JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ college level |
|
| 3. | D 2025-11-22 21:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-11-21 16:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | カレッジレベル 402 |
|
| Comments: | A+B. Uncommon. |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カレッジ・レベル</reb> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "course rope"
▶ lane lines (in a swimming pool) ▶ lane ropes |
|
| 4. | A 2025-11-22 20:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://apgleisure.co.uk/product-category/poolside/lane-ropes/?srsltid=AfmBOooXOkqO2Ahs749rsgGwCfyMejdBDQMjOy07GzcShNFzgfOlveno https://suntrap-systems.co.uk/swimming-lane-lines/ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>lane ropes</gloss> |
|
| 3. | A 2025-11-21 05:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 01:16:03 Joe Murray | |
| Refs: | I believe this is the usual term in English, bit of explanation maybe needed because this isn't on a road https://kotobank.jp/word/こーすろーぷ-3210623#w-498226 https://www.swimoutlet.com/blogs/guides/how-to-choose-lane-lines?srsltid=AfmBOoqurm0w5XR4rdUjnAe779u_LTSUJ6io60ZpbtPanz6O_uDvBvC2 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>lane marks</gloss> +<gloss>lane lines (in a swimming pool)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コース・ロープ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ community college (in the US and Canada)
|
|||||
| 3. | A 2025-11-22 21:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 15:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daij, koj, jawiki コミュニティーカレッジ 6,782 コミュニティカレッジ 15,672 |
|
| Comments: | A junior college isn't always the same thing. I don't think it should be a gloss here. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コミュニティカレッジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティ・カレッジ</reb> @@ -12,2 +18 @@ -<gloss>junior college</gloss> -<gloss>community college</gloss> +<gloss>community college (in the US and Canada)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティー・カレッジ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ series
|
|||||
| 3. | A 2025-11-22 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 17:16:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Often appears at the end of phrases but that doesn't make it a suffix. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. | A 2023-11-29 18:56:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────╮ │ シリーズ │ 31,996,222 │ │ シーリーズ │ 3,972 │ - add, sk ╰─ーーーーー─┴────────────╯ |
|
| Comments: | Merge with deleted entry 1957350 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<r_ele> +<reb>シーリーズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ Davis Cup (tennis tournament)
|
|||||
| 5. | A 2025-11-22 21:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-21 23:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use [sports] for tournaments. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss> +<gloss>Davis Cup (tennis tournament)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-03-16 10:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These sorts of expansions are only used when the basic translation doesn't really explain the term. "Davis Cup (tennis)" should be quite enough in this case. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Davis Cup</gloss> -<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss> +<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss> |
|
| 2. | A* 2020-03-16 09:40:59 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/デビスカップ-101343 |
|
| Comments: | expl for those unfamiliar with the sport. Would be useful to add the explanation to the xref abbr term? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&sports;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>デビス・カップ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ pace ▶ speed ▶ rate |
|||||
| 2. |
[n]
▶ pitch (distance between evenly spaced things, e.g. gear teeth) ▶ spacing ▶ interval |
|||||
| 3. |
[n]
▶ pitch (of a sound) |
|||||
| 4. |
[n]
{baseball}
▶ pitch ▶ pitching
|
|||||
| 5. |
[n]
▶ stroke rate (in rowing) |
|||||
| 6. |
[n]
▶ pitch (in climbing) ▶ section between rest stops (in mountaineering) |
|||||
| 7. |
[n]
▶ pitch (from distilling petroleum, coal tar, etc.) |
|||||
| 8. |
[n]
{sports}
▶ pitch (soccer, rugby, etc.) ▶ field |
|||||
| 9. |
[n]
[col,abbr]
▶ personal handy-phone system ▶ PHS
|
|||||
| 9. | A 2025-11-22 21:30:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-11-22 17:49:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, koj, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>speed</gloss> @@ -12 +12,0 @@ -<gloss>speed</gloss> @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.)</gloss> +<gloss>pitch (distance between evenly spaced things, e.g. gear teeth)</gloss> +<gloss>spacing</gloss> +<gloss>interval</gloss> @@ -20 +22 @@ -<gloss>pitch (from distilling petroleum, tar, etc.)</gloss> +<gloss>pitch (of a sound)</gloss> @@ -24,2 +26,23 @@ -<gloss>pitch (football, rugby)</gloss> -<gloss>playing field</gloss> +<xref type="see" seq="1106790">ピッチング・1</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>pitch</gloss> +<gloss>pitching</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>stroke rate (in rowing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitch (in climbing)</gloss> +<gloss>section between rest stops (in mountaineering)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitch (from distilling petroleum, coal tar, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>pitch (soccer, rugby, etc.)</gloss> +<gloss>field</gloss> @@ -32 +55,2 @@ -<gloss>PHS portable phone</gloss> +<gloss>personal handy-phone system</gloss> +<gloss>PHS</gloss> |
|
| 7. | A 2019-10-06 23:25:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | arguably the PHS sense should be split out because it has a different origin |
|
| 6. | A* 2019-10-03 19:05:32 | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>rate</gloss> |
|
| 5. | A* 2019-10-03 19:02:57 | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | I have consulted English dictionaries for the word "pitch" and fail to find any definition that even resembles the words "pace" or "speed" |
|
| Diff: | @@ -10 +10,6 @@ -<gloss>pitch (i.e. pace, speed, angle, space, field, sound, etc.)</gloss> +<gloss>pace</gloss> +<gloss>speed</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>pitch (i.e. angle, space, field, sound, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ plot (of a novel, play, etc.) |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ plotting (data) |
|
| 4. | A 2025-11-22 21:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-22 19:28:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>plot (of a story)</gloss> +<gloss>plot (of a novel, play, etc.)</gloss> @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>plotting (a graph)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>plotting (data)</gloss> |
|
| 2. | A 2017-11-18 01:59:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-11-16 23:01:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs (sense 2) |
|
| Comments: | Not of land. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,6 @@ -<gloss>plot</gloss> +<gloss>plot (of a story)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>plotting (a graph)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ head voice
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:16:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ヘッドボイス 847 頭声 3,476 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1607850">頭声</xref> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘッド・ボイス</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{baseball}
▶ relief |
|
| 4. | A 2025-11-23 05:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes to the split, but 中辞典 has レリーフ for this meaning, xreffed to リリーフ. I suggest keeping it here too but hidden. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +12,0 @@ -<stagr>リリーフ</stagr> @@ -19,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1588030">浮き彫り・1</xref> -<s_inf>usu. レリーフ</s_inf> -<gloss>relief (sculptural method)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-22 00:04:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, meikyo レリーフが施され 2,699 リリーフが施され 0 --- レリーフ模様 1,406 リリーフ模様 0 --- レリーフ紋様 1,262 リリーフ紋様 0 --- レリーフ入り 1,233 リリーフ入り 0 |
|
| Comments: | I think we should split out レリーフ into a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>relief (e.g. pitcher)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>relief</gloss> @@ -19,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="1588030">浮き彫り・1</xref> @@ -21 +24 @@ -<gloss>relief (e.g. bas relief)</gloss> +<gloss>relief (sculptural method)</gloss> |
|
| 2. | A 2015-09-01 01:08:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-08-30 16:40:34 Matthew Skala <...address hidden...> | |
| Comments: | "i.e." is for limitation - here, "e.g." is correct |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>relief (i.e. pitcher)</gloss> +<gloss>relief (e.g. pitcher)</gloss> @@ -21 +21 @@ -<gloss>relief (i.e. bas relief)</gloss> +<gloss>relief (e.g. bas relief)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ World Series (annual championship series of Major League Baseball) |
|
| 5. | A 2025-11-22 01:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-21 17:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The kokugos only mention MLB. There are other contests that use the name ワールドシリーズ but on its own it almost always refers to the MLB World Series. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>World Series (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>World Series (annual championship series of Major League Baseball)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-03-10 22:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better just to make it clear that it's baseball. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss> +<gloss>World Series (baseball)</gloss> |
|
| 2. | A* 2020-03-10 18:32:56 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ワールドシリーズ-154403 |
|
| Comments: | I am not 100% sure this term is used exclusively for Major League Baseball. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>World Series</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 12:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ワールド・シリーズ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ medicine ▶ medical science |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:28:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 20:48:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "medicine" should lead. It's the standard name for the field and the usual translation of 医学. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>medicine</gloss> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>medicine</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ home ▶ household ▶ family ▶ hearth |
|
| 11. | A 2025-11-22 23:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | There are no strict criteria but we have some guidelines. [adj-no] is inherently problematic, as Sombrero1 showed in his excellent comment. Please see the most recent comment on 南極地方 where I discuss the tag in some detail. Sombrero1 is correct. This is not [adj-no] as we currently use the tag. |
|
| 10. | A* 2025-11-20 23:07:25 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Then what criteria should determine whether a sense gets an adj-no tag? Is it based on corpus frequency, lexicalization, idiomatic English equivalents, or some other principle? |
|
| 9. | A* 2025-11-20 21:40:13 Sombrero1 | |
| Comments: | > There are clearly uses of 家庭の〜, so it works as a の-adj in function. This would imply that every N + の + N construction is adjectival in nature, which isn't the case. の first and foremost indicates genitive case, making it quite a bit more difficult to draw a line in between "[adj-no]" and "not [adj-no]" From what I've seen so far the [adj-no] tag is heavily dependent on the perceived degree of adjectivality, which is then often mirrored by an adjectival translation into English (take 常磐 as an example). While I could see "家庭の" translating as "domestic" in some cases, that seems to be about it. In the ngrams roughly 10% of hits are 家庭の~, which isn't overwhelming. Most collocations in the top100 ngrams don't really seem that adjectival to me. Some of the most common are: 家庭の医学 (also name of a book), a fairly standard genitive N + の + N construction 家庭の事情 (apparently also name of a film), same thing as above 家庭の教育 etc. https://www.edrdg.org/~jwb/cgi-bin/ngramlookup?sent=家庭の&topjuku=on&top100=on Furthermore, NINJAL corpora don't parse 家庭 as a 名詞-普通名詞-形状詞可能, which they do in cases like 空っぽ (coinciding with our tagging). There 家庭 is simply a 名詞-普通名詞-一般 in all instances. IIRC NINJAL uses Unidic as well There is certainly no objective ruling to be made here, at least not on my part, but to me this does not seem like an [adj-no] either. And if there are cases where 家庭の is indeed of adjectival nature (which I don't doubt), it doesn't seem substantial enough to warrant the tag. |
|
| 8. | A* 2025-11-20 17:13:24 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | 家庭のテレビ 12783 Home television (family tv at home, not a genre of tv) |
|
| Comments: | There are clearly uses of 家庭の〜, so it works as a の-adj in function. All の-adjs are simply nouns that describe another noun using の. |
|
| 7. | A* 2025-11-20 10:48:30 Marcus Richert | |
| Comments: | I disagree with the idea that 家庭の is an adjective. "home" in "home cooking" is not an adjective either. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,4 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>homemade</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ saw
|
|||||||
| 6. | A 2025-11-23 05:25:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-22 19:58:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | None of the kokugos have a musical saw sense. I don't think it's needed. The EJs have ミュージカルソー for "musical saw". |
|
| Diff: | @@ -24,5 +23,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>musical saw</gloss> |
|
| 4. | A 2016-11-15 03:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-11-12 15:15:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +27 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A* 2016-11-12 14:47:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 鋸 153830 のこぎり 164232 ノコギリ 123454 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ノコギリ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ union ▶ combination ▶ coalescence ▶ amalgamation ▶ merger ▶ incorporation |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
{biology}
▶ conjugation (of gametes) |
|
| 3. |
[n,vs,vi]
[euph]
▶ sexual intercourse ▶ copulation |
|
| 9. | A 2025-11-23 00:26:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The smaller kokugos don't have it. |
|
| 8. | A* 2025-11-22 22:14:07 Sombrero1 | |
| Refs: | {合体[ゴウタイ]}gets 0 hits in all NINJAL corpora, even the historical ones. All hits are for {合体[ガッタイ]}(I also checked for がってい, which is in nikkoku). ごうたい is only in daijs and koj with an xref to がったい . |
|
| Comments: | I was reading through an old github issue where it was mentioned that ごうたい should probably get [rk]. Picking up on that |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2023-08-25 23:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -40 +40 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&euph;</misc> |
|
| 6. | A 2022-01-01 11:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-01-01 10:54:16 | |
| Diff: | @@ -41 +41 @@ -<gloss>sexual intercorse</gloss> +<gloss>sexual intercourse</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ national university
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 20:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国大 >> 国立大学の略語。 国大 52,834 横浜国大 19,197 |
|
| Comments: | Not sure about the freq tags. This isn't in the usual refs. Many of the web results are for 横浜国大. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1287200">国立大学</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ within the country ▶ inside the county ▶ domestic ▶ home ▶ internal
|
|||||
| 10. | A 2025-11-22 21:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-11-21 20:06:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | こくだい and くぬち are both archaic. I don't think they're needed. |
|
| Diff: | @@ -16,8 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>こくだい</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くぬち</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -24,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +19,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1286270">国外</xref> +<gloss>within the country</gloss> +<gloss>inside the county</gloss> +<gloss>domestic</gloss> +<gloss>home</gloss> @@ -28 +24,0 @@ -<gloss>domestic</gloss> |
|
| 8. | A 2025-09-14 11:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2025-09-13 19:24:39 Sombrero1 | |
| Comments: | Also in daijr, daijs (with the same xrefs) and nikkoku, I think this is a good use case for [rk] |
|
| 6. | A* 2025-09-13 01:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | こくだい is in Koj, but xrefs to こくない. Perhaps it could be hidden too. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -21 +22 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ shooting technique ▶ archery technique |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:22:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Both guns and bows. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>archery technique</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-22 18:55:51 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/射法-525666#w-525666 daijs |
|
| Comments: | Original gloss doesn't make sense to me |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>archery</gloss> +<gloss>shooting technique</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ vocal cords ▶ vocal folds |
|
| 1. | A 2025-11-22 21:04:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Vocal_cords >> The vocal cords, also known as vocal folds |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<field>&anat;</field> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>vocal folds</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vi,vt]
▶ to bundle up ▶ to dress warmly ▶ to wear extra clothes |
|
| 2. |
[v5m,vt]
[form]
▶ to dress up ▶ to dress formally ▶ to attire oneself |
|
| 3. |
[v5m,vt]
《esp. in fashion》 ▶ to break in (through repeated wearing) ▶ to wear in |
|
| 5. | A 2026-02-06 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | My refs only have two senses. This proposed edit went too far in splitting senses. Not sure about sense 3. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,7 +22,2 @@ -<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss> -<gloss>to wear</gloss> +<gloss>to dress warmly</gloss> +<gloss>to wear extra clothes</gloss> @@ -33,9 +29,3 @@ -<gloss>to dress up in</gloss> -<gloss>to dress formally in</gloss> -<gloss>to attire oneself in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&form;</misc> -<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss> +<gloss>to dress up</gloss> +<gloss>to dress formally</gloss> +<gloss>to attire oneself</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-22 03:37:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Tightened slightly. "bulky" and "heavy" identify the same thing here, but maybe "bulky" makes the connection to "bundle up" more salient. If that is indeed the connection. Chatgpt prefers "bulky or heavy", which would also be fine. Japanese person used to the term 分厚い to speculate that this is why it was used with armor (no Japanese person has volunteered the armor connection without it being pointed out, so this is speculation on his part). For 分厚い we have: thick; bulky; massive; heavy |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss> +<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss> @@ -41 +41 @@ -<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss> +<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-22 01:30:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.aoki-style.com/column/business_mens/mens-business-sweater.php 寒い時期は、スーツにセーターを着込んで暖かく過ごしたいですよね。 It is fashion, but it's still to keep warm: スーツに合うセーターは色や形が大事。レディースの着こなし方解説 https://re-muse.jp/re-blog/suit-sweater-ladies-983/ スーツとセーターの組み合わせは、昔には見られなかったものです。近年、ウォームビズが推進されていることもあり、室内での防寒もかねて、スーツの下にセーターを着込む機会が増えています。 |
|
| Comments: | "to wear" should probably be there, just like on 着る. A 3rd Japanese speaker volunteered the fashion sense of "wear a sweater under a jacket", which gemini also hammered me on. Even so, I think "warmth" is usually still a goal, so the wording of 2 is fine. It seems like an optional/stylish replacement for 着る when warm layering is involved. I think it's a nuance that would usually be dropped in translation. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to wear</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-21 02:20:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 着込んで 103338 を着込んで 46944 You can 着込む *under* something else: 下に着込ん 1578 Obvious layers for warmth: 上着を着込ん 1333 Jacket パーカーを着込ん 354 セーターを着込ん 1524 Sweater 下着を着込ん 117 Underwear possible, but not super common 肌着を着込ん 41 Not in the dictionary, but "armor" and "heavy outer protective gear" is its own use 鎧を着込ん 2167 suit of armor 甲冑を着込ん 683. armor and helmet 鎖帷子を着込ん 153 chainmail アーマーを着込ん 89. armor 防火服を着込 fireman's gear: uncommmon but googlable. Google translates as "donned" Example: https://note.com/shimogami/n/n9aa56bf5e774 防火服を着込み、ポンプ車で現場に向かう間も、無線が現場の様子を伝えてきた。通報では、出火はアパートの二階。家族が取り残されている模様、という。 "防弾チョッキを着込ん" A fascinating structure for [5]? The more you wear something, the more... 着込めば着込むほど 965 着込めば着込むほど味わい深い google: The more you wear it, the more it develops its own character https://boysmarket.jp/823/ Sense[3] probably: 礼服を着込ん 76 制服を着込ん 778 スーツを着込ん 7369 スーツを着込んだ 3159 スーツを着込み 2006 スーツを着込む 502 スーツを着込んでいる 494 daijis ドレス‐アップ(dress-up) https://kotobank.jp/word/どれすあつぷ-3190302 .....・着込む Eijiro, lots of support for "bundle".Also https://eow.alc.co.jp/search?q=着込む 服を幾重にも着込む wear heavy (layers of) clothes 衣類をさらに着込む put on more clothing <-- more idiomatically, to put on/add more layers sense [5], fashion of worn jeans and jean jacket, zero layers (shirtless!) https://liveinrugged.com/2024/03/24/blackmeans-kamiya-202403/ |
|
| Comments: | I don't have a good winter jacket, so I'm wearing multiple lighter jackets. 着込む was taught to me in this sense: "Layering". I just wanted to improve the main sense, but went down a rabbit hole. Except for [5], all transitive senses could be glossed as "to put on" or "to wear". It's all about added nuance. The transitive and intransitive uses for "protect from cold" have very different glosses, so I split them. When you see セーターを着込んだ, it's not clear what to do with that. In fact, the usual translation is just "he put on a sweater". "For warmth" is integral to common usage. [1] is reported to be more common/natural than [2], but both are common. One Japanese speaker thought of [3] when pressed. One barely believed [3] even when shown the dictionary entry. That said, here's a modern example of the not-uncommon collocation スーツを着込む (with pic) https://www.wws-channel.com/girls2/371601.html/attachment/tn00-57?pg=371601&mv [4] Was "discovered" for me by gemini, who insisted I had missed it. The ngrams with 鎧 speak for themselves. This has a classic/stiff feel, and even google will translate as "donned a suit of armor". One Japanese speaker was surprised, but another was familiar with this usage. Her intuition was that the expanded sense of 着込む was perhaps "wear extra clothing for protection" (from cold, swords, fire, bullets...). Gemini also suggests "wearing of heavy/stuffy clothing". Hence suits of armor, firemen's equipment, bulletproof vests(suggested directly by Japanese speaker). It's a special use case. [5] is an independent derivation from the others, I think. 着る+込む (to do thoroughly/repeatedly), and appears in fashion for well-worn/pre-worn clothing. Japanese speakers had no problem with this sense when shown examples. 着込めば着込むほど is a surprisingly common structure for "the more you wear X, the more it (develops character, etc)". Lots of high-end clothing/fashion websites have this. I don't know if it's us or jisho.org importing it, but the sentence attached to the formalwear sense (previously [2]) "an emissary from outer space" is reported to be just absolutely awful. |
|
| Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>to wear extra clothes</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to bundle up</gloss> +<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss> @@ -23 +25,23 @@ -<gloss>to dress formally</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to dress up in</gloss> +<gloss>to dress formally in</gloss> +<gloss>to attire oneself in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. in fashion</s_inf> +<gloss>to break in (through repeated wearing)</gloss> +<gloss>to wear in</gloss> |
|
| 1. | A 2010-07-12 06:29:10 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着こむ</keb> @@ -18,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to dress formally</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ contour line ▶ contour |
|
| 4. | A 2025-11-23 05:32:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-22 19:03:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | For reverse lookups. I don't think we need "isohypse". It's a rather obscure word. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>contour (line)</gloss> -<gloss>isohypse</gloss> +<gloss>contour line</gloss> +<gloss>contour</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-19 05:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-02-19 03:11:38 Hendrik | |
| Comments: | ... added the Greek version of the meaning... |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>isohypse</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ contour map |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 19:08:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, RP |
|
| Comments: | The JEs have "topographic map" for 地形図. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>topographic map</gloss> +<gloss>contour map</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vi]
▶ to live (on, by, etc.) ▶ to lead a life ▶ to get along ▶ to get by |
|
| 2. |
[v5s,vi]
▶ to make a living ▶ to earn a livelihood |
|
| 3. |
[v5s,vt,vi]
[dated]
▶ to spend one's time (doing) ▶ to pass one's days (doing) ▶ to live ▶ to get on (doing) |
|
| 4. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do daily ▶ to do all day long ▶ to continue doing |
|
| 9. | A 2025-11-23 07:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I guess. Perhaps a bit too split. |
|
| 8. | A* 2025-11-22 22:21:06 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 20:54:58 Sombrero1 | |
| Comments: | Most references don't perform this split, and I personally don't think the glosses are different enough to warrant it. "To make a living (somewhere)" can have a very similar meaning to "to get by" or "to live (on)". 暮らす generally carries a nuance of daily activity and/or sustenance for the "living" sense, so having all these five glosses in one sense seems fine to me. The other JEs agree. On top of that "to get (along, by)" doesn't work in my eyes. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to get (along, by)</gloss> +<gloss>to get along</gloss> +<gloss>to get by</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-11-12 20:26:51 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not really about how one earns a living, mostly about how one spends their life. It's just one possible nuance not the main meaning of the word. 東京で暮らしています I live in Tokyo - no actual implication of a job or money, just a life situation. 働いて暮らしています I make a living by working |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<gloss>to lead a life</gloss> +<gloss>to get (along, by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,2 +30,0 @@ -<gloss>to get along</gloss> -<gloss>to lead a life</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-12 19:10:22 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Prog, Luminous, Chuujiten, Shinsen, Meikyo Meikyo: 本来は自動詞「暮れる」の他動詞形。今は自動詞と意識される。 Oukoku12 (very new) tags our second sense separately as transitive, as does GendaiShinkoku7 Sankoku has both tags for both senses Both sankoku and gendaiShinkoku call our second sense dated. . |
|
| Comments: | Expanding and concretizing. |
|
| Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to live</gloss> +<gloss>to live (on, by, etc.)</gloss> +<gloss>to make a living</gloss> +<gloss>to earn a livelihood</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29 +32,12 @@ -<gloss>to spend (time)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to spend one's time (doing)</gloss> +<gloss>to pass one's days (doing)</gloss> +<gloss>to live</gloss> +<gloss>to get on (doing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to do daily</gloss> +<gloss>to do all day long</gloss> +<gloss>to continue doing</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ silver vine (Actinidia polygama) ▶ cat powder
|
|||||||
| 11. | A 2025-11-23 05:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-11-22 22:28:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マタタビ >> 漢方では木天蓼(もくてんりょう)という。 https://www.babakanpou.co.jp/contents/minkan/matatabi.html >> 生薬名"木天蓼(もくてんりょう)" |
|
| Comments: | The もくてんりょう reading is used in 漢方. It needs to be split out anyway as [uk] only applies to またたび. |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もくてんりょう</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 9. | A 2025-11-20 00:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-11-19 19:36:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 木天蓼 │ 5,556 │ 1.4% │[rK] │ またたび │ 281,883 │ 68.6% │ │ マタタビ │ 123,317 │ 30.0% │moving up │ もくてんりょう │ 443 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ またたび is 熟字訓 for 木天蓼 . |
|
| Comments: | I think もくてんりょう should get [rk]. I can't see it anywhere apart from the quoted jawiki article. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -9,3 +10 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もくてんりょう</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -15,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>もくてんりょう</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2020-07-31 06:28:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Actinidia_polygama |
|
| Comments: | I agree - it's straying into encyclopedia territory. The JEs don't mention it. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<s_inf>causes euphoria in cats, akin to catnip</s_inf> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ intaglio plate |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 21:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, daij, meikyo |
|
| Comments: | My refs only have おうはん. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>おうばん</reb> -</r_ele> @@ -15 +12 @@ -<gloss>intaglio (printing)</gloss> +<gloss>intaglio plate</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one's natural voice ▶ one's normal speaking voice |
|
| 2. |
[n]
▶ chest voice ▶ modal voice |
|
| 2. | A 2025-11-22 22:07:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 技巧的な発声をしない自然の声。 daijs: 音楽で、裏声に対して、自然な発声法で出す声。 |
|
| Comments: | Daijr/s also have it. |
|
| 1. | A* 2025-11-20 19:56:47 K. Birch <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/地声 The Wikipedia article 地声 discusses this 2nd musical sense of "chest voice". |
|
| Comments: | Coordinate term is 裏声 (falsetto / head voice). |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>one's normal speaking voice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>chest voice</gloss> +<gloss>modal voice</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
▶ unconsciously ▶ without knowing it ▶ unwittingly ▶ unawares |
|
| 5. | A 2025-11-22 21:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I think it's OK as an rK form. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>without knowing it</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-20 21:53:43 Sombrero1 | |
| Refs: | Based purely on references しらずしらず seems to be more common for 不知不識. That said, 不知不識 itself is not common and I thus wasn't able to source any examples with confirmed readings (a shame that yourei.jp is gone). 不知不識(しらずしらず): Nikkoku, Shinsen, Saito, Oukoku, Iwakoku, GendaiRK, Koj 不知不識(ふちふしき): Daijs, Nikkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 不知不識 │ 371 │ 93.9% │ │ 不識不知 │ 24 │ 6.1% │add; [sK] ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Nikkoku even has just these two for しらずしらず Smk: もとは「{不知}{不識}」と書いて、返り読みをした。 . |
|
| Comments: | Based on that I don't think 不知不識 should be dropped. At the minimum it should be included as an [sK], though I don't see the harm in having it as an [rK] as it meets the threshold. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不知不識</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不識不知</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-11-20 03:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Since 不知不識/ふちふしき is a separate entry, with an xref to here, I think it can be dropped as a kanji form. It's at best a wierd gikun use of しらずしらず. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>不知不識</keb> |
|
| 2. | A* 2025-11-18 18:15:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 知らず知らず 345,792 97.6% 知らず識らず 1,560 0.4% -rK (daijs) 不知不識 371 0.1% -rK (oukoku) しらずしらず 6,605 1.9% |
|
| Comments: | I think we can drop the [yoji]. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. | A 2022-08-10 08:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ band saw ▶ bandsaw
|
|||||
| 4. | A 2025-11-23 00:57:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2868142">帯鋸・おびのこぎり</xref> |
|
| 3. | A 2025-11-22 21:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 18:23:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo 帯鋸 4,235 57.3% 帯のこ 3,156 42.7% |
|
| Comments: | The kokugos say that おびのこ is an abbreviation of おびのこぎり. I'll split out the latter. |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>帯のこぎり</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>帯のこ</keb> @@ -14,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>おびのこぎり</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -19,0 +17 @@ +<gloss>bandsaw</gloss> |
|
| 1. | A 2024-12-14 06:01:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze5) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>帯のこぎり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ (laughing) loudly |
|
| 4. | A 2025-11-22 11:54:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo smk:〔笑い声を表わす擬音語〕大声を上げて笑う様子。 |
|
| Comments: | Definitely not a noun. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>sound of laughter</gloss> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>(laughing) loudly</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-22 11:24:24 | |
| Comments: | Isn't this just "ha ha"? not a noun meaning "sound of laughter" |
|
| 2. | A 2013-07-06 11:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-07-06 07:16:14 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, prog, 斎藤和英大辞典 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>呵々</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ founder of medical science |
|
| 2. | D 2025-11-22 21:28:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2025-11-22 21:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "sex friend"
▶ friend with benefits ▶ hookup buddy ▶ fuck buddy
|
|||||||
| 8. | A 2025-11-22 12:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree it's wasei. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<lsource ls_wasei="y">sex friend</lsource> |
|
| 7. | A* 2025-11-22 10:36:45 Sombrero1 | |
| Comments: | Daijisen and daijirin both call it 和製英語 as well |
|
| 6. | A* 2025-11-22 10:00:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | セフレ 408429 90.1% セクフレ 2733 0.6% セックスフレンド 42111 9.3% |
|
| Comments: | See comments at xref. Added some chatgpt comments. I agree with Jim's 2013, "sex friend" is better included as a waseigo note. I even saw the same French usage on x.com, etc. セフレ is much more common, so I think the xref is appropriate. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2025290">セフレ</xref> +<xref type="see" seq="2025290">セフレ</xref> @@ -13,2 +15,2 @@ -<gloss>fuck-buddy</gloss> -<gloss>sex friend</gloss> +<gloss>hookup buddy</gloss> +<gloss>fuck buddy</gloss> |
|
| 5. | A 2018-02-21 09:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess not. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss g_type="expl">someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway</gloss> |
|
| 4. | A* 2018-02-21 01:21:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is the expl necessary? |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ word not allowed to be broadcast (on TV or radio) ▶ word prohibited on TV and radio ▶ unbroadcastable word |
|
| 4. | A 2025-11-22 21:29:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-22 16:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "words you can't say" is too informal. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>words you can't say on TV or radio</gloss> -<gloss>taboo words banned from broadcasts</gloss> +<gloss>word not allowed to be broadcast (on TV or radio)</gloss> +<gloss>word prohibited on TV and radio</gloss> +<gloss>unbroadcastable word</gloss> |
|
| 2. | A 2018-02-22 06:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fiddling |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>words you can't say on TV (or radio)</gloss> -<gloss>taboo words banned from broadcast</gloss> +<gloss>words you can't say on TV or radio</gloss> +<gloss>taboo words banned from broadcasts</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-02-21 01:19:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Better? |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>banned word</gloss> -<gloss>word which is not allowed to be used on the air (on the TV or radio)</gloss> +<gloss>words you can't say on TV (or radio)</gloss> +<gloss>taboo words banned from broadcast</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis) ▶ wakasagi
|
|||||
| 4. | A 2025-11-22 12:47:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't hide kanji forms unless they're uncommon variants (異体字, 旧字体, etc.) 若鷺 isn't gikun. It looks like ateji to me but the kokugos don't mark it as such. Plenty of web hits for "wakasagi". |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>wakasagi</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-21 08:44:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ワカサギ釣り 63447 74.0% わかさぎ釣り 21631 25.2% 公魚釣り 713 0.8% 若鷺釣り 0 0.0% 鰙釣り 0 0.0% 公魚 8022 2.8% 若鷺 292 0.1% 鰙 53 0.0% わかさぎ 80419 28.4% ワカサギ 194077 68.6% |
|
| Comments: | Since this is the only exemplar for 鰙, it should not be [sK]. 若鷺 is more common. [rK] is also fine. 若鷺 is gikun, the other two are ateji if that's worth addressing. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>わかさぎ</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わかさぎ</reb> |
|
| 2. | A 2011-07-16 21:20:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワカサギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2011-07-16 16:25:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5,大辞林、広辞苑 |
|
| Comments: | Add 鰙 kanji – it has its own character. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰙</keb> |
|
| 1. |
[n]
{card games}
▶ wild card |
|
| 2. |
[n]
{sports}
▶ wild card |
|
| 3. |
[n]
{computing}
▶ wildcard (character) |
|
| 3. | A 2025-11-22 01:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 16:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> @@ -13 +14,10 @@ -<gloss>wildcard</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>wild card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>wildcard (character)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 12:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイルド・カード</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ seam ripper |
|||||
| 2. |
[n]
▶ ripper (bulldozer attachment) |
|||||
| 3. |
[n]
{computing}
▶ ripper (software) |
|||||
| 4. |
[n]
《usu. リッパ》 ▶ rip saw (machine) ▶ straight-line rip saw
|
|||||
| 3. | A 2025-11-22 21:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 16:45:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, jawiki https://murakamimachinery.jp/glossary/glossary-317/ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ripper</gloss> +<gloss>seam ripper</gloss> @@ -16 +16,13 @@ -<gloss>ripsaw</gloss> +<gloss>ripper (bulldozer attachment)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>ripper (software)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2127460">リップソー</xref> +<s_inf>usu. リッパ</s_inf> +<gloss>rip saw (machine)</gloss> +<gloss>straight-line rip saw</gloss> |
|
| 1. | A 2004-08-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ friend with benefits ▶ hookup buddy ▶ fuck buddy
|
|||||||
| 8. | A 2025-11-22 12:18:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Wiktionary: short for セックスフレンド (sekkusu furendo), Wasei eigo (和製英語; pseudo-anglicism), derived from sex + friend. |
|
| Comments: | The セックスフレンド entry is now marked as wasei. I think セクフレ should be a separate entry. I'll split it out. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セクフレ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A* 2025-11-22 09:59:13 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | セフレ 408429 90.1% セクフレ 2733 0.6% セックスフレンド 42111 9.3% Sefure: ‘Sex Friend’ Aka Friends With Benefits in Japan https://savvytokyo.com/sefure-sex-friend-aka-friends-with-benefits-in-japan/ 2005 reference has 56 upvotes and 46 down. Very little activity, and largely disliked https://www.urbandictionary.com/define.php?term=sex-friend https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hookup+buddy 2000 upvotes, 200 down, 5 pages of definitions https://www.urbandictionary.com/define.php?term=friends+with+benefits 6000+ votes on the top entry https://www.urbandictionary.com/define.php?term=fuck buddy 1500+ votes on the top entry https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fuck-buddy Chatgpt: No — “sex friend” is not an idiomatic expression in English. It’s essentially a calque of セックスフレンド → セフレ, but English speakers virtually never say “sex friend.” Natural English equivalents: friends with benefits (most common, neutral-colloquial) FWB (abbreviation) casual sex partner hookup buddy (slightly more casual) |
|
| Comments: | I don't believe "sex friend" is common in English, slang or otherwise. I doubt we'd even consider it here, were it not a lit translation from katakana. Maybe include it was a waseigo note? Browsing x.com, it happens to occur, mixed with a lot of foreigner usage, expressions like "same-sex friend", "opposite sex friend?". Looks like it might be an actual expression in french. Just noticed Jim's 2013 opinion on the xref that this might be waseigo. I agree. fuck buddy is more common than hookup buddy, but looks like a worse option in terms of matching vulgarity. Browsing x.com, "fuck buddy" is basically never hyphenated. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -15,2 +17,2 @@ -<gloss>fuck-buddy</gloss> -<gloss>sex friend</gloss> +<gloss>hookup buddy</gloss> +<gloss>fuck buddy</gloss> |
|
| 6. | A 2018-02-21 09:40:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">someone with whom one is not romantically involved but frequently has sexual relations with anyway</gloss> |
|
| 5. | A 2013-03-24 18:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2013-03-24 08:24:35 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | not as potentially offensive as 'fuck buddy', i think |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>friend with benefits</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[fam,dated,uk]
▶ wife ▶ the missus |
|
| 6. | A 2026-01-30 01:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2026-01-29 22:27:39 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ うちの嬶 │ 97 │ 26.3% │ │ うちの嚊 │ 0 │ 0.0% │ add rK │ うちのかかあ │ 139 │ 37.7% │ │ うちのカカア │ 133 │ 36.0% │ add ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ かかあ天下 │ 9,476 │ 49.6% │ │ カカア天下 │ 6,289 │ 32.9% │ │ かかあ殿下 │ 1,557 │ 8.1% │ │ カカァ天下 │ 1,105 │ 5.8% │ │ 嬶天下 │ 282 │ 1.5% │ │ 嚊天下 │ 89 │ 0.5% │ │ かかあでんか │ 322 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | many of my refs point to かかあ天下 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カカア</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A* 2026-01-29 20:27:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku:〔古風〕 meikyo: 自分の妻または他人の妻を親しんで呼ぶ語。また、乱暴に呼ぶ語。 |
|
| Comments: | かか is archaic. The JEs and smaller kokugos don't have it. I think it can be dropped. "missus" is a lot more common than "missis". I don't think we need both as glosses. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>かか</reb> -</r_ele> @@ -17,0 +15,2 @@ +<misc>&fam;</misc> +<misc>&dated;</misc> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>the missis</gloss> |
|
| 3. | A 2025-11-23 05:44:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -18,0 +20,2 @@ +<gloss>the missis</gloss> +<gloss>the missus</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-22 11:23:31 | |
| Comments: | rare? rK? occurs in かかあ天下 |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ rip saw (machine) ▶ ripsaw ▶ straight-line rip saw
|
|||||
| 5. | A 2025-11-23 02:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>ripsaw</gloss> |
|
| 4. | A 2025-11-23 00:53:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. Appears that 縦挽き鋸 always refers to a handsaw. |
|
| Diff: | @@ -9,3 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2127470">縦挽き鋸</xref> -<xref type="see" seq="2127470">縦挽き鋸</xref> -<gloss>ripsaw</gloss> +<gloss>rip saw (machine)</gloss> +<gloss>straight-line rip saw</gloss> |
|
| 3. | A 2025-11-22 12:56:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | リップソー 136 リップソ 0 |
|
| Comments: | Uncommon but it gets some web hits. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2127470">縦挽き鋸</xref> |
|
| 2. | A* 2025-11-22 12:01:28 | |
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>リップソ</reb> +<reb>リップソー</reb> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ ripsaw |
|
| 3. | A 2025-11-23 05:29:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 13:50:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 縦挽き鋸 154 縦びき鋸 0 縦ひき鋸 0 縦びきのこ 0 たてびき鋸 0 縦引き鋸 37 - non-standard kanji |
|
| Comments: | I can't find a source for たてひき. |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>縦ひき鋸</keb> +<keb>縦びきのこ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>縦びきのこ</keb> +<keb>縦引き鋸</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +16,2 @@ -<keb>たてびき鋸</keb> +<keb>縦引きのこ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,8 +20,0 @@ -<re_restr>縦挽き鋸</re_restr> -<re_restr>縦びきのこ</re_restr> -<re_restr>たてびき鋸</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>たてひきのこ</reb> -<re_restr>縦挽き鋸</re_restr> -<re_restr>縦ひき鋸</re_restr> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ flipper (of a marine mammal) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ swim fin ▶ flipper
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ flipper (on a pinball machine) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ channel surfer
|
|||||
| 6. | A 2025-11-22 19:45:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>flipper (pinball)</gloss> +<gloss>flipper (on a pinball machine)</gloss> |
|
| 5. | A 2021-08-29 20:50:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-08-29 16:15:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/zapper |
|
| Comments: | I don't think "zapper" is right. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>flipper (limb of marine mammal)</gloss> +<gloss>flipper (of a marine mammal)</gloss> @@ -13,3 +13,3 @@ -<gloss>swimfin</gloss> -<gloss>(diving) fin</gloss> -<gloss>(diving) flipper</gloss> +<xref type="see" seq="1109420">フィン・1</xref> +<gloss>swim fin</gloss> +<gloss>flipper</gloss> @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>channel-surfer</gloss> -<gloss>zapper</gloss> +<gloss>channel surfer</gloss> |
|
| 3. | A 2016-11-21 05:01:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>flipper (limb)</gloss> +<gloss>flipper (limb of marine mammal)</gloss> @@ -20,0 +21,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2475810">ザッピング</xref> +<xref type="see" seq="2475810">ザッピング</xref> +<gloss>channel-surfer</gloss> +<gloss>zapper</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A* 2016-11-20 21:07:40 luce | |
| Comments: | I tried to find a wording that included "limb" and "in marine mammals" but failed |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>(seal, walrus) flipper</gloss> +<gloss>flipper (limb)</gloss> @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>swimfin, (diving) fin, (diving) flipper</gloss> +<gloss>swimfin</gloss> +<gloss>(diving) fin</gloss> +<gloss>(diving) flipper</gloss> @@ -17 +19 @@ -<gloss>(pinball) flipper</gloss> +<gloss>flipper (pinball)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ contour plot |
|
| 4. | D 2025-11-22 21:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2025-11-22 19:41:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | コンタープロット 259 等高線図 2,061 |
|
| Comments: | Not in my refs. I don't think it's needed. The usual term appears to be 等高線図. |
|
| 2. | A 2013-05-11 07:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンター・プロット</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ series (voltage) regulator |
|
| 4. | A 2025-11-22 21:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 17:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | シリーズレギュレータ 1,816 シリーズレギュレーター 218 - daijr |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シリーズレギュレーター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>series regulator</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>series (voltage) regulator</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シリーズ・レギュレータ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ dual-port RAM ▶ dual-ported RAM |
|
| 2. | A 2025-11-22 16:28:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dual-ported_RAM |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>dual port Random Access Memory</gloss> +<gloss>dual-port RAM</gloss> +<gloss>dual-ported RAM</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ dual-port RAM |
|
| 3. | D 2025-11-22 16:25:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ドュアルポート 0 デュアルポート 1,402 |
|
| 2. | A* 2025-11-22 12:48:32 | |
| Comments: | 2313230 デュアルポートRAM |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing,television}
▶ picture-in-picture ▶ PiP
|
|||||
| 5. | A 2025-11-22 16:36:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ピクチャーインピクチャ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -19 +23,3 @@ -<gloss>picture in picture</gloss> +<field>&tv;</field> +<gloss>picture-in-picture</gloss> +<gloss>PiP</gloss> |
|
| 4. | A 2025-07-26 04:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-07-25 16:31:27 | |
| Refs: | ピクチャーインピクチャー 2628 75.2% ピクチャー・イン・ピクチャー 0 0.0% ピクチャインピクチャ 575 16.4% ピクチャ・イン・ピクチャ 294 8.4% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ピクチャインピクチャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピクチャ・イン・ピクチャ</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:16:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ピクチャー・イン・ピクチャー</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ plot area |
|
| 4. | D 2025-11-22 21:21:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2025-11-22 19:32:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | プロットエリア 1,559 |
|
| Comments: | Appears to be an Excel term. I don't think it's needed. |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロット・エリア</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ripper software |
|
| 4. | D 2025-11-22 21:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2025-11-22 16:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | リッパーソフトウェア 51 リッピングソフトウェア 250 リッピングソフト 4,258 |
|
| Comments: | I've added a "ripping software" sense to リッパー. |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リッパー・ソフトウェア</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ripping (of a CD, DVD, etc.) |
|
| 3. | A 2025-11-22 21:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 18:08:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/リッピング |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>ripping</gloss> +<gloss>ripping (of a CD, DVD, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ underflow indication |
|
| 3. | D 2025-11-22 13:00:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 12:18:26 | |
| Refs: | 下位けたあふれ表示 0 0.0% 下位ケタあふれ表示 0 0.0% 下位桁あふれ表示 0 0.0% 下位けた溢表示 0 0.0% 下位ケタ溢表示 0 0.0% 下位桁溢表示 0 0.0% 下位けた溢れ表示 0 0.0% 下位ケタ溢れ表示 0 0.0% 下位桁溢れ表示 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ surface chart ▶ contour plot |
|
| 3. | A 2025-11-23 05:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 19:19:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dailyexcelhacks.blog/excel-3d-chart-basics/ https://www.javadrive.jp/excelgraph/contour_plot/ |
|
| Comments: | Seems to be an Excel term. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>contour graph</gloss> +<gloss>surface chart</gloss> +<gloss>contour plot</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ contour map ▶ contour plot |
|
| 3. | A 2025-11-22 21:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 19:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso, eij |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> @@ -13,0 +13 @@ +<gloss>contour plot</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ partial carry |
|
| 3. | D 2025-11-22 13:01:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 12:15:41 | |
| Refs: | 部分けた上 0 0.0% 部分桁上 0 0.0% 部分けた上げ 0 0.0% 部分桁上げ 0 0.0% 部分けたあげ 0 0.0% 部分桁あげ 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ whitlow ▶ felon |
|
| 5. | A 2025-11-22 21:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Paronychia "Paronychia is commonly mistakenly used interchangeably with herpetic whitlow or felon, which are distinct conditions." |
|
| Comments: | Provided reasons for the edit. |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>paronychia</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-22 13:32:05 | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>paronychia</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-25 05:10:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-25 03:51:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Whitlow >> A whitlow or felon is an infection of the tip of the finger. prog: a whitlow; a felon gg5, sankoku, obunsha have a 医 tag. Daijr: 「ひょうそう」とも Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ ひょう疽 │ 1,202 │ 90.4% │ │ 瘭疽 │ 127 │ 9.6% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>ひょうそう</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +18 @@ +<field>&med;</field> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>felon</gloss> |
|
| 1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ entrance to a bedroom ▶ bedroom |
|
| 2. |
[n]
▶ home ▶ family life ▶ conjugal relationship |
|
| 6. | A 2025-11-23 05:26:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-22 23:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>bedroom entrance</gloss> +<gloss>entrance to a bedroom</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1192280">家庭</xref> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>household</gloss> |
|
| 4. | A 2011-02-23 21:18:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2011-02-23 17:19:16 Scott | |
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>conjugal relationaship</gloss> +<gloss>conjugal relationship</gloss> |
|
| 2. | A 2011-02-23 10:11:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>family</gloss> +<gloss>family life</gloss> @@ -21,0 +21,1 @@ +<gloss>conjugal relationaship</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rising up (of smoke, clouds, etc.) ▶ towering ▶ billowing |
|
| 2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ plump ▶ chubby |
|
| 3. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ welling up (of an emotion) ▶ boiling up |
|
| 4. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ getting up ▶ stirring ▶ moving about |
|
| 5. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ shaggy ▶ hairy |
|
| 6. | A 2025-11-22 14:52:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-22 13:03:51 | |
| Refs: | むくむく 89670 55.4% ムクムク 72277 44.6% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ムクムク</reb> |
|
| 4. | A 2021-11-21 06:26:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-11-07 21:59:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>rising up</gloss> +<gloss>rising up (of smoke, clouds, etc.)</gloss> @@ -14 +14 @@ -<gloss>billowing (e.g. clouds of smoke)</gloss> +<gloss>billowing</gloss> @@ -23 +23,15 @@ -<gloss>fat</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>welling up (of an emotion)</gloss> +<gloss>boiling up</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>getting up</gloss> +<gloss>stirring</gloss> +<gloss>moving about</gloss> |
|
| 2. | A 2011-02-25 20:23:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -9,0 +10,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -14,0 +17,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -15,0 +19,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -20,0 +26,1 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -21,0 +28,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ box-shaped ▶ box-type ▶ boxy |
|
| 6. | A 2025-11-22 21:37:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-22 19:52:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, n-grams |
|
| Comments: | Usually 〜の or prenominal. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,4 +16,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>box</gloss> -<gloss>box-shape</gloss> -<gloss>cube-type</gloss> +<gloss>box-shaped</gloss> +<gloss>box-type</gloss> +<gloss>boxy</gloss> |
|
| 4. | A 2014-03-20 23:56:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-03-20 10:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 & KOD追加語彙 only have this version. Ngrams. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>箱型</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2011-12-01 17:13:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ series (of films, books, etc.) ▶ serial |
|
| 4. | A 2025-11-22 01:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 19:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, wisdom M-W (serial): a work appearing (as in a magazine or on television) in parts at intervals |
|
| Comments: | GG5 has "serial" but I think "series" is usually a better fit. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>series (of films, books, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2022-02-02 21:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-01-31 10:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 シリーズもの 134687 シリーズ物 72207 |
|
| 1. |
[n]
▶ little person (in folklore and fantasy, e.g. fairy, elf, gnome) ▶ little people ▶ dwarf |
|
| 2. |
[n]
▶ little person (i.e. a person with dwarfism) ▶ dwarf ▶ midget |
|
| 11. | A 2025-11-23 22:19:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-11-23 17:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/小人_(伝説の生物) >> 明治・大正時代以降に幼年向けの童話作品などを通じて日本で一般的になったファンタジー作品の「小人」は、フェアリー・エルフ・ピクシーなどを指したものがほとんどを占めている。[...]「小人」という呼称の使用は商業出版物では新規に用いられることは減っているが、漫画・アニメなどの創作作品で「小人のイメージ」が登場する場合は、おとぎ話の一寸法師イメージを除けば基本的にはフェアリー的な意味合いの「小人のイメージ」が用いられることが主流[要出典]である |
|
| Comments: | I was mistaken. I associate 小人 very strongly with the the dwarfs in Snow White and I'm accustomed to seeing 妖精 used for "fairy" and similar creatures from Western folklore. I think "dwarf" is fine as a gloss but I'll move it down. All the EJs have 小人 for "dwarf" and smk's example for 小人 is「白雪姫と七人の―」. The other small creatures/beings might be better as examples. I'll switch the order of the senses. |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>little person</gloss> +<gloss>little person (in folklore and fantasy, e.g. fairy, elf, gnome)</gloss> +<gloss>little people</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>midget</gloss> @@ -24,2 +24,3 @@ -<gloss>dwarf (in folklore and fantasy)</gloss> -<gloss>little people</gloss> +<gloss>little person (i.e. a person with dwarfism)</gloss> +<gloss>dwarf</gloss> +<gloss>midget</gloss> |
|
| 9. | A* 2025-11-23 11:00:34 | |
| Refs: | koj: 伝説・物語などに出てくる体の小さい想像上の人間。一寸法師など。 |
|
| Comments: | I don't like dwarf, because it implies a body of certain proportions, and I dare say dwarves tend to be rather tall, but this is about tiny people, maybe 30 cm or less in height, such as https://en.wikipedia.org/wiki/File:Poor_little_birdie_teased_by_Richard_Doyle.jpg (found on the wikipedia page for elf) would anybody call issun boushi a dwarf? gnome, elf, leprechaun, sprite, pixie are roughly correct in size at least even if they imply some sort of magical creature. in addition, sense 1 may not be modern, since smaller kokugos such as meikyo choose to omit it |
|
| 8. | A 2025-11-23 05:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-11-22 21:47:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Dwarfism#Terminology |
|
| Comments: | "little person" is the preferred term for people with dwarfism. Dwarf is sometimes considered offensive. Midget is almost always offensive. I don't think "gnome" are "elf" are typically translated as 小人. I don't think we need "Lilliputian". |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>little person</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>pygmy</gloss> @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>gnome</gloss> -<gloss>elf</gloss> +<gloss>dwarf (in folklore and fantasy)</gloss> @@ -27 +25,0 @@ -<gloss>Lilliputian</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ chest voice
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs チェストボイス 450 胸声 2,504 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>チェスト・ボイス</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1607860">胸声</xref> |
|
| 1. | A* 2025-11-20 19:59:47 K. Birch <...address hidden...> | |
| Refs: | An entry already exists for the coordinate term ヘッドボイス. |
|
| 1. |
[n]
▶ smelt fishing (esp. on a frozen lake) ▶ smelt ice fishing
|
|||||
| 4. | A 2025-11-30 04:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | EJ usefulness is handy, but shouldn't be the main focus of JE glosses. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> +<gloss>smelt ice fishing</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-27 12:15:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | It is a big advantage to be able to search for "ice fishing" and get this term. I can see arguments for the elegance of the other phrasing, but it is a big loss to search "ice fishing" and not have this come up in the results. This is *the* term for ice fishing in Japan. See my final comments on 穴釣り for details. But xref or no, I think this wording is more useful, and does not detract from the meaning. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-22 00:37:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we need to be more specific than "smelt". The x-ref has the species name. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>ワカサギ釣</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21 +25 @@ -<gloss>fishing for Japanese pond smelt (esp. ice fishing)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 08:45:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ワカサギ釣り 63447 74.0% わかさぎ釣り 21631 25.2% 公魚釣り 713 0.8% 若鷺釣り 0 0.0% 鰙釣り 0 0.0% ワカサギ釣 3103 79.6% わかさぎ釣 706 18.1% 公魚釣 90 2.3% 若鷺釣 0 0.0% 鰙釣 0 0.0% ワカサギ 194077 ワカサギ釣り 63447 1/3 of ngrams for the fish are this activity https://chatgpt.com/share/69201d96-d43c-8008-81db-ee48b47c4999 Reading confirmation: https://www.jalan.net/event/evt_334362/ 錦大沼公園 ワカサギ釣り(にしきおおぬまこうえん ワカサギづり) |
|
| Comments: | Introduced to me as a winter activity. It's specifically ice fishing for this particular fish, which must be particular to the lakes where it is caught in Northern Japan. Tourist and cultural activity. Image search matches chatgpt's rough explanation: strong "ice fishing" implication, but in can occur in non-freezing conditions. Vastly more common than any other word for "ice fishing" |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ postseason game |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 16:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, KOD追加語彙 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Zehneria japonica (species of wild gourd) |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:37:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-11-22 00:12:54 Joe Murray | |
| Refs: | スズメウリ 3409 94.1% 雀瓜 212 5.9% https://ja.wikipedia.org/wiki/スズメウリ https://kotobank.jp/word/雀瓜-541863#w-541863 daijs, wiki |
|
| Comments: | Zenheria seems to be up to date vs Neoachmandra |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ cypress vine (Ipomoea quamoclit) ▶ cypressvine morning-glory ▶ cardinal creeper |
|
| 2. | A 2025-11-22 12:07:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. | A* 2025-11-22 00:19:00 Joe Murray | |
| Refs: | ルコウソウ 5074 69.0% 縷紅草 2043 27.8% 留紅草 240 3.3% https://kotobank.jp/word/縷紅草-660555#w-660555 https://ja.wikipedia.org/wiki/ルコウソウ daijs, wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ getting ready for bed |
|
| 2. | A 2025-11-22 12:01:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, NHK Accent |
|
| 1. | A* 2025-11-22 01:02:26 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/寝支度-594924#w-594924 daijs 寝支度 2488 |
|
| 1. |
[n]
▶ bleep (esp. for censoring) ▶ beep |
|
| 2. | A 2025-11-22 15:39:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bleep</gloss> +<gloss>bleep (esp. for censoring)</gloss> +<gloss>beep</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-22 12:10:40 | |
| Refs: | gg5, jitsuyo, pixiv https://www.weblio.jp/content/ピー音 https://dic.pixiv.net/a/ピー音 |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
《esp. used by gay men》 ▶ friend with benefits ▶ hookup buddy ▶ fuck buddy
|
|||||||
| 2. | A 2025-11-22 21:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 12:30:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://gladxx.jp/extra/terms/terms_sa/114.html >> 世間では「セフレ」と言うことが多いのに対し、ゲイの間では「セクフレ」と言われることが多いようです。 https://dic.pixiv.net/a/セクフレ >> セフレの方がメジャーだが、ゲイ界隈などではこちらを使うこともある。 セクフレ 2733 セフレ 408429 |
|
| Comments: | Split from 2025290. |
|
| 1. |
[n]
▶ saw
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:35:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 12:59:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | Probably only used in compounds. |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ripping software ▶ ripper
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 14:48:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | IT用語がわかる辞典 https://kotobank.jp/word/りつぴんぐそふと-1689565 リッピングソフト 4,258 リッピングソフトウェア 250 |
|
| 1. |
[n]
{computing,television}
▶ picture-in-picture ▶ PiP
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 16:30:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Picture-in-picture |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,3 @@ -<gloss>picture in picture</gloss> -<gloss>PIP</gloss> +<field>&tv;</field> +<gloss>picture-in-picture</gloss> +<gloss>PiP</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-22 16:03:03 | |
| Refs: | daij https://kotobank.jp/word/pip-3221677 |
|
| 1. |
[n]
▶ sound used for censoring words or phrases (on TV, radio, etc.) ▶ bleep censor |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 16:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/自主規制音 https://www.steinberg.help/r/wavelab-cast/2.0/ja/wavelab/topics/audio_files_editing/bleep_censor_dialog_r.html https://pixta.jp/audio/tags/自主規制音 |
|
| Comments: | The Wikipedia article mentions others sounds besides bleeps. |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ suspension of publication |
|
| 2. | A 2025-11-22 19:38:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Plenty of examples of both transitive and intransitive use on the web. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-11-22 17:26:50 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/jeword/停刊#w-3210684 https://kotobank.jp/word/停刊-573999#w-573999 prog, daijs 停刊 8901 |
|
| 1. |
[n]
{Greek mythology}
Source lang:
grc "Ēkhō"
▶ Echo |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 18:05:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| 1. |
[n]
▶ band saw ▶ bandsaw
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 18:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1650050. |
|
| 1. |
[n]
▶ band saw (machine) ▶ bandsaw |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:29:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 18:27:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj 帯のこ盤 1,673 帯鋸盤 801 |
|
| 1. |
[n]
▶ suspension of publication ▶ ban on publication |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:31:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 19:41:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, eij 発行停止 6,925 |
|
| 1. |
[n]
▶ cheat day |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/cheat_day |
|
| 1. | A* 2025-11-22 20:48:07 | |
| Refs: | チートデー 63 18.1% チート・デー 0 0.0% チートデイ 286 81.9% チート・デイ 0 0.0% チートディ 0 0.0% チート・ディ 0 0.0% https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=チートデイ https://www.google.com/search?gl=jp&q=チートデイ |
|
| 1. |
[n]
▶ vocal register |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:30:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 21:11:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, nikk, jawiki, RP, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ medical genetics |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 21:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki, eij |
|
| 1. |
[n]
▶ silver vine (used in traditional Chinese medicine)
|
|||||
| 2. | A 2025-11-23 05:16:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 22:31:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/マタタビ >> 漢方では木天蓼(もくてんりょう)という。 https://www.babakanpou.co.jp/contents/minkan/matatabi.html https://www.hana300.com/matata.html |
|
| Comments: | Split from 1534790. |
|
| 1. |
[n]
[obs]
{medicine}
▶ dwarfism
|
|||||
| 2. | A 2025-11-23 05:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-22 23:13:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, jawiki 侏儒症 79 小人症 5,459 |
|
| Comments: | Presumably obsolete. |
|
| 1. |
[company]
▶ Heineken |
|
| 2. | A 2025-11-22 11:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハイネケン ハイネケン 36,623 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A* 2025-11-22 09:10:10 | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<misc>&surname;</misc> +<misc>&company;</misc> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Katō |
|
| 2. |
[person]
▶ Jia Dao (779-843; Chinese monk and poet) |
|
| 3. | A 2025-11-22 11:50:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-22 08:43:57 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Jia_Dao |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<misc>&person;</misc> +<gloss>Jia Dao (779-843; Chinese monk and poet)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2021-07-20 09:39:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 島 [ tou/ to tō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Katou</gloss> +<gloss>Katō</gloss> |
|