JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ throwing up ▶ vomiting |
|
| 2. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ croaking (of a frog) ▶ ribbit ribbit |
|
| 3. |
[int]
▶ gross! ▶ yuck! |
|
| 4. | A 2025-11-21 00:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-20 23:13:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Comments: | See comments on 1048240. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,14 @@ +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>throwing up</gloss> +<gloss>vomiting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>croaking (of a frog)</gloss> +<gloss>ribbit ribbit</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,3 +26,2 @@ -<misc>&sl;</misc> -<gloss>that's gross!</gloss> -<gloss>disgusting!</gloss> +<gloss>gross!</gloss> +<gloss>yuck!</gloss> |
|
| 2. | A 2019-09-16 09:48:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is better. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ゲロゲロ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -10 +13 @@ -<gloss>grosses me out!</gloss> +<gloss>that's gross!</gloss> |
|
| 1. | A* 2019-09-16 05:50:53 Opencooper | |
| Comments: | Changing from a request (haha) to an expression |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>gross me out!</gloss> +<gloss>grosses me out!</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ college paper |
|
| 3. | D 2025-11-23 05:29:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-11-21 16:02:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | カレッジペーパー 0 |
|
| Comments: | Not in my refs. |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カレッジ・ペーパー</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ college level |
|
| 3. | D 2025-11-22 21:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-11-21 16:03:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | カレッジレベル 402 |
|
| Comments: | A+B. Uncommon. |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:09:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カレッジ・レベル</reb> |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ croaking (of a frog) ▶ ribbit ribbit
|
|||||
| 2. |
[adv,vs]
[col,on-mim]
▶ with a robotic-sounding auto-tune effect (of vocals) |
|||||
| 7. | A 2025-11-21 00:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes |
|
| 6. | A* 2025-11-20 23:12:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | As K. Birch said, sense 2 is only ケロケロ. I suggest dropping ゲロゲロ from here and adding a croaking sense to our ゲロゲロ "vomiting" entry. The kokugos have them in one entry. I don't think ゲコゲコ should be hidden. It's a completely different form. I'll make a new entry for it. |
|
| Diff: | @@ -10,14 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>ゲロゲロ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>げろげろ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゲコゲコ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>げこげこ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -28,2 +14,2 @@ -<gloss>croak (sound of a frog)</gloss> -<gloss>ribbit</gloss> +<gloss>croaking (of a frog)</gloss> +<gloss>ribbit ribbit</gloss> @@ -33 +19,2 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&col;</misc> @@ -35,3 +22 @@ -<gloss>robotic-sounding (of vocals)</gloss> -<gloss>auto-tuned</gloss> -<gloss>hard-tuned</gloss> +<gloss>with a robotic-sounding auto-tune effect (of vocals)</gloss> |
|
| 5. | A 2025-11-20 05:09:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ケロケロ 64195 21.3% けろけろ 161045 53.4% ゲロゲロ 44215 14.7% げろげろ 18275 6.1% ゲコゲコ 10768 3.6% げこげこ 2921 1.0% |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A* 2025-11-15 23:25:16 | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>croak</gloss> +<gloss>croak (sound of a frog)</gloss> @@ -28 +27,0 @@ -<gloss g_type="expl">sound of frogs</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-15 08:02:26 K. Birch <...address hidden...> | |
| Refs: | The sense "auto-tuned" is in common parlance, and the phrase ケロケロボイス can even be found on the Japanese Wikipedia article for Auto-Tune: https://ja.wikipedia.org/wiki/オートチューン The term is also explained on a few publications like this: https://utaten.com/live/kero-kero-voice/ |
|
| Comments: | The sense of "autotuned" only applies to the spelling ケロケロ. Suggestions for related entries could be ケロケロボイス (auto-tuned voice; hard-tuned vocals; robotic vocal effect; the Cher effect) and ケロる (to sound auto-tuned; to be hard-tuned); the latter of which is often used causatively as ケロらせる (to auto-tune; to hard-tune). |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,8 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>robotic-sounding (of vocals)</gloss> +<gloss>auto-tuned</gloss> +<gloss>hard-tuned</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "course rope"
▶ lane lines (in a swimming pool) ▶ lane ropes |
|
| 4. | A 2025-11-22 20:51:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://apgleisure.co.uk/product-category/poolside/lane-ropes/?srsltid=AfmBOooXOkqO2Ahs749rsgGwCfyMejdBDQMjOy07GzcShNFzgfOlveno https://suntrap-systems.co.uk/swimming-lane-lines/ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>lane ropes</gloss> |
|
| 3. | A 2025-11-21 05:34:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 01:16:03 Joe Murray | |
| Refs: | I believe this is the usual term in English, bit of explanation maybe needed because this isn't on a road https://kotobank.jp/word/こーすろーぷ-3210623#w-498226 https://www.swimoutlet.com/blogs/guides/how-to-choose-lane-lines?srsltid=AfmBOoqurm0w5XR4rdUjnAe779u_LTSUJ6io60ZpbtPanz6O_uDvBvC2 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>lane marks</gloss> +<gloss>lane lines (in a swimming pool)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コース・ロープ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ community college (in the US and Canada)
|
|||||
| 3. | A 2025-11-22 21:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 15:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daij, koj, jawiki コミュニティーカレッジ 6,782 コミュニティカレッジ 15,672 |
|
| Comments: | A junior college isn't always the same thing. I don't think it should be a gloss here. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>コミュニティカレッジ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティ・カレッジ</reb> @@ -12,2 +18 @@ -<gloss>junior college</gloss> -<gloss>community college</gloss> +<gloss>community college (in the US and Canada)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:45:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コミュニティー・カレッジ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ series
|
|||||
| 3. | A 2025-11-22 21:23:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 17:16:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Often appears at the end of phrases but that doesn't make it a suffix. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. | A 2023-11-29 18:56:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────────╮ │ シリーズ │ 31,996,222 │ │ シーリーズ │ 3,972 │ - add, sk ╰─ーーーーー─┴────────────╯ |
|
| Comments: | Merge with deleted entry 1957350 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<r_ele> +<reb>シーリーズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ Davis Cup (tennis tournament)
|
|||||
| 5. | A 2025-11-22 21:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-21 23:21:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use [sports] for tournaments. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss> +<gloss>Davis Cup (tennis tournament)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-03-16 10:51:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | These sorts of expansions are only used when the basic translation doesn't really explain the term. "Davis Cup (tennis)" should be quite enough in this case. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>Davis Cup</gloss> -<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss> +<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss> |
|
| 2. | A* 2020-03-16 09:40:59 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/デビスカップ-101343 |
|
| Comments: | expl for those unfamiliar with the sport. Would be useful to add the explanation to the xref abbr term? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&sports;</field> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:17:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>デビス・カップ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ fireman
|
|||||
| 2. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher ▶ fireman
|
|||||
| 4. | A 2025-11-21 23:36:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2018-12-25 09:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーマン |
|
| Comments: | Funny; I thought I'd added that sense. Yes, ファイアーマン seems mainly to be the TV show. |
|
| 2. | A 2018-12-24 18:45:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5 |
|
| Comments: | Added sense. I think it's safe to assume that most of the hits for ファイヤーマン are related to the TV show. I don't think it should come first. The dictionaries only have ファイア(ー)マン. I don't see ファイヤーマン in daijr. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ファイヤーマン</reb> +<reb>ファイアマン</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>ファイアマン</reb> +<reb>ファイヤーマン</reb> @@ -17,0 +18,8 @@ +<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref> +<gloss>fireman</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2527760">火消し役・3</xref> +<field>&baseb;</field> +<gloss>relief pitcher</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-12-24 07:28:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ファイアマン 1429 <-- existing entry. In Daijr, GG5, 中辞典, RP, etc ファイヤーマン 11122 <-- Daijr has this as an index to ファイアマン ファイアーマン 2789 ファイヤマン 123 |
|
| Comments: | See discussion on 2837661 (ファイヤーマン). |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>ファイヤーマン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファイアーマン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファイヤマン</reb> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ postseason |
|
| 1. | A 2025-11-21 16:34:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://www.merriam-webster.com/dictionary/postseason |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>post-season</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>postseason</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher
|
|||||
| 2. | A 2025-11-21 23:31:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | リリーフピッチャー 2,148 救援投手 9,484 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1933100">救援投手</xref> +<field>&baseb;</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 11:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リリーフ・ピッチャー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ World Series (annual championship series of Major League Baseball) |
|
| 5. | A 2025-11-22 01:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-21 17:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The kokugos only mention MLB. There are other contests that use the name ワールドシリーズ but on its own it almost always refers to the MLB World Series. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>World Series (baseball)</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>World Series (annual championship series of Major League Baseball)</gloss> |
|
| 3. | A 2020-03-10 22:04:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better just to make it clear that it's baseball. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss> +<gloss>World Series (baseball)</gloss> |
|
| 2. | A* 2020-03-10 18:32:56 Guillem Palau-Salvà | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ワールドシリーズ-154403 |
|
| Comments: | I am not 100% sure this term is used exclusively for Major League Baseball. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>World Series</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 12:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>ワールド・シリーズ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[exp]
▶ if I had to say ▶ if pressed (to answer) ▶ if I must choose ▶ if I had to choose
|
|||||
| 6. | A 2025-11-21 22:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 強いて言えば 160,277 59.5% しいて言えば 88,118 32.7% 強いていえば 20,929 7.8% |
|
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>強いていえば</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,3 +19,2 @@ -<gloss>if I'm forced to say something</gloss> -<gloss>if anything</gloss> -<gloss>if I must say</gloss> +<gloss>if I had to say</gloss> +<gloss>if pressed (to answer)</gloss> @@ -18,0 +22 @@ +<gloss>if I had to choose</gloss> |
|
| 5. | A 2015-06-16 04:23:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2015-06-15 10:56:05 luce | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
| 3. | A* 2015-06-15 07:21:28 luce | |
| Refs: | n-grams しいて言えば 2499 強いて言えば 7157 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しいて言えば</keb> |
|
| 2. | A 2012-09-13 11:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,1 +14,2 @@ -<gloss>if I must say (choose)</gloss> +<gloss>if I must say</gloss> +<gloss>if I must choose</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ taken by mouth ▶ passed into the body via the mouth ▶ oral |
|
| 4. | A 2025-11-21 00:59:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-20 23:59:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>passed into the body via the mouth</gloss> |
|
| 2. | A 2018-10-31 23:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-10-31 19:46:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | "Oral" is a bit vague. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>taken by mouth</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher
|
|||||
| 1. | A 2025-11-21 23:32:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 交代投手 310 救援投手 9,484 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1933100">救援投手</xref> +<field>&baseb;</field> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ national university
|
|||||
| 2. | A 2025-11-22 21:29:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf21</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf21</re_pri> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 20:47:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/国大 >> 国立大学の略語。 国大 52,834 横浜国大 19,197 |
|
| Comments: | Not sure about the freq tags. This isn't in the usual refs. Many of the web results are for 横浜国大. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<xref type="see" seq="1287200">国立大学</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ within the country ▶ inside the county ▶ domestic ▶ home ▶ internal
|
|||||
| 10. | A 2025-11-22 21:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-11-21 20:06:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | こくだい and くぬち are both archaic. I don't think they're needed. |
|
| Diff: | @@ -16,8 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>こくだい</reb> -<re_inf>&rk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くぬち</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -24,0 +17 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26 +19,5 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1286270">国外</xref> +<gloss>within the country</gloss> +<gloss>inside the county</gloss> +<gloss>domestic</gloss> +<gloss>home</gloss> @@ -28 +24,0 @@ -<gloss>domestic</gloss> |
|
| 8. | A 2025-09-14 11:32:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2025-09-13 19:24:39 Sombrero1 | |
| Comments: | Also in daijr, daijs (with the same xrefs) and nikkoku, I think this is a good use case for [rk] |
|
| 6. | A* 2025-09-13 01:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | こくだい is in Koj, but xrefs to こくない. Perhaps it could be hidden too. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -21 +22 @@ -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5m,vi,vt]
▶ to bundle up ▶ to dress warmly ▶ to wear extra clothes |
|
| 2. |
[v5m,vt]
[form]
▶ to dress up ▶ to dress formally ▶ to attire oneself |
|
| 3. |
[v5m,vt]
《esp. in fashion》 ▶ to break in (through repeated wearing) ▶ to wear in |
|
| 5. | A 2026-02-06 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | My refs only have two senses. This proposed edit went too far in splitting senses. Not sure about sense 3. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -21,7 +22,2 @@ -<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss> -<gloss>to wear</gloss> +<gloss>to dress warmly</gloss> +<gloss>to wear extra clothes</gloss> @@ -33,9 +29,3 @@ -<gloss>to dress up in</gloss> -<gloss>to dress formally in</gloss> -<gloss>to attire oneself in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5m;</pos> -<pos>&vt;</pos> -<misc>&form;</misc> -<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss> +<gloss>to dress up</gloss> +<gloss>to dress formally</gloss> +<gloss>to attire oneself</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-22 03:37:27 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Tightened slightly. "bulky" and "heavy" identify the same thing here, but maybe "bulky" makes the connection to "bundle up" more salient. If that is indeed the connection. Chatgpt prefers "bulky or heavy", which would also be fine. Japanese person used to the term 分厚い to speculate that this is why it was used with armor (no Japanese person has volunteered the armor connection without it being pointed out, so this is speculation on his part). For 分厚い we have: thick; bulky; massive; heavy |
|
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss> +<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss> @@ -41 +41 @@ -<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss> +<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-22 01:30:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.aoki-style.com/column/business_mens/mens-business-sweater.php 寒い時期は、スーツにセーターを着込んで暖かく過ごしたいですよね。 It is fashion, but it's still to keep warm: スーツに合うセーターは色や形が大事。レディースの着こなし方解説 https://re-muse.jp/re-blog/suit-sweater-ladies-983/ スーツとセーターの組み合わせは、昔には見られなかったものです。近年、ウォームビズが推進されていることもあり、室内での防寒もかねて、スーツの下にセーターを着込む機会が増えています。 |
|
| Comments: | "to wear" should probably be there, just like on 着る. A 3rd Japanese speaker volunteered the fashion sense of "wear a sweater under a jacket", which gemini also hammered me on. Even so, I think "warmth" is usually still a goal, so the wording of 2 is fine. It seems like an optional/stylish replacement for 着る when warm layering is involved. I think it's a nuance that would usually be dropped in translation. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to wear</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-21 02:20:11 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 着込んで 103338 を着込んで 46944 You can 着込む *under* something else: 下に着込ん 1578 Obvious layers for warmth: 上着を着込ん 1333 Jacket パーカーを着込ん 354 セーターを着込ん 1524 Sweater 下着を着込ん 117 Underwear possible, but not super common 肌着を着込ん 41 Not in the dictionary, but "armor" and "heavy outer protective gear" is its own use 鎧を着込ん 2167 suit of armor 甲冑を着込ん 683. armor and helmet 鎖帷子を着込ん 153 chainmail アーマーを着込ん 89. armor 防火服を着込 fireman's gear: uncommmon but googlable. Google translates as "donned" Example: https://note.com/shimogami/n/n9aa56bf5e774 防火服を着込み、ポンプ車で現場に向かう間も、無線が現場の様子を伝えてきた。通報では、出火はアパートの二階。家族が取り残されている模様、という。 "防弾チョッキを着込ん" A fascinating structure for [5]? The more you wear something, the more... 着込めば着込むほど 965 着込めば着込むほど味わい深い google: The more you wear it, the more it develops its own character https://boysmarket.jp/823/ Sense[3] probably: 礼服を着込ん 76 制服を着込ん 778 スーツを着込ん 7369 スーツを着込んだ 3159 スーツを着込み 2006 スーツを着込む 502 スーツを着込んでいる 494 daijis ドレス‐アップ(dress-up) https://kotobank.jp/word/どれすあつぷ-3190302 .....・着込む Eijiro, lots of support for "bundle".Also https://eow.alc.co.jp/search?q=着込む 服を幾重にも着込む wear heavy (layers of) clothes 衣類をさらに着込む put on more clothing <-- more idiomatically, to put on/add more layers sense [5], fashion of worn jeans and jean jacket, zero layers (shirtless!) https://liveinrugged.com/2024/03/24/blackmeans-kamiya-202403/ |
|
| Comments: | I don't have a good winter jacket, so I'm wearing multiple lighter jackets. 着込む was taught to me in this sense: "Layering". I just wanted to improve the main sense, but went down a rabbit hole. Except for [5], all transitive senses could be glossed as "to put on" or "to wear". It's all about added nuance. The transitive and intransitive uses for "protect from cold" have very different glosses, so I split them. When you see セーターを着込んだ, it's not clear what to do with that. In fact, the usual translation is just "he put on a sweater". "For warmth" is integral to common usage. [1] is reported to be more common/natural than [2], but both are common. One Japanese speaker thought of [3] when pressed. One barely believed [3] even when shown the dictionary entry. That said, here's a modern example of the not-uncommon collocation スーツを着込む (with pic) https://www.wws-channel.com/girls2/371601.html/attachment/tn00-57?pg=371601&mv [4] Was "discovered" for me by gemini, who insisted I had missed it. The ngrams with 鎧 speak for themselves. This has a classic/stiff feel, and even google will translate as "donned a suit of armor". One Japanese speaker was surprised, but another was familiar with this usage. Her intuition was that the expanded sense of 着込む was perhaps "wear extra clothing for protection" (from cold, swords, fire, bullets...). Gemini also suggests "wearing of heavy/stuffy clothing". Hence suits of armor, firemen's equipment, bulletproof vests(suggested directly by Japanese speaker). It's a special use case. [5] is an independent derivation from the others, I think. 着る+込む (to do thoroughly/repeatedly), and appears in fashion for well-worn/pre-worn clothing. Japanese speakers had no problem with this sense when shown examples. 着込めば着込むほど is a surprisingly common structure for "the more you wear X, the more it (develops character, etc)". Lots of high-end clothing/fashion websites have this. I don't know if it's us or jisho.org importing it, but the sentence attached to the formalwear sense (previously [2]) "an emissary from outer space" is reported to be just absolutely awful. |
|
| Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>to wear extra clothes</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to bundle up</gloss> +<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss> @@ -23 +25,23 @@ -<gloss>to dress formally</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to dress up in</gloss> +<gloss>to dress formally in</gloss> +<gloss>to attire oneself in</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>esp. in fashion</s_inf> +<gloss>to break in (through repeated wearing)</gloss> +<gloss>to wear in</gloss> |
|
| 1. | A 2010-07-12 06:29:10 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>着こむ</keb> @@ -18,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<gloss>to dress formally</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[conj,prt]
《after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の》 ▶ while ▶ although ▶ though ▶ but
|
|||||||
| 2. |
[conj]
▶ (but) at the same time ▶ on the other hand ▶ then again ▶ and yet
|
|||||||
| 3. |
[n,adj-no]
[rare]
▶ half the face ▶ profile |
|||||||
| 4. |
[n,adj-no]
[rare]
▶ one side ▶ a half ▶ the other side ▶ the reverse ▶ the contrary ▶ the opposite |
|||||||
| 5. |
[n,adj-no]
[rare]
▶ half the surface (of) |
|||||||
| 15. | A 2025-12-21 07:29:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 14. | A* 2025-11-30 21:41:50 Sombrero1 | |
| Refs: | https://massif.la/ja/search?q=半面 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/半面 Since it kind of got overshadowed before, I'm gonna put the BCCWJ data here once more: "(4)BCCWJ (Counts in brackets are for 反面): 半面 has 250 counts in total (1069) Sense one: {〘活用形=連体形〙}{半面}= 58 (456) {〘活用形=連体形〙}{半面}{、}= 45 (314) Sense two: {、}{半面}= 21 (117) {、}{半面}{、}= 7 (68) {。}{半面}= 72 (100) {。}{半面}{、}= 63 (62) {〘品詞=連体詞〙}{半面}= 42 (212) Note that there may be a few missing for the counts with commas, as some of the sentences used , instead of 、. That's 157 (45 + 7 + 63 + 42) out of 250 hits for conjunctive usage (I didn't use the counts for{。}{半面}and{、}{半面}on purpose, as they could technically include false hits for noun usage). That makes 62.8% of total usage. Based on that I put the conjunctive senses first, as in the 反面 entry." . |
|
| Comments: | Both massif and reverso examples show that the conjunctive usage makes up the largest part of total usage. In case it hasn't been noted yet, the BCCWJ data also supports this. I get that it's currently only sankoku explicitly marking these senses, but I believe they're on the right track here. Them also being treated as basically the same grammatical constructs in Brian's Waseda grammar textbook could technically serve as another reference here too. I think if these two senses were to not lead, we also couldn't reasonably have these [rare] tags on the other senses. Since it's really a comparative rarity and not an absolute one. And less stark than with 反面 at that. |
|
| 13. | A* 2025-11-29 11:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A 2025-11-29 11:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've been concerned about those proposed first two senses. After all, they're not in most references. I've come round to accepting them, although I'd be more comfortable if they didn't lead. I'll approve and leave open for a while. |
|
| 11. | A* 2025-11-27 19:35:08 Sombrero1 | |
| Comments: | No worries, I figured that something along those lines had happened. >So my [2] was the previous [2]. I only meant to say that the grammatical usage was far more common than all of these [rare] noun senses, and this term is not itself [rare]. Right now it looks like it is. Thanks >So, yes, to be clear, my belief is that the grammatical senses of 反面 should be all be copy/pasted straight into this entry with xrefs (maybe just one way, from here to there). They should probably be the leading senses. Good, that's what I had proposed as well. I didn't think the usage of conjunctive 半面 vs 反面 was marginal enough to be reduced to a hidden form and a note in 反面. I've put the two senses from my edit back and left Jims additions from the previous edit in place. >And who knows, we might even decide there is a subtle nuance meriting slight deviation in the glosses. If not today, maybe tomorrow. I actually had something like this in mind when I put "(but) at the same time" first in sense two. It's quite the minor change, but why not. If this is approved, the incoming xref from 半顔 will need to be aligned. And 半面 + the note would need to be removed from 反面. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,21 @@ +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<xref type="see" seq="1481000">反面・1</xref> +<xref type="see" seq="1481000">反面・1</xref> +<s_inf>after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の</s_inf> +<gloss>while</gloss> +<gloss>although</gloss> +<gloss>though</gloss> +<gloss>but</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1481000">反面・2</xref> +<xref type="see" seq="1481000">反面・2</xref> +<xref type="see" seq="1006940">その半面</xref> +<gloss>(but) at the same time</gloss> +<gloss>on the other hand</gloss> +<gloss>then again</gloss> +<gloss>and yet</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[conj,prt]
《after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の》 ▶ while ▶ although ▶ though ▶ but
|
|||||||
| 2. |
[conj]
▶ (but) on the other hand ▶ at the same time ▶ then again ▶ and yet
|
|||||||
| 3. |
[n]
[rare]
▶ opposite side ▶ other side ▶ reverse |
|||||||
| 18. | A 2025-11-29 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Withdrawing my suggestion. |
|
| Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>半面</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +23,0 @@ -<s_inf>occ. 半面</s_inf> |
|
| 17. | A* 2025-11-23 10:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen.. |
|
| 16. | A 2025-11-23 10:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding my suggestion about 半面. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>半面</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<s_inf>occ. 半面</s_inf> |
|
| 15. | A* 2025-11-21 14:54:54 Sombrero1 | |
| Refs: | (1)Sankoku: 一⦅名⦆ ①反対の(方)面。 「やさしさの━にたくましさを秘(ひ)めている」 ②〔接続助詞的に用いて〕…のと同時に、別の面では。 「期待する━(で)、不安もある」 二⦅接⦆ 別の面では。反対の面からみると。 「結果には満足している。━、反省もある」 (2)BCCWJ: 反面 has 1069 counts in total For case 3: {〘活用形=連体形〙}{反面}= 456 {〘活用形=連体形〙}{反面}{、}= 314 For case 2: {、}{反面}= 117 {、}{反面}{、}= 68 {。}{反面}= 100 {。}{反面}{、}= 62 Note that there may be a few missing for the counts with commas, as some of the sentences used , instead of 、. I scrolled through about half of the 1000 hits and didn't really spot usage for case 1. This doesn't mean it doesn't exist, but it's certainly far less common than case 2 and 3. Other notable counts: {〘品詞=連体詞〙}{反面}= 212 {反面}{教師}= 64 Unidic generally classes 反面 as a 名詞-普通名詞-副詞可能 (3)Representations of the conjunctive use in other references: Daijs: 2(副詞的に用いて)他の面から見る場合。他面。「水に強い―、熱に弱い」 Smk:(副) その物事に関して、まず第一にあげられる面に対して、それとは対照的な面もありうると判断する様子。 「娘の結婚はうれしい━寂しくもある」 Koj: ②(副詞的に)反対の面から見て。「陽気な―、涙もろいところがある」 Though I believe they aren't quite sufficient. . |
|
| Comments: | Proposing a reordering of the senses, and an additional sense. > Should we re-order the senses? I think they should very much be reordered, but I'm not sure about that [rare] tag. In Anonさん's example 反面 is certainly a noun, forming a larger contrastive adverbial frame with ある面では. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I believe there are three cases to distinguish here, if we want to be precise: Case 1: the plain noun 反面 (which does appear to be rather uncommon) Case 2: grammaticalized 反面 as a plain conjunction/conjunctive adverb, i.e. a *自立語* Case 3: grammaticalized 反面 as a conjunctive particle taking a 連体修飾語, i.e. a *付属語* This paradigm is presented in(1) Counts for the separate cases are presented in(2) Furthermore I would assert that in case 3, 反面 is most naturally translated as "while", "though", and so forth, but not really as "on the other hand". While in case 2 (this includes その反面), it is something like "on the other hand" or "then again" Take this sentence from Brian's quoted site as an example (https://nihongo-online.jp/net/index.php?key=bbjgig41h-81): 「大学が決まって、新しい生活に期待する『反面』、不安も大きい。」 "I’ve decided on my university, and while I'm anticipating my new life, I also have big worries." This is also substantiated by DOJG examples + translations ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー While looking at the corpus data I noticed that case 2 uses of 反面 are often preceded by another conjunction or conjunctive particle. If there is interest, I could also provide counts for various of those cases. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I've purposefully left out the 半面・反面 discussion here so as to not make it more confusing than it already is. That should probably be the next step after this entry alone has been settled. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +13,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>opposite side</gloss> -<gloss>reverse</gloss> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の</s_inf> +<gloss>while</gloss> +<gloss>although</gloss> +<gloss>though</gloss> +<gloss>but</gloss> @@ -22,3 +25,10 @@ -<gloss>though</gloss> -<gloss>although</gloss> -<gloss>while</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>then again</gloss> +<gloss>and yet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>other side</gloss> +<gloss>reverse</gloss> |
|
| 14. | A* 2025-11-21 12:18:03 | |
| Comments: | 女の子ってのは、ある面では現実的で打算的だけど、反面では理想とか夢を持ち続けてるものなんだから。 yet, it really didn't take me a whole lot of time to find a sample for sense 1 |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ humanities, social sciences, and fine arts ▶ liberal arts
|
|||||
| 4. | A 2025-11-23 05:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 11:42:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning with 文系. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<xref type="see" seq="2615500">理科系</xref> +<gloss>humanities, social sciences, and fine arts</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>humanities</gloss> |
|
| 2. | A 2011-06-14 03:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | That original meaning was rather off. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,1 @@ -<gloss>literary group</gloss> -<gloss>(liberal) arts</gloss> +<gloss>liberal arts</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-06-14 03:11:05 | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>(liberal) arts</gloss> +<gloss>humanities</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ intaglio plate |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:16:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 21:17:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, daij, meikyo |
|
| Comments: | My refs only have おうはん. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>おうばん</reb> -</r_ele> @@ -15 +12 @@ -<gloss>intaglio (printing)</gloss> +<gloss>intaglio plate</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ simmered burdock root seasoned with sesame and vinegar |
|
| 2. | A 2025-11-21 05:23:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 03:56:24 Joe Murray | |
| Refs: | たたきごぼう 13836 88.2% - uk 叩き牛蒡 362 2.3% たたき牛蒡 1051 6.7% - adding 叩きごぼう 437 2.8% - adding sK https://kotobank.jp/word/叩き牛蒡-560700 https://ja.wikipedia.org/wiki/たたきごぼう |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>たたき牛蒡</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叩きごぼう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +19,3 @@ -<gloss>burdock root seasoned with sesame</gloss> +<field>&food;</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>simmered burdock root seasoned with sesame and vinegar</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ humanities and sciences |
|
| 2. |
[n]
▶ reason ▶ logic |
|
| 3. |
[n]
▶ line of thought (in a piece of writing) ▶ thread (of meaning) |
|
| 4. | A 2025-11-21 05:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 02:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | I don't think "social sciences and hard sciences" is a good fit. It excludes many of the humanities subjects. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>social sciences and hard sciences</gloss> @@ -21 +20,2 @@ -<gloss>context</gloss> +<gloss>reason</gloss> +<gloss>logic</gloss> @@ -25 +25,2 @@ -<gloss>(line of) reasoning</gloss> +<gloss>line of thought (in a piece of writing)</gloss> +<gloss>thread (of meaning)</gloss> |
|
| 2. | A 2021-04-29 11:05:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, chujiten |
|
| Comments: | I think it should be "and". |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>humanities and sciences</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>humanities or science</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-04-29 05:41:38 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/文理-623622 https://twitter.com/search?q=文理どちら&src=trend_click&vertical=trends |
|
| Diff: | @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>literature and science</gloss> +<gloss>social sciences and hard sciences</gloss> +<gloss>humanities or science</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -17,0 +22,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ fishing by dropping a line between rocks or concrete tetrapods |
|
| 2. |
[n]
▶ ice fishing (esp. for smelt) |
|
| 3. |
[n]
▶ sniggling (fishing for eels by thrusting a baited hook into their dens) |
|
| 6. | A 2025-11-30 04:17:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Your comments are all quite valid, and would be very relevant if we were building an EJ dictionary. |
|
| 5. | A* 2025-11-27 12:06:55 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | What's the best term to use if I'd like to ask someone about ice fishing in Japan? https://gemini.google.com/share/5d5939fcc935 1. The Most Natural Term: ワカサギ釣り (Wakasagi-tsuri) This literally means "Smelt fishing." In Japan, ice fishing is almost synonymous with catching Wakasagi (Japanese pond smelt). If you ask someone about "ice fishing," they will immediately assume you mean this. 2. The Descriptive Term: 氷上釣り (Hyōjō-zuri) 3. The Ambiguous Term: 穴釣り (Anazuri) You may encounter this term, which translates to "hole fishing," but use it with caution. |
|
| Comments: | I agree with you that the xref is not explanatory. I've been trying to add it as one of our "use this instead" xrefs. Last night I had a table of a Japanese people and showed them photos of Canadian ice fishing, deliberately with a *giant* fish in the fisherman's hands, and I asked them what it was called. *no one* produced "穴釣り". Several suggested ワカサギ釣り while others pointed out the size of the fish. "Can't be ワカサギ釣り, the fish is too big". They did not have another word. (In fairness, we are in Hokkaido, where ワカサギ釣り is popular) One Japanese person I gave "穴釣り" to, without any pictures, explained that she simply *guessed* that it was ice fishing. Because where else do you need to make a hole? ワカサギ釣り is just a better term for ice fishing in Japan most of the time. It's got to be at least 10x more popular on the ngrams(considering other senses). ワカサギ釣り 63447 57.0% わかさぎ釣り 21631 19.5% 穴釣り 26135 23.5% If you look up "ice fishing" right now in jmdictdb, you will not find ワカサギ釣り. If you object to the xref even on "use-instead" grounds, I'd advocate for putting "esp. ice fishing" back on ワカサギ釣り。 I don't actually know why this was changed on "on a frozen lake". "Ice Fishing" is a fairly well-understood term. https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_fishing |
|
| 4. | A 2025-11-26 10:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm probably a bit more forgiving than Robin when it comes to marginal cross-references, but I really can't see that this one contributes anything useful to the meaning of the sense. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref> |
|
| 3. | A* 2025-11-24 15:13:28 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm going to pitch at least this x-ref one more time. I think most americans, at least, know what "ice fishing" is from media. In Japan, 穴釣り seems like fishing 専門用語. Several people have not recognized it in any sense. Today I found someone who did, having been invited once by a friend to do it. It was ice fishing, and it was for smelt. Smelt-fishing was the only activity he would use 穴釣り for. Amusingly, he could not recall the name of the fish, but as soon as I said ワカサギ釣り his face lit up. Tip-of-the-tongue. But his friends used 穴釣り. Maybe there is some regional preference (all the more reason to link the forms), but ワカサギ釣り is the more common term for the activity. It's 3 times more common than *every* sense of 穴釣り combined. Wikipedia xrefs it, and daijs gives it in the 穴釣り definition. It also has the upside of being unambiguous, which 穴釣り is not. We've already acknowledged the relevance of the link with "esp. for smelt". It would be a very useful link for anyone looking for more information about this activity. An additional reason for the xref is that the change from "esp. ice fishing" to "esp. on a frozen lake" makes ワカサギ釣り much harder to discover. One might reasonably search for "ice fishing" when looking for this activity, but not "frozen lake". At least the xref will get them back there. A concession: Japanese people, when shown alaskan ice fishing with big fish, had no idea how to describe it. 氷(上)穴釣り seems best thought of niche fishing jargon. (Thought it is easy to find it in blogs and tourism marketing materials if you search "カナダ" "氷上穴釣り"). This is just not part of Japan's cultural repertoire, outside of smelt. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref> |
|
| 2. | A 2025-11-21 21:11:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s 穴釣り 26,135 97.4% 穴釣 684 2.6% |
|
| Comments: | The sniggling sense isn't archaic. Plenty of web results for "穴釣り ウナギ". The EJs also have 穴釣り for "sniggle". I don't think the x-refs are needed. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>穴釣</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16 @@ -<gloss>fishing by dropping a line between rocks or tetrapods (esp. for rockfish)</gloss> +<gloss>fishing by dropping a line between rocks or concrete tetrapods</gloss> @@ -16,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref> -<xref type="see" seq="2868117">氷上穴釣り</xref> @@ -22,3 +24 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>sniggling</gloss> -<gloss>traditional method of inserting a baited line into riverbank holes to catch eels</gloss> +<gloss>sniggling (fishing for eels by thrusting a baited hook into their dens)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher ▶ reliever ▶ fireman
|
|||||||||||
| 1. | A 2025-11-21 23:38:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&baseb;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>reliever</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ oral administration (of medicine) |
|
| 2. | A 2025-11-21 00:59:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 00:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>(doses for) oral administration</gloss> +<gloss>oral administration (of medicine)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis) ▶ wakasagi
|
|||||
| 4. | A 2025-11-22 12:47:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't hide kanji forms unless they're uncommon variants (異体字, 旧字体, etc.) 若鷺 isn't gikun. It looks like ateji to me but the kokugos don't mark it as such. Plenty of web hits for "wakasagi". |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>wakasagi</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-21 08:44:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ワカサギ釣り 63447 74.0% わかさぎ釣り 21631 25.2% 公魚釣り 713 0.8% 若鷺釣り 0 0.0% 鰙釣り 0 0.0% 公魚 8022 2.8% 若鷺 292 0.1% 鰙 53 0.0% わかさぎ 80419 28.4% ワカサギ 194077 68.6% |
|
| Comments: | Since this is the only exemplar for 鰙, it should not be [sK]. 若鷺 is more common. [rK] is also fine. 若鷺 is gikun, the other two are ateji if that's worth addressing. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,3 +14,0 @@ -<r_ele> -<reb>わかさぎ</reb> -</r_ele> @@ -18,0 +18,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>わかさぎ</reb> |
|
| 2. | A 2011-07-16 21:20:48 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワカサギ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +22,1 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2011-07-16 16:25:47 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5,大辞林、広辞苑 |
|
| Comments: | Add 鰙 kanji – it has its own character. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鰙</keb> |
|
| 1. |
[n]
{card games}
▶ wild card |
|
| 2. |
[n]
{sports}
▶ wild card |
|
| 3. |
[n]
{computing}
▶ wildcard (character) |
|
| 3. | A 2025-11-22 01:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 16:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> @@ -13 +14,10 @@ -<gloss>wildcard</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>wild card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>wildcard (character)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 12:06:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイルド・カード</reb> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ playoff match to determine promotion and relegation (played between bottom-ranked teams of the higher division and top-ranked teams of the lower division) |
|
| 5. | A 2025-11-23 05:30:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-21 19:10:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, jawiki 入れ替え戦 105,602 75.2% 入替戦 28,755 20.5% 入替え戦 4,404 3.1% 入換え戦 756 0.5% 入れ換え戦 688 0.5% 入れ替戦 68 0.0% 入換戦 63 0.0% |
|
| Comments: | Only used unofficially in sumo. We could have a separate sense for it but it's probably not needed. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,10 @@ +<keb>入れ替え戦</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入替戦</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入替え戦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>入換え戦</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +27,2 @@ -<field>&sumo;</field> -<gloss>match-up between wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>playoff match to determine promotion and relegation (played between bottom-ranked teams of the higher division and top-ranked teams of the lower division)</gloss> |
|
| 3. | A 2012-06-27 23:57:33 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>match-up between sumo wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss> +<gloss>match-up between wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-27 14:27:22 | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<field>&sumo;</field> |
|
| 1. | A 2004-09-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Japanese adventurer (from the Meiji era to the end of WWII) who roamed mainland China and other parts of Asia, engaging in political activities, espionage, smuggling, etc. |
|
| 7. | A 2025-11-21 05:35:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-11-21 01:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, wiki |
|
| Comments: | I think this needs a fairly detailed gloss. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>prewar Japanese adventurer (political activist) in mainland China</gloss> +<gloss>Japanese adventurer (from the Meiji era to the end of WWII) who roamed mainland China and other parts of Asia, engaging in political activities, espionage, smuggling, etc.</gloss> |
|
| 5. | A 2024-11-20 04:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-20 01:07:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 3. | A 2022-08-01 02:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ regulator
|
|||||
| 2. | A 2025-11-21 17:25:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | レギュレーター 53,980 レギュレータ 48,835 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レギュレータ</reb> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ series (voltage) regulator |
|
| 4. | A 2025-11-22 21:24:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 17:24:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | シリーズレギュレータ 1,816 シリーズレギュレーター 218 - daijr |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>シリーズレギュレーター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -12,2 +16,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>series regulator</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>series (voltage) regulator</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シリーズ・レギュレータ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ social engineering
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ social engineering (in information security) |
|||||
| 6. | A 2025-11-23 05:29:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-21 11:38:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーシャル・エンジニアリング https://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security) |
|
| Comments: | Two senses in daijs. Web results are dominated by sense 2. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2868121">社会工学</xref> @@ -12,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>social engineering (in information security)</gloss> |
|
| 4. | A 2014-05-20 07:42:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-05-20 06:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not just comp. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:45:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソーシャル・エンジニアリング</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
ita
▶ intaglio (design or piece of art) |
|
| 3. | A 2025-11-23 05:32:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-21 16:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | インタリオ 3,741 - jawiki, RP インタリヨ 0 - daijr/s |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>インタリヨ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>intaglio</gloss> +<lsource xml:lang="ita"/> +<gloss>intaglio (design or piece of art)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "college ring"
▶ class ring ▶ graduation ring |
|
| 4. | A 2025-11-23 05:32:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 16:16:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Class_ring |
|
| Comments: | Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>college ring</gloss> +<lsource ls_wasei="y">college ring</lsource> +<gloss>class ring</gloss> +<gloss>graduation ring</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 07:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カレッジ・リング</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ in the blood |
|
| 3. | A 2025-11-21 00:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-20 23:40:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, reverso |
|
| Comments: | It does not mean "blood content". |
|
| Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2532930">血液中</xref> -<gloss>blood content</gloss> -</sense> -<sense> @@ -17,2 +12 @@ -<gloss>blood borne</gloss> -<gloss>within the blood</gloss> +<gloss>in the blood</gloss> |
|
| 1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ the sciences ▶ STEM (science, technology, engineering and mathematics)
|
|||||
| 4. | A 2025-11-23 05:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 11:44:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/文系と理系 >> それぞれ文科系、理科系とも呼ばれ |
|
| Comments: | Aligning with 理系. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,5 @@ -<gloss>science course</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1505180">文科系</xref> +<xref type="see" seq="1505180">文科系</xref> +<gloss>the sciences</gloss> +<gloss>STEM (science, technology, engineering and mathematics)</gloss> |
|
| 2. | A 2011-03-11 05:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| 1. | A* 2011-03-11 05:25:21 | |
| Refs: | Eij |
|
| 1. |
[n]
▶ diver's watch ▶ diving watch
|
|||||
| 3. | A 2025-11-21 15:00:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ダイバーズウォッチ 16209 ダイバーウォッチ 7023 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="2868045">ダイバーズウォッチ</xref> |
|
| 2. | A 2019-07-11 13:02:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 ダイバーウォッチ 7023 ダイバーウオッチ 1694 ダイバーワッチ < 20 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバーウオッチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバー・ウォッチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバー・ウオッチ</reb> |
|
| 1. | A* 2019-07-11 12:29:20 | |
| 1. |
[n]
[uk]
▶ series (of films, books, etc.) ▶ serial |
|
| 4. | A 2025-11-22 01:48:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-21 19:35:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, wisdom M-W (serial): a work appearing (as in a magazine or on television) in parts at intervals |
|
| Comments: | GG5 has "serial" but I think "series" is usually a better fit. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>series (of films, books, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2022-02-02 21:29:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-01-31 10:13:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 シリーズもの 134687 シリーズ物 72207 |
|
| 1. |
[n]
▶ diver's watch ▶ diving watch ▶ dive watch
|
|||||
| 6. | A 2025-11-21 14:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | ダイバーズ vs. ダイバー. Wouldn't be appropriate to merge. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>dive watch</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-21 11:40:01 | |
| Comments: | EntL2840864? |
|
| 4. | A 2025-11-16 19:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-16 13:07:10 Joe Murray | |
| Refs: | ダイバーズウォッチ 16209 78.1% ダイバーズウオッチ 4542 21.9% |
|
| Comments: | Realized wiki has a different spelling, looks like it's more common |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ダイバーズウォッチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダイバーズ・ウォッチ</reb> |
|
| 2. | A 2025-11-16 04:49:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
ger "Chlor"
▶ chlorine (Cl)
|
|||||
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ chloride (in blood or urine) |
|||||
| 3. | A 2025-11-21 00:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 2. | A* 2025-11-20 23:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not described as a medial term in the kokugos. We could have a second sense. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<field>&med;</field> @@ -16 +15,5 @@ -<gloss>serum chloride</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>chloride (in blood or urine)</gloss> |
|
| 1. | A 2025-11-20 00:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1045560. |
|
| 1. |
[n]
▶ health sciences
|
|||||
| 2. | A 2025-11-21 00:51:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-20 20:35:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 健康学 25,112 健康科学 70,083 |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ croaking (of a frog) ▶ ribbit ribbit |
|
| 2. | A 2025-11-21 00:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-20 23:17:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1048240. |
|
| 1. |
[n]
{music}
▶ pulse |
|
| 3. | A 2025-11-21 15:09:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Pulse_(music) >> Pulse is related to and distinguished from rhythm (grouping), beats, and meter |
|
| Comments: | Related to metre but not the same thing. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>meter</gloss> -<gloss>metre</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-21 00:54:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>meter</gloss> +<gloss>metre</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-20 23:32:01 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/拍節 http://kotobank.jp/word/拍節-113736#w-600305 daijs, wiki 拍節 3451 |
|
| 1. |
[n]
▶ bridge tower |
|
| 2. | A 2025-11-21 05:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| 1. | A* 2025-11-21 00:04:23 Joe Murray | |
| Refs: | 橋塔 969 daijs, wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/橋塔 https://kotobank.jp/word/橋塔-478739#w-478739 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "power assist suit"
▶ (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.) ▶ assistive exoskeleton
|
|||||||
| 4. | A 2025-11-25 03:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-25 03:08:52 Marcus Richert | |
| Comments: | We don't use usage notes for meaning. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<s_inf>esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.</s_inf> @@ -15 +14 @@ -<gloss>(powered) exoskeleton</gloss> +<gloss>(powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-24 22:49:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>パワー・アシスト・スーツ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2837031">パワードスーツ</xref> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 03:05:06 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Exoskeleton_(human) An exoskeleton is a wearable device that augments, enables, assists, or enhances motion, posture, or physical activity through mechanical interaction with and force applied to the user's body.[2] Other common names for a wearable exoskeleton include exo, exo technology, assistive exoskeleton, and human augmentation exoskeleton. https://www.theexoskeletonstore.com/collections/exoskeletons-for-back-support?srsltid=AfmBOoqNWvW8OkPTzXNRKRXtaWFi1gqly7tdi09YO9Y6GBgE0N8oG_rl Even these light logistics suits are called exoskeletons (w/pic): https://www.germanbionic.com/ The World’s Most Powerful Exoskeleton The AI exoskeleton for the toughest tasks in industry and compassionate patient care. https://ja.wikipedia.org/wiki/パワードスーツ パワーアシストスーツ 737 1.7% アシストスーツ 69 0.2% 強化服 6260 14.5% 強化スーツ 2492 5.8% ロボットスーツ 11723 27.2% 強化外骨格 3211 7.4% 外骨格 15515 36.0% マッスルスーツ 3094 7.2% サポートジャケット 0 0.0% |
|
| Comments: | I think this is waseigo. We just love "exoskeleton" too much to call it anything bland like "power/lift assist suit". Certainly Japanese products *are* translated this way, so if you want to make it a gloss you could. But I don't think it's common English. Introduced by Japanese speaker when I explained what an "exoskeleton" was in a generic context (not for logistics, just "robot skeleton outside of body"). She was quite fixed on this term. She reports 外骨格 could be used in SciFi contexts, but not in, say disability assistance or a workplace environment. Wikipedia gives a list of variants of varieties of exoskeleton: 強化服 強化スーツ ロボットスーツ 強化外骨格 外骨格 But specifically in nursing and cargo/logistics, this term: 医療・介護分野や物流・荷役など重量物を扱う作業で使われているものは、パワーアシストスーツあるいはアシストスーツ[3]と呼称されることもある。 Image search is largely carrying boxes. Here's a boring logistics example(with pick of small woman lifting heavy object in workplace environment): https://wakayamashimpo.co.jp/2025/07/20250712_132589.html With tech development, パワーアシストスーツ is probably becoming more common than the ngrams suggest, and アシストスーツ is following along as the simplification. |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.) ▶ assistive exoskeleton
|
|||||
| 4. | A 2025-11-28 10:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-27 11:45:43 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<s_inf>esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.</s_inf> -<gloss>(powered) exoskeleton</gloss> +<gloss>(powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-24 22:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アシスト・スーツ</reb> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 03:06:23 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Placeholder to align with xref when decided. |
|
| 1. |
[n]
▶ soundboard (of a piano) |
|
| 2. | A 2025-11-21 14:54:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr, koj |
|
| 1. | A* 2025-11-21 03:44:28 Joe Murray | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/響板 https://kotobank.jp/word/響板-478906#w-478906 daijs, wiki 響板 9585 |
|
| 1. |
[n]
▶ ice fishing |
|
| 3. | D 2025-11-23 05:09:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 氷上 201154 穴釣り 26135 |
|
| Comments: | Harmless, but hardly worth adding. |
|
| 2. | A* 2025-11-23 00:41:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 氷上穴釣り 775 氷上の穴釣り 328 |
|
| Comments: | I don't think this is needed. It's not very common and we already have an "ice fishing" sense on 穴釣り. |
|
| 1. | A* 2025-11-21 08:29:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 氷上穴釣り 775 26.2% 氷上穴釣 0 0.0% 氷上の穴釣り 328 11.1% 氷上の穴釣 0 0.0% 氷上釣り 1510 51.0% 氷上釣 32 1.1% 氷上の釣り 316 10.7% 氷上の釣 0 0.0% https://ja.wikipedia.org/wiki/ワカサギ ワカサギ釣りには、氷上穴釣り、ドーム船釣り、ボート釣り、岸釣りなど、多様な方法がある[18] |
|
| Comments: | While editing ワカサギ釣り and 穴釣り |
|
| 1. |
[n]
▶ ice fishing |
|
| 2. | A 2025-11-21 19:50:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 08:34:14 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 氷上穴釣り 775 26.2% 氷上穴釣 0 0.0% 氷上の穴釣り 328 11.1% 氷上の穴釣 0 0.0% 氷上釣り 1510 51.0% 氷上釣 32 1.1% 氷上の釣り 316 10.7% 氷上の釣 0 0.0% |
|
| Comments: | Found while editing ワカサギ釣り and 穴釣り Was going to xref with 氷上穴釣り (just added), they both seem fine. Wikipedia used 氷上穴釣り in one article, not sure it matters. |
|
| 1. |
[n]
▶ smelt fishing (esp. on a frozen lake) ▶ smelt ice fishing
|
|||||
| 4. | A 2025-11-30 04:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | EJ usefulness is handy, but shouldn't be the main focus of JE glosses. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> +<gloss>smelt ice fishing</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-27 12:15:12 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | It is a big advantage to be able to search for "ice fishing" and get this term. I can see arguments for the elegance of the other phrasing, but it is a big loss to search "ice fishing" and not have this come up in the results. This is *the* term for ice fishing in Japan. See my final comments on 穴釣り for details. But xref or no, I think this wording is more useful, and does not detract from the meaning. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-22 00:37:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we need to be more specific than "smelt". The x-ref has the species name. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>ワカサギ釣</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21 +25 @@ -<gloss>fishing for Japanese pond smelt (esp. ice fishing)</gloss> +<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 08:45:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ワカサギ釣り 63447 74.0% わかさぎ釣り 21631 25.2% 公魚釣り 713 0.8% 若鷺釣り 0 0.0% 鰙釣り 0 0.0% ワカサギ釣 3103 79.6% わかさぎ釣 706 18.1% 公魚釣 90 2.3% 若鷺釣 0 0.0% 鰙釣 0 0.0% ワカサギ 194077 ワカサギ釣り 63447 1/3 of ngrams for the fish are this activity https://chatgpt.com/share/69201d96-d43c-8008-81db-ee48b47c4999 Reading confirmation: https://www.jalan.net/event/evt_334362/ 錦大沼公園 ワカサギ釣り(にしきおおぬまこうえん ワカサギづり) |
|
| Comments: | Introduced to me as a winter activity. It's specifically ice fishing for this particular fish, which must be particular to the lakes where it is caught in Northern Japan. Tourist and cultural activity. Image search matches chatgpt's rough explanation: strong "ice fishing" implication, but in can occur in non-freezing conditions. Vastly more common than any other word for "ice fishing" |
|
| 1. |
[n]
▶ social informatics |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 11:07:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/社会情報学 https://sil.r.chuo-u.ac.jp/home/about/si https://www.aoyama.ac.jp/faculty/ssi/ https://www.i.nagoya-u.ac.jp/gs/si/ |
|
| 1. |
[n]
▶ social engineering
|
|||||
| 2. | A 2025-11-23 05:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 11:08:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| 1. |
[n]
▶ econophysics |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 11:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daijs, jawiki |
|
| 1. |
[n]
▶ tourism studies |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:29:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 11:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, jawiki |
|
| 1. |
[n]
▶ international economics |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:27:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 11:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, jawiki |
|
| 1. |
[n]
▶ welfare studies |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:28:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 12:37:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/福祉学 https://shingaku.mynavi.jp/future/gakumon/29/ https://nennai-nyushi-navi.jp/blogs/welfare-science https://shingakunet.com/gakumon/g1060/ 福祉学 29,544 |
|
| 1. |
[exp]
▶ if I had to say ▶ if pressed (to answer) ▶ if I must choose ▶ if I had to choose
|
|||||
| 2. | A 2025-11-21 22:55:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 強いていうなら 11,191 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>強いていうなら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16,3 +20,2 @@ -<gloss>if I'm forced to say something</gloss> -<gloss>if anything</gloss> -<gloss>if I must say</gloss> +<gloss>if I had to say</gloss> +<gloss>if pressed (to answer)</gloss> @@ -19,0 +23 @@ +<gloss>if I had to choose</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-21 13:04:45 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 強いて言えば │ 160,277 │ 66.8% │Existing entry, same meaning │ 強いて言うなら │ 79,809 │ 33.2% │Jitsuyou ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 強いて言うなら │ 79,809 │ 67.0% │ │ しいて言うなら │ 39,271 │ 33.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ Encountered here: https://nihongo-online.jp/net/index.php?key=bbjgig41h-81 . |
|
| Comments: | Glosses copied from 強いて言えば |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ postseason game |
|
| 2. | A 2025-11-22 21:21:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 16:36:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, KOD追加語彙 |
|
| 1. |
[n]
▶ IndyCar Series |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:33:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 17:13:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki インディカー・シリーズ 4,755 インディカーシリーズ 1,304 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "champion ring"
▶ championship ring (awarded to members of a winning sports team) |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:30:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 17:47:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, jawiki チャンピオンリング 4,446 |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ relief pitcher ▶ reliever
|
|||||
| 2. | A 2025-11-23 05:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 23:41:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, eij, jawiki リリーフ投手 8,819 救援投手 9,484 |
|
| 1. |
[organization]
▶ Yokohama National University (abbr) |
|
| 2. | A 2025-11-23 05:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-21 20:22:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/横浜国立大学 >> 略称は横浜国大(よこはまこくだい) 横浜国大 19,197 |
|