JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1004290 Active (id: 2352394)

げろげろゲロゲロ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ throwing up
▶ vomiting
2. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ croaking (of a frog)
▶ ribbit ribbit
3. [int]
▶ gross!
▶ yuck!



History:
4. A 2025-11-21 00:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-20 23:13:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
See comments on 1048240.
  Diff:
@@ -10,0 +11,14 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>throwing up</gloss>
+<gloss>vomiting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>croaking (of a frog)</gloss>
+<gloss>ribbit ribbit</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,3 +26,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>that's gross!</gloss>
-<gloss>disgusting!</gloss>
+<gloss>gross!</gloss>
+<gloss>yuck!</gloss>
2. A 2019-09-16 09:48:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is better.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ゲロゲロ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>grosses me out!</gloss>
+<gloss>that's gross!</gloss>
1. A* 2019-09-16 05:50:53  Opencooper
  Comments:
Changing from a request (haha) to an expression
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>gross me out!</gloss>
+<gloss>grosses me out!</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039180 Deleted (id: 2352647)

カレッジペーパーカレッジ・ペーパー
1. [n]
▶ college paper



History:
3. D 2025-11-23 05:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-11-21 16:02:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
カレッジペーパー	0
  Comments:
Not in my refs.
1. A 2013-05-11 07:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カレッジ・ペーパー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1039190 Deleted (id: 2352560)

カレッジレベルカレッジ・レベル
1. [n]
▶ college level



History:
3. D 2025-11-22 21:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-11-21 16:03:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
カレッジレベル	402
  Comments:
A+B. Uncommon.
1. A 2013-05-11 07:09:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カレッジ・レベル</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048240 Active (id: 2352393)

ケロケロけろけろ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ croaking (of a frog)
▶ ribbit ribbit
Cross references:
  ⇐ see: 1004840 コロコロ 7. croaking (of a frog); ribbit ribbit
2. [adv,vs] [col,on-mim]
▶ with a robotic-sounding auto-tune effect (of vocals)

Conjugations


History:
7. A 2025-11-21 00:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
6. A* 2025-11-20 23:12:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
As K. Birch said, sense 2 is only ケロケロ. I suggest dropping ゲロゲロ from here and adding a croaking sense to our ゲロゲロ "vomiting" entry. The kokugos have them in one entry.
I don't think ゲコゲコ should be hidden. It's a completely different form. I'll make a new entry for it.
  Diff:
@@ -10,14 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ゲロゲロ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げろげろ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゲコゲコ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>げこげこ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -28,2 +14,2 @@
-<gloss>croak (sound of a frog)</gloss>
-<gloss>ribbit</gloss>
+<gloss>croaking (of a frog)</gloss>
+<gloss>ribbit ribbit</gloss>
@@ -33 +19,2 @@
-<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&col;</misc>
@@ -35,3 +22 @@
-<gloss>robotic-sounding (of vocals)</gloss>
-<gloss>auto-tuned</gloss>
-<gloss>hard-tuned</gloss>
+<gloss>with a robotic-sounding auto-tune effect (of vocals)</gloss>
5. A 2025-11-20 05:09:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケロケロ	64195	21.3%
けろけろ	161045	53.4%
ゲロゲロ	44215	14.7%
げろげろ	18275	6.1%
ゲコゲコ	10768	3.6%
げこげこ	2921	1.0%
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2025-11-15 23:25:16 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>croak</gloss>
+<gloss>croak (sound of a frog)</gloss>
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss g_type="expl">sound of frogs</gloss>
3. A* 2025-11-15 08:02:26  K. Birch <...address hidden...>
  Refs:
The sense "auto-tuned" is in common parlance, and the phrase ケロケロボイス can even be found on the Japanese Wikipedia article for Auto-Tune:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オートチューン

The term is also explained on a few publications like this:
https://utaten.com/live/kero-kero-voice/
  Comments:
The sense of "autotuned" only applies to the spelling ケロケロ. Suggestions for related entries could be ケロケロボイス (auto-tuned voice; hard-tuned vocals; robotic vocal effect; the Cher effect) and ケロる (to sound auto-tuned; to be hard-tuned); the latter of which is often used causatively as ケロらせる (to auto-tune; to hard-tune).
  Diff:
@@ -29,0 +30,8 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>robotic-sounding (of vocals)</gloss>
+<gloss>auto-tuned</gloss>
+<gloss>hard-tuned</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1048890 Active (id: 2352540)

コースロープコース・ロープ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "course rope"
▶ lane lines (in a swimming pool)
▶ lane ropes



History:
4. A 2025-11-22 20:51:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://apgleisure.co.uk/product-category/poolside/lane-ropes/?srsltid=AfmBOooXOkqO2Ahs749rsgGwCfyMejdBDQMjOy07GzcShNFzgfOlveno
https://suntrap-systems.co.uk/swimming-lane-lines/
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>lane ropes</gloss>
3. A 2025-11-21 05:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-21 01:16:03  Joe Murray
  Refs:
I believe this is the usual term in English, bit of explanation maybe needed because this isn't on a road

https://kotobank.jp/word/こーすろーぷ-3210623#w-498226

https://www.swimoutlet.com/blogs/guides/how-to-choose-lane-lines?srsltid=AfmBOoqurm0w5XR4rdUjnAe779u_LTSUJ6io60ZpbtPanz6O_uDvBvC2
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>lane marks</gloss>
+<gloss>lane lines (in a swimming pool)</gloss>
1. A 2013-05-11 07:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コース・ロープ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1051060 Active (id: 2352561)

コミュニティカレッジコミュニティーカレッジコミュニティ・カレッジコミュニティー・カレッジ
1. [n]
▶ community college (in the US and Canada)
Cross references:
  ⇐ see: 2585190 コミカレ 1. community college



History:
3. A 2025-11-22 21:27:33  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-21 15:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daij, koj, jawiki
コミュニティーカレッジ	6,782		
コミュニティカレッジ	15,672
  Comments:
A junior college isn't always the same thing. I don't think it should be a gloss here.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>コミュニティカレッジ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティ・カレッジ</reb>
@@ -12,2 +18 @@
-<gloss>junior college</gloss>
-<gloss>community college</gloss>
+<gloss>community college (in the US and Canada)</gloss>
1. A 2013-05-11 07:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コミュニティー・カレッジ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1062910 Active (id: 2352557)

シリーズ [gai1,ichi1] シーリーズ [sk]
1. [n]
▶ series
Cross references:
  ⇐ see: 2412760 メインシリーズ 1. main series



History:
3. A 2025-11-22 21:23:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-21 17:16:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Often appears at the end of phrases but that doesn't make it a suffix.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
1. A 2023-11-29 18:56:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────╮
│ シリーズ  │ 31,996,222 │
│ シーリーズ │      3,972 │ - add, sk
╰─ーーーーー─┴────────────╯
  Comments:
Merge with deleted entry 1957350
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シーリーズ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1083620 Active (id: 2352555)

デビスカップ [gai1] デビス・カップ
1. [n]
▶ Davis Cup (tennis tournament)
Cross references:
  ⇐ see: 1613110 デ杯【デはい】 1. Davis Cup



History:
5. A 2025-11-22 21:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-21 23:21:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use [sports] for tournaments.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss>
+<gloss>Davis Cup (tennis tournament)</gloss>
3. A 2020-03-16 10:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
These sorts of expansions are only used when the basic translation doesn't really explain the term. "Davis Cup (tennis)" should be quite enough in this case.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>Davis Cup</gloss>
-<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss>
+<gloss>Davis Cup (tennis)</gloss>
2. A* 2020-03-16 09:40:59  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/デビスカップ-101343
  Comments:
expl for those unfamiliar with the sport. Would be useful to add the explanation to the xref abbr term?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss g_type="expl">international event in men's tennis run by the International Tennis Federation</gloss>
1. A 2013-05-11 09:17:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>デビス・カップ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107660 Active (id: 2352465)

ファイアマンファイアーマンファイヤーマンファイヤマン [sk]
1. [n]
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 1350350 消防士 1. firefighter; fireman
2. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
▶ fireman
Cross references:
  ⇒ see: 2527760 火消し役 3. fireman; relief pitcher



History:
4. A 2025-11-21 23:36:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2018-12-25 09:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ファイアーマン
  Comments:
Funny; I thought I'd added that sense. Yes, ファイアーマン seems mainly to be the TV show.
2. A 2018-12-24 18:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Added sense.
I think it's safe to assume that most of the hits for ファイヤーマン are related to the TV show. I don't think it should come first. The dictionaries only have ファイア(ー)マン. I don't see ファイヤーマン in daijr.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ファイヤーマン</reb>
+<reb>ファイアマン</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ファイアマン</reb>
+<reb>ファイヤーマン</reb>
@@ -17,0 +18,8 @@
+<xref type="see" seq="1350350">消防士</xref>
+<gloss>fireman</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2527760">火消し役・3</xref>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>relief pitcher</gloss>
1. A* 2018-12-24 07:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ファイアマン	1429  <-- existing entry. In Daijr, GG5, 中辞典, RP, etc
ファイヤーマン	11122 <-- Daijr has this as an index to ファイアマン
ファイアーマン	2789
ファイヤマン	123
  Comments:
See discussion on 2837661 (ファイヤーマン).
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>ファイヤーマン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイアーマン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファイヤマン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125190 Active (id: 2352442)

ポストシーズン
1. [n] {sports}
▶ postseason



History:
1. A 2025-11-21 16:34:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://www.merriam-webster.com/dictionary/postseason
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>post-season</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>postseason</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143280 Active (id: 2352463)

リリーフピッチャーリリーフ・ピッチャー
1. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
Cross references:
  ⇒ see: 1933100 救援投手 1. relief pitcher; reliever; fireman



History:
2. A 2025-11-21 23:31:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
リリーフピッチャー	2,148				
救援投手	        9,484
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1933100">救援投手</xref>
+<field>&baseb;</field>
1. A 2013-05-11 11:51:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リリーフ・ピッチャー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148600 Active (id: 2352475)

ワールドシリーズ [gai1] ワールド・シリーズ
1. [n] {baseball}
▶ World Series (annual championship series of Major League Baseball)



History:
5. A 2025-11-22 01:54:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-21 17:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos only mention MLB. There are other contests that use the name ワールドシリーズ but on its own it almost always refers to the MLB World Series.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>World Series (baseball)</gloss>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>World Series (annual championship series of Major League Baseball)</gloss>
3. A 2020-03-10 22:04:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better just to make it clear that it's baseball.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss>
+<gloss>World Series (baseball)</gloss>
2. A* 2020-03-10 18:32:56  Guillem Palau-Salvà
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ワールドシリーズ-154403
  Comments:
I am not 100% sure this term is used exclusively for Major League Baseball.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>World Series</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>World Series (esp. MLB)</gloss>
1. A 2013-05-11 12:05:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワールド・シリーズ</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236090 Active (id: 2352461)
強いて言えばしいて言えば強いていえば [sK]
しいていえば
1. [exp]
▶ if I had to say
▶ if pressed (to answer)
▶ if I must choose
▶ if I had to choose
Cross references:
  ⇐ see: 2868126 強いて言うなら【しいていうなら】 1. if I had to say; if pressed (to answer); if I must choose; if I had to choose



History:
6. A 2025-11-21 22:56:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
強いて言えば	160,277	59.5%	
しいて言えば	88,118	32.7%	
強いていえば	20,929	7.8%
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>強いていえば</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15,3 +19,2 @@
-<gloss>if I'm forced to say something</gloss>
-<gloss>if anything</gloss>
-<gloss>if I must say</gloss>
+<gloss>if I had to say</gloss>
+<gloss>if pressed (to answer)</gloss>
@@ -18,0 +22 @@
+<gloss>if I had to choose</gloss>
5. A 2015-06-16 04:23:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2015-06-15 10:56:05  luce
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
3. A* 2015-06-15 07:21:28  luce
  Refs:
n-grams
しいて言えば	2499
強いて言えば	7157
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>しいて言えば</keb>
2. A 2012-09-13 11:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,2 @@
-<gloss>if I must say (choose)</gloss>
+<gloss>if I must say</gloss>
+<gloss>if I must choose</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251310 Active (id: 2352397)
経口 [news2,nf42]
けいこう [news2,nf42]
1. [adj-no]
▶ taken by mouth
▶ passed into the body via the mouth
▶ oral



History:
4. A 2025-11-21 00:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-20 23:59:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>passed into the body via the mouth</gloss>
2. A 2018-10-31 23:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-10-31 19:46:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"Oral" is a bit vague.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>taken by mouth</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1272270 Active (id: 2352464)
交代投手
こうたいとうしゅ
1. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
Cross references:
  ⇒ see: 1933100 救援投手 1. relief pitcher; reliever; fireman



History:
1. A 2025-11-21 23:32:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
交代投手	310		
救援投手	9,484
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1933100">救援投手</xref>
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286840 Active (id: 2352564)
国大
こくだい
1. [n] [abbr]
▶ national university
Cross references:
  ⇒ see: 1287200 国立大学 1. national university



History:
2. A 2025-11-22 21:29:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf21</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf21</re_pri>
1. A* 2025-11-21 20:47:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/国大
>> 国立大学の略語。
国大	52,834		
横浜国大	19,197
  Comments:
Not sure about the freq tags. This isn't in the usual refs. Many of the web results are for 横浜国大.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1287200">国立大学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1286930 Active (id: 2352579)
国内 [ichi1,news1,nf01]
こくない [ichi1,news1,nf01]
1. [adj-no,n]
▶ within the country
▶ inside the county
▶ domestic
▶ home
▶ internal
Cross references:
  ⇔ see: 1286270 国外 1. outside the country; abroad



History:
10. A 2025-11-22 21:38:22  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-11-21 20:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
こくだい and くぬち are both archaic. I don't think they're needed.
  Diff:
@@ -16,8 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>こくだい</reb>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くぬち</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -24,0 +17 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +19,5 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1286270">国外</xref>
+<gloss>within the country</gloss>
+<gloss>inside the county</gloss>
+<gloss>domestic</gloss>
+<gloss>home</gloss>
@@ -28 +24,0 @@
-<gloss>domestic</gloss>
8. A 2025-09-14 11:32:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2025-09-13 19:24:39  Sombrero1
  Comments:
Also in daijr, daijs (with the same xrefs) and nikkoku, I think this is a good use case for [rk]
6. A* 2025-09-13 01:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こくだい is in Koj, but xrefs to こくない. Perhaps it could be hidden too.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -21 +22 @@
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1423040 Active (id: 2359709)
着込む [news2,nf38] 着こむ
きこむ [news2,nf38]
1. [v5m,vi,vt]
▶ to bundle up
▶ to dress warmly
▶ to wear extra clothes
2. [v5m,vt] [form]
▶ to dress up
▶ to dress formally
▶ to attire oneself
3. [v5m,vt]
《esp. in fashion》
▶ to break in (through repeated wearing)
▶ to wear in

Conjugations


History:
5. A 2026-02-06 10:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
My refs only have two senses. This proposed edit went too far in splitting senses.
Not sure about sense 3.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -21,7 +22,2 @@
-<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss>
-<gloss>to wear</gloss>
+<gloss>to dress warmly</gloss>
+<gloss>to wear extra clothes</gloss>
@@ -33,9 +29,3 @@
-<gloss>to dress up in</gloss>
-<gloss>to dress formally in</gloss>
-<gloss>to attire oneself in</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&form;</misc>
-<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss>
+<gloss>to dress up</gloss>
+<gloss>to dress formally</gloss>
+<gloss>to attire oneself</gloss>
4. A* 2025-11-22 03:37:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Tightened slightly.  "bulky" and "heavy" identify the same thing here, but maybe "bulky" makes the connection to "bundle up" more salient.  If that is indeed the connection.  Chatgpt prefers "bulky or heavy", which would also be fine.

Japanese person used to the term 分厚い to speculate that this is why it was used with armor (no Japanese person has volunteered the armor connection without it being pointed out, so this is speculation on his part). 

For 分厚い we have:
thick; bulky; massive; heavy
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss>
+<gloss>to put on (as an extra layer for warmth)</gloss>
@@ -41 +41 @@
-<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss>
+<gloss>to don (bulky protective gear, esp. armor)</gloss>
3. A* 2025-11-22 01:30:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aoki-style.com/column/business_mens/mens-business-sweater.php
寒い時期は、スーツにセーターを着込んで暖かく過ごしたいですよね。

It is fashion, but it's still to keep warm:
スーツに合うセーターは色や形が大事。レディースの着こなし方解説
https://re-muse.jp/re-blog/suit-sweater-ladies-983/
スーツとセーターの組み合わせは、昔には見られなかったものです。近年、ウォームビズが推進されていることもあり、室内での防寒もかねて、スーツの下にセーターを着込む機会が増えています。
  Comments:
"to wear" should probably be there, just like on 着る.  A 3rd Japanese speaker volunteered the fashion sense of "wear a sweater under a jacket", which gemini also hammered me on.   Even so, I think "warmth" is usually still a goal, so the wording of 2 is fine.

It seems like an optional/stylish replacement for 着る when warm layering is involved.  I think it's a nuance that would usually be dropped in translation.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to wear</gloss>
2. A* 2025-11-21 02:20:11  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
着込んで	103338
を着込んで 46944

You can 着込む *under* something else:
下に着込ん	1578	

Obvious layers for warmth:
上着を着込ん	1333 Jacket		
パーカーを着込ん	354	 
セーターを着込ん	1524 Sweater
下着を着込ん	117 Underwear possible, but not super common
肌着を着込ん	41	 

Not in the dictionary, but "armor" and "heavy outer protective gear" is its own use
鎧を着込ん	2167 suit of armor	
甲冑を着込ん	683. armor and helmet	 
鎖帷子を着込ん   153  chainmail
アーマーを着込ん	89.  armor
防火服を着込 fireman's gear: uncommmon but googlable. Google translates as "donned"
Example: 
https://note.com/shimogami/n/n9aa56bf5e774
防火服を着込み、ポンプ車で現場に向かう間も、無線が現場の様子を伝えてきた。通報では、出火はアパートの二階。家族が取り残されている模様、という。
"防弾チョッキを着込ん"

A fascinating structure for [5]? The more you wear something, the more...
着込めば着込むほど	965
着込めば着込むほど味わい深い google: The more you wear it, the more it develops its own character
https://boysmarket.jp/823/

Sense[3] probably:
礼服を着込ん	76
制服を着込ん	778
スーツを着込ん	7369	  
スーツを着込んだ	3159	  
スーツを着込み	2006	  
スーツを着込む	502	  
スーツを着込んでいる	494	 
daijis
ドレス‐アップ(dress-up)
https://kotobank.jp/word/どれすあつぷ-3190302
.....・着込む

Eijiro, lots of support for "bundle".Also
https://eow.alc.co.jp/search?q=着込む
服を幾重にも着込む
wear heavy (layers of) clothes
衣類をさらに着込む
put on more clothing <-- more idiomatically, to put on/add more layers

sense [5], fashion of worn jeans and jean jacket, zero layers (shirtless!)
https://liveinrugged.com/2024/03/24/blackmeans-kamiya-202403/
  Comments:
I don't have a good winter jacket, so I'm wearing multiple lighter jackets.  着込む was taught to me in this sense: "Layering". I just wanted to improve the  main sense, but went down a rabbit hole.

Except for [5], all transitive senses could be glossed as "to put on" or "to wear".  It's all about added nuance.

The transitive and intransitive uses for "protect from cold" have very different glosses, so I split them.  When you see セーターを着込んだ, it's not clear what to do with that.  In fact, the usual translation is just "he put on a sweater". "For warmth" is integral to common usage.

[1] is reported to be more common/natural than [2], but both are common. One Japanese speaker thought of [3] when pressed.  One barely believed [3] even when shown the dictionary entry.  That said, here's a modern example of the not-uncommon collocation スーツを着込む (with pic)
https://www.wws-channel.com/girls2/371601.html/attachment/tn00-57?pg=371601&mv

[4] Was "discovered" for me by gemini, who insisted I had missed it. The ngrams with 鎧 speak for themselves.  This has a classic/stiff feel, and even google will translate as "donned a suit of armor".  One Japanese speaker was surprised, but another was familiar with this usage.  Her intuition was that the expanded sense of 着込む was perhaps "wear extra clothing for protection" (from cold, swords, fire, bullets...).  Gemini also suggests "wearing of heavy/stuffy clothing".  Hence suits of armor, firemen's equipment, bulletproof vests(suggested directly by Japanese speaker). It's a special use case.
 
[5] is an independent derivation from the others, I think.  着る+込む (to do thoroughly/repeatedly), and appears in fashion for well-worn/pre-worn clothing.  Japanese speakers had no problem with this sense when shown examples. 着込めば着込むほど is a surprisingly common structure for "the more you wear X, the more it (develops character, etc)".  Lots of high-end clothing/fashion websites have this.

I don't know if it's us or jisho.org importing it, but the sentence attached to the formalwear sense (previously [2]) "an emissary from outer space" is reported to be just absolutely awful.
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>to wear extra clothes</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to bundle up</gloss>
+<gloss>to dress warmly (in many layers)</gloss>
@@ -23 +25,23 @@
-<gloss>to dress formally</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to put on (clothing, as an extra layer for warmth)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to dress up in</gloss>
+<gloss>to dress formally in</gloss>
+<gloss>to attire oneself in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>to don (heavy protective gear, esp. armor)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. in fashion</s_inf>
+<gloss>to break in (through repeated wearing)</gloss>
+<gloss>to wear in</gloss>
1. A 2010-07-12 06:29:10  Scott
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>着こむ</keb>
@@ -18,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<gloss>to dress formally</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479920 Active (id: 2354903)
半面 [ichi1,news1,nf05]
はんめん [ichi1,news1,nf05]
1. [conj,prt]
《after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の》
▶ while
▶ although
▶ though
▶ but
Cross references:
  ⇒ see: 1481000 反面 1. while; although; though; but
  ⇐ see: 2829043 半顔【はんがん】 1. half the face
2. [conj]
▶ (but) at the same time
▶ on the other hand
▶ then again
▶ and yet
Cross references:
  ⇒ see: 1481000 反面 2. (but) on the other hand; at the same time; then again; and yet
  ⇒ see: 1006940 その半面 1. on the other hand; at the same time
3. [n,adj-no] [rare]
▶ half the face
▶ profile
4. [n,adj-no] [rare]
▶ one side
▶ a half
▶ the other side
▶ the reverse
▶ the contrary
▶ the opposite
5. [n,adj-no] [rare]
▶ half the surface (of)



History:
15. A 2025-12-21 07:29:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
14. A* 2025-11-30 21:41:50  Sombrero1
  Refs:
https://massif.la/ja/search?q=半面
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/半面


Since it kind of got overshadowed before, I'm gonna put the BCCWJ data here once more:

"(4)BCCWJ (Counts in brackets are for 反面):
半面 has 250 counts in total (1069)

Sense one:
{〘活用形=連体形〙}{半面}= 58 (456)
{〘活用形=連体形〙}{半面}{、}= 45 (314)

Sense two:
{、}{半面}= 21 (117)
{、}{半面}{、}= 7 (68)
{。}{半面}=  72 (100)
{。}{半面}{、}= 63 (62)
{〘品詞=連体詞〙}{半面}= 42 (212)
Note that there may be a few missing for the counts with commas, as some of the sentences used , instead of 、.

That's 157 (45 + 7 + 63 + 42) out of 250 hits for conjunctive usage (I didn't use the counts for{。}{半面}and{、}{半面}on purpose, as they could technically include false hits for noun usage). That makes 62.8% of total usage.
Based on that I put the conjunctive senses first, as in the 反面 entry."

.
  Comments:
Both massif and reverso examples show that the conjunctive usage makes up the largest part of total usage.
In case it hasn't been noted yet, the BCCWJ data also supports this.


I get that it's currently only sankoku explicitly marking these senses, but I believe they're on the right track here.
Them also being treated as basically the same grammatical constructs in Brian's Waseda grammar textbook could technically serve as another reference here too.


I think if these two senses were to not lead, we also couldn't reasonably have these [rare] tags on the other senses. Since it's really a comparative rarity and not an absolute one.
And less stark than with 反面 at that.
13. A* 2025-11-29 11:16:52  Jim Breen <...address hidden...>
12. A 2025-11-29 11:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've been concerned about those proposed first two senses. After all, they're not in most references. I've come round to accepting them, although I'd be more comfortable if they didn't lead. I'll approve and leave open for a while.
11. A* 2025-11-27 19:35:08  Sombrero1
  Comments:
No worries, I figured that something along those lines had happened.

>So my [2] was the previous [2].  I only meant to say that the grammatical usage was far more common than all of these [rare] noun senses, and this term is not itself [rare]. Right now it looks like it is.

Thanks

>So, yes, to be clear, my belief is that the grammatical senses of 反面 should be all be copy/pasted straight into this entry with xrefs (maybe just one way, from here to there).  They should probably be the leading senses.  

Good, that's what I had proposed as well. I didn't think the usage of conjunctive 半面 vs 反面 was marginal enough to be reduced to a hidden form and a note in 反面. I've put the two senses from my edit back and left Jims additions from the previous edit in place.

>And who knows, we might even decide there is a subtle nuance meriting slight deviation in the glosses.  If not today, maybe tomorrow.

I actually had something like this in mind when I put "(but) at the same time" first in sense two. It's quite the minor change, but why not.


If this is approved, the incoming xref from 半顔 will need to be aligned.
And 半面 + the note would need to be removed from 反面.
  Diff:
@@ -15,0 +16,21 @@
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<xref type="see" seq="1481000">反面・1</xref>
+<xref type="see" seq="1481000">反面・1</xref>
+<s_inf>after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の</s_inf>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>although</gloss>
+<gloss>though</gloss>
+<gloss>but</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&conj;</pos>
+<xref type="see" seq="1481000">反面・2</xref>
+<xref type="see" seq="1481000">反面・2</xref>
+<xref type="see" seq="1006940">その半面</xref>
+<gloss>(but) at the same time</gloss>
+<gloss>on the other hand</gloss>
+<gloss>then again</gloss>
+<gloss>and yet</gloss>
+</sense>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1481000 Active (id: 2353157)
反面 [ichi1]
はんめん [ichi1]
1. [conj,prt]
《after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の》
▶ while
▶ although
▶ though
▶ but
Cross references:
  ⇐ see: 1479920 半面【はんめん】 1. while; although; though; but
2. [conj]
▶ (but) on the other hand
▶ at the same time
▶ then again
▶ and yet
Cross references:
  ⇒ see: 1006940 その反面 1. on the other hand; at the same time
  ⇐ see: 1479920 半面【はんめん】 2. (but) at the same time; on the other hand; then again; and yet
3. [n] [rare]
▶ opposite side
▶ other side
▶ reverse



History:
18. A 2025-11-29 11:19:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Withdrawing my suggestion.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>半面</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -28 +23,0 @@
-<s_inf>occ. 半面</s_inf>
17. A* 2025-11-23 10:36:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen..
16. A 2025-11-23 10:36:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding my suggestion about 半面. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>半面</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<s_inf>occ. 半面</s_inf>
15. A* 2025-11-21 14:54:54  Sombrero1
  Refs:
(1)Sankoku:
一⦅名⦆
①反対の(方)面。
「やさしさの━にたくましさを秘(ひ)めている」
②〔接続助詞的に用いて〕…のと同時に、別の面では。
「期待する━(で)、不安もある」
二⦅接⦆
別の面では。反対の面からみると。
「結果には満足している。━、反省もある」



(2)BCCWJ:
反面 has 1069 counts in total

For case 3:
{〘活用形=連体形〙}{反面}= 456
{〘活用形=連体形〙}{反面}{、}= 314

For case 2:
{、}{反面}= 117
{、}{反面}{、}= 68
{。}{反面}= 100
{。}{反面}{、}= 62
Note that there may be a few missing for the counts with commas, as some of the sentences used , instead of 、.

I scrolled through about half of the 1000 hits and didn't really spot usage for case 1. This doesn't mean it doesn't exist, but it's certainly far less common than case 2 and 3.

Other notable counts:
{〘品詞=連体詞〙}{反面}= 212
{反面}{教師}= 64

Unidic generally classes 反面 as a 名詞-普通名詞-副詞可能



(3)Representations of the conjunctive use in other references:

Daijs: 2(副詞的に用いて)他の面から見る場合。他面。「水に強い―、熱に弱い」
Smk:(副)
その物事に関して、まず第一にあげられる面に対して、それとは対照的な面もありうると判断する様子。
「娘の結婚はうれしい━寂しくもある」
Koj: ②(副詞的に)反対の面から見て。「陽気な―、涙もろいところがある」

Though I believe they aren't quite sufficient.

.
  Comments:
Proposing a reordering of the senses, and an additional sense.

> Should we re-order the senses?
I think they should very much be reordered, but I'm not sure about that [rare] tag. 
In Anonさん's example 反面 is certainly a noun, forming a larger contrastive adverbial frame with ある面では.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

I believe there are three cases to distinguish here, if we want to be precise:
Case 1: the plain noun 反面 (which does appear to be rather uncommon)
Case 2: grammaticalized 反面 as a plain conjunction/conjunctive adverb, i.e. a *自立語*
Case 3: grammaticalized 反面 as a conjunctive particle taking a 連体修飾語, i.e. a *付属語*

This paradigm is presented in(1)
Counts for the separate cases are presented in(2)



Furthermore I would assert that in case 3, 反面 is most naturally translated as "while", "though", and so forth, but not really as "on the other hand".
While in case 2 (this includes その反面), it is something like "on the other hand" or "then again"
Take this sentence from Brian's quoted site as an example (https://nihongo-online.jp/net/index.php?key=bbjgig41h-81):

「大学が決まって、新しい生活に期待する『反面』、不安も大きい。」
"I’ve decided on my university, and while I'm anticipating my new life, I also have big worries."

This is also substantiated by DOJG examples + translations
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

While looking at the corpus data I noticed that case 2 uses of 反面 are often preceded by another conjunction or conjunctive particle.
If there is interest, I could also provide counts for various of those cases.

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

I've purposefully left out the 半面・反面 discussion here so as to not make it more confusing than it already is.
That should probably be the next step after this entry alone has been settled.
  Diff:
@@ -13,4 +13,7 @@
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>opposite side</gloss>
-<gloss>reverse</gloss>
+<pos>&conj;</pos>
+<pos>&prt;</pos>
+<s_inf>after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の</s_inf>
+<gloss>while</gloss>
+<gloss>although</gloss>
+<gloss>though</gloss>
+<gloss>but</gloss>
@@ -22,3 +25,10 @@
-<gloss>though</gloss>
-<gloss>although</gloss>
-<gloss>while</gloss>
+<gloss>at the same time</gloss>
+<gloss>then again</gloss>
+<gloss>and yet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>opposite side</gloss>
+<gloss>other side</gloss>
+<gloss>reverse</gloss>
14. A* 2025-11-21 12:18:03 
  Comments:
女の子ってのは、ある面では現実的で打算的だけど、反面では理想とか夢を持ち続けてるものなんだから。

yet, it really didn't take me a whole lot of time to find a sample for sense 1
(show/hide 13 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505180 Active (id: 2352659)
文科系
ぶんかけい
1. [n,adj-no]
▶ humanities, social sciences, and fine arts
▶ liberal arts
Cross references:
  ⇔ see: 2615500 理科系 1. the sciences; STEM (science, technology, engineering and mathematics)



History:
4. A 2025-11-23 05:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 11:42:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with 文系.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<xref type="see" seq="2615500">理科系</xref>
+<gloss>humanities, social sciences, and fine arts</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>humanities</gloss>
2. A 2011-06-14 03:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
That original meaning was rather off.
  Diff:
@@ -13,2 +13,1 @@
-<gloss>literary group</gloss>
-<gloss>(liberal) arts</gloss>
+<gloss>liberal arts</gloss>
1. A* 2011-06-14 03:11:05 
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>(liberal) arts</gloss>
+<gloss>humanities</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576680 Active (id: 2352546)
凹版
おうはん
1. [n]
▶ intaglio plate



History:
2. A 2025-11-22 21:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 21:17:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, meikyo
  Comments:
My refs only have おうはん.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おうばん</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +12 @@
-<gloss>intaglio (printing)</gloss>
+<gloss>intaglio plate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1637260 Active (id: 2352408)
たたき牛蒡叩き牛蒡叩きごぼう [sK]
たたきごぼう
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ simmered burdock root seasoned with sesame and vinegar



History:
2. A 2025-11-21 05:23:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 03:56:24  Joe Murray
  Refs:
たたきごぼう	13836	88.2% - uk
叩き牛蒡	362	2.3%
たたき牛蒡	1051	6.7% - adding
叩きごぼう	437	2.8% - adding sK

https://kotobank.jp/word/叩き牛蒡-560700
https://ja.wikipedia.org/wiki/たたきごぼう
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>たたき牛蒡</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>叩きごぼう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +19,3 @@
-<gloss>burdock root seasoned with sesame</gloss>
+<field>&food;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>simmered burdock root seasoned with sesame and vinegar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1723400 Active (id: 2352412)
文理 [news2,nf34]
ぶんり [news2,nf34]
1. [n]
▶ humanities and sciences
2. [n]
▶ reason
▶ logic
3. [n]
▶ line of thought (in a piece of writing)
▶ thread (of meaning)



History:
4. A 2025-11-21 05:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 02:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I don't think "social sciences and hard sciences" is a good fit. It excludes many of the humanities subjects.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>social sciences and hard sciences</gloss>
@@ -21 +20,2 @@
-<gloss>context</gloss>
+<gloss>reason</gloss>
+<gloss>logic</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>(line of) reasoning</gloss>
+<gloss>line of thought (in a piece of writing)</gloss>
+<gloss>thread (of meaning)</gloss>
2. A 2021-04-29 11:05:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, chujiten
  Comments:
I think it should be "and".
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>humanities and sciences</gloss>
@@ -17 +17,0 @@
-<gloss>humanities or science</gloss>
1. A* 2021-04-29 05:41:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/文理-623622
https://twitter.com/search?q=文理どちら&src=trend_click&vertical=trends
  Diff:
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>literature and science</gloss>
+<gloss>social sciences and hard sciences</gloss>
+<gloss>humanities or science</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17,0 +22,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1781220 Active (id: 2353195)
穴釣り穴釣 [sK]
あなづり
1. [n]
▶ fishing by dropping a line between rocks or concrete tetrapods
2. [n]
▶ ice fishing (esp. for smelt)
3. [n]
▶ sniggling (fishing for eels by thrusting a baited hook into their dens)



History:
6. A 2025-11-30 04:17:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Your comments are all quite valid, and would be very relevant if we were building an EJ dictionary.
5. A* 2025-11-27 12:06:55  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
What's the best term to use if I'd like to ask someone about ice fishing in Japan?
https://gemini.google.com/share/5d5939fcc935

1. The Most Natural Term: ワカサギ釣り (Wakasagi-tsuri)

This literally means "Smelt fishing." In Japan, ice fishing is almost synonymous with catching Wakasagi (Japanese pond smelt). If you ask someone about "ice fishing," they will immediately assume you mean this.

2. The Descriptive Term: 氷上釣り (Hyōjō-zuri)
3. The Ambiguous Term: 穴釣り (Anazuri)
You may encounter this term, which translates to "hole fishing," but use it with caution.
  Comments:
I agree with you that the xref is not explanatory.  I've been trying to add it as one of our "use this instead" xrefs. 

Last night I had a table of a Japanese people and showed them photos of Canadian ice fishing, deliberately with a *giant* fish in the fisherman's hands, and I asked them what it was called.

*no one* produced "穴釣り".  Several suggested ワカサギ釣り while others pointed out the size of the fish.  "Can't be ワカサギ釣り, the fish is too big". They did not have another word. (In fairness, we are in Hokkaido, where ワカサギ釣り is popular)

One Japanese person I gave "穴釣り" to, without any pictures, explained that she simply *guessed* that it was ice fishing.  Because where else do you need to make a hole?

ワカサギ釣り is just a better term for ice fishing in Japan most of the time. It's got to be at least 10x more popular on the ngrams(considering other senses).
ワカサギ釣り	63447	57.0%
わかさぎ釣り	21631	19.5%
穴釣り	26135	23.5%


If you look up "ice fishing" right now in jmdictdb, you will not find ワカサギ釣り.  If you object to the xref even on "use-instead" grounds, I'd advocate for putting "esp. ice fishing" back on ワカサギ釣り。 I don't actually know why this was changed on "on a frozen lake". "Ice Fishing" is a fairly well-understood term.

https://en.wikipedia.org/wiki/Ice_fishing
4. A 2025-11-26 10:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm probably a bit more forgiving than Robin when it comes to marginal cross-references, but I really can't see that this one contributes anything useful to the meaning of the sense.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref>
3. A* 2025-11-24 15:13:28  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I'm going to pitch at least this x-ref one more time.

I think most americans, at least, know what "ice fishing" is from media.  In Japan, 穴釣り seems like fishing 専門用語. Several people have not recognized it in any sense.  Today I found someone who did, having been invited once by a friend to do it.  It was ice fishing, and it was for smelt.  Smelt-fishing was the only activity he would use 穴釣り for.  Amusingly, he could not recall the name of the fish, but as soon as I said ワカサギ釣り his face lit up. Tip-of-the-tongue. But his friends used 穴釣り.

Maybe there is some regional preference (all the more reason to link the forms), but ワカサギ釣り is the more common term for the activity. It's 3 times more common than *every* sense of 穴釣り combined. Wikipedia xrefs it, and daijs gives it in the 穴釣り definition. It also has the upside of being unambiguous, which 穴釣り is not. We've already acknowledged the relevance of the link with "esp. for smelt".  It would be a very useful link for anyone looking for more information about this activity.

An additional reason for the xref is that the change from "esp. ice fishing" to "esp. on a frozen lake" makes ワカサギ釣り much harder to discover.  One might reasonably search for "ice fishing" when looking for this activity, but not "frozen lake".  At least the xref will get them back there.

A concession: Japanese people, when shown alaskan ice fishing with big fish, had no idea how to describe it. 氷(上)穴釣り seems best thought of niche fishing jargon. (Thought it is easy to find it in blogs and tourism marketing materials if you search "カナダ" "氷上穴釣り").  This is just not part of Japan's cultural repertoire, outside of smelt.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref>
2. A 2025-11-21 21:11:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
穴釣り	26,135	97.4%	
穴釣	684	2.6%
  Comments:
The sniggling sense isn't archaic. Plenty of web results for "穴釣り ウナギ". The EJs also have 穴釣り for "sniggle".
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>穴釣</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>fishing by dropping a line between rocks or tetrapods (esp. for rockfish)</gloss>
+<gloss>fishing by dropping a line between rocks or concrete tetrapods</gloss>
@@ -16,2 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2868119">ワカサギ釣り</xref>
-<xref type="see" seq="2868117">氷上穴釣り</xref>
@@ -22,3 +24 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>sniggling</gloss>
-<gloss>traditional method of inserting a baited line into riverbank holes to catch eels</gloss>
+<gloss>sniggling (fishing for eels by thrusting a baited hook into their dens)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933100 Active (id: 2352466)
救援投手
きゅうえんとうしゅ
1. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
▶ reliever
▶ fireman
Cross references:
  ⇐ see: 1143280 リリーフピッチャー 1. relief pitcher
  ⇐ see: 1272270 交代投手【こうたいとうしゅ】 1. relief pitcher
  ⇐ see: 2868130 リリーフ投手【リリーフとうしゅ】 1. relief pitcher; reliever
  ⇐ see: 2527760 火消し役【ひけしやく】 3. fireman; relief pitcher



History:
1. A 2025-11-21 23:38:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>reliever</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1933890 Active (id: 2352396)
経口投与
けいこうとうよ
1. [n]
▶ oral administration (of medicine)



History:
2. A 2025-11-21 00:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 00:01:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>(doses for) oral administration</gloss>
+<gloss>oral administration (of medicine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1951420 Active (id: 2352497)
公魚若鷺 [rK] [rK]
ワカサギ (nokanji)わかさぎ
1. [n] [uk]
▶ Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis)
▶ wakasagi
Cross references:
  ⇐ see: 2868119 ワカサギ釣り【わかさぎづり】 1. smelt fishing (esp. on a frozen lake); smelt ice fishing



History:
4. A 2025-11-22 12:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't hide kanji forms unless they're uncommon variants (異体字, 旧字体, etc.)
若鷺 isn't gikun. It looks like ateji to me but the kokugos don't mark it as such.
Plenty of web hits for "wakasagi".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>wakasagi</gloss>
3. A* 2025-11-21 08:44:53  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ワカサギ釣り	63447	74.0%
わかさぎ釣り	21631	25.2%
公魚釣り	713	0.8%
若鷺釣り	0	0.0%
鰙釣り	0	0.0%


公魚	8022	2.8%
若鷺	292	0.1%
鰙	53	0.0%
わかさぎ	80419	28.4%
ワカサギ	194077	68.6%
  Comments:
Since this is the only exemplar for 鰙, it should not be [sK]. 若鷺 is more common. [rK] is also fine.

若鷺 is gikun, the other two are ateji if that's worth addressing.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,3 +14,0 @@
-<r_ele>
-<reb>わかさぎ</reb>
-</r_ele>
@@ -18,0 +18,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>わかさぎ</reb>
2. A 2011-07-16 21:20:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワカサギ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +22,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2011-07-16 16:25:47  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5,大辞林、広辞苑
  Comments:
Add 鰙 kanji – it has its own character.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鰙</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988690 Active (id: 2352476)

ワイルドカードワイルド・カード
1. [n] {card games}
▶ wild card
2. [n] {sports}
▶ wild card
3. [n] {computing}
▶ wildcard (character)



History:
3. A 2025-11-22 01:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-21 16:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
@@ -13 +14,10 @@
-<gloss>wildcard</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>wild card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>wildcard (character)</gloss>
1. A 2013-05-11 12:06:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイルド・カード</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2023710 Active (id: 2352650)
入れ替え戦入替戦入替え戦 [sK] 入れ換え戦 [sK] 入換え戦 [sK]
いれかえせん
1. [n] {sports}
▶ playoff match to determine promotion and relegation (played between bottom-ranked teams of the higher division and top-ranked teams of the lower division)



History:
5. A 2025-11-23 05:30:48  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-21 19:10:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki
入れ替え戦	105,602	75.2%	
入替戦	        28,755	20.5%	
入替え戦	        4,404	3.1%	
入換え戦	        756	0.5%	
入れ換え戦	688	0.5%	
入れ替戦	        68	0.0%	
入換戦	        63	0.0%
  Comments:
Only used unofficially in sumo. We could have a separate sense for it but it's probably not needed.
  Diff:
@@ -4,0 +5,10 @@
+<keb>入れ替え戦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入替戦</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入替え戦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +16,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>入換え戦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +27,2 @@
-<field>&sumo;</field>
-<gloss>match-up between wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>playoff match to determine promotion and relegation (played between bottom-ranked teams of the higher division and top-ranked teams of the lower division)</gloss>
3. A 2012-06-27 23:57:33  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>match-up between sumo wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss>
+<gloss>match-up between wrestlers from different divisions who will probably 'switch' divisions in new ranking</gloss>
2. A* 2012-06-27 14:27:22 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2049830 Active (id: 2352410)
大陸浪人
たいりくろうにん
1. [n] [hist]
▶ Japanese adventurer (from the Meiji era to the end of WWII) who roamed mainland China and other parts of Asia, engaging in political activities, espionage, smuggling, etc.



History:
7. A 2025-11-21 05:35:44  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-11-21 01:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, wiki
  Comments:
I think this needs a fairly detailed gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>prewar Japanese adventurer (political activist) in mainland China</gloss>
+<gloss>Japanese adventurer (from the Meiji era to the end of WWII) who roamed mainland China and other parts of Asia, engaging in political activities, espionage, smuggling, etc.</gloss>
5. A 2024-11-20 04:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-20 01:07:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
3. A 2022-08-01 02:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove unsupported yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146370 Active (id: 2352449)

レギュレーターレギュレータ
1. [n]
▶ regulator
Cross references:
  ⇐ see: 2827658 レギュ 1. regulator



History:
2. A 2025-11-21 17:25:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レギュレーター	53,980		
レギュレータ	48,835
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レギュレータ</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2301490 Active (id: 2352558)

シリーズレギュレータシリーズ・レギュレータシリーズレギュレーター [sk]
1. [n] {electronics}
▶ series (voltage) regulator



History:
4. A 2025-11-22 21:24:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 17:24:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
シリーズレギュレータ	1,816		
シリーズレギュレーター	218	- daijr
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シリーズレギュレーター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>series regulator</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>series (voltage) regulator</gloss>
2. A 2013-05-11 08:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シリーズ・レギュレータ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2306040 Active (id: 2352648)

ソーシャルエンジニアリングソーシャル・エンジニアリング
1. [n]
▶ social engineering
Cross references:
  ⇒ see: 2868121 社会工学 1. social engineering
2. [n]
▶ social engineering (in information security)



History:
6. A 2025-11-23 05:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-21 11:38:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ソーシャル・エンジニアリング
https://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security)
  Comments:
Two senses in daijs. Web results are dominated by sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2868121">社会工学</xref>
@@ -12,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>social engineering (in information security)</gloss>
4. A 2014-05-20 07:42:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-20 06:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not just comp.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2013-05-11 08:45:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソーシャル・エンジニアリング</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2437810 Active (id: 2352653)

インタリオインタリヨ
1. [n] Source lang: ita
▶ intaglio (design or piece of art)



History:
3. A 2025-11-23 05:32:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-21 16:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
インタリオ	3,741  - jawiki, RP
インタリヨ	0      - daijr/s
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>インタリヨ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>intaglio</gloss>
+<lsource xml:lang="ita"/>
+<gloss>intaglio (design or piece of art)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2466990 Active (id: 2352654)

カレッジリングカレッジ・リング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "college ring"
▶ class ring
▶ graduation ring



History:
4. A 2025-11-23 05:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 16:16:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Class_ring
  Comments:
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>college ring</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">college ring</lsource>
+<gloss>class ring</gloss>
+<gloss>graduation ring</gloss>
2. A 2013-05-11 07:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カレッジ・リング</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2532920 Active (id: 2352395)
血中
けっちゅう
1. [adj-no]
▶ in the blood



History:
3. A 2025-11-21 00:58:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-20 23:40:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, reverso
  Comments:
It does not mean "blood content".
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2532930">血液中</xref>
-<gloss>blood content</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,2 +12 @@
-<gloss>blood borne</gloss>
-<gloss>within the blood</gloss>
+<gloss>in the blood</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2615500 Active (id: 2352651)
理科系
りかけい
1. [n,adj-no]
▶ the sciences
▶ STEM (science, technology, engineering and mathematics)
Cross references:
  ⇔ see: 1505180 文科系 1. humanities, social sciences, and fine arts; liberal arts



History:
4. A 2025-11-23 05:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 11:44:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/文系と理系
>> それぞれ文科系、理科系とも呼ばれ
  Comments:
Aligning with 理系.
  Diff:
@@ -12 +12,5 @@
-<gloss>science course</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1505180">文科系</xref>
+<xref type="see" seq="1505180">文科系</xref>
+<gloss>the sciences</gloss>
+<gloss>STEM (science, technology, engineering and mathematics)</gloss>
2. A 2011-03-11 05:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
1. A* 2011-03-11 05:25:21 
  Refs:
Eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840864 Active (id: 2352435)

ダイバーウォッチダイバーウオッチダイバー・ウォッチダイバー・ウオッチ
1. [n]
▶ diver's watch
▶ diving watch
Cross references:
  ⇒ see: 2868045 ダイバーズウォッチ 1. diver's watch; diving watch; dive watch



History:
3. A 2025-11-21 15:00:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ダイバーズウォッチ	16209
ダイバーウォッチ	7023
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2868045">ダイバーズウォッチ</xref>
2. A 2019-07-11 13:02:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
ダイバーウォッチ	7023
ダイバーウオッチ	1694
ダイバーワッチ	< 20
  Diff:
@@ -5,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイバーウオッチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイバー・ウォッチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイバー・ウオッチ</reb>
1. A* 2019-07-11 12:29:20 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853426 Active (id: 2352474)
シリーズ物
シリーズもの
1. [n] [uk]
▶ series (of films, books, etc.)
▶ serial



History:
4. A 2025-11-22 01:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-21 19:35:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, wisdom
M-W (serial): a work appearing (as in a magazine or on television) in parts at intervals
  Comments:
GG5 has "serial" but I think "series" is usually a better fit.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>series (of films, books, etc.)</gloss>
2. A 2022-02-02 21:29:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-01-31 10:13:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5
シリーズもの	134687
シリーズ物	72207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868045 Active (id: 2352433)

ダイバーズウォッチダイバーズウオッチダイバーズ・ウォッチダイバーズ・ウオッチ
1. [n]
▶ diver's watch
▶ diving watch
▶ dive watch
Cross references:
  ⇐ see: 2840864 ダイバーウォッチ 1. diver's watch; diving watch



History:
6. A 2025-11-21 14:59:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ダイバーズ vs. ダイバー. Wouldn't be appropriate to merge.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>dive watch</gloss>
5. A* 2025-11-21 11:40:01 
  Comments:
EntL2840864?
4. A 2025-11-16 19:52:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-16 13:07:10  Joe Murray
  Refs:
ダイバーズウォッチ	16209	78.1%
ダイバーズウオッチ	4542	21.9%
  Comments:
Realized wiki has a different spelling, looks like it's more common
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ダイバーズウォッチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダイバーズ・ウォッチ</reb>
2. A 2025-11-16 04:49:52  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868104 Active (id: 2352391)

クロールクロル
1. [n] Source lang: ger "Chlor"
▶ chlorine (Cl)
Cross references:
  ⇒ see: 1178750 塩素 1. chlorine (Cl)
2. [n] {medicine}
▶ chloride (in blood or urine)



History:
3. A 2025-11-21 00:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2025-11-20 23:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not described as a medial term in the kokugos.
We could have a second sense.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<field>&med;</field>
@@ -16 +15,5 @@
-<gloss>serum chloride</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
+<gloss>chloride (in blood or urine)</gloss>
1. A 2025-11-20 00:29:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1045560.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868110 Active (id: 2352389)
健康学
けんこうがく
1. [n]
▶ health sciences
Cross references:
  ⇒ see: 2868103 健康科学 1. health sciences



History:
2. A 2025-11-21 00:51:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-20 20:35:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙	
健康学	25,112	
健康科学	70,083

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868111 Active (id: 2352392)

ゲコゲコげこげこ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ croaking (of a frog)
▶ ribbit ribbit



History:
2. A 2025-11-21 00:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-20 23:17:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1048240.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868112 Active (id: 2352436)
拍節
はくせつ
1. [n] {music}
▶ pulse



History:
3. A 2025-11-21 15:09:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pulse_(music)
>> Pulse is related to and distinguished from rhythm (grouping), beats, and meter
  Comments:
Related to metre but not the same thing.
  Diff:
@@ -14,2 +13,0 @@
-<gloss>meter</gloss>
-<gloss>metre</gloss>
2. A 2025-11-21 00:54:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>meter</gloss>
+<gloss>metre</gloss>
1. A* 2025-11-20 23:32:01  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/拍節
http://kotobank.jp/word/拍節-113736#w-600305

daijs, wiki


拍節	3451

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868113 Active (id: 2352411)
橋塔
きょうとう
1. [n]
▶ bridge tower



History:
2. A 2025-11-21 05:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2025-11-21 00:04:23  Joe Murray
  Refs:
橋塔	969

daijs, wiki

https://ja.wikipedia.org/wiki/橋塔
https://kotobank.jp/word/橋塔-478739#w-478739

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868114 Active (id: 2352850)

パワーアシストスーツパワー・アシスト・スーツ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "power assist suit"
▶ (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)
▶ assistive exoskeleton
Cross references:
  ⇒ see: 2837031 パワードスーツ 1. powered exoskeleton (esp. in SF); power suit
  ⇐ see: 2868115 アシストスーツ 1. (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.); assistive exoskeleton



History:
4. A 2025-11-25 03:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-25 03:08:52  Marcus Richert
  Comments:
We don't use usage notes for meaning.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<s_inf>esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.</s_inf>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>(powered) exoskeleton</gloss>
+<gloss>(powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)</gloss>
2. A 2025-11-24 22:49:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パワー・アシスト・スーツ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837031">パワードスーツ</xref>
1. A* 2025-11-21 03:05:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Exoskeleton_(human)
An exoskeleton is a wearable device that augments, enables, assists, or enhances motion, posture, or physical activity through mechanical interaction with and force applied to the user's body.[2]
Other common names for a wearable exoskeleton include exo, exo technology, assistive exoskeleton, and human augmentation exoskeleton.

https://www.theexoskeletonstore.com/collections/exoskeletons-for-back-support?srsltid=AfmBOoqNWvW8OkPTzXNRKRXtaWFi1gqly7tdi09YO9Y6GBgE0N8oG_rl

Even these light logistics suits are called exoskeletons (w/pic): 
https://www.germanbionic.com/
The World’s Most Powerful Exoskeleton
The AI exoskeleton for the toughest tasks in industry and compassionate patient care.


https://ja.wikipedia.org/wiki/パワードスーツ

パワーアシストスーツ	737	1.7%
アシストスーツ	69	0.2%


強化服	6260	14.5%
強化スーツ	2492	5.8%
ロボットスーツ	11723	27.2%
強化外骨格	3211	7.4%
外骨格	15515	36.0%
マッスルスーツ	3094	7.2%
サポートジャケット	0	0.0%
  Comments:
I think this is waseigo.  We just love "exoskeleton" too much to call it anything bland like "power/lift assist suit". Certainly Japanese products *are* translated this way, so if you want to make it a gloss you could.  But I don't think it's common English. 

Introduced by Japanese speaker when I explained what an "exoskeleton" was in a generic context (not for logistics, just "robot skeleton outside of body"). She was quite fixed on this term.

She reports 外骨格 could be used in SciFi contexts, but not in, say disability assistance or a workplace environment. 

Wikipedia gives a list of variants of varieties of exoskeleton: 強化服 強化スーツ ロボットスーツ 強化外骨格 外骨格
But specifically in nursing and cargo/logistics, this term:
医療・介護分野や物流・荷役など重量物を扱う作業で使われているものは、パワーアシストスーツあるいはアシストスーツ[3]と呼称されることもある。

Image search is largely carrying boxes.
Here's a boring logistics example(with pick of small woman lifting heavy object in workplace environment):
https://wakayamashimpo.co.jp/2025/07/20250712_132589.html

With tech development, パワーアシストスーツ is probably becoming more common than the ngrams suggest, and アシストスーツ is following along as the simplification.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868115 Active (id: 2353056)

アシストスーツアシスト・スーツ
1. [n] [abbr]
▶ (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)
▶ assistive exoskeleton
Cross references:
  ⇒ see: 2868114 パワーアシストスーツ 1. (powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.); assistive exoskeleton



History:
4. A 2025-11-28 10:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-27 11:45:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<s_inf>esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.</s_inf>
-<gloss>(powered) exoskeleton</gloss>
+<gloss>(powered) exoskeleton (esp. for lifting assistance in logistics, nursing, etc.)</gloss>
2. A 2025-11-24 22:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アシスト・スーツ</reb>
1. A* 2025-11-21 03:06:23  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Placeholder to align with xref when decided.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868116 Active (id: 2352431)
響板
きょうばん
1. [n]
▶ soundboard (of a piano)



History:
2. A 2025-11-21 14:54:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, koj
1. A* 2025-11-21 03:44:28  Joe Murray
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/響板
https://kotobank.jp/word/響板-478906#w-478906

daijs, wiki

響板	9585

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868117 Deleted (id: 2352622)
氷上穴釣り
ひょうじょうあなづり
1. [n]
▶ ice fishing



History:
3. D 2025-11-23 05:09:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
氷上	201154
穴釣り	26135
  Comments:
Harmless, but hardly worth adding.
2. A* 2025-11-23 00:41:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
氷上穴釣り	775		
氷上の穴釣り	328
  Comments:
I don't think this is needed. It's not very common and we already have an "ice fishing" sense on 穴釣り.
1. A* 2025-11-21 08:29:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
氷上穴釣り	775	26.2%
氷上穴釣	0	0.0%
氷上の穴釣り	328	11.1%
氷上の穴釣	0	0.0%
氷上釣り	1510	51.0%
氷上釣	32	1.1%
氷上の釣り	316	10.7%
氷上の釣	0	0.0%

https://ja.wikipedia.org/wiki/ワカサギ
ワカサギ釣りには、氷上穴釣り、ドーム船釣り、ボート釣り、岸釣りなど、多様な方法がある[18]
  Comments:
While editing ワカサギ釣り and 穴釣り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868118 Active (id: 2352454)
氷上釣り
ひょうじょうづり
1. [n]
▶ ice fishing



History:
2. A 2025-11-21 19:50:58  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 08:34:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
氷上穴釣り	775	26.2%
氷上穴釣	0	0.0%
氷上の穴釣り	328	11.1%
氷上の穴釣	0	0.0%
氷上釣り	1510	51.0%
氷上釣	32	1.1%
氷上の釣り	316	10.7%
氷上の釣	0	0.0%
  Comments:
Found while editing ワカサギ釣り and 穴釣り

Was going to xref with 氷上穴釣り (just added), they both seem fine.  Wikipedia used 氷上穴釣り in one article, not sure it matters.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868119 Active (id: 2353196)
ワカサギ釣りわかさぎ釣り公魚釣り [rK] ワカサギ釣 [sK]
わかさぎづり
1. [n]
▶ smelt fishing (esp. on a frozen lake)
▶ smelt ice fishing
Cross references:
  ⇒ see: 1951420 【ワカサギ】 1. Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis); wakasagi



History:
4. A 2025-11-30 04:22:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
EJ usefulness is handy, but shouldn't be the main focus of JE glosses.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss>
+<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss>
+<gloss>smelt ice fishing</gloss>
3. A* 2025-11-27 12:15:12  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
It is a big advantage to be able to search for "ice fishing" and get this term.  I can see arguments for the elegance of the other phrasing, but it is a big loss to search "ice fishing" and not have this come up in the results.

This is *the* term for ice fishing in Japan.

See my final comments on 穴釣り for details.  But xref or no, I think this wording is more useful, and does not detract from the meaning.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss>
+<gloss>smelt fishing (esp. ice fishing)</gloss>
2. A 2025-11-22 00:37:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to be more specific than "smelt". The x-ref has the species name.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ワカサギ釣</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>fishing for Japanese pond smelt (esp. ice fishing)</gloss>
+<gloss>smelt fishing (esp. on a frozen lake)</gloss>
1. A* 2025-11-21 08:45:29  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ワカサギ釣り	63447	74.0%
わかさぎ釣り	21631	25.2%
公魚釣り	713	0.8%
若鷺釣り	0	0.0%
鰙釣り	0	0.0%

ワカサギ釣	3103	79.6%
わかさぎ釣	706	18.1%
公魚釣	90	2.3%
若鷺釣	0	0.0%
鰙釣	0	0.0%

ワカサギ	194077	  
ワカサギ釣り	63447	 1/3 of ngrams  for the fish are this activity

https://chatgpt.com/share/69201d96-d43c-8008-81db-ee48b47c4999

Reading confirmation:
https://www.jalan.net/event/evt_334362/
錦大沼公園 ワカサギ釣り(にしきおおぬまこうえん ワカサギづり)
  Comments:
Introduced to me as a winter activity.  It's specifically ice fishing for this particular fish, which must be particular to the lakes where it is caught in Northern Japan.  

Tourist and cultural activity.  Image search matches chatgpt's rough explanation: strong "ice fishing" implication, but in can occur in non-freezing conditions.

Vastly more common than any other word for  "ice fishing"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868120 Active (id: 2352643)
社会情報学
しゃかいじょうほうがく
1. [n]
▶ social informatics



History:
2. A 2025-11-23 05:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 11:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/社会情報学
https://sil.r.chuo-u.ac.jp/home/about/si
https://www.aoyama.ac.jp/faculty/ssi/
https://www.i.nagoya-u.ac.jp/gs/si/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868121 Active (id: 2352642)
社会工学
しゃかいこうがく
1. [n]
▶ social engineering
Cross references:
  ⇐ see: 2306040 ソーシャルエンジニアリング 1. social engineering



History:
2. A 2025-11-23 05:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 11:08:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868122 Active (id: 2352652)
経済物理学
けいざいぶつりがく
1. [n]
▶ econophysics



History:
2. A 2025-11-23 05:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 11:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, daijs, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868123 Active (id: 2352646)
観光学
かんこうがく
1. [n]
▶ tourism studies



History:
2. A 2025-11-23 05:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 11:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868124 Active (id: 2352639)
国際経済学
こくさいけいざいがく
1. [n]
▶ international economics



History:
2. A 2025-11-23 05:27:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 11:53:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868125 Active (id: 2352644)
福祉学
ふくしがく
1. [n]
▶ welfare studies



History:
2. A 2025-11-23 05:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 12:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/福祉学
https://shingaku.mynavi.jp/future/gakumon/29/
https://nennai-nyushi-navi.jp/blogs/welfare-science
https://shingakunet.com/gakumon/g1060/
福祉学	29,544

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868126 Active (id: 2352460)
強いて言うならしいて言うなら強いていうなら [sK]
しいていうなら
1. [exp]
▶ if I had to say
▶ if pressed (to answer)
▶ if I must choose
▶ if I had to choose
Cross references:
  ⇒ see: 1236090 強いて言えば 1. if I had to say; if pressed (to answer); if I must choose; if I had to choose



History:
2. A 2025-11-21 22:55:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
強いていうなら	11,191
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>強いていうなら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16,3 +20,2 @@
-<gloss>if I'm forced to say something</gloss>
-<gloss>if anything</gloss>
-<gloss>if I must say</gloss>
+<gloss>if I had to say</gloss>
+<gloss>if pressed (to answer)</gloss>
@@ -19,0 +23 @@
+<gloss>if I had to choose</gloss>
1. A* 2025-11-21 13:04:45  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 強いて言えば  │ 160,277 │ 66.8% │Existing entry, same meaning
│ 強いて言うなら │  79,809 │ 33.2% │Jitsuyou
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 強いて言うなら │ 79,809 │ 67.0% │
│ しいて言うなら │ 39,271 │ 33.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
Encountered here: https://nihongo-online.jp/net/index.php?key=bbjgig41h-81

.
  Comments:
Glosses copied from 強いて言えば

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868127 Active (id: 2352551)

ポストシーズンゲームポストシーズン・ゲーム
1. [n] {sports}
▶ postseason game



History:
2. A 2025-11-22 21:21:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 16:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, KOD追加語彙

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868128 Active (id: 2352657)

インディカーシリーズインディカー・シリーズ
1. [n]
▶ IndyCar Series



History:
2. A 2025-11-23 05:33:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 17:13:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki
インディカー・シリーズ	4,755
インディカーシリーズ	1,304

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868129 Active (id: 2352649)

チャンピオンリングチャンピオン・リング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "champion ring"
▶ championship ring (awarded to members of a winning sports team)



History:
2. A 2025-11-23 05:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 17:47:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jawiki
チャンピオンリング	4,446

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868130 Active (id: 2352631)
リリーフ投手
リリーフとうしゅ
1. [n] {baseball}
▶ relief pitcher
▶ reliever
Cross references:
  ⇒ see: 1933100 救援投手 1. relief pitcher; reliever; fireman



History:
2. A 2025-11-23 05:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 23:41:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij, jawiki
リリーフ投手	8,819	
救援投手	        9,484

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747458 Active (id: 2352641)
横浜国大
よこはまこくだい [spec1]
1. [organization]
▶ Yokohama National University (abbr)



History:
2. A 2025-11-23 05:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-21 20:22:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/横浜国立大学
>> 略称は横浜国大(よこはまこくだい)
横浜国大	19,197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml