JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ eggnog |
|
| 3. | A 2025-11-18 21:45:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | エッグノッグ 3,140 エッグノグ 198 |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2017-10-09 04:38:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-10-09 02:30:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Comments: | Not very common. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッグノグ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "engine brake"
▶ engine braking
|
|||||
| 3. | A 2025-11-18 22:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-18 21:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>engine brake</gloss> +<lsource xml:lang="eng">engine brake</lsource> +<gloss>engine braking</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 06:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンジン・ブレーキ</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ loss ▶ waste (e.g. of time) |
|
| 2. |
[n-suf]
[col]
▶ feeling of loss |
|
| 9. | A 2025-11-19 04:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-11-18 21:11:10 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs: むだに費やすこと。損失。 「時間をロスする」 時間のロス 42,493 時間をロス 17,381 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>waste (e.g. of time)</gloss> |
|
| 7. | A 2023-05-25 14:59:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "Los Angeles" should be a separate entry. I'll reindex the sentence. |
|
| Diff: | @@ -18,6 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1147310">ロサンゼルス</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Los Angeles</gloss> |
|
| 6. | A* 2023-05-25 11:53:51 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | I think I've seen sentence alignments fixed here before, but I'm not sure how that's done. [2] is currently aligned with "Los Angeles" feeling of loss Colloquialism ロスにコレクト・コールを I'd like to make a collect call to Los Angeles. |
|
| 5. | A 2021-11-09 22:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to take the form of (esp. in ref. to a spirit, fox, raccoon dog, etc.) ▶ to assume the shape of ▶ to turn oneself into ▶ to transform oneself into |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to disguise oneself (as) |
|
| 3. |
[v1,vi]
▶ to change (into) ▶ to transform ▶ to metamorphose |
|
| 4. |
[v1,vi]
▶ to change radically (for the better) ▶ to transform ▶ to improve dramatically and unexpectedly (e.g. of an actor, sportsperson, stock price) ▶ to make a complete turnaround |
|
| 7. | A 2025-12-02 11:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-11-30 21:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Comments: | Amended senses 3 and 4 so that they align more closely with the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to disguise oneself as</gloss> +<gloss>to disguise oneself (as)</gloss> @@ -32 +32,2 @@ -<gloss>to change radically</gloss> +<gloss>to change (into)</gloss> +<gloss>to transform</gloss> @@ -38 +39,4 @@ -<gloss>to improve unexpectedly and dramatically (esp. of an actor, artist, rikishi, etc.)</gloss> +<gloss>to change radically (for the better)</gloss> +<gloss>to transform</gloss> +<gloss>to improve dramatically and unexpectedly (e.g. of an actor, sportsperson, stock price)</gloss> +<gloss>to make a complete turnaround</gloss> |
|
| 5. | A 2025-11-20 03:48:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | きれいに化ける 0 奇麗に化ける 0 |
|
| Comments: | It could be sense 3, but it's not exactly common. |
|
| 4. | A* 2025-11-18 13:52:06 | |
| Comments: | 化粧できれいに化ける |
|
| 3. | A 2012-02-20 04:05:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[conj,prt]
《after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の》 ▶ while ▶ although ▶ though ▶ but
|
|||||||
| 2. |
[conj]
▶ (but) on the other hand ▶ at the same time ▶ then again ▶ and yet
|
|||||||
| 3. |
[n]
[rare]
▶ opposite side ▶ other side ▶ reverse |
|||||||
| 18. | A 2025-11-29 11:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Withdrawing my suggestion. |
|
| Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>半面</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -28 +23,0 @@ -<s_inf>occ. 半面</s_inf> |
|
| 17. | A* 2025-11-23 10:36:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen.. |
|
| 16. | A 2025-11-23 10:36:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding my suggestion about 半面. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>半面</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +28 @@ +<s_inf>occ. 半面</s_inf> |
|
| 15. | A* 2025-11-21 14:54:54 Sombrero1 | |
| Refs: | (1)Sankoku: 一⦅名⦆ ①反対の(方)面。 「やさしさの━にたくましさを秘(ひ)めている」 ②〔接続助詞的に用いて〕…のと同時に、別の面では。 「期待する━(で)、不安もある」 二⦅接⦆ 別の面では。反対の面からみると。 「結果には満足している。━、反省もある」 (2)BCCWJ: 反面 has 1069 counts in total For case 3: {〘活用形=連体形〙}{反面}= 456 {〘活用形=連体形〙}{反面}{、}= 314 For case 2: {、}{反面}= 117 {、}{反面}{、}= 68 {。}{反面}= 100 {。}{反面}{、}= 62 Note that there may be a few missing for the counts with commas, as some of the sentences used , instead of 、. I scrolled through about half of the 1000 hits and didn't really spot usage for case 1. This doesn't mean it doesn't exist, but it's certainly far less common than case 2 and 3. Other notable counts: {〘品詞=連体詞〙}{反面}= 212 {反面}{教師}= 64 Unidic generally classes 反面 as a 名詞-普通名詞-副詞可能 (3)Representations of the conjunctive use in other references: Daijs: 2(副詞的に用いて)他の面から見る場合。他面。「水に強い―、熱に弱い」 Smk:(副) その物事に関して、まず第一にあげられる面に対して、それとは対照的な面もありうると判断する様子。 「娘の結婚はうれしい━寂しくもある」 Koj: ②(副詞的に)反対の面から見て。「陽気な―、涙もろいところがある」 Though I believe they aren't quite sufficient. . |
|
| Comments: | Proposing a reordering of the senses, and an additional sense. > Should we re-order the senses? I think they should very much be reordered, but I'm not sure about that [rare] tag. In Anonさん's example 反面 is certainly a noun, forming a larger contrastive adverbial frame with ある面では. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I believe there are three cases to distinguish here, if we want to be precise: Case 1: the plain noun 反面 (which does appear to be rather uncommon) Case 2: grammaticalized 反面 as a plain conjunction/conjunctive adverb, i.e. a *自立語* Case 3: grammaticalized 反面 as a conjunctive particle taking a 連体修飾語, i.e. a *付属語* This paradigm is presented in(1) Counts for the separate cases are presented in(2) Furthermore I would assert that in case 3, 反面 is most naturally translated as "while", "though", and so forth, but not really as "on the other hand". While in case 2 (this includes その反面), it is something like "on the other hand" or "then again" Take this sentence from Brian's quoted site as an example (https://nihongo-online.jp/net/index.php?key=bbjgig41h-81): 「大学が決まって、新しい生活に期待する『反面』、不安も大きい。」 "I’ve decided on my university, and while I'm anticipating my new life, I also have big worries." This is also substantiated by DOJG examples + translations ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー While looking at the corpus data I noticed that case 2 uses of 反面 are often preceded by another conjunction or conjunctive particle. If there is interest, I could also provide counts for various of those cases. ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー I've purposefully left out the 半面・反面 discussion here so as to not make it more confusing than it already is. That should probably be the next step after this entry alone has been settled. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +13,7 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>opposite side</gloss> -<gloss>reverse</gloss> +<pos>&conj;</pos> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>after the attributive form of a verb or adjective, or the particle の</s_inf> +<gloss>while</gloss> +<gloss>although</gloss> +<gloss>though</gloss> +<gloss>but</gloss> @@ -22,3 +25,10 @@ -<gloss>though</gloss> -<gloss>although</gloss> -<gloss>while</gloss> +<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>then again</gloss> +<gloss>and yet</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>opposite side</gloss> +<gloss>other side</gloss> +<gloss>reverse</gloss> |
|
| 14. | A* 2025-11-21 12:18:03 | |
| Comments: | 女の子ってのは、ある面では現実的で打算的だけど、反面では理想とか夢を持ち続けてるものなんだから。 yet, it really didn't take me a whole lot of time to find a sample for sense 1 |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to start (something) ▶ to start up ▶ to launch (a business) |
|
| 2. |
[v1,vt]
{computing}
▶ to boot (a computer) ▶ to launch (a program) |
|
| 11. | A 2025-11-19 23:28:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -41,0 +42 @@ +<field>∁</field> |
|
| 10. | A* 2025-11-18 18:07:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Most refs split into these two senses. The second sense can be hardware or software. Meikyo: 「機械[ワープロソフト]を━」 A Tatoeba example has 「ブラウザを立ち上げて」 〈立(ち)/起(ち)/建(ち)/たち〉〈上/あ〉げた Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 立ち上げた │ 638,580 │ 96.5% │ │ 立ちあげた │ 5,373 │ 0.8% │ │ 起ち上げた │ 3,667 │ 0.6% │ │ 立上げた │ 2,964 │ 0.4% │ │ たち上げた │ 552 │ 0.1% │ │ 起ちあげた │ 344 │ 0.1% │ │ 建ち上げた │ 187 │ 0.0% │ │ 建ちあげた │ 39 │ 0.0% │ │ たちあげた │ 9,779 │ 1.5% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<keb>起ち上げる</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>立ちあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +13,13 @@ -<keb>立ちあげる</keb> +<keb>立上げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起ち上げる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起ちあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>たち上げる</keb> @@ -24,0 +37,5 @@ +<gloss>to launch (a business)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -26 +43 @@ -<gloss>to launch (a business)</gloss> +<gloss>to launch (a program)</gloss> |
|
| 9. | A* 2025-11-18 12:03:48 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 立ち上げる 564,922 96.4% 立ちあげる 8,025 1.4% -sK 起ち上げる 4,396 0.8% -rK (meikyo) たちあげる 8,725 1.5% |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<keb>立ちあげる</keb> +<keb>起ち上げる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13,2 @@ -<keb>起ち上げる</keb> +<keb>立ちあげる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2025-11-18 08:33:20 buryoutougen | |
| Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/起ち上げる |
|
| Comments: | I can't find this spelling in actual dictionaries, but it seems to be used sometimes. I saw it in the Steins;Gate visual novel in the context of booting a computer. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>起ち上げる</keb> |
|
| 7. | A 2017-02-24 11:11:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
▶ unconsciously ▶ without knowing it ▶ unwittingly ▶ unawares |
|
| 5. | A 2025-11-22 21:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I think it's OK as an rK form. |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>without knowing it</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-20 21:53:43 Sombrero1 | |
| Refs: | Based purely on references しらずしらず seems to be more common for 不知不識. That said, 不知不識 itself is not common and I thus wasn't able to source any examples with confirmed readings (a shame that yourei.jp is gone). 不知不識(しらずしらず): Nikkoku, Shinsen, Saito, Oukoku, Iwakoku, GendaiRK, Koj 不知不識(ふちふしき): Daijs, Nikkoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 不知不識 │ 371 │ 93.9% │ │ 不識不知 │ 24 │ 6.1% │add; [sK] ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Nikkoku even has just these two for しらずしらず Smk: もとは「{不知}{不識}」と書いて、返り読みをした。 . |
|
| Comments: | Based on that I don't think 不知不識 should be dropped. At the minimum it should be included as an [sK], though I don't see the harm in having it as an [rK] as it meets the threshold. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不知不識</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>不識不知</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-11-20 03:52:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Since 不知不識/ふちふしき is a separate entry, with an xref to here, I think it can be dropped as a kanji form. It's at best a wierd gikun use of しらずしらず. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>不知不識</keb> |
|
| 2. | A* 2025-11-18 18:15:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 知らず知らず 345,792 97.6% 知らず識らず 1,560 0.4% -rK (daijs) 不知不識 371 0.1% -rK (oukoku) しらずしらず 6,605 1.9% |
|
| Comments: | I think we can drop the [yoji]. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -20 +21,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. | A 2022-08-10 08:09:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding yoji tags based on gakken, shinmeikai and-or jitenon -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[adj-t,adv-to]
▶ angry ▶ indignant ▶ wrathful ▶ enraged |
|
| 5. | A 2025-11-18 18:08:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-18 06:27:25 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 憤然 11,277 98.8% 忿然 0 0.0% -rK (daijs) ふんぜん 134 1.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2018-05-10 10:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we always gloss taru-adjectives as adjectives. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-t;</pos> @@ -15,5 +16,4 @@ -<pos>&adj-t;</pos> -<gloss>angrily</gloss> -<gloss>indignantly</gloss> -<gloss>wrathfully</gloss> -<gloss>in a rage</gloss> +<gloss>angry</gloss> +<gloss>indignant</gloss> +<gloss>wrathful</gloss> +<gloss>enraged</gloss> |
|
| 2. | A* 2018-05-10 07:45:53 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | Another possibility would be to add a note "often as 憤然として" and use adj glosses |
|
| 1. | A* 2018-05-10 06:50:11 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj daijs G-ngrams |
|
| Comments: | not a noun -> adv glosses |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,5 +16,4 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>anger</gloss> -<gloss>indignation</gloss> -<gloss>rage</gloss> -<gloss>wrath</gloss> +<gloss>angrily</gloss> +<gloss>indignantly</gloss> +<gloss>wrathfully</gloss> +<gloss>in a rage</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ railcar with an internal combustion engine ▶ diesel railcar ▶ diesel train ▶ diesel multiple unit |
|
| 5. | A 2025-11-18 01:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 気動 is interesting. Unidic has it as a morpheme, but it seems never to be used other than as part of 気動車. |
|
| 4. | A* 2025-11-17 23:32:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, wisdom prog: a diesel train; a train with an internal combustion engine koj: 内燃機関をもつ旅客・貨物車およびこれに連結運転される旅客・貨物車。 Wiktionary (railmotor): A lightweight railcar. |
|
| Comments: | I don't think a "rail motor" necessarily has an internal combustion engine. I don't think we need to mention gasoline. The switch from gasoline to diesel in trains happened very early, and there are other fuels besides diesel and gasoline that have been used historically. On reverso, this is the most popular translation for "diesel multiple unit" and "diesel train". Koj's definition describes a series of connected railcars (i.e. a train), not just a single railcar. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,4 @@ -<gloss>railcar powered by a diesel or gasoline engine</gloss> -<gloss>rail motor</gloss> +<gloss>railcar with an internal combustion engine</gloss> +<gloss>diesel railcar</gloss> +<gloss>diesel train</gloss> +<gloss>diesel multiple unit</gloss> |
|
| 3. | A 2016-11-30 23:57:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2016-11-30 18:59:54 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | a diesel engine is an internal combustion engine |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>railcar powered by a diesel or internal-combustion engine</gloss> +<gloss>railcar powered by a diesel or gasoline engine</gloss> |
|
| 1. | A* 2016-11-22 00:59:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Comments: | Not all trains. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>train powered by a diesel or internal-combustion engine</gloss> +<gloss>railcar powered by a diesel or internal-combustion engine</gloss> +<gloss>rail motor</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "gasoline car"
▶ gasoline railcar |
|
| 3. | A 2025-11-18 01:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-17 23:29:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, smk |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>gasoline engine car</gloss> -<gloss>petrol engine car</gloss> +<lsource xml:lang="eng">gasoline car</lsource> +<gloss>gasoline railcar</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:12:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ガソリン・カー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ gastrocamera ▶ gastroscope ▶ upper GI endoscope
|
|||||
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ gastroscopy ▶ upper GI endoscopy |
|||||
| 2. | A 2025-11-18 03:01:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 01:23:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://www.sumiyoshi-medical.com/ikamera_kotsu/ https://ja.wikipedia.org/wiki/上部消化管内視鏡 >> 一般的に胃カメラ(Gastoroscopy)とも呼ばれている。 |
|
| Comments: | Also refers to the procedure. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>endoscope</gloss> +<field>&med;</field> @@ -17,0 +18,8 @@ +<gloss>gastroscope</gloss> +<gloss>upper GI endoscope</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> +<gloss>gastroscopy</gloss> +<gloss>upper GI endoscopy</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Christmas cactus (Schlumbergera truncata) ▶ crab cactus |
|
| 2. | A 2025-11-18 03:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 02:40:52 Joe Murray | |
| Refs: | シャコバサボテン 17361 97.8% 蝦蛄葉仙人掌 134 0.8% 蝦蛄葉サボテン 256 1.4% https://kotobank.jp/word/蝦蛄葉さぼてん-525112#w-525112 https://ja.wikipedia.org/wiki/シャコバサボテン |
|
| Comments: | Usual format |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蝦蛄葉仙人掌</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8 +13,5 @@ -<reb>しゃこばサボテン</reb> +<reb>シャコバサボテン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しゃこばさぼてん</reb> @@ -12 +21,2 @@ -<gloss>Christmas cactus</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Christmas cactus (Schlumbergera truncata)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ hybrid car ▶ hybrid vehicle
|
|||||
| 5. | A 2025-11-18 22:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-18 21:43:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, reverso |
|
| Comments: | I don't think the example is needed. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>hybrid vehicle (e.g. electric and gasoline)</gloss> +<gloss>hybrid car</gloss> +<gloss>hybrid vehicle</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-18 00:51:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-11-18 00:25:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ハイブリッド車 147639 93.3% ハイブリット車 10656 6.7% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ハイブリット車</keb> |
|
| 1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ hybrid car
|
|||||
| 4. | A 2025-11-18 21:06:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ハイブリッド車 147639 ハイブリッドカー 102207 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2104640">ハイブリッド車</xref> |
|
| 3. | A 2024-11-18 00:22:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ハイブリッドカー 102207 88.2% ハイブリットカー 13625 11.8% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイブリットカー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイブリッド・カー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ brainwashing
|
|||||
| 4. | A 2025-11-20 21:42:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | ブレーンウォッシング is in daijr/s but it gets barely any web hits. I think we can hide it. ブレーン is visible on the ブレーン/ブレイン entry. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1391030">洗脳</xref> |
|
| 3. | A 2025-11-20 04:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | A* 2025-11-18 22:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ブレーンウォッシング 0 0.0% ブレインウォッシング 62 100.0% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブレインウォッシング</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ gastroscope
|
|||||
| 4. | A 2025-11-18 03:03:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-18 01:35:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://sakura-shiga.com/gastroscope/ https://nobumasa-cl.com/treatment/gastroenterology/gastroscope 胃内視鏡を 717 胃カメラを 35,400 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>gastrofiberscope</gloss> +<xref type="see" seq="1971410">胃カメラ</xref> +<xref type="see" seq="1971410">胃カメラ・1</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>gastroscope</gloss> |
|
| 2. | A 2012-02-10 23:05:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-10 08:05:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ electrified vehicle (incl. hybrid electric vehicles, fuel cell electric vehicles, etc.) ▶ xEV |
|
| 2. |
[n]
▶ electric railcar ▶ electric train |
|
| 4. | A 2025-11-18 03:04:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-18 02:12:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, jawiki, daijr/s https://www.caranddriver.com/features/a43863538/types-of-electric-vehicles/ |
|
| Comments: | Sense 1 dominates the web results. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,7 @@ -<xref type="see" seq="1791180">気動車・きどうしゃ</xref> -<gloss>electric-powered rail motor</gloss> -<gloss>railcar</gloss> +<gloss>electrified vehicle (incl. hybrid electric vehicles, fuel cell electric vehicles, etc.)</gloss> +<gloss>xEV</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>electric railcar</gloss> +<gloss>electric train</gloss> |
|
| 2. | A 2016-11-22 04:06:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-11-22 00:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s, 研究社ビジネス英和辞典 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ colonoscope
|
|||||
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ colonoscopy |
|||||
| 3. | A 2025-11-18 01:29:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Splitting into senses. Examples of sense 2: https://honjo-naika.com/大腸カメラは何年ごと? https://ooimachi-clinic.com/endoscope/colonoscope/ |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2025-02-16 20:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen: 大腸内を検査するための内視鏡。 |
|
| 1. | A* 2025-02-16 14:30:59 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.sato-naika-clinic.com/tenma/colonoscopy-flow/ 大腸カメラ 11895 12.1% 大腸カメラ検査 655 0.7% 大腸内視鏡 56505 57.7% 大腸内視鏡検査 28901 29.5% |
|
| 1. |
[n]
《industry jargon》 ▶ convenience store
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ computer-controlled vehicle system ▶ CVS ▶ [expl] experimental personal rapid transit system built for Expo '70 |
|||||
| 3. |
[n]
{computing}
▶ Concurrent Versions System ▶ CVS |
|||||
| 4. |
[n]
{medicine}
▶ chorionic villus sampling ▶ CVS
|
|||||
| 10. | A 2025-11-18 03:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-11-17 02:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Web results show that it's used in business, marketing, etc. A usage note might be appropriate here. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<s_inf>industry jargon</s_inf> |
|
| 8. | A* 2025-11-17 02:02:30 | |
| Comments: | eijiro says 〈和製語略〉コンビニエンスストア◆アメリカには「CVS」というドラッグストアがあるが、「CVS」が「コンビニエンスストア」を意味するわけではない。 |
|
| 7. | A* 2025-11-17 01:23:51 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Is CVS really a way to refer to a convenience store in Japan? Maybe it's a confusion between the pharmacy CVS? Or it could be some business jargon that most people don't use, if that's the case I don't know if it needs a ref. |
|
| 6. | A 2025-11-16 01:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ colonoscopy
|
|||||
| 2. | A 2025-11-18 01:01:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 00:47:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学大辞典, eij https://www.onaka-kenko.com/endoscopy/inspection/daicho.html 大腸内視鏡検査 28901 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ upper gastrointestinal endoscope ▶ EGD scope |
|
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ esophagogastroduodenoscopy ▶ oesophagogastroduodenoscopy ▶ upper GI endoscopy |
|
| 2. | A 2025-11-18 03:01:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 01:05:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, nipponica, jawiki, eij https://en.wikipedia.org/wiki/Esophagogastroduodenoscopy |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ gastroscopy ▶ upper GI endoscopy |
|
| 2. | A 2025-11-18 03:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 01:29:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.wcmc.jp/gastroscope/ https://kikuna-clinic.com/general/gastroscope/gastroscope-today/ 胃カメラ検査 15,679 胃内視鏡検査 7,929 |
|
| 1. |
[n]
{railway}
▶ multiple-unit system |
|
| 2. | A 2025-11-18 03:04:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 01:58:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/動力分散方式 https://www.homemate-research-station.com/useful/glossary/00155/3495901/ 動力分散方式 1,304 |
|
| 1. |
[n]
▶ box trap ▶ cage trap |
|
| 2. | A 2025-11-20 02:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 箱罠 672 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cage trap</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-18 04:12:24 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/箱罠 used at 6:35 in the video below https://www.youtube.com/live/Th8vCPmdceU?si=z9qFTgTRqYJzFT0Z&t=395 |
|
| 1. |
[n]
▶ brain fog
|
|||||
| 2. | A 2025-11-18 22:46:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 09:36:11 | |
| Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ぶれーんふおぐ-2627010 https://japan-seishin-research.org/symptoms/brain-fog https://r.nikkei.com/article/DGXZQOSG286Y10Y5A420C2000000/ https://tokyo-brain.clinic/others/tms/6211 https://www.bbc.com/japanese/articles/cew4er77n19o ブレーン 219664 74.6% ブレイン 74965 25.4% フォグ 111241 90.4% フォッグ 11782 9.6% ブレ〈ー/イ〉ン(・)フォ(ッ)グ ブレーンフォグ 0 0.0% ブレインフォグ 0 0.0% ブレーン・フォグ 0 0.0% ブレイン・フォグ 0 0.0% ブレーンフォッグ 0 0.0% ブレインフォッグ 0 0.0% ブレーン・フォッグ 0 0.0% ブレイン・フォッグ 0 0.0% |
|
| Comments: | google suggests ブレインフォグ |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ brain fog
|
|||||
| 3. | A 2025-11-20 21:21:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2868082">ブレインフォグ</xref> |
|
| 2. | A 2025-11-20 03:00:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-11-18 09:36:37 | |
| Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/脳の霧-2626959 |
|
| 1. |
[n]
▶ fuel cell vehicle ▶ FCV ▶ fuel cell electric vehicle ▶ FCEV
|
|||||
| 2. | A 2025-11-19 03:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 18:25:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, nipponica, jawiki, KOD追加語彙(英和) |
|
| 1. |
[n]
▶ plug-in hybrid (vehicle) |
|
| 2. | A 2025-11-19 04:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 18:31:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, reverso |
|
| 1. |
[n]
▶ plug-in hybrid car ▶ plug-in hybrid electric vehicle ▶ PHEV |
|
| 2. | A 2025-11-19 03:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 19:08:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ plug-in hybrid car ▶ plug-in hybrid electric vehicle ▶ PHEV |
|
| 2. | A 2025-11-19 04:24:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 19:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ engine braking
|
|||||
| 2. | A 2025-11-18 22:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 21:51:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki エンブレ 34,644 |
|
| 1. |
[n]
▶ zero-emission vehicle ▶ ZEV |
|
| 2. | A 2025-11-19 03:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 23:38:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゼロエミッション車 https://www.cataler.co.jp/words/show/9 https://www.pref.osaka.lg.jp/o120020/kotsukankyo/haigasu/zeroemissionvehicle.html |
|
| 1. |
[company]
▶ Toyota ▶ Toyota Motor Corporation |
|
| 2. | A 2025-11-18 23:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Toyota |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>Toyota Motor</gloss> +<gloss>Toyota</gloss> +<gloss>Toyota Motor Corporation</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-08 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[place]
▶ Toyotajidoushamiyoshi Factory |
|
| 2. | D 2025-11-20 04:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. An actual plant, but the term can be easily parsed. |
|
| 1. | D* 2025-11-18 23:44:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We have 13 Toyota factory entries in jnmedict. I think we can delete all of them. |
|
| 1. |
[place]
▶ Ryūgūbashi |
|
| 3. | A 2025-11-18 03:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-18 02:28:51 Hendrik | |
| Comments: | Adjusted the spelling for consistency |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ryūguubashi</gloss> +<gloss>Ryūgūbashi</gloss> |
|
| 1. | A 2021-08-09 04:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Ryuu to Ryū conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ryuuguubashi</gloss> +<gloss>Ryūguubashi</gloss> |
|
| 1. |
[product]
▶ Blue Archive (abbr) (video game) |
|
| 2. | A 2025-11-18 04:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-18 03:13:32 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Blue_Archive https://ja.wikipedia.org/wiki/ブルーアーカイブ_-Blue_Archive- ブルーアーカイブ -Blue Archive- 略称は「ブルアカ」。 |
|
| Comments: | Encountered on x.com researching リセマラ. Wasn't sure if it was a game, character, etc. and had to look it up. Looks popular enough in Asia to include. 30~60 hits per *hour* https://x.com/search?q="ブルアカ"&src=typed_query&f=live Entry modeled on パズドラ, skipped the release date, which we don't usually include |
|
| 1. |
[product]
▶ Blue Archive (video game) |
|
| 2. | A 2025-11-18 04:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -4,3 +4,6 @@ -<k_ele> -<keb>ブルーアーカイブ</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ブルーアーカイブ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブルー・アーカイブ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A* 2025-11-18 03:14:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding along with abbr ブルアカ |
|
| 1. |
[unc]
▶ Beehive |
|
| 3. | A 2025-11-18 22:44:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | With 3k+ in the ngrams I don't think it can be ignored. Yes, mostly in names. I think it should be searchable somewhere, so maybe it can be lurking in the names dictionary. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2867867</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2581920">養蜂箱</xref> -<gloss>beehive</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<gloss>Beehive</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-12 01:58:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It's used in names and transcriptions but it doesn't appear to be used as a noun meaning "beehive". I don't think it should be an entry. |
|
| 1. | A* 2025-11-10 01:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ビーハイブ ビーハイブ 2654 ビーハイヴ 864 WWW images |
|
| Comments: | Not really used much in Japanese for beehives, but too many hits to ignore. |
|