JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1045380 Active (id: 2351788)

クレッシェンドクレシェンドクレッセンド [sk]
1. [n] {music} Source lang: ita
▶ crescendo



History:
4. A 2025-11-15 05:19:14  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-14 23:54:15 
  Refs:
クレッシェンド	61265	90.0%
クレシェンド	6205	9.1%
クレッセンド	494	0.7% genkokurei
クレセンド	81	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クレッセンド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2015-02-01 18:29:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-02-01 02:43:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&music;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130460 Active (id: 2351789)

ミキサー [gai1] ミキサ [sk] ミクサー [sk] ミクサ [sk]
1. [n]
▶ mixer (audio, concrete, etc.)
2. [n]
▶ blender (usu. countertop)
Cross references:
  ⇒ see: 2465860 ブレンダー 1. stick blender; hand blender; immersion blender
  ⇐ see: 2465860 ブレンダー 2. blender (countertop)



History:
4. A 2025-11-15 05:26:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Better to lead with the more regular loanword.
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<xref type="see" seq="2465860">ブレンダー</xref>
-<gloss>blender (usu. countertop)</gloss>
+<gloss>mixer (audio, concrete, etc.)</gloss>
@@ -27 +26,2 @@
-<gloss>mixer</gloss>
+<xref type="see" seq="2465860">ブレンダー</xref>
+<gloss>blender (usu. countertop)</gloss>
3. A* 2025-11-14 10:37:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Notes at the xref.

chatgpt on other sense (I have not verified):
Yes — ミクサー has several other, well-established senses, depending on the field. Here are the main ones:
1. Audio / Sound Engineering
2. Construction Meaning: concrete mixer truck.
3. ミキサー broadcasting/film vision mixer (role/equipment)
  Comments:
I think this needs at least two senses, one dedicated to "blender". 

I don't generally consider "mixer" a synonym or alternate for "blender".  A "handheld mixer" and a "handheld blender", for example, are completely different items.
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2465860">ブレンダー</xref>
+<xref type="see" seq="2465860">ブレンダー</xref>
+<gloss>blender (usu. countertop)</gloss>
+</sense>
2. A 2024-10-05 23:03:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
オーディオミキサー	1,876		
オーディオミクサー	0
  Comments:
Daijs has ミクサー but redirects to its audio/video mixer sense on ミキサー. It appears to be rare even for this meaning.
1. A* 2024-10-05 06:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミキサー	783715	97.3%
ミキサ	16759	2.1%
ミクサー	3217	0.4% - GG5, RP
ミクサ	1721	0.2%
  Comments:
For ミクサー GG5 just has the electronic meaning. RP has both ミキサー and ミクサー with multiple meanings. I think we can have a straight merge and hide these forms.
  Diff:
@@ -9,0 +10,9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミクサー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミクサ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1262600 Active (id: 2351474)
厳君
げんくん
1. [n] [hon]
▶ your father



History:
4. A 2025-11-14 07:59:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-14 02:03:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is fine. cf. 尊父.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>your honored father</gloss>
-<gloss>your honoured father</gloss>
+<gloss>your father</gloss>
2. A 2025-11-13 20:15:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-13 11:55:58 
  Refs:
ハイブリッド新辞林; 新選国語辞典 第十版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hon;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1325560 Active (id: 2351771)
主治医 [news1,nf13]
しゅじい [news1,nf13]
1. [n]
▶ doctor chiefly responsible for a patient's care
▶ doctor in charge (of a patient)
▶ attending physician
2. [n]
▶ (one's) primary care physician
▶ family doctor
▶ general practitioner



History:
7. A 2025-11-15 04:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To be safe it probably should be omitted.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>primary care provider</gloss>
6. A* 2025-11-15 01:55:05  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I guess the scope is broader, though I'm unaware if there's a better related term in Japanese. It's just what I've seen personally. For example, when you go to a clinic, they will ask who your primary care provider is.
5. A* 2025-11-14 23:58:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.bswhealth.com/blog/what-is-a-primary-care-physician-and-why-do-i-have-a-care-team
>> A primary care provider can be a doctor, nurse practitioner or physician assistant who helps you manage your everyday health.
  Comments:
"primary care provider" is a broader term. Even if it typically refers to a doctor, I'm not sure it's needed as a gloss here.
4. A 2025-11-13 05:48:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-13 03:26:45  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
This is the common term in America.
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>primary care provider</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1351410 Active (id: 2351510)
笑止
しょうし
1. [adj-na,n]
▶ laughable
▶ ridiculous
▶ pitiful
▶ contemptible
▶ absurd
▶ nonsensical



History:
2. A 2025-11-14 10:28:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -17,2 +17,2 @@
-<gloss>absurdity</gloss>
-<gloss>nonsense</gloss>
+<gloss>absurd</gloss>
+<gloss>nonsensical</gloss>
1. A* 2025-11-14 04:46:50 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>nonsense</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409880 Active (id: 2351783)
対外 [news1,nf04]
たいがい [news1,nf04]
1. [adj-f,n]
▶ external
▶ foreign
▶ with foreign countries
▶ towards foreign countries



History:
2. A 2025-11-15 04:52:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-14 01:51:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
対外	537,381		
対外の	3,693		
対外を	133		
対外が	250
  Comments:
Almost always prenominal.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -17,0 +19,2 @@
+<gloss>with foreign countries</gloss>
+<gloss>towards foreign countries</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1486640 Active (id: 2351926)
美味 [news2,nf39]
びみ [news2,nf39]
1. [n,adj-na] [form]
▶ exquisite flavor (flavour)
▶ delectable flavor
▶ delicious flavor
▶ highly palatable flavor
2. [n] [form]
▶ delicacy
▶ delectable dish



History:
12. A 2025-11-16 06:22:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
To me "luscious" doesn't really fit with delicacy or delectable. I'd drop it.
  Diff:
@@ -28 +27,0 @@
-<gloss>luscious dish</gloss>
11. A* 2025-11-14 17:29:31  Sombrero1
  Comments:
I was mainly a bit sceptical about the noun "dainty" being this obscure in AmE, since neither oxford nor webster note that it's chiefly BrE.
However, I'm not an AmE native speaker as you are so I will obviously concede on that aspect.
As for AI, I may also be a bit biased against it, but the chat you provided was an interesting read.
This does seem reasonable to me now, thank you for the reply.
10. A* 2025-11-14 15:45:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
A long, maybe interesting, but ultimately tangential conversation about "dainty". Only for the curious about AI
https://chatgpt.com/share/69173d24-5a04-8008-a058-6261baff2491
  Comments:
I think having [form] is preferable to not having it, even if it's imperfect.  This is certainly not a common oral form. I didn't add [form] myself only because of previous comments.

Re:AI citations. Language analysis is a unique capability of LLMs. They didn't "learn" the answer by reading every reference book, and thus they have no citations to give.  The answers about word meanings are essentially digital "intuition", informed by simultaneously processing every digitized text in existence and building weights between words in every language. Because of this, I think their "opinion" on language is generally worth consideration.  Yes, hallucinations are possible(esp. when they don't know the answer).  LLMs should never be a primary source.  But if an LLM's analysis (esp. of *English*) agrees with my own intuition, that feels more weighty to me than my intuition on its own.  If I think a word is obsolete in AmE, and chatgpt thinks it's obsolete in AmE, I feel pretty confident.

That said, it is eminently possible to lead an LLM to any answer you want, even by accident.  That's why I usually also link whole conversations so the questioning is opaque.

I stand by my earlier comments on "dainty".  It's not (just) gemini saying it's misleading for AmE speakers, I am. I don't think the split makes any difference on that. In AmE "dainty" will be read as an adjective meaning "small/petite" no matter what you put it next to.  We'd have to tag it explicitly as (BrE) to avoid the problem (which we don't do).
9. A* 2025-11-13 09:16:44  Sombrero1
  Refs:
BCCWJ:
{美味[ビミ]}= 527
{美味[ビミ];な}= 44
{美味[ビミ];の}= 9 

The word has relatively many counts in the BCCWJ and SHC(昭和・平成時代書き言葉)corpora, compared to only 5 total hits across all 話し言葉 corpora.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 美味   │ 2,708,045 │ 93.4% │
│ 美味な  │   115,652 │  4.0% │
│ 美味の  │    28,535 │  1.0% │
│ 美味なる │    46,574 │  1.6% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯

Most kokugos: ...〈こと/飲食物〉
.
  Comments:
Sankoku now has its typical[文], and GendaiShinkoku notes 「文章語的に」. I think it may now be appropriate to have a form tag.
But perhaps there still is a debate to be had given Robin's comments in 2020.

Two senses are clearer.

"cate" is archaic according to oxford and webster3.
GG5 also mentions "epicurean food" but I don't think we need that as a gloss.

I wouldn't mind having "dainty" as a lower gloss on sense two, there's really nothing "misleading" about that now, as gemini calls it, since that sense only has a [n] PoS.

On a sidenote, I still think if AI is used as a reference, it should be asked to provide references and sources itself for what it's saying. These models are all extremely prone to making up information.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>delicacy</gloss>
+<misc>&form;</misc>
@@ -20,0 +21,8 @@
+<gloss>highly palatable flavor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>delicacy</gloss>
+<gloss>delectable dish</gloss>
+<gloss>luscious dish</gloss>
8. A 2025-11-13 05:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. I don't have a problem with "{a} dainty" but it seems rather old-fashioned to me.
Possibly two senses.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1549050 Active (id: 2351751)
乱闘 [news1,nf21]
らんとう [news1,nf21]
1. [n,vs,vi]
▶ confused fight
▶ brawl
▶ melee
▶ scuffle
▶ free-for-all

Conjugations


History:
3. A 2025-11-14 23:58:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-14 01:56:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -18,3 +18,3 @@
-<gloss>fray</gloss>
-<gloss>fighting</gloss>
-<gloss>brawling</gloss>
+<gloss>confused fight</gloss>
+<gloss>brawl</gloss>
+<gloss>melee</gloss>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>free-for-all</gloss>
1. A 2021-11-18 01:02:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629950 Active (id: 2351646)

ソーラー [gai1]
1. [adj-f]
▶ solar



History:
1. A 2025-11-14 18:14:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, smk
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820040 Active (id: 2351459)
キノコ雲きのこ雲茸雲 [rK]
きのこぐも
1. [n]
▶ mushroom cloud (e.g. from a nuclear explosion)



History:
7. A 2025-11-14 00:03:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)</gloss>
+<gloss>mushroom cloud (e.g. from a nuclear explosion)</gloss>
6. A 2025-11-13 08:01:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-11-13 06:30:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
キノコ雲  11,009  57.8% 
きのこ雲   7,804  41.0% 
茸雲       172   0.9% -rK (daijs)
きのこぐも     62   0.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,4 +14,0 @@
-<reb>キノコぐも</reb>
-<re_restr>キノコ雲</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +15,0 @@
-<re_restr>きのこ雲</re_restr>
-<re_restr>茸雲</re_restr>
4. A 2014-05-22 10:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-05-22 08:05:09  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion)</gloss>
+<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823610 Active (id: 2351784)
脇目わき目
わきめ
1. [n]
▶ looking aside
▶ looking away
2. [n]
▶ (from the) eyes of an onlooker
▶ outsider's view
▶ looking on from the side



History:
2. A 2025-11-15 04:59:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>looking on from the side</gloss>
1. A* 2025-11-14 03:26:32  Joe Murray
  Refs:
脇目	29232	49.9%
わき目	29372	50.1%

https://kotobank.jp/word/脇目-664846#w-664846
https://kotobank.jp/jeword/脇目#w-3229992

daijs, prog
  Comments:
Splitting into two senses
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<gloss>looking away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,0 +21 @@
+<gloss>outsider's view</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1974780 Active (id: 2351749)
家庭医 [news2,nf47]
かていい [news2,nf47]
1. [n]
▶ family doctor
▶ family physician
▶ general practitioner
▶ GP



History:
2. A 2025-11-14 23:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, reverso
  Diff:
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>general practitioner</gloss>
+<gloss>GP</gloss>
1. A 2025-11-13 01:50:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>family physician</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009320 Active (id: 2351461)
泥濘る
ぬかる [gikun]
1. [v5r,vi] [uk,rare]
▶ to become muddy
Cross references:
  ⇒ see: 2009310 【ぬかるむ】 1. to become muddy; to become slushy

Conjugations


History:
6. A 2025-11-14 00:29:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>to be muddy</gloss>
+<gloss>to become muddy</gloss>
5. A* 2025-11-13 11:15:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ぬかるんでいる	9541	92.8% <- xref
ぬかっている	735	7.2% <- there is also an unrelated 抜かる【ぬかる】 to make a mistake

ぬかるんだ道	4038	97.9%
ぬかった道	86	2.1% <-- possibly still a mistaken street/turn?


ぬかるんだ土	1038	100.0%
ぬかった土	0	0.0%
泥濘んだ土	0	0.0%
泥濘った土	0	0.0%


泥濘っている	0	0.0%
泥濘るんでいる	24	31.6% 
泥濘んでいる	52	68.4%



A huge list of mud(and random slush glosses):
https://eow.alc.co.jp/search?q=ぬかるみ


https://kotobank.jp/word/泥濘る-594021
[動ラ五(四)]雨や雪解けなどで、地面の土がどろどろになる。ぬかるむ。「霜解けで道が―・っている」
[類語]ぬかるむ

Even this news hit with both snow and ぬかるみ is a false match, distinguishing sandy, muddy, and snowy roads as three independent obstacles. 
トラックがスタックした場合の対処法と回避策|砂地・ぬかるみ・雪道の脱出方法
https://www.kaitoriou.net/page/truck-driver/trouble-shooting/7404/

Chatgpt on "slushy"
1600s	Grease/refuse from boiling meat	油かす, 油の残り
1700s	Muddy, watery ground	泥濘 (ぬかるみ)
1800s–today	Melting snow/ice	雪解けの泥, 雪混じりの水

Chatgpt on this term:
ぬかるむ is the more common modern form; 泥濘る survives mostly in older writing or dialect.
The sense is soil-based, not icy or purely watery; it implies thickness and resistance (mud, mire, sludge).

Frequency and form

ぬかるむ → the standard, living verb. Common in speech and writing.
ぬかる → almost never used in everyday modern Japanese.
Appears in classical literature, dialectal variants, or poetic diction.
You might see 泥濘る in kanji dictionaries or older regional writings, but not in normal prose.
  Comments:
Image search: ぬかるんだ道
This is never going to be "slushy".

After doing some winter "slush" research (see: べちゃべちゃ edit), I think the 泥濘/slush matches are all based on a very [dated] meaning of slush. Perhaps that meaning is what appears in eijiro.

In modern English (certainly AmE), slush is strictly snow/ice/water. I don't that's what 泥濘る is.

Chatgpt says 泥濘る is an old form that is essentially replaced by 泥濘む in modern Japanese. ngrams seem to confirm. Daijs itself has [類語]ぬかるむ

Trying to find ngrams for this verb form, on balance I feel like [rare] is a fine choice over [dated] or [form].  I don't know if we'd consider it [arch], but maybe.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="2009310">ぬかるむ</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -16 +17,0 @@
-<gloss>to be slushy</gloss>
4. A 2024-11-22 10:49:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-18 00:59:45  parfait8
  Refs:
daijr/s, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
2. A 2015-09-12 22:27:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465860 Active (id: 2351867)

ブレンダー
1. [n]
▶ stick blender
▶ hand blender
▶ immersion blender
Cross references:
  ⇔ see: 2868034 ハンドブレンダー 1. stick blender; hand blender; immersion blender
  ⇐ see: 1130460 ミキサー 2. blender (usu. countertop)
2. [n] [rare]
▶ blender (countertop)
Cross references:
  ⇒ see: 1130460 ミキサー 2. blender (usu. countertop)



History:
6. A 2025-11-15 21:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2025-11-15 15:07:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/blender
研究社 新英和中辞典
b《主に米国で用いられる》 (台所用)ミキサー (⇒mixer 1b).

A long comparison of the merits of ブレンダー vs. ミキサー:
ブレンダーとミキサーの特徴や使い方
https://www.irisohyama.co.jp/plusoneday/cuisine/231

Google mistranslates as "blender":
ブレンダーの特徴は、片手で持ち運ぶことができることです。直接鍋の中に入れて食材を細かく切り刻んだり、ポタージュなどのスープ状に撹拌させたりできます。
[Google]A blender's distinctive feature is its portability. It can be placed directly in a pot to finely chop ingredients or blend them into soups like potage.

ブレンダー	53014	5.8%
ハンドブレンダー	1981	0.2%   <-- clearly this form is not super-common or required, because ブレンダー is the same thing
ミキサー	783715	85.7%
ハンドミキサー	76128	8.3% <-- a "hand mixer" is different from a "mixer"(blender), so ハンド is required

Bic Camera's breadcrumbs go:
トップ キッチン家電 ミキサー・ジューサー・フードプロセッサー ミキサー・ブレンダー ...
https://www.biccamera.com/bc/category/001/153/095/005/005/?sold_out_tp2=2
ミキサー・ブレンダー
ミキサー
ハンドミキサー
ボトルブレンダー
ハンドブレンダー

LLM/AI agrees with Iris Oyama article:
https://gemini.google.com/share/0067782f3401
In a Japanese cooking context, 「ブレンダー」 (burēndā) most likely refers to an immersion blender (also known as a hand blender or stick blender).
It is often called by its full name:
ハンドブレンダー (hando burēndā)
スティックブレンダー (sutikku burēndā)
Important Note on "Mixer" vs. "Blender"
This is a common point of confusion for English speakers.

ブレンダー (Blender): Refers to the handheld immersion blender.

ミキサー (Mixer): Refers to the countertop jug blender (the kind you use to make smoothies).

In English, both of these devices are called "blenders," but in Japanese, the terms are almost always distinct.
  Comments:
First ref is a *E-J* dictionary translating "blender" only as ミキサー.

Second ref is a whole comparison of the relative merits of a ブレンダー (i.e. a stick blender), and a ミキサー (a countertop blender).  Notice how google's translation of "ブレンダー" to "blender" yields nonsensical results.  The JEs have all missed this nuance.  The *default*, without context, kind of needs to be "stick blender". 

If you search for ブレンダー on a Japanese shopping website, you will get 1. every stick blender available, 2. countertop blenders with ブレンダー explicitly in the name (esp. imports. i.e. "Ninja Blender").  Product name/description translations seem like the primary source of sense [2].

The Iris Oyama (massive Chinese Appliance Company in Japan) article *specifically* highlights the disconnected use of ブレンダー and ミキサー between Japan and the rest of the world. LLMs give exactly the same analysis.

This is from the Iris Oyama article[refs]:
日本では片手で使用するものをブレンダー(ハンドブレンダー)、置き型タイプのものをミキサーとして扱うことが多いですが、ブレンダーとミキサーを区別しているのは基本的に日本だけのようです。英語圏ではミキサーをブレンダーと呼びます。
[Google]In Japan, blenders that are used with one hand are often called blenders (hand blenders) and stand-alone types are often called mixers, but it seems that Japan is basically the only country that makes the distinction between blenders and mixers. In English-speaking countries, mixers are called blenders.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1130460">ミキサー・2</xref>
-<gloss>blender</gloss>
+<xref type="see" seq="2868034">ハンドブレンダー</xref>
@@ -13,0 +13,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1130460">ミキサー・2</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>blender (countertop)</gloss>
4. A 2025-11-15 05:26:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1130460">ミキサー・1</xref>
+<xref type="see" seq="1130460">ミキサー・2</xref>
3. A 2025-11-14 20:04:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs just have blender. WWW images show a mixture of varieties.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>immersion blender</gloss>
+<gloss>blender</gloss>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>immersion blender</gloss>
2. A* 2025-11-14 10:33:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Amazon product search (all handheld) ブレンダー:
https://www.amazon.co.jp/s?k=ブレンダー&__mk_ja_JP=カタカナ&crid=31DSZ642RXIMD&sprefix=ブレンダー,aps,220&ref=nb_sb_noss_1

ミキサー
https://www.amazon.co.jp/s?k=ミクサー&__mk_ja_JP=カタカナ&crid=2T26ZRIDDQTBN&sprefix=ミクサー,aps,199&ref=nb_sb_noss_2

We Tested 15 Immersion Blenders to Find the Best
https://www.goodhousekeeping.com/appliances/blender-reviews/g2067/best-immersion-blender/

Chatgpt nails it
https://chatgpt.com/share/69170352-81d0-8008-bb8f-74ce2dfa3a1e
ブレンダー (blender)
Primary meaning:
A stick/hand immersion blender — the wand-type device you put directly into a pot or bowl to purée soups, whip, emulsify, etc.

ミクサー (mixer)
Primary meaning:
A countertop jar blender — the kind with a base, motor, and a pitcher (容器) that you attach to the base.
  Comments:
Just by chance this came up while talking about slushies (beverage) with a native. Image search confirms that a "ブレンダー" in Japanese is generally presumed to be the handheld variety.  The big unit (which I would always call a blender) is strictly called a ミキサー
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>blender</gloss>
+<xref type="see" seq="1130460">ミキサー</xref>
+<gloss>immersion blender</gloss>
+<gloss>stick blender</gloss>
+<gloss>hand blender</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2537210 Active (id: 2351508)
飴粕飴滓
あめかす
1. [n] [rare]
▶ residue left after making starch syrup



History:
3. A 2025-11-14 10:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-14 00:26:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
飴粕	24	- koj	
飴滓	0	- nikk	
飴かす	0		
飴カス	0
  Comments:
Incorrect reading and gloss.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>飴滓</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>あめかぜ</reb>
+<reb>あめかす</reb>
@@ -12 +15,2 @@
-<gloss>residue (e.g. from sugar cane or beets)</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>residue left after making starch syrup</gloss>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2569590 Active (id: 2351746)
手弱女 [ateji]
たおやめたわやめ
1. [n] [uk]
▶ graceful young woman
▶ sylph
Cross references:
  ⇒ see: 2008770 【たおやか】 1. graceful; willowy; lissome; soft and tender



History:
5. A 2025-11-14 23:23:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Old kana style.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>たをやめ</reb>
4. A* 2025-11-14 14:54:04 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/たをやめ
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たをやめ</reb>
3. A 2019-04-03 23:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
手弱女	3135
たおやめ	4466
たわやめ	234
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2010-08-11 05:30:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -6,0 +6,1 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +10,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>たわやめ</reb>
1. A* 2010-08-10 21:56:01  Scott
  Refs:
gg5 koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2606220 Active (id: 2352155)
雪泥
せつでい
1. [n] [rare]
▶ muddy slush
2. [n] [rare]
▶ slush (esp. formed by snow on a body of water)



History:
8. A 2025-11-17 22:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2025-11-17 14:04:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
I was going to change this to "muddy slush" myself based on the dictionary entry, but the usages I found disagreed with this.

If you look at this original ref, it's slushed formed by snow on a river surface (no mud), with pics:
https://www.otaru-journal.com/2017/01/2017-0115-3/
小樽運河水面に雪が溶けずに残る”雪泥(せつでい)”という自然現

Otaru being in hokkaido, I assume they know what they are talking about.

So this might, in some contexts, be 雪 with the consistency of 泥 , rather than a mix of 雪 and 泥.

Here's a second example, also slush on a water surface (a lake this time), with pictures, and an explicit definition. Same style as first ref.
https://www.nature-center.jp/news/hotori20231218mattsu/
雪泥と言われる状態で、結氷温度近くまで冷却された湖や海に雪が降ると、どろどろしたおかゆ状になるようなのです。
google: "When snow falls on a lake or ocean that has cooled to near-freezing temperatures, it turns into a thick, porridge-like substance known as snow slush."
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>slush (esp. formed by snow on a body of water)</gloss>
6. A 2025-11-15 05:00:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-14 00:44:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 雪解けのぬかるみ。
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -13,3 +13 @@
-<gloss>slush</gloss>
-<gloss>slush ice</gloss>
-<gloss>snow slush</gloss>
+<gloss>muddy slush</gloss>
4. A 2025-11-13 11:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2644450 Active (id: 2351714)
脱酸
だっさん
1. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ deoxidation
▶ deoxidization
2. [n,vs,vt,vi] {chemistry}
▶ deacidification

Conjugations


History:
3. A 2025-11-14 20:05:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-13 16:54:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Only intransitive in smk but I can see transitive use online.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&chem;</field>
@@ -13,0 +17,8 @@
+<gloss>deoxidization</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&chem;</field>
1. A 2011-06-29 14:33:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 大辞泉
  Comments:
oops.  accidentally deleted submission 2644410 from Nils rather than approving

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839119 Active (id: 2351679)
LINE
ライン
1. [n] {trademark}
▶ LINE (instant messaging application)
Cross references:
  ⇐ see: 2862957 追いライン【おいライン】 1. sending a follow-up message (on LINE) before receiving a reply
  ⇐ see: 2856212 グループLINE【グループライン】 1. group chat (in the IM application LINE)
2. [vs,vt,vi]
▶ to contact (someone) using LINE
▶ to send a message using LINE

Conjugations


History:
11. A 2025-11-14 19:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It could be just vs, etc. on the first sense.
10. A* 2025-11-13 21:20:28  Sombrero1
  Refs:
Sankoku has it now
  Comments:
I think we should include LINEする, perhaps this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to contact (someone) using LINE</gloss>
+<gloss>to send a message using LINE</gloss>
9. A 2024-06-21 04:28:13  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-06-20 16:42:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Line_(software)
>> Line is a freeware app for instant communications
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>LINE (instant messaging software)</gloss>
+<gloss>LINE (instant messaging application)</gloss>
7. A 2023-03-20 00:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&tradem;</field>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867911 Active (id: 2351463)
五方
ごほう
1. [n]
▶ five directions (center, north, south, east, and west)



History:
2. A 2025-11-14 00:47:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>five directions (center, north, south, east, west)</gloss>
+<gloss>five directions (center, north, south, east, and west)</gloss>
1. A* 2025-11-13 11:07:22 
  Refs:
大辞林 第四版; 精選版 日本国語大辞典; 広辞苑 第七版; 大辞泉 第二版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867913 Active (id: 2351466)
対外試合
たいがいじあい
1. [n]
▶ (practice) match against an outside team
▶ match against another school
▶ interschool game



History:
3. A 2025-11-14 01:46:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it needs a sports tag.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>(practice) match with an outside team</gloss>
+<gloss>(practice) match against an outside team</gloss>
+<gloss>match against another school</gloss>
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>intercollegiate tournament</gloss>
2. A* 2025-11-13 21:06:18  Sombrero1
  Refs:
Nikkoku, GG5
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>practice game with another team not from the same school, etc.</gloss>
+<gloss>(practice) match with an outside team</gloss>
+<gloss>interschool game</gloss>
+<gloss>intercollegiate tournament</gloss>
1. A* 2025-11-13 16:13:14 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11247902946
学校の外に出て他の学校と練習試合をすること
https://ja.hinative.com/questions/14573868
明日私たちは野球の対外試合がある。
明日は他の学校のチームとの野球の試合があります(同じ学校の別のチームではありません)。
https://www.jothes.net/contents/knowledge/yougo/study/2474/
所属している乗馬クラブではない、他乗馬クラブと一緒になって競技や練習などを行うことです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867914 Active (id: 2351465)
乱闘騒ぎ乱闘さわぎ [sK]
らんとうさわぎ
1. [n]
▶ brawl
▶ scuffle
▶ fight
▶ free-for-all



History:
4. A 2025-11-14 01:12:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乱闘さわぎ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-11-14 00:51:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>fight</gloss>
@@ -15,3 +15,0 @@
-<gloss>donnybrook</gloss>
-<gloss>tussle</gloss>
-<gloss>fray</gloss>
2. A* 2025-11-13 20:58:48  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 乱闘騒ぎ    │ 20,930 │ 99.9% │
│ らんとうさわぎ │     23 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
GG5, RP
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>violent scuffle?</gloss>
+<gloss>brawl</gloss>
+<gloss>scuffle</gloss>
+<gloss>free-for-all</gloss>
+<gloss>donnybrook</gloss>
+<gloss>tussle</gloss>
+<gloss>fray</gloss>
1. A* 2025-11-13 16:20:25 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/乱闘騒ぎ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867916 Active (id: 2351509)
其れにつけても [sK]
それにつけても
1. [exp]
▶ even so
▶ be that as it may
▶ concerning that
▶ still



History:
2. A 2025-11-14 10:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>concerning that</gloss>
1. A* 2025-11-14 03:56:27  Joe Murray
  Refs:
それにつけても	56338	99.8%
其れにつけても	107	0.2%

https://kotobank.jp/jeword/其れにつけても#w-3206787
https://kotobank.jp/word/其れにつけても-3228199#w-555600

daijs, prog

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867917 Active (id: 2351475)

アーバンベアアーバン・ベア
1. [n]
▶ urban bear



History:
2. A 2025-11-14 10:22:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-14 05:28:21 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/あーばんべあ-3134643

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867918 Active (id: 2351681)
反射性失神
はんしゃせいしっしん
1. [n] {medicine}
▶ reflex syncope



History:
2. A 2025-11-14 19:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反射性失神	116
1. A* 2025-11-14 16:07:50 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反射性失神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867951 Active (id: 2351753)
神経原性
しんけいげんせい
1. [n,adj-no] {medicine}
▶ neurogenicity



History:
2. A 2025-11-15 00:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神経原性	2548
LSD, RP, 医学英和辞典
  Comments:
More likely gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>reflex syncope</gloss>
+<gloss>neurogenicity</gloss>
1. A* 2025-11-14 16:08:24 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/反射性失神

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867984 Active (id: 2352355)
反射性
はんしゃせい
1. [n] {physics}
▶ reflectivity
▶ reflectiveness
2. [n] {physiology}
▶ reflexivity
▶ reflexiveness



History:
4. A 2025-11-20 19:48:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, in line with 反射.
3. A* 2025-11-20 10:37:42  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 反射性      │ 15,674 │ 52.0% │
│ 反射性の     │  2,611 │  8.7% │
│ 反射性交感神経  │  2,219 │  7.4% │
│ 反射性交感神経性 │  1,803 │  6.0% │
│ 反射性能     │  1,440 │  4.8% │
│ 反射性尿     │  1,262 │  4.2% │
│ 反射性尿失禁   │  1,258 │  4.2% │
│ 反射性を     │  1,072 │  3.6% │
│ 反射性尿失禁だ  │  1,065 │  3.5% │
│ 反射性尿失禁だと │  1,065 │  3.5% │
│ 反射性に     │    659 │  2.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
日外35万語科学技術用語大辞典

.
  Comments:
I think it should be two senses as in the base entry, with appropriate tagging.
反射性てんかん (反射性癲癇) can't be "reflective epilepsy"
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -13,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physiol;</field>
@@ -15 +20 @@
-<gloss>reflexiveness.</gloss>
+<gloss>reflexiveness</gloss>
2. A 2025-11-20 04:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-11-14 19:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
反射性	15674
GG5, LSD

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2868017 Active (id: 2351786)

キーカードキー・カード
1. [n]
▶ key card
Cross references:
  ⇒ see: 2839367 カードキー 1. key card; card key



History:
2. A 2025-11-15 05:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-14 23:53:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP
キーカード	16,236		
カードキー	75,305

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml