JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na,adv,vs]
[on-mim]
▶ chattering ▶ prattling ▶ gooey ▶ messy (from mud, ink, etc.) ▶ slushy (e.g. snow) |
|
| 4. | A 2025-11-13 11:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-13 10:00:48 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | べちゃべちゃ雪 193 23.6% べちゃべちゃの雪 222 27.2% ベチャベチャ雪 238 29.1% ベチャベチャの雪 164 20.1% ビシャビシャ雪 26 31.3% ビシャビシャの雪 37 44.6% びしゃびしゃ雪 20 24.1% びしゃびしゃの雪 0 0.0% ぐしゃぐしゃ雪 33 28.7% ぐしゃぐしゃの雪 49 42.6% グシャグシャ雪 0 0.0% グシャグシャの雪 33 28.7% |
|
| Comments: | I've been probing Japanese people with images of "slush". Not one person could give an immediate answer. I've concluded that there is no (common) Japanese word for "slush" (partially melted snow) べちゃべちゃ(の)雪 is the most agreed-upon thing people settled on (often natives discussing among themselves). One speaker mentioned ビシャビシャ, for which we already have "slushy", but they concluded べちゃべちゃ was a better. Does not need to be muddy snow, just sloppy/wet. Some suggested ぐしゃぐしゃ, which other speakers disliked. I was shocked that Japan does not have a common word for "slush", but べちゃべちゃ will get the right point across. Confirmed that ベタ雪 is something else (wet vs. powder snow) |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>slushy (e.g. snow)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-10-25 03:38:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-10-23 04:09:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | prog (drool) google images heard on TV べちょべちょしないで (don't mess around with the food) |
|
| Comments: | should maybe be separate, not sure it can mean "chattering, prattling." or maybe just divide it into 2 senses with a restriction? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベチャベチャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベチョベチョ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>べちょべちょ</reb> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "underthrow"
▶ underhand throw ▶ underhand pitch ▶ underhand delivery ▶ submarine pitch
|
|||||
| 5. | A 2025-11-13 02:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-13 01:28:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom, daij |
|
| Comments: | Not an abbreviation. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>アンダー・スロー</reb> -</r_ele> @@ -12,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1020150">アンダーハンドスロー</xref> -<xref type="see" seq="1020150">アンダーハンドスロー</xref> @@ -15 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<lsource ls_wasei="y">underthrow</lsource> @@ -16,0 +12,2 @@ +<gloss>underhand pitch</gloss> +<gloss>underhand delivery</gloss> |
|
| 3. | A 2014-12-20 18:23:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1032470">オーバースロー</xref> +<xref type="see" seq="1020150">アンダーハンドスロー</xref> |
|
| 2. | A 2014-12-20 18:22:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1032470">オーバースロー</xref> +<field>&baseb;</field> @@ -13 +15 @@ -<gloss>underhand throw (baseball)</gloss> +<gloss>underhand throw</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 06:20:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンダー・スロー</reb> |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ underhand throw
|
|||||
| 3. | A 2025-11-13 02:10:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-13 01:22:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr アンダーハンドスロー 69 アンダースロー 23,298 |
|
| Comments: | Few web hits. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1020140">アンダースロー</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A 2013-05-11 06:20:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンダーハンド・スロー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "overthrow"
▶ overhand throw ▶ overhand pitch ▶ overhand delivery
|
|||||
| 3. | A 2025-11-13 01:22:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-13 01:01:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom, daij, meikyo オーバーハンドスロー 568 オーバースロー 9,440 |
|
| Comments: | Not an abbreviation. |
|
| Diff: | @@ -9,2 +8,0 @@ -<xref type="see" seq="1032620">オーバーハンドスロー</xref> -<xref type="see" seq="1032620">オーバーハンドスロー</xref> @@ -12 +10 @@ -<misc>&abbr;</misc> +<lsource ls_wasei="y">overthrow</lsource> @@ -13,0 +12,2 @@ +<gloss>overhand pitch</gloss> +<gloss>overhand delivery</gloss> |
|
| 1. | A 2013-04-29 10:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1032620">オーバーハンドスロー</xref> +<field>&baseb;</field> @@ -10,1 +12,1 @@ -<gloss>overhand throw (baseball)</gloss> +<gloss>overhand throw</gloss> |
|
| 1. |
[adj-no,n]
{sports}
▶ overhand ▶ overarm |
|
| 2. | A 2025-11-13 01:21:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 00:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -8,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> @@ -9,0 +12 @@ +<gloss>overarm</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ overhand throw ▶ overarm throw
|
|||||
| 3. | A 2025-11-13 01:22:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-13 00:53:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr オーバーハンドスロー 568 オーバースロー 9,440 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1032470">オーバースロー</xref> +<field>&sports;</field> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>overarm throw</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 06:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オーバーハンド・スロー</reb> |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ oral |
|
| 1. | A 2025-11-13 23:09:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, meikyo, sankoku |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "home doctor"
▶ family doctor ▶ family physician ▶ general practitioner ▶ GP |
|
| 2. | A 2025-11-13 01:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>general practitioner</gloss> +<gloss>GP</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ホーム・ドクター</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ a person ▶ a member |
|
| 4. | R 2025-11-13 00:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | You need to make a case for such an edit. |
|
| 3. | A* 2025-11-12 21:19:51 | |
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>one person</gloss> -<gloss>one member</gloss> +<gloss>a person</gloss> +<gloss>a member</gloss> |
|
| 2. | A 2021-10-30 08:53:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is ok. |
|
| 1. | A* 2021-10-30 08:27:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | or "a"? |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>person</gloss> -<gloss>member</gloss> +<gloss>one person</gloss> +<gloss>one member</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ subject ▶ theme ▶ issue ▶ matter |
|
| 2. |
[n]
▶ homework ▶ assignment |
|
| 3. |
[n]
▶ problem (that needs solving) ▶ task ▶ challenge ▶ question |
|
| 4. |
[n]
▶ route (in climbing, bouldering, etc.) ▶ problem |
|
| 7. | A 2026-01-28 00:28:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it needs a sports tag. |
|
| Diff: | @@ -37 +36,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
| 6. | A* 2026-01-27 08:45:43 Sombrero1 | |
| Refs: | https://blog.climbing-aska.com/project-making/#:~:text=課題を作りやすい壁,まぶしセットがいいのか。 https://itte-climbing.com/glossary.html 「課題 | 登るコースのこと」 |
|
| Comments: | EnWiki uses "problem" |
|
| Diff: | @@ -34,0 +35,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>route (in climbing, bouldering, etc.)</gloss> +<gloss>problem</gloss> +</sense> |
|
| 5. | A 2025-11-13 20:17:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-11-13 15:43:15 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<gloss>problem (that needs solving)</gloss> @@ -32 +32,0 @@ -<gloss>problem</gloss> |
|
| 3. | A 2011-05-31 06:11:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ developing country
|
|||||||||
| 4. | A 2025-11-13 00:45:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-12 19:07:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Developing_country |
|
| Comments: | I don't think "emerging nation" is a standard term. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>emerging nation</gloss> |
|
| 2. | A 2019-05-27 04:52:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5 +5,2 @@
-<keb>開発途上国{spec1]</keb>
+<keb>開発途上国</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri> |
|
| 1. | A 2019-05-27 04:49:21 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 6187766 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@
-<keb>開発途上国</keb>
+<keb>開発途上国{spec1]</keb>
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ atmospheric pressure ▶ air pressure |
|
| 2. |
[n]
{physics}
▶ atmosphere (unit of pressure) |
|
| 2. | A 2025-11-13 00:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 50気圧に相当する圧力 a pressure of 50 atmospheres |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>air pressure</gloss> @@ -23 +24 @@ -<gloss>atmospere (unit of pressure)</gloss> +<gloss>atmosphere (unit of pressure)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-12 22:32:17 buryoutougen | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/気圧?dictCode=SGKDJ def. 3 https://ja.wikipedia.org/wiki/標準気圧 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>atmospere (unit of pressure)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[hon]
▶ your father |
|
| 4. | A 2025-11-14 07:59:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-14 02:03:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is fine. cf. 尊父. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>your honored father</gloss> -<gloss>your honoured father</gloss> +<gloss>your father</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-13 20:15:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 11:55:58 | |
| Refs: | ハイブリッド新辞林; 新選国語辞典 第十版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hon;</misc> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to talk back ▶ to answer back ▶ to retort ▶ to reply ▶ to respond |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to say over ▶ to repeat (what one has said) |
|
| 8. | A 2025-11-13 16:04:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<keb>言い返えす</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言返す</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -21,0 +16,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言い返えす</keb> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 13:42:52 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts 言い返えす 32 Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts 言い返えす No matches |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言い返えす</keb> |
|
| 6. | A 2023-02-27 08:28:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-02-27 04:41:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈言(い)/いい〉〈返/かえ〉す Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 言い返す │ 73,822 │ 97.5% │ │ いい返す │ 612 │ 0.8% │ - add │ 言いかえす │ 489 │ 0.6% │ - add │ 言返す │ 138 │ 0.2% │ - (daijr/s, obunsha, smk) │ いいかえす │ 640 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いい返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いかえす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2018-09-21 23:46:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ backward country |
|||||
| 2. |
[n]
[dated,sens]
▶ underdeveloped country ▶ developing country
|
|||||
| 3. | A 2025-11-13 00:44:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-12 19:27:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5
smk: (1)その領域において、発達が遅れている国。「国際化という点ではまだまだ―だ」
(2)「発展途上国」の旧称。先進国 |
|
| Comments: | Added sense. "third world country" is an ambiguous term. I think it should be avoided here. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<xref type="see" seq="1202890">開発途上国・かいはつとじょうこく</xref> -<xref type="see" seq="1202890">開発途上国・かいはつとじょうこく</xref> +<gloss>backward country</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1202890">開発途上国</xref> +<xref type="see" seq="1202890">開発途上国</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -19,2 +24,2 @@ -<gloss>undeveloped country</gloss> -<gloss>third world country</gloss> +<gloss>underdeveloped country</gloss> +<gloss>developing country</gloss> |
|
| 1. | A 2019-05-27 04:53:26 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1202890">開発途上国・かいはつとじょうこく</xref> |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ common multiple |
|
| 2. | A 2025-11-13 02:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 01:24:47 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/公倍数-63036# daijs |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ root of a tooth |
|
| 2. | A 2025-11-13 05:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 02:16:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Some of the EJs have "fang" but I don't understand why. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +12,0 @@ -<gloss>fang</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ doctor chiefly responsible for a patient's care ▶ doctor in charge (of a patient) ▶ attending physician |
|
| 2. |
[n]
▶ (one's) primary care physician ▶ family doctor ▶ general practitioner |
|
| 7. | A 2025-11-15 04:43:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | To be safe it probably should be omitted. |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>primary care provider</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-11-15 01:55:05 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess the scope is broader, though I'm unaware if there's a better related term in Japanese. It's just what I've seen personally. For example, when you go to a clinic, they will ask who your primary care provider is. |
|
| 5. | A* 2025-11-14 23:58:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.bswhealth.com/blog/what-is-a-primary-care-physician-and-why-do-i-have-a-care-team >> A primary care provider can be a doctor, nurse practitioner or physician assistant who helps you manage your everyday health. |
|
| Comments: | "primary care provider" is a broader term. Even if it typically refers to a doctor, I'm not sure it's needed as a gloss here. |
|
| 4. | A 2025-11-13 05:48:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-13 03:26:45 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | This is the common term in America. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>primary care provider</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ avalanche ▶ snowslide
|
|||||||||
| 2. |
[n]
[uk]
{go (game)}
《usu. ナダレ》 ▶ avalanche ▶ avalanche jōseki
|
|||||||||
| 11. | A 2026-01-13 00:15:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -31,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1435690">定石・2</xref> |
|
| 10. | A* 2026-01-12 22:48:44 | |
| Diff: | @@ -35,2 +35,2 @@ -<gloss>Avalanche</gloss> -<gloss>Avalanche Joseki</gloss> +<gloss>avalanche</gloss> +<gloss>avalanche jōseki</gloss> |
|
| 9. | A 2026-01-12 10:31:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2026-01-12 07:32:49 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/nadare.html |
|
| Comments: | one more reference |
|
| 7. | A* 2026-01-12 07:19:41 Adrian Grana <...address hidden...> | |
| Refs: | https://senseis.xmp.net/?Avalanche https://ja.wikipedia.org/wiki/ナダレ定石 https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_721.html |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>ナダレ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -24,0 +29,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&go;</field> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ナダレ</s_inf> +<gloss>Avalanche</gloss> +<gloss>Avalanche Joseki</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《usu. as ここを先途と》 ▶ critical moment ▶ critical juncture ▶ decisive point
|
|||||
| 2. |
[n]
[form]
▶ path ahead ▶ future |
|||||
| 4. | A 2025-11-15 05:28:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-13 20:59:42 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2867880">ここを先途と</xref> +<xref type="see" seq="2867880">ここを先途と</xref> +<xref type="see" seq="2867880">ここを先途と</xref> |
|
| 2. | A 2025-11-13 20:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 15:03:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo, sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,10 @@ -<gloss>crisis in a battle</gloss> -<gloss>death</gloss> +<s_inf>usu. as ここを先途と</s_inf> +<gloss>critical moment</gloss> +<gloss>critical juncture</gloss> +<gloss>decisive point</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>path ahead</gloss> +<gloss>future</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ muddy place ▶ mud ▶ mire ▶ sludge ▶ slush ▶ quagmire
|
|||||
| 8. | A 2025-11-16 03:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think slush is OK here. (We use in non-ice/snow contexts.) |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>slush</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 11:16:56 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this was a [dated] use of "slush". Notes at 泥濘る. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>slush</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-22 05:56:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-22 02:35:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Comments: | I don't think "quagmire" should lead. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<gloss>muddy place</gloss> +<gloss>mud</gloss> +<gloss>mire</gloss> +<gloss>sludge</gloss> +<gloss>slush</gloss> @@ -15,4 +19,0 @@ -<gloss>sludge</gloss> -<gloss>mud</gloss> -<gloss>slush</gloss> -<gloss>mire</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-19 19:52:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to stop ▶ to cease ▶ to come to an end ▶ to cut off |
|
| 4. | A 2025-11-13 08:01:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 途絶えて │ 136,757 │ 97.0% │ │ 跡絶えて │ 492 │ 0.3% │ │ 杜絶えて │ 123 │ 0.1% │ - add (shinmeikai) │ とだえて │ 3,573 │ 2.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>杜絶える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2025-11-13 06:56:59 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 途絶える 72,619 96.7% 跡絶える 242 0.3% -rK (daijs) とだえる 2,257 3.0% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-12-12 12:51:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-12-12 09:52:03 | |
| Refs: | Example sentences. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to cut off</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-na]
[form]
▶ exquisite flavor (flavour) ▶ delectable flavor ▶ delicious flavor ▶ highly palatable flavor |
|
| 2. |
[n]
[form]
▶ delicacy ▶ delectable dish |
|
| 12. | A 2025-11-16 06:22:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | To me "luscious" doesn't really fit with delicacy or delectable. I'd drop it. |
|
| Diff: | @@ -28 +27,0 @@ -<gloss>luscious dish</gloss> |
|
| 11. | A* 2025-11-14 17:29:31 Sombrero1 | |
| Comments: | I was mainly a bit sceptical about the noun "dainty" being this obscure in AmE, since neither oxford nor webster note that it's chiefly BrE. However, I'm not an AmE native speaker as you are so I will obviously concede on that aspect. As for AI, I may also be a bit biased against it, but the chat you provided was an interesting read. This does seem reasonable to me now, thank you for the reply. |
|
| 10. | A* 2025-11-14 15:45:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | A long, maybe interesting, but ultimately tangential conversation about "dainty". Only for the curious about AI https://chatgpt.com/share/69173d24-5a04-8008-a058-6261baff2491 |
|
| Comments: | I think having [form] is preferable to not having it, even if it's imperfect. This is certainly not a common oral form. I didn't add [form] myself only because of previous comments. Re:AI citations. Language analysis is a unique capability of LLMs. They didn't "learn" the answer by reading every reference book, and thus they have no citations to give. The answers about word meanings are essentially digital "intuition", informed by simultaneously processing every digitized text in existence and building weights between words in every language. Because of this, I think their "opinion" on language is generally worth consideration. Yes, hallucinations are possible(esp. when they don't know the answer). LLMs should never be a primary source. But if an LLM's analysis (esp. of *English*) agrees with my own intuition, that feels more weighty to me than my intuition on its own. If I think a word is obsolete in AmE, and chatgpt thinks it's obsolete in AmE, I feel pretty confident. That said, it is eminently possible to lead an LLM to any answer you want, even by accident. That's why I usually also link whole conversations so the questioning is opaque. I stand by my earlier comments on "dainty". It's not (just) gemini saying it's misleading for AmE speakers, I am. I don't think the split makes any difference on that. In AmE "dainty" will be read as an adjective meaning "small/petite" no matter what you put it next to. We'd have to tag it explicitly as (BrE) to avoid the problem (which we don't do). |
|
| 9. | A* 2025-11-13 09:16:44 Sombrero1 | |
| Refs: | BCCWJ: {美味[ビミ]}= 527 {美味[ビミ];な}= 44 {美味[ビミ];の}= 9 The word has relatively many counts in the BCCWJ and SHC(昭和・平成時代書き言葉)corpora, compared to only 5 total hits across all 話し言葉 corpora. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 美味 │ 2,708,045 │ 93.4% │ │ 美味な │ 115,652 │ 4.0% │ │ 美味の │ 28,535 │ 1.0% │ │ 美味なる │ 46,574 │ 1.6% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ Most kokugos: ...〈こと/飲食物〉 . |
|
| Comments: | Sankoku now has its typical[文], and GendaiShinkoku notes 「文章語的に」. I think it may now be appropriate to have a form tag. But perhaps there still is a debate to be had given Robin's comments in 2020. Two senses are clearer. "cate" is archaic according to oxford and webster3. GG5 also mentions "epicurean food" but I don't think we need that as a gloss. I wouldn't mind having "dainty" as a lower gloss on sense two, there's really nothing "misleading" about that now, as gemini calls it, since that sense only has a [n] PoS. On a sidenote, I still think if AI is used as a reference, it should be asked to provide references and sources itself for what it's saying. These models are all extremely prone to making up information. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>delicacy</gloss> +<misc>&form;</misc> @@ -20,0 +21,8 @@ +<gloss>highly palatable flavor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>delicacy</gloss> +<gloss>delectable dish</gloss> +<gloss>luscious dish</gloss> |
|
| 8. | A 2025-11-13 05:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. I don't have a problem with "{a} dainty" but it seems rather old-fashioned to me.
Possibly two senses. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ necessity ▶ need |
|
| 1. | A 2025-11-13 01:11:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>need</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vi]
▶ to live (on, by, etc.) ▶ to lead a life ▶ to get along ▶ to get by |
|
| 2. |
[v5s,vi]
▶ to make a living ▶ to earn a livelihood |
|
| 3. |
[v5s,vt,vi]
[dated]
▶ to spend one's time (doing) ▶ to pass one's days (doing) ▶ to live ▶ to get on (doing) |
|
| 4. |
[suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do daily ▶ to do all day long ▶ to continue doing |
|
| 9. | A 2025-11-23 07:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I guess. Perhaps a bit too split. |
|
| 8. | A* 2025-11-22 22:21:06 Sombrero1 | |
| Diff: | @@ -45,0 +46 @@ +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 20:54:58 Sombrero1 | |
| Comments: | Most references don't perform this split, and I personally don't think the glosses are different enough to warrant it. "To make a living (somewhere)" can have a very similar meaning to "to get by" or "to live (on)". 暮らす generally carries a nuance of daily activity and/or sustenance for the "living" sense, so having all these five glosses in one sense seems fine to me. The other JEs agree. On top of that "to get (along, by)" doesn't work in my eyes. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to get (along, by)</gloss> +<gloss>to get along</gloss> +<gloss>to get by</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-11-12 20:26:51 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not really about how one earns a living, mostly about how one spends their life. It's just one possible nuance not the main meaning of the word. 東京で暮らしています I live in Tokyo - no actual implication of a job or money, just a life situation. 働いて暮らしています I make a living by working |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,6 @@ +<gloss>to lead a life</gloss> +<gloss>to get (along, by)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -25,2 +30,0 @@ -<gloss>to get along</gloss> -<gloss>to lead a life</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-12 19:10:22 Sombrero1 | |
| Refs: | GG5, Prog, Luminous, Chuujiten, Shinsen, Meikyo Meikyo: 本来は自動詞「暮れる」の他動詞形。今は自動詞と意識される。 Oukoku12 (very new) tags our second sense separately as transitive, as does GendaiShinkoku7 Sankoku has both tags for both senses Both sankoku and gendaiShinkoku call our second sense dated. . |
|
| Comments: | Expanding and concretizing. |
|
| Diff: | @@ -22 +22,3 @@ -<gloss>to live</gloss> +<gloss>to live (on, by, etc.)</gloss> +<gloss>to make a living</gloss> +<gloss>to earn a livelihood</gloss> @@ -27,0 +30 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -29 +32,12 @@ -<gloss>to spend (time)</gloss> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to spend one's time (doing)</gloss> +<gloss>to pass one's days (doing)</gloss> +<gloss>to live</gloss> +<gloss>to get on (doing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v5s;</pos> +<gloss>to do daily</gloss> +<gloss>to do all day long</gloss> +<gloss>to continue doing</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ opening of a new theater (theatre) |
|
| 5. | A 2025-11-27 00:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | The JEs just have the opening, e.g. GG5: the (formal) opening 《of a new theater》. - こけら落とし公演 an 「inaugural [opening] performance. 中辞典: the (formal) opening of a new theater |
|
| Comments: | Making the variant kanji forms search-only. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +22 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29 +29 @@ -<gloss>first performance held to celebrate the opening of a theater (theatre)</gloss> +<gloss>opening of a new theater (theatre)</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-11-13 15:25:06 | |
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>opening of a new theater (theatre)</gloss> +<gloss>first performance held to celebrate the opening of a theater (theatre)</gloss> |
|
| 3. | A 2014-04-08 07:57:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2014-03-16 03:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on 2097460. Basically reflecting the arrival of 杮 as the "correct" こけら kanji. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>柿落とし</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -12 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -18 +14 @@ -<keb>柿落し</keb> +<keb>杮落し</keb> @@ -21,2 +17,6 @@ -<keb>杮落し</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>柿落とし</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柿落し</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2014-03-08 03:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, GG5, 中辞典 (all have 柿落(と)し, Ngrams (order) |
|
| Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>柿落とし</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>こけら落とし</keb> @@ -9,2 +8 @@ -<keb>柿落し</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>柿落とし</keb> @@ -13 +11,2 @@ -<keb>こけら落とし</keb> +<keb>杮落とし</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -19,2 +18 @@ -<keb>杮落とし</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>柿落し</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ mushroom cloud (e.g. from a nuclear explosion) |
|
| 7. | A 2025-11-14 00:03:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)</gloss> +<gloss>mushroom cloud (e.g. from a nuclear explosion)</gloss> |
|
| 6. | A 2025-11-13 08:01:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-13 06:30:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | キノコ雲 11,009 57.8% きのこ雲 7,804 41.0% 茸雲 172 0.9% -rK (daijs) きのこぐも 62 0.3% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>キノコぐも</reb> -<re_restr>キノコ雲</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>きのこ雲</re_restr> -<re_restr>茸雲</re_restr> |
|
| 4. | A 2014-05-22 10:13:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-05-22 08:05:09 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion)</gloss> +<gloss>mushroom cloud (from nuclear explosion, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
▶ family doctor ▶ family physician ▶ primary care physician ▶ general practitioner ▶ GP
|
|||||
| 5. | A 2025-11-13 23:58:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>掛かりつけの医者</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>掛かりつけの医者</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>family doctor</gloss> @@ -24 +27,3 @@ -<gloss>family doctor</gloss> +<gloss>primary care physician</gloss> +<gloss>general practitioner</gloss> +<gloss>GP</gloss> |
|
| 4. | A 2022-01-01 02:04:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | More commonly as xref |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<xref type="see" seq="2843263">かかりつけ医</xref> |
|
| 3. | A 2017-02-25 19:31:14 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22,2 @@ -<gloss>family physician (doctor)</gloss> +<gloss>family physician</gloss> +<gloss>family doctor</gloss> |
|
| 2. | A 2017-02-25 19:30:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: かかりつけの医者 10909 掛かりつけの医者 913 掛かり付けの医者 711 かかり付けの医者 324 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>掛かりつけの医者</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かかり付けの医者</keb> |
|
| 1. | A* 2017-02-25 19:25:28 luce | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>かかりつけの医者</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ family doctor ▶ family physician ▶ general practitioner ▶ GP |
|
| 2. | A 2025-11-14 23:54:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, reverso |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>general practitioner</gloss> +<gloss>GP</gloss> |
|
| 1. | A 2025-11-13 01:50:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>family physician</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vi]
[uk]
▶ to become muddy ▶ to become slushy
|
|||||
| 10. | A 2025-11-16 09:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-11-16 09:11:33 Sombrero1 | |
| Refs: | Luminous, Sankoku |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>to be muddy</gloss> -<gloss>to be slushy</gloss> +<gloss>to become muddy</gloss> +<gloss>to become slushy</gloss> |
|
| 8. | A 2025-11-16 04:51:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK outside Godzonia. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>to be slushy</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-11-13 11:15:53 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this was a [dated] use of "slush". Notes at 泥濘る. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>to be slushy</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-19 19:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
[uk,rare]
▶ to become muddy
|
|||||
| 6. | A 2025-11-14 00:29:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to be muddy</gloss> +<gloss>to become muddy</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-13 11:15:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | ぬかるんでいる 9541 92.8% <- xref ぬかっている 735 7.2% <- there is also an unrelated 抜かる【ぬかる】 to make a mistake ぬかるんだ道 4038 97.9% ぬかった道 86 2.1% <-- possibly still a mistaken street/turn? ぬかるんだ土 1038 100.0% ぬかった土 0 0.0% 泥濘んだ土 0 0.0% 泥濘った土 0 0.0% 泥濘っている 0 0.0% 泥濘るんでいる 24 31.6% 泥濘んでいる 52 68.4% A huge list of mud(and random slush glosses): https://eow.alc.co.jp/search?q=ぬかるみ https://kotobank.jp/word/泥濘る-594021 [動ラ五(四)]雨や雪解けなどで、地面の土がどろどろになる。ぬかるむ。「霜解けで道が―・っている」 [類語]ぬかるむ Even this news hit with both snow and ぬかるみ is a false match, distinguishing sandy, muddy, and snowy roads as three independent obstacles. トラックがスタックした場合の対処法と回避策|砂地・ぬかるみ・雪道の脱出方法 https://www.kaitoriou.net/page/truck-driver/trouble-shooting/7404/ Chatgpt on "slushy" 1600s Grease/refuse from boiling meat 油かす, 油の残り 1700s Muddy, watery ground 泥濘 (ぬかるみ) 1800s–today Melting snow/ice 雪解けの泥, 雪混じりの水 Chatgpt on this term: ぬかるむ is the more common modern form; 泥濘る survives mostly in older writing or dialect. The sense is soil-based, not icy or purely watery; it implies thickness and resistance (mud, mire, sludge). Frequency and form ぬかるむ → the standard, living verb. Common in speech and writing. ぬかる → almost never used in everyday modern Japanese. Appears in classical literature, dialectal variants, or poetic diction. You might see 泥濘る in kanji dictionaries or older regional writings, but not in normal prose. |
|
| Comments: | Image search: ぬかるんだ道 This is never going to be "slushy". After doing some winter "slush" research (see: べちゃべちゃ edit), I think the 泥濘/slush matches are all based on a very [dated] meaning of slush. Perhaps that meaning is what appears in eijiro. In modern English (certainly AmE), slush is strictly snow/ice/water. I don't that's what 泥濘る is. Chatgpt says 泥濘る is an old form that is essentially replaced by 泥濘む in modern Japanese. ngrams seem to confirm. Daijs itself has [類語]ぬかるむ Trying to find ngrams for this verb form, on balance I feel like [rare] is a fine choice over [dated] or [form]. I don't know if we'd consider it [arch], but maybe. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2009310">ぬかるむ</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -16 +17,0 @@ -<gloss>to be slushy</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-22 10:49:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-18 00:59:45 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, meikyo, etc. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 2. | A 2015-09-12 22:27:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ mouthwash
|
|||||||
| 2. | A 2025-11-13 17:21:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 洗口液 17,687 マウスウォッシュ 21,195 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2083260">マウスウォッシュ</xref> |
|
| 1. | A 2007-12-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no,n]
{sports}
▶ underhand ▶ underarm |
|
| 3. | A 2025-11-13 02:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-13 01:26:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> @@ -9,0 +12 @@ +<gloss>underarm</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ muddy slush |
|
| 2. |
[n]
[rare]
▶ slush (esp. formed by snow on a body of water) |
|
| 8. | A 2025-11-17 22:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2025-11-17 14:04:08 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | I was going to change this to "muddy slush" myself based on the dictionary entry, but the usages I found disagreed with this. If you look at this original ref, it's slushed formed by snow on a river surface (no mud), with pics: https://www.otaru-journal.com/2017/01/2017-0115-3/ 小樽運河水面に雪が溶けずに残る”雪泥(せつでい)”という自然現 Otaru being in hokkaido, I assume they know what they are talking about. So this might, in some contexts, be 雪 with the consistency of 泥 , rather than a mix of 雪 and 泥. Here's a second example, also slush on a water surface (a lake this time), with pictures, and an explicit definition. Same style as first ref. https://www.nature-center.jp/news/hotori20231218mattsu/ 雪泥と言われる状態で、結氷温度近くまで冷却された湖や海に雪が降ると、どろどろしたおかゆ状になるようなのです。 google: "When snow falls on a lake or ocean that has cooled to near-freezing temperatures, it turns into a thick, porridge-like substance known as snow slush." |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>slush (esp. formed by snow on a body of water)</gloss> |
|
| 6. | A 2025-11-15 05:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-11-14 00:44:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 雪解けのぬかるみ。 |
|
| Comments: | I think this is more accurate. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13 @@ -<gloss>slush</gloss> -<gloss>slush ice</gloss> -<gloss>snow slush</gloss> +<gloss>muddy slush</gloss> |
|
| 4. | A 2025-11-13 11:02:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ periodontal membrane ▶ periodontal ligament |
|
| 3. | A 2025-11-13 02:34:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 2. | A 2011-01-16 05:41:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-01-15 08:26:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ deoxidation ▶ deoxidization |
|
| 2. |
[n,vs,vt,vi]
{chemistry}
▶ deacidification |
|
| 3. | A 2025-11-14 20:05:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-11-13 16:54:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs |
|
| Comments: | Only intransitive in smk but I can see transitive use online. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&chem;</field> @@ -13,0 +17,8 @@ +<gloss>deoxidization</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>&chem;</field> |
|
| 1. | A 2011-06-29 14:33:41 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 大辞泉 |
|
| Comments: | oops. accidentally deleted submission 2644410 from Nils rather than approving |
|
| 1. |
[n]
▶ spiritual aspect ▶ mental aspect ▶ emotional aspect |
|
| 4. | A 2025-11-15 00:05:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "aspect" works best here. |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>mental side</gloss> -<gloss>mental part</gloss> -<gloss>spiritual side</gloss> +<gloss>spiritual aspect</gloss> +<gloss>mental aspect</gloss> +<gloss>emotional aspect</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-13 15:37:18 | |
| Refs: | eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,4 +12,3 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>spiritual plane</gloss> -<gloss>spiritual aspect</gloss> -<gloss>mental level</gloss> +<gloss>mental side</gloss> +<gloss>mental part</gloss> +<gloss>spiritual side</gloss> |
|
| 2. | A 2011-08-13 15:26:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-08-13 07:51:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro. |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ LINE (instant messaging application)
|
|||||||
| 2. |
[vs,vt,vi]
▶ to contact (someone) using LINE ▶ to send a message using LINE |
|||||||
| 11. | A 2025-11-14 19:51:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It could be just vs, etc. on the first sense. |
|
| 10. | A* 2025-11-13 21:20:28 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku has it now |
|
| Comments: | I think we should include LINEする, perhaps this works. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to contact (someone) using LINE</gloss> +<gloss>to send a message using LINE</gloss> |
|
| 9. | A 2024-06-21 04:28:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-06-20 16:42:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Line_(software) >> Line is a freeware app for instant communications |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>LINE (instant messaging software)</gloss> +<gloss>LINE (instant messaging application)</gloss> |
|
| 7. | A 2023-03-20 00:03:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&tradem;</field> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ family doctor ▶ family physician ▶ primary care physician ▶ general practitioner ▶ GP
|
|||||
| 4. | A 2025-11-13 05:46:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-13 02:12:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | かかりつけ医 171,788 98.7% 掛かりつけ医 975 0.6% 掛かり付け医 1,108 0.6% 掛り付け医 99 0.1% 掛りつけ医 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>掛かりつけ医</keb> +<keb>掛かり付け医</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>掛かり付け医</keb> +<keb>掛かりつけ医</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +17 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>掛りつけ医</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>family doctor</gloss> @@ -25 +26,3 @@ -<gloss>family doctor</gloss> +<gloss>primary care physician</gloss> +<gloss>general practitioner</gloss> +<gloss>GP</gloss> |
|
| 2. | A 2020-02-15 20:31:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | かかりつけ医 171788 かかりつけの医者 10909 <- already an entry 掛かりつけ医 975 掛かり付け医 1108 掛り付け医 99 掛りつけ医 < 20 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛かりつけ医</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛かり付け医</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛り付け医</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>掛りつけ医</keb> |
|
| 1. | A* 2020-02-15 04:53:46 huixing | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/かかりつけ医-824334 |
|
| Comments: | 体調の管理や,病気の治療・予防など,自分や家族の健康に関して,日常的に相談でき,緊急の場合にも対処してくれる医師および歯科医師 |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ fervently ▶ desperately ▶ fiercely ▶ with full resolve
|
|||||
| 7. | A 2025-11-15 05:27:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2025-11-13 02:34:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom |
|
| Comments: | I think "to the last man" is too context-dependent. |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>to the last man</gloss> +<gloss>fiercely</gloss> +<gloss>with full resolve</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-11 20:12:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A 2025-11-11 20:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ここを先途 1069 此処を先途 60 ここを先途と 1002 ここを先途とばかり 214 ここを先途とばかりに 85 ここを先途と鞭 20 GG5: ここを先途と戦う fight desperately (to the last man); put up a stubborn resistance. |
|
| Comments: | Something like this? I'll close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -5 +5,5 @@ -<keb>此処を先途</keb> +<keb>ここを先途と</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>此処を先途と</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8 +12 @@ -<reb>ここをせんど</reb> +<reb>ここをせんどと</reb> @@ -11,2 +15,5 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>acting fervently at a pivotal moment (to decide success, victory, etc.)</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>fervently</gloss> +<gloss>desperately</gloss> +<gloss>to the last man</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-11-11 17:07:46 | |
| Comments: | Realized I should update with kanji for ここ. Apologies for multiple edits. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ここを先途</keb> +<keb>此処を先途</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "wedge cut"
▶ cutting food into wedges (esp. potatoes) |
|
| 2. |
[n]
▶ wedge cut (hairstyle) |
|
| 6. | A 2025-11-16 10:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ??? |
|
| Comments: | I liked it the way it was. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>cutting into wedges (esp. potatoes)</gloss> +<gloss>cutting food into wedges (esp. potatoes)</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-11-16 06:50:27 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>cutting food into wedges (esp. potatoes)</gloss> +<gloss>cutting into wedges (esp. potatoes)</gloss> |
|
| 4. | A 2025-11-16 06:29:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not seeing much golf. Examples? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウェッジ・カット</reb> |
|
| 3. | A* 2025-11-13 08:01:57 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Comments: | Something to note is wedge cut fries are usually called "steak fries", at least in America. May be wasei. Also, I see a lot of golf results. |
|
| 2. | A* 2025-11-13 06:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. |
|
| Comments: | WWW hits are most for the potato sense. Not sure about this one as an entry. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,6 @@ -<gloss>wedge cut</gloss> +<lsource xml:lang="eng">wedge cut</lsource> +<gloss>cutting food into wedges (esp. potatoes)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wedge cut (hairstyle)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dental implant |
|
| 2. | A 2025-11-13 00:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-12 23:30:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki デンタルインプラント 4,860 |
|
| 1. |
[n]
▶ dental implant |
|
| 2. | A 2025-11-13 00:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-12 23:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, RP, eij 歯科インプラント 44,257 |
|
| 1. |
[n]
{dentistry}
▶ artificial tooth root ▶ dental implant
|
|||||
| 2. | A 2025-11-13 00:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-12 23:36:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr 人口歯根 2,683 |
|
| 1. |
[n]
▶ parabolic motion |
|
| 2. | A 2025-11-13 01:21:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-11-13 01:17:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr/s |
|
| 1. |
[n]
▶ five directions (center, north, south, east, and west) |
|
| 2. | A 2025-11-14 00:47:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>five directions (center, north, south, east, west)</gloss> +<gloss>five directions (center, north, south, east, and west)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-13 11:07:22 | |
| Refs: | 大辞林 第四版; 精選版 日本国語大辞典; 広辞苑 第七版; 大辞泉 第二版 |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ energy drink (esp. Monster Energy) |
|
| 4. | A 2025-11-17 11:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-11-16 23:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | jitsuyo: 魔剤とは、いわゆるエナジードリンクの総称である。特に「モンスターエナジー」を指す異称として用いられることが多い。 https://dic.nicovideo.jp/a/魔剤 >> エナジードリンク、特にモンスターエナジーのこと。 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>energy drink</gloss> +<gloss>energy drink (esp. Monster Energy)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-11-16 04:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 魔剤 49 https://nlab.itmedia.co.jp/cont/articles/3274397/ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&sl;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-11-13 15:02:46 | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ (practice) match against an outside team ▶ match against another school ▶ interschool game |
|
| 3. | A 2025-11-14 01:46:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it needs a sports tag. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>(practice) match with an outside team</gloss> +<gloss>(practice) match against an outside team</gloss> +<gloss>match against another school</gloss> @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>intercollegiate tournament</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-13 21:06:18 Sombrero1 | |
| Refs: | Nikkoku, GG5 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,3 @@ -<gloss>practice game with another team not from the same school, etc.</gloss> +<gloss>(practice) match with an outside team</gloss> +<gloss>interschool game</gloss> +<gloss>intercollegiate tournament</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-13 16:13:14 | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11247902946 学校の外に出て他の学校と練習試合をすること https://ja.hinative.com/questions/14573868 明日私たちは野球の対外試合がある。 明日は他の学校のチームとの野球の試合があります(同じ学校の別のチームではありません)。 https://www.jothes.net/contents/knowledge/yougo/study/2474/ 所属している乗馬クラブではない、他乗馬クラブと一緒になって競技や練習などを行うことです。 |
|
| 1. |
[n]
▶ brawl ▶ scuffle ▶ fight ▶ free-for-all |
|
| 4. | A 2025-11-14 01:12:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乱闘さわぎ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-11-14 00:51:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>fight</gloss> @@ -15,3 +15,0 @@ -<gloss>donnybrook</gloss> -<gloss>tussle</gloss> -<gloss>fray</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-11-13 20:58:48 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 乱闘騒ぎ │ 20,930 │ 99.9% │ │ らんとうさわぎ │ 23 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ GG5, RP |
|
| Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>violent scuffle?</gloss> +<gloss>brawl</gloss> +<gloss>scuffle</gloss> +<gloss>free-for-all</gloss> +<gloss>donnybrook</gloss> +<gloss>tussle</gloss> +<gloss>fray</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-13 16:20:25 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/乱闘騒ぎ |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ brain rot (low-quality digital media) ▶ brainrot |
|
| 2. | A 2025-11-16 04:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Brain_rot 0 ngrams (newish term) |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ブレイン・ロット</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>Brain rot</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>brain rot (low-quality digital media)</gloss> +<gloss>brainrot</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-11-13 18:40:57 James <...address hidden...> | |
| Refs: | Seen in many videos online including this Hikakin Video: https://www.youtube.com/watch?v=XbwnAQMfP7w |
|