JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010430 Active (id: 2350477)

パッチリぱっちり
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ wide open (of eyes)
▶ large and bright (eyes)

Conjugations


History:
6. A 2025-11-01 19:35:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-01 17:29:54 
  Refs:
ぱっちり	137593	35.3%
パッチリ	193052	49.6%
ぱっちりと	9946	2.6%
パッチリと	14007	3.6%
ぱっちりする	379	0.1%
パッチリする	1027	0.3%
ぱっちりし	12279	3.2%
パッチリし	18276	4.7%
ぱっちり開け	1185	0.3%
パッチリ開け	1762	0.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>パッチリ</reb>
+</r_ele>
4. A 2017-09-21 07:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-09-20 22:37:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(of eyes) big and beautiful, or open wide</gloss>
+<gloss>wide open (of eyes)</gloss>
+<gloss>large and bright (eyes)</gloss>
2. A 2017-03-30 05:37:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082210 Active (id: 2350428)

デバッガデバッガーデバッカー [sk] デバッカ [sk] ディバッガ [sk]
1. [n] {computing}
▶ debugger



History:
3. A 2025-11-01 05:32:02  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 04:34:52 
  Refs:
デバガ	254	0.3%
ディバガ	0	0.0%
デバッガ	86928	89.2%
ディバッガ	91	0.1%
デバカ	61	0.1%
ディバカ	0	0.0%
デバッカ	1046	1.1%
ディバッカ	0	0.0%
デバガー	66	0.1%
ディバガー	0	0.0%
デバッガー	7694	7.9%
ディバッガー	0	0.0%
デバカー	0	0.0%
ディバカー	0	0.0%
デバッカー	1268	1.3%
ディバッカー	0	0.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<reb>デバッカー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デバッカ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2017-12-11 21:29:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
デバッガ	        86928
デバッガー	7694
ディバッガ	91
  Comments:
Reordering.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ディバッガ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディバッガ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1149690 Active (id: 2350470)
亜寒帯
あかんたい
1. [n] {geography}
▶ subarctic zone
▶ subpolar region
Cross references:
  ⇐ see: 2867763 冷帯【れいたい】 1. subarctic zone; subpolar region



History:
2. A 2025-11-01 19:27:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 19:14:54  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 亜寒帯 │ 18,721 │ 85.6% │
│ 冷帯  │  3,143 │ 14.4% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
Sankoku, GG5, Smk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&geogr;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>subpolar region</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166580 Active (id: 2350479)
一泡吹かせるひと泡吹かせる [sK] ひと泡ふかせる [sK]
ひとあわふかせる
1. [exp,v1] [id]
▶ to give someone a surprise
▶ to catch off guard and fluster
▶ to frustrate (e.g. someone's plans)
▶ to give someone a blow
▶ to scare the hell out of

Conjugations


History:
8. A 2025-11-01 22:33:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 一泡吹かせて   │ 5,346 │ 92.1% │
│ ひと泡吹かせて  │   288 │  5.0% │
│ ひと泡ふかせて  │    81 │  1.4% │
│ ひとあわふかせて │    88 │  1.5% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2025-11-01 19:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-11-01 13:04:47  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-gram
  Comments:
Encountered this spelling in the CCs for らんま1/2.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ひと泡ふかせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-03-20 21:15:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
4. A 2019-03-20 19:42:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201280 Active (id: 2350439)
海岸 [ichi1,news1,nf05]
かいがん [ichi1,news1,nf05]
1. [n]
▶ seashore
▶ coast
▶ seaside
▶ waterfront
▶ beach



History:
6. A 2025-11-01 06:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-01 03:41:33  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Seems OK. You forgot to remove the no-adj tag, seems like standard usage so I'm fine with that.

I'm also ok with beach coming last since ビーチ, 海 are much more common.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2025-10-31 20:40:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-31 16:02:52  Sombrero1
  Refs:
GG5, Luminous, Chuujiten and Prog all lead with "seashore".

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 海岸  │ 4,048,588 │ 90.5% │
│ 海岸の │   423,299 │  9.5% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
I suppose the [adj-no] tag is here because of the GG5 ~の part.
Not sure it needs to stay


.
  Comments:
This seems to refer more to the geographic aspect, so I think "beach" should come last.

Also removing [adj-no]
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>seashore</gloss>
@@ -19,0 +21,2 @@
+<gloss>seaside</gloss>
+<gloss>waterfront</gloss>
@@ -21 +23,0 @@
-<gloss>seashore</gloss>
2. A 2025-10-31 04:53:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279070 Active (id: 2350588)
控えめ [spec1] 控え目ひかえ目 [sK] 控目 [sK]
ひかえめ [spec1]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ moderate
▶ reserved
▶ modest
▶ temperate
▶ restrained
▶ low-key
▶ conservative (estimate)
▶ self-effacing
▶ unassuming



History:
7. A 2025-11-03 06:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-11-02 22:57:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -29,3 +29,5 @@
-<gloss>conservative</gloss>
-<gloss>humble</gloss>
-<gloss>mild-mannered</gloss>
+<gloss>modest</gloss>
+<gloss>temperate</gloss>
+<gloss>restrained</gloss>
+<gloss>low-key</gloss>
+<gloss>conservative (estimate)</gloss>
@@ -34,4 +35,0 @@
-<gloss>well-behaved</gloss>
-<gloss>low-key</gloss>
-<gloss>temperate</gloss>
-<gloss>in small quantities</gloss>
5. A 2025-11-01 11:20:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-01 10:54:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
控えめ  1,670,332  84.7% 
控え目    174,472   8.8% 
ひかえ目     1,949   0.1% -sK
控目         727   0.0% -sK
ひかえめ   124,930   6.3%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-05-23 06:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1368810 Active (id: 2351087)
人柱
ひとばしらじんちゅう [sk]
1. [n]
▶ person who died for a cause
2. [n] [col]
《also read じんちゅう》
▶ guinea pig (for a new product or service)
▶ test subject
▶ sacrificial lamb
▶ early adopter
3. [n] [hist]
▶ hitobashira
▶ [expl] ritual human sacrifice by burying a living person under or near a large-scale construction project to invoke divine protection



History:
6. A 2025-11-09 20:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-09 18:50:46 
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>also read じゅんちゅう</s_inf>
+<s_inf>also read じんちゅう</s_inf>
4. A 2025-11-02 20:29:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-02 14:29:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, daij, meikyo
https://en.wiktionary.org/wiki/人柱
Sense 2:
https://wa3.i-3-i.info/word18430.html
https://gimon-sukkiri.jp/jinchu/
https://word-dictionary.jp/posts/2101/
https://kw-note.com/internet-slang/hitobashira/
  Comments:
The kokugos have two senses. Online sources describe an additional informal/slangy sense, which is really an extension of sense 1.
Adding some more detail to the historical sense.
I don't think "human pillar" is a helpful gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>じんちゅう</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16,14 @@
+<gloss>person who died for a cause</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>also read じゅんちゅう</s_inf>
+<gloss>guinea pig (for a new product or service)</gloss>
+<gloss>test subject</gloss>
+<gloss>sacrificial lamb</gloss>
+<gloss>early adopter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>
@@ -13,2 +31 @@
-<gloss>human pillar</gloss>
-<gloss g_type="expl">human sacrifice practice of live burial in the foundations of large construction projects</gloss>
+<gloss g_type="expl">ritual human sacrifice by burying a living person under or near a large-scale construction project to invoke divine protection</gloss>
2. A 2025-11-01 06:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435020 Active (id: 2350425)
停電 [ichi1,news1,nf12]
ていでん [ichi1,news1,nf12]
1. [n,vs,vi]
▶ power outage
▶ power failure
▶ power cut
▶ blackout

Conjugations


History:
3. A 2025-11-01 05:25:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 00:12:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>electricity outage</gloss>
+<gloss>power failure</gloss>
+<gloss>power cut</gloss>
@@ -23 +23,0 @@
-<gloss>failure of electricity supply</gloss>
1. A 2021-11-06 04:51:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1435030 Deleted (id: 2350445)
停電日
ていでんび
1. [n]
▶ no-electricity day



History:
2. D 2025-11-01 06:39:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
停電	1905113
  Comments:
Rather harmless.
1. D* 2025-11-01 00:06:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
停電日	321
  Comments:
Uncommon. Not in my refs.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1560700 Active (id: 2350541)
弄る [ichi1]
いじる [ichi1]
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to finger
▶ to touch
▶ to play with
▶ to fiddle with
▶ to toy with
Cross references:
  ⇐ see: 2849632 弄う【いらう】 1. to touch; to finger; to play with; to fiddle with
2. [v5r,vt] [uk]
▶ to make changes to
▶ to tinker with
▶ to fiddle with
▶ to tamper with
3. [v5r,vt] [uk]
▶ to dabble in
▶ to do as a hobby
▶ to play around with
4. [v5r,vt] [uk,col]
▶ to tease
▶ to make fun of

Conjugations


History:
9. A 2025-11-02 22:14:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to fiddle with</gloss>
@@ -41 +41,0 @@
-<xref type="see" seq="1195140">いじめる・1</xref>
8. A 2025-11-01 06:51:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, GG5
  Comments:
I think that's appropriate. Splitting.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>まさぐる</reb>
@@ -26 +22,0 @@
-<stagr>いじる</stagr>
@@ -35 +30,0 @@
-<stagr>いじる</stagr>
@@ -44 +38,0 @@
-<stagr>いじる</stagr>
@@ -52,8 +45,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>まさぐる</stagr>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to grope</gloss>
-<gloss>to feel around (in one's pocket, bag, etc.)</gloss>
7. A* 2025-10-31 15:22:09  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
いじる	478572	97.6%
まさぐる	11518	2.4%


First definition is [5]:
https://ja.wiktionary.org/wiki/まさぐる
手先を動かして探す。
指先でいじる。手で触れる。もてあそぶ。

https://furigana.info/w/弄
いじ	9.5%
いぢ	3.2%
いぢり	0.1%
まさぐ	0.6%

「まさぐる」という言葉は卑猥ですか?
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14180106914

https://nativecamp.net/heync/question/102868
・grope
・dig through
  Comments:
Recommend a split for まさぐる.

Encountered まさぐる as [5].  Isn't [5] the primary meaning of まさぐる?  The current arrangement has them out of order. Image and news search seem to indicate まさぐる is primarily either sexual, or groping around for an item.

We have 4 [only] entries here, and only one potentially shared sense [1]. While united by a kanji, they are all [uk].

We could make [5] the *first* entry on まさぐる and remove it from here. [2] on まさぐる could xref いじる[1]. まさぐる seems distinct and common enough to me to merit its own headword.
6. A 2022-10-25 20:02:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-10-25 07:13:02  Adam Nohejl <...address hidden...>
  Refs:
(1) 明鏡国語辞典
(2) 大辞泉
(3) スーパー大辞林
  Comments:
The sense "to tease; to make fun of" is listed in the references:
- in ref. (1) as  "(俗)からかう「司会者が芸人をいじる」",
- in ref. (2) as "無理を言って困らせる。いじめる。「何にても芸をせよ、と—•る」〈浮•一代男•四〉",
- in ref. (3) as "弱い者をいじめる。困らせる。「腰ぬけて鬼婆々となつて嫁子を―・り」〈浮世草子・傾城禁短気〉".
  Diff:
@@ -43,0 +44,10 @@
+<stagr>いじる</stagr>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1195140">いじめる・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to tease</gloss>
+<gloss>to make fun of</gloss>
+</sense>
+<sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596140 Active (id: 2350450)
責め苛む責めさいなむ
せめさいなむ
1. [v5m,vt]
▶ to torture
▶ to persecute
▶ to excruciate

Conjugations


History:
4. A 2025-11-01 10:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>攻め苛む</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2025-11-01 10:20:54  GM <...address hidden...>
  Refs:
責め苛む   793  46.4% 
責めさいなむ 863  50.5% 
攻め苛む     0   0.0% -sK
せめさいなむ  53   3.1%
  Comments:
Not in refs. We could drop it.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-07-14 12:09:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-14 08:06:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
sorted by hits
  Comments:
責める and 攻める are not the same
  Diff:
@@ -4,3 +4,0 @@
-<k_ele>
-<keb>攻め苛む</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>攻め苛む</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659060 Active (id: 2350434)
手打ち [news2,nf26] 手打手討ち [sK] 手討 [sK]
てうち [news2,nf26]
1. [n]
▶ striking a deal
▶ coming to an agreement
▶ reconciliation
2. [n,vs,vt]
▶ making noodles by hand
▶ making handmade noodles
3. [n,vs,vt]
▶ manual input (on a computer, etc.)
▶ entering (text) by hand
▶ typing
4. [n,vs,vt]
▶ swing (of a racket, bat or club) using only the arms (i.e. without proper body movement)
5. [n] [arch]
《usu. written as 手討ち》
▶ putting (a retainer or peasant) to death with one's own sword (of a samurai)

Conjugations


History:
7. A 2025-11-01 05:43:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-11-01 03:20:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
With this merge, 手討ち should be sK.
Suggesting a reordering of the senses.
Sense 3 isn't computing terminology.
I don't think all these senses are vs.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +27,6 @@
+<gloss>striking a deal</gloss>
+<gloss>coming to an agreement</gloss>
+<gloss>reconciliation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -36,3 +42,3 @@
-<gloss>striking a deal</gloss>
-<gloss>coming to an agreement</gloss>
-<gloss>reconciliation</gloss>
+<gloss>manual input (on a computer, etc.)</gloss>
+<gloss>entering (text) by hand</gloss>
+<gloss>typing</gloss>
@@ -44 +50 @@
-<gloss>hitting (the ball) with one's finger or arm strength alone (e.g. in tennis or golf)</gloss>
+<gloss>swing (of a racket, bat or club) using only the arms (i.e. without proper body movement)</gloss>
@@ -48,10 +53,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<xref type="see" seq="2838107">手入力</xref>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>manual input</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
@@ -59,3 +55,2 @@
-<s_inf>esp. 手討ち; sometimes also お手討ち</s_inf>
-<gloss>capital punishment given personally by a feudal lord or samurai</gloss>
-<gloss>putting (a retainer) to death with one's own hands</gloss>
+<s_inf>usu. written as 手討ち</s_inf>
+<gloss>putting (a retainer or peasant) to death with one's own sword (of a samurai)</gloss>
5. A 2025-03-15 23:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The "typing" was misleading.
  Diff:
@@ -49,0 +50,8 @@
+<xref type="see" seq="2838107">手入力</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>manual input</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A* 2025-03-15 15:11:11 
  Refs:
For the "typing sense":

https://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/手打ち/m0u/

5 「手入力」のこと。
出典:デジタル大辞泉(小学館)
3. A 2025-03-08 20:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks fine.
I can't see any support for that typing sense. Best omitted.
  Diff:
@@ -48,4 +47,0 @@
-<gloss>typing by hand</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1672110 Active (id: 2350573)
無住
むじゅう
1. [n,adj-no]
▶ lacking a chief priest (of a temple)
▶ temple without a chief priest
2. [n] [form]
▶ being uninhabited
▶ being vacant
3. [n] {Buddhism}
▶ non-attachment



History:
5. A 2025-11-03 03:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-02 21:37:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need a separate sense for "また、その寺". Given that sankoku doesn't have it, I suspect it's quite rare. 
Added sense. In most of the kokugos, this is the only sense tagged as〔仏〕.
  Diff:
@@ -13,8 +13,2 @@
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>lacking a priest (of a temple)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>temple without a priest</gloss>
-<gloss>uninhabited temple</gloss>
+<gloss>lacking a chief priest (of a temple)</gloss>
+<gloss>temple without a chief priest</gloss>
@@ -26,2 +20,6 @@
-<gloss>being desolate</gloss>
-<gloss>vacancy</gloss>
+<gloss>being vacant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>non-attachment</gloss>
3. A 2025-11-01 22:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 19:28:57  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 無住  │ 9,236 │ 77.1% │
│ 無住の │ 2,736 │ 22.9% │Many references use ~の examples for sense one, adding tag
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Saito:
〈形〉Uninhabited; deserted
無住の寺

Meikyo, GendaiRK, Daijisen, etc. : また、その寺。

Sankoku:
①〘仏〙寺に住職がいないこと。
「━寺」
②〔文〕住む人がいないこと。
「━地帯・━家屋」
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
@@ -12,0 +15,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>temple without a priest</gloss>
+<gloss>uninhabited temple</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&form;</misc>
+<gloss>being uninhabited</gloss>
+<gloss>being desolate</gloss>
+<gloss>vacancy</gloss>
1. A* 2025-11-01 12:53:47 
  Refs:
無住寺	677	6.8%
無住	9236	93.2%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>temple lacking a priest</gloss>
+<gloss>lacking a priest (of a temple)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819860 Active (id: 2350440)
濡れ場濡場 [sK] ぬれ場 [sK]
ぬれば
1. [n]
▶ love scene
▶ bedroom scene
▶ sex scene
Cross references:
  ⇐ see: 2840564 セックスシーン 1. sex scene



History:
6. A 2025-11-01 06:12:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-11-01 05:46:06 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2019-09-06 15:08:35  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2019-09-06 06:33:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
濡れ場	185077
ぬれば	30022
ぬれ場	426 <- in GG5 example. Daijisen uses it in an explanation. Also in Eijiro.
濡場	758 < in Koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>濡場</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぬれ場</keb>
2. A 2019-06-29 00:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1941690 Active (id: 2350480)
打撃戦
だげきせん
1. [n] {baseball}
▶ game with many hits
▶ high-scoring game



History:
2. A 2025-11-01 22:49:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 18:14:21  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/打撃戦-678778#w-678778

daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>high-scoring game</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1943820 Active (id: 2350474)
投手戦 [news1,nf24]
とうしゅせん [news1,nf24]
1. [n] {baseball}
▶ pitching duel
▶ pitchers' battle



History:
2. A 2025-11-01 19:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 18:17:38  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/投手戦-580512#w-580512

daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&baseb;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186000 Active (id: 2350500)
火鍋子
ホーコーズホーコーツ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "huǒguōzi"
▶ (Chinese) hot pot
Cross references:
  ⇒ see: 2843500 火鍋 1. (Chinese) hot pot



History:
6. A 2025-11-02 14:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
火鍋子	459		
火鍋	106,492
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2843500">火鍋</xref>
5. A 2025-11-01 01:48:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<lsource xml:lang="chi">huǒguō</lsource>
-<gloss>hot pot (Chinese dish)</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">huǒguōzi</lsource>
+<gloss>(Chinese) hot pot</gloss>
4. A 2025-11-01 01:40:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,3 @@
-<lsource xml:lang="chi">huoguozi</lsource>
-<gloss>hotpot (Chinese dish)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="chi">huǒguō</lsource>
+<gloss>hot pot (Chinese dish)</gloss>
3. A 2020-04-11 22:00:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has ホーコーズ.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ホーコーツ</reb>
+<reb>ホーコーズ</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>ホーコーズ</reb>
+<reb>ホーコーツ</reb>
@@ -15 +15 @@
-<lsource xml:lang="chi">huo guo zi</lsource>
+<lsource xml:lang="chi">huoguozi</lsource>
2. A* 2020-04-11 15:38:00  dine <...address hidden...>
  Refs:
火鍋子	459
ホーコーツ	No matches // daijr, daijs
ホーコーズ	134 // https://kotobank.jp/word/ホーコーズ(火鍋子)-132910
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ホーコーズ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2187920 Active (id: 2350535)

サーズデーサーズデイサーズディ [sk] サースデー [sk] サースデイ [sk] サースディ [sk]
1. [n]
▶ Thursday



History:
5. A 2025-11-02 20:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-11-02 14:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
マンデー	        94,204		
マンデイ	        6,141
----	
チューズデー	3,866		
チューズデイ	2,684	
----	
ウェンズデー	4,488		
ウェンズデイ	4,105		
----
サーズデー	492		
サーズデイ	2,734	
----	
フライデー	251,587		
フライデイ	1,968	
----	
サタデー	        68,288		
サタデイ	        1,048	
----	
サンデー	        854,816		
サンデイ	        6,489
  Comments:
For the sake of consistency, I think we should lead with the デー form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>サーズデイ</reb>
+<reb>サーズデー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>サーズデー</reb>
+<reb>サーズデイ</reb>
3. A 2025-11-01 19:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 17:18:00 
  Refs:
サーズデー	492	11.3% daij, nikk
サースデー	254	5.9%
サーズデイ	2734	63.1%
サースデイ	188	4.3%
サーズディ	551	12.7%
サースディ	117	2.7%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>サーズデイ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,16 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サーズディ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サースデー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サースデイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サースディ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326330 Active (id: 2350426)

ブレークポイントブレイクポイント
1. [n] {computing}
▶ breakpoint



History:
3. A 2025-11-01 05:28:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 04:35:53 
  Refs:
ブレークポイント	29432	71.4%
ブレイクポイント	11779	28.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブレイクポイント</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362430 Active (id: 2350419)
手書き認識
てがきにんしき
1. [n] {computing}
▶ handwriting recognition
Cross references:
  ⇒ see: 2362450 手書き文字認識 1. handwriting recognition; handwritten text recognition



History:
4. A 2025-11-01 03:29:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
手書き認識	10,355	
手書き文字認識	22,583
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2362450">手書き文字認識</xref>
3. A 2010-09-26 14:58:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
it's definitely がき
2. A* 2010-09-26 14:46:31  Jeroen Hoek <...address hidden...>
  Refs:
Googling for "てかきにんしき" gives you only Edict clones;
"てがきにんしき" gives a few hits related to the word itself.
  Comments:
This entry is the only compound word in the dictionary using てかき rather than the more common てがき reading. I can't find a source that uses that reading for this particular word.
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てかきにんしき</reb>
+<reb>てがきにんしき</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2362450 Active (id: 2350432)
手書き文字認識
てがきもじにんしき
1. [n] {computing}
▶ handwriting recognition
▶ handwritten text recognition
Cross references:
  ⇐ see: 2362430 手書き認識【てがきにんしき】 1. handwriting recognition



History:
3. A 2025-11-01 05:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 03:31:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Handwriting_recognition
>> Handwriting recognition (HWR), also known as handwritten text recognition (HTR)
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>handwritten text recognition</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2718630 Active (id: 2350429)

シャワルマ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ara
▶ shawarma
▶ doner kebab



History:
5. A 2025-11-01 05:33:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-10-31 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "gyros" should be a gloss. Although they're essentially the same dish (and both derived from the Turkish doner kebab), "gyros" is reserved for the Greek version. We have an entry for ギロス.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>gyros</gloss>
3. A 2012-05-30 04:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>gyros</gloss>
2. A* 2012-05-30 03:10:06 
  Diff:
@@ -10,0 +10,1 @@
+<lsource xml:lang="ara"/>
1. A* 2012-05-30 01:11:05  Marcus
  Refs:
現代用語の基礎知識
9,120 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2754830 Active (id: 2350472)
作監
さっかんさくかん
1. [n] [abbr,col]
▶ animation director
Cross references:
  ⇒ see: 2754820 作画監督 1. animation director



History:
4. A 2025-11-01 19:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-01 17:14:28 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/作画監督
https://dic.pixiv.net/a/作監
https://dic.nicovideo.jp/a/作画監督
https://www2.pure.cc/~mikimomo/home/ani_diary/yogo.html#s
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さくかん</reb>
2. A 2012-10-25 08:35:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-10-23 11:44:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/作画監�
�
came across this here: 
http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51196286.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831821 Active (id: 2350410)
小吃
シャオチー
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "xiǎochī"
▶ xiaochi (Chinese street food consumed as a light meal or snack)



History:
3. A 2025-11-01 01:32:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>xiaochi</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese street food consumed as a light meal or snack</gloss>
+<lsource xml:lang="chi">xiǎochī</lsource>
+<gloss>xiaochi (Chinese street food consumed as a light meal or snack)</gloss>
2. A 2017-04-01 17:24:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Xiaochi
https://ja.wikipedia.org/wiki/小吃
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>Xiaochi</gloss>
-<gloss g_type="expl">Chinese fast food (e.g. noodles or steamed buns)</gloss>
+<gloss>xiaochi</gloss>
+<gloss g_type="expl">Chinese street food consumed as a light meal or snack</gloss>
1. A* 2017-03-30 17:50:57  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843500 Active (id: 2350430)
火鍋
ひなべ
1. [n] {food, cooking}
▶ (Chinese) hot pot
Cross references:
  ⇐ see: 2186000 火鍋子【ホーコーズ】 1. (Chinese) hot pot
  ⇐ see: 2867757 火鍋【ホーコー】 1. (Chinese) hot pot



History:
4. A 2025-11-01 05:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-01 01:47:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
火鍋	106,492		
火鍋子	459
  Comments:
Splitting on source language.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -10,6 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ホーコー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フゥオグゥオ</reb>
-</r_ele>
@@ -18 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2186000">火鍋子・ホーコーツ</xref>
@@ -20 +13 @@
-<gloss>Chinese-style hot pot</gloss>
+<gloss>(Chinese) hot pot</gloss>
2. A 2020-03-02 22:01:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="2186000">火鍋子・ホーコーツ</xref>
1. A* 2020-03-01 01:45:46  Nicolas Maia
  Refs:
世界の料理がわかる辞典 https://kotobank.jp/word/火鍋-1496166
https://ja.wikipedia.org/wiki/火鍋

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850798 Active (id: 2350433)
日米和親条約
にちべいわしんじょうやく
1. [n] [hist]
▶ Japan-US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)
▶ Convention of Kanagawa
▶ Kanagawa Treaty
▶ [expl] treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion
Cross references:
  ⇐ see: 2850799 神奈川条約【かながわじょうやく】 1. Convention of Kanagawa (March 31, 1854); Kanagawa Treaty; Japan-US Treaty of Peace and Amity; treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion



History:
7. A 2025-11-01 05:41:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-11-01 02:00:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the expl gloss should use more neutral language.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss g_type="expl">unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion</gloss>
+<gloss g_type="expl">treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion</gloss>
5. A 2024-09-22 16:55:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-09-22 09:49:36  BlueGreenMagick <...address hidden...>
  Comments:
Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11)
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss>
+<gloss>Japan-US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss>
3. A 2021-10-13 04:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2865972 Active (id: 2350424)
ダウンロード販売
ダウンロードはんばい
1. [n]
▶ selling of digital downloads (e.g. music, e-books, software)
▶ download sales
▶ digital distribution



History:
4. A 2025-11-01 05:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-11-01 01:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the gloss should mention downloading.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>online selling of digital products (music, ebooks, etc.)</gloss>
+<gloss>selling of digital downloads (e.g. music, e-books, software)</gloss>
+<gloss>download sales</gloss>
2. A 2025-06-07 04:28:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ダウンロード販売	262785
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>online selling of digital products (music, ebooks, etc.)</gloss>
1. A* 2025-06-06 18:40:35 
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ダウンロード販売

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867733 Active (id: 2350488)
骨箆骨篦 [sK] 骨ベラ [sK] 骨ヘラ [sK]
こつべらこつへら
1. [n] {archeology}
▶ bone trowel (Jōmon period)
▶ bone spatula



History:
5. A 2025-11-02 05:02:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Let's keep it simple
  Diff:
@@ -4,0 +5,7 @@
+<keb>骨箆</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>骨篦</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -9,3 +17 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>骨箆</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +20,0 @@
-<re_restr>骨ベラ</re_restr>
-<re_restr>骨箆</re_restr>
@@ -20,2 +23,0 @@
-<re_restr>骨ヘラ</re_restr>
-<re_restr>骨箆</re_restr>
@@ -25 +27,2 @@
-<gloss>bone trowel (Jomon period)</gloss>
+<field>&archeol;</field>
+<gloss>bone trowel (Jōmon period)</gloss>
4. A* 2025-11-02 03:30:35 
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<re_restr>骨ベラ</re_restr>
+<re_restr>骨箆</re_restr>
@@ -17,0 +20,2 @@
+<re_restr>骨ヘラ</re_restr>
+<re_restr>骨箆</re_restr>
3. A 2025-11-01 10:45:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
骨ベラ	0
骨ヘラ	0
骨箆	123
WWW images. Description on the quoted site.
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>bone folder</gloss>
+<gloss>bone trowel (Jomon period)</gloss>
+<gloss>bone spatula</gloss>
2. A* 2025-10-30 09:20:26 
  Refs:
https://bunka.nii.ac.jp/heritages/detail/76086 for こつ reading
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ほねべら</reb>
+<reb>こつべら</reb>
@@ -17 +17 @@
-<reb>ほねへら</reb>
+<reb>こつへら</reb>
1. A* 2025-10-30 09:07:05  Adrian <...address hidden...>
  Comments:
this is my guess from google results. there also seems to be 折りベラ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867743 Active (id: 2350571)

たそタソ
1. [suf] [net-sl,joc]
《esp. used with names of anime characters, idols, etc. to express affection》
▶ diminutive suffix
Cross references:
  ⇒ see: 2201000 たん 1. diminutive used with names, etc.



History:
4. A 2025-11-03 03:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good.
3. A* 2025-11-02 18:17:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Trimming the note.
I don't think [fam] is needed here.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<misc>&fam;</misc>
@@ -16,2 +15,2 @@
-<s_inf>often applied to anime/game characters, idols, or anything the speaker feels affectionate about</s_inf>
-<gloss>diminutive/meme-y name suffix</gloss>
+<s_inf>esp. used with names of anime characters, idols, etc. to express affection</s_inf>
+<gloss>diminutive suffix</gloss>
2. A* 2025-11-01 11:05:14  Ronokof <...address hidden...>
  Comments:
The hiragana reading is used more often.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>タソ</reb>
+<reb>たそ</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たそ</reb>
+<reb>タソ</reb>
1. A* 2025-10-30 16:34:49  Ronokof <...address hidden...>
  Refs:
https://yellow-goose.com/名前の敬称につける「たそ」って何?女の子やア

https://meaning-book.com/blog/20190727114351.html

https://en.wiktionary.org/wiki/たそ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867751 Active (id: 2350454)
社会的カモフラージュ
しゃかいてきカモフラージュ
1. [n] {psychology}
▶ social camouflage
▶ autistic masking



History:
2. A 2025-11-01 11:06:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reasonable recent WWW usage and counts.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&psych;</field>
1. A* 2025-10-31 20:00:52 
  Refs:
https://kango.medi-care.co.jp/blog/220

https://kaken.nii.ac.jp/ja/grant/KAKENHI-PROJECT-20K03456/

https://en.wikipedia.org/wiki/Autistic_masking

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867752 Active (id: 2350446)
どんと来い
どんとこい
1. [exp] [uk]
▶ I'm ready for anything
▶ leave it to me
▶ bring it!



History:
2. A 2025-11-01 06:42:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
どんと来い	52950	31.4%
どんとこい	115496	68.6%
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>I'm ready for anything</gloss>
+<gloss>leave it to me</gloss>
1. A* 2025-10-31 20:33:00  Ody
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/どんとこい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867756 Active (id: 2350427)

デジタルメディアデジタル・メディア
1. [n]
▶ digital media



History:
2. A 2025-11-01 05:31:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 00:05:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jawiki, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867757 Active (id: 2350501)
火鍋
ホーコーフゥオグゥオ
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "huǒguō"
▶ (Chinese) hot pot
Cross references:
  ⇒ see: 2843500 火鍋【ひなべ】 1. (Chinese) hot pot



History:
3. A 2025-11-02 14:35:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ひなべ appears to be the more common reading.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2843500">火鍋・ひなべ</xref>
2. A 2025-11-01 05:35:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 01:47:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2843500.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867758 Active (id: 2350435)
手書き入力手書入力 [sK]
てがきにゅうりょく
1. [n] {computing}
▶ handwriting input



History:
2. A 2025-11-01 05:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 03:05:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
手書き入力	39,044	98.1%	
手書入力	        744	1.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867759 Active (id: 2359497)

ハピネスハッピネス
1. [n]
▶ happiness



History:
4. A 2026-02-04 00:21:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs has ハッピネス as a headword. I don't think it should be hidden.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2026-02-03 12:02:34 
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2025-11-01 06:36:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 03:20:08  Joe Murray
  Refs:
ハッピネス	5729	8.2%
ハピネス	64418	91.8%

https://kotobank.jp/word/はつぴねす-602961#w-602961

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867760 Active (id: 2350443)
戦訓
せんくん
1. [n]
▶ lessons learned in war
▶ martial wisdom



History:
2. A 2025-11-01 06:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
戦訓	9440
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>martial wisdom (gained from wars of the past)</gloss>
+<gloss>lessons learned in war</gloss>
+<gloss>martial wisdom</gloss>
1. A* 2025-11-01 06:08:57  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://kokugo.jitenon.jp/word/p57807
  Comments:
Encountered at:
https://note.com/genshodmt/n/ne1527c004054

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867761 Active (id: 2350442)
スクランブル放送
スクランブルほうそう
1. [n]
▶ scrambled broadcasting
▶ broadcasting using scrambled signals



History:
2. A 2025-11-01 06:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
スクランブル放送	5160
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>broadcasting using scrambled signals</gloss>
1. A* 2025-11-01 06:20:21 
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867762 Active (id: 2350448)
弄る
まさぐる
1. [v5r,vt] [uk]
▶ to grope
▶ to feel around (in one's pocket, bag, etc.)

Conjugations


History:
1. A 2025-11-01 06:51:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Split from 1560700.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867763 Active (id: 2350471)
冷帯
れいたい
1. [n] {geography}
▶ subarctic zone
▶ subpolar region
Cross references:
  ⇒ see: 1149690 亜寒帯 1. subarctic zone; subpolar region



History:
3. A 2025-11-01 19:27:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-11-01 19:16:18  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 亜寒帯 │ 18,721 │ 85.6% │
│ 冷帯  │  3,143 │ 14.4% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

Sankoku

GG5 and most other references direct to 亜寒帯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&geogr;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>subpolar zone</gloss>
+<gloss>subpolar region</gloss>
1. A* 2025-11-01 12:41:18  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/冷帯-151300#w-151300
https://ja.wikipedia.org/wiki/亜寒帯 - "亜寒帯(あかんたい)、または冷帯"

daijs, wiki

冷帯	3143	14.4%
亜寒帯	18721	85.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867764 Active (id: 2350483)

リップノイズリップ・ノイズ
1. [n]
▶ mouth noise
▶ lip noise



History:
2. A 2025-11-02 00:06:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
短編小説作品名辞典
リップノイズ	1079
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>lip noise</gloss>
1. A* 2025-11-01 14:02:01 
  Refs:
https://www.yoani.co.jp/gyokainavi-top/voice-actor/vo-knowledge/lip-noise/
https://wellen.jp/skill/lip-noise/
https://guitar-concierge.jp/voice/voice-trainning/lipnoise/
https://www.amgakuin.co.jp/contents/voice/column1/debut/lip-noise
https://www.eve-hq.com/post/lipnoise

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867765 Active (id: 2350481)
COO
シー・オー・オーシーオーオー [sk]
1. [n]
▶ chief operating officer
▶ COO
Cross references:
  ⇒ see: 2837122 最高執行責任者 1. chief operating officer; COO



History:
2. A 2025-11-01 22:50:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 15:53:05 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/coo-3155089

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867766 Active (id: 2350757)

ソシオメトリック
1. [adj-f]
▶ sociometric



History:
4. A 2025-11-06 06:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ソシオメトリー	1757
ソシオメトリック・テスト	483	  
ソシオメトリックテスト	230	  
ソシオメトリック	183
  Comments:
There are more common ソシオメトリックXXX compounds. Probably best to trim back to that form - that way text analysis will be possible.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<reb>ソシオメトリックステータス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ソシオメトリック・ステータス</reb>
+<reb>ソシオメトリック</reb>
@@ -11,3 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&psych;</field>
-<gloss>sociometric status</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>sociometric</gloss>
3. A* 2025-11-05 00:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Less than 200 Google hits. You can find katakana-ized versions of countless English technical terms. This one is exceedingly rare. I don't think it's needed.
2. A 2025-11-03 23:55:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare.
1. A* 2025-11-01 18:02:28 
  Refs:
https://www.sometics.com/ja/社会測定ステータス

https://www.researchgate.net/publication/270155524_Speech_production_process_within_a_small-group_conversation_Focusing_on_communication_participation_styles

https://en.wikipedia.org/wiki/Sociometric_status

https://greatergood.berkeley.edu/article/item/happiness_is_about_respect_not_riches

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867767 Active (id: 2350475)
貧打戦
ひんだせん
1. [n] {baseball}
▶ game with few hits
▶ low-scoring game



History:
2. A 2025-11-01 19:33:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-11-01 18:19:16  Joe Murray
  Refs:
https://kotobank.jp/word/貧打戦-679729#w-679729

daijs

貧打戦	2945

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml