JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na,n]
▶ liking ▶ being fond of ▶ to one's liking ▶ to one's taste ▶ preferred ▶ favourite
|
|||||||||||
| 2. |
[adj-na,n]
▶ liking (romantically) ▶ being in love with ▶ beloved |
|||||||||||
| 3. |
[n,adj-na]
▶ faddism ▶ eccentricity |
|||||||||||
| 4. |
[adj-na,n]
▶ as one likes ▶ as it suits one |
|||||||||||
| 5. |
[adj-na,n]
▶ lecherous ▶ lustful ▶ salacious |
|||||||||||
| 10. | R 2025-10-08 10:18:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-10-07 07:58:02 | |
| 8. | A 2021-11-13 07:08:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2021-11-04 22:06:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Comments: | See comments on 大好き. I added the "refined taste" sense in 2018 but it's archaic. I've replaced it with the "好色。色好み" sense, which is in all the kokugos, including meikyo. |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15,7 @@ -<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・きらい・1</xref> -<gloss>that one likes</gloss> -<gloss>(one's) favourite</gloss> +<xref type="ant" seq="1257240">嫌い・1</xref> +<gloss>liking</gloss> +<gloss>being fond of</gloss> +<gloss>to one's liking</gloss> +<gloss>to one's taste</gloss> +<gloss>preferred</gloss> +<gloss>favourite</gloss> @@ -22,2 +26,2 @@ -<gloss>that one is in love (with)</gloss> -<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss> +<gloss>liking (romantically)</gloss> +<gloss>being in love with</gloss> @@ -32,0 +37 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -34,3 +39,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>the way one likes</gloss> -<gloss>(as) it suits one</gloss> +<gloss>as one likes</gloss> +<gloss>as it suits one</gloss> @@ -38,0 +43 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -40,3 +45,3 @@ -<xref type="see" seq="1373010">数寄</xref> -<gloss>refined taste</gloss> -<gloss>elegant pursuits</gloss> +<gloss>lecherous</gloss> +<gloss>lustful</gloss> +<gloss>salacious</gloss> |
|
| 6. | A* 2021-10-31 18:10:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Suggested sth similar for 大好き |
|
| Diff: | @@ -16,4 +16,2 @@ -<gloss>liked</gloss> -<gloss>well-liked</gloss> -<gloss>favourite</gloss> -<gloss>favorite</gloss> +<gloss>that one likes</gloss> +<gloss>(one's) favourite</gloss> @@ -24,3 +22,3 @@ -<gloss>in love (with)</gloss> -<gloss>loved</gloss> -<gloss>romantically interested (in)</gloss> +<gloss>that one is in love (with)</gloss> +<gloss>that one is romantically interested (in)</gloss> +<gloss>beloved</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[obs]
▶ housemaid ▶ cleaning lady |
|
| 4. | A 2025-10-08 11:32:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | About 250 Googits, with lots of valid hits. [obs] is probably OK. |
|
| 3. | A* 2025-10-08 07:55:20 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 上働き │ 119 │100.0% │ │ うわばたらき │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───┬───────╮ │ 上働き │ 5 │100.0% │This makes me think that most of the 119 hits in the 2007 ngrams are jmdict based ╰─ーーー─┴───┴───────╯ 0 hits in all NINJAL corpora Only in Saito apart from babylon, not in nikkoku No direct search hits, apart from JMdict based sites. . |
|
| Comments: | I think this should be tagged either [rare] or [obs] |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A 2025-10-07 23:49:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-10-07 23:10:07 | |
| Refs: | Babylon Japanese-English |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>cleaning lady</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ traditional fishing master (provided equipment and sometimes lodging in exchange for labor) ▶ fishermen's boss
|
|||||
| 2. |
[n]
[arch]
▶ center part of a fishing net |
|||||
| 8. | A 2025-10-10 02:14:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2025-10-09 20:25:48 Sombrero1 | |
| Refs: | The nipponica entry is pretty exhaustive . |
|
| Comments: | I agree with Peter, though I must concede that the previous gloss was a bit unwieldy. I know that "fishermen's boss" isn't much better, but "boss fisherman" sounds like an enemy in a videogame, on top of the fact that the 網元 doesn't fish. Maybe that gloss should be left out alltogether. > I think these entries can be marked as dated, rare, or hist since they're linked to a traditional, pre-modern Japanese fishing systems [...] [hist] may be a fit. Definitely not [rare], and [dated] doesn't feel quite right either. "Traditional" probably describes it best I really struggled trying to come up with a more fitting word than "contractor". After some consideration I think "master" comes closest, since this was a superior-subordinate relationship after all. Maybe this works? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>fishing contractor (owns boats, nets, etc.)</gloss> -<gloss>boss fisherman</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional fishing master (provided equipment and sometimes lodging in exchange for labor)</gloss> +<gloss>fishermen's boss</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-10-09 07:26:43 Peter Maydell <...address hidden...> | |
| Comments: | No concrete suggestions, but I feel like the glosses here and for 網子 have ended up sounding rather modern ("contractor", etc) and don't communicate that this is about a pre-modern, feudalistic working relationship: that seems to me an important nuance. |
|
| 5. | A* 2025-10-09 01:04:53 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.city.tarumizu.lg.jp/chiiki/shise/sesaku/chikishinko/sakai/documents/sakai-0809.pdf |
|
| Comments: | I think these entries can be marked as dated, rare, or hist since they're linked to a traditional, pre-modern Japanese fishing systems (地引網/きんちゃく). Nowadays, most commercial fishing is done through deep-sea trawling. |
|
| 4. | A* 2025-10-09 00:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ evening makeup |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ rose evening primrose (Oenothera rosea) ▶ pink evening primrose |
|
| 2. | A 2025-10-08 11:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-10-08 02:36:34 Joe Murray | |
| Refs: | Adding sense https://kotobank.jp/word/夕化粧-650579#w-650579 https://ja.wikipedia.org/wiki/ユウゲショウ daijs, wiki ユウゲショウ 2165 36.9% 夕化粧 3709 63.1% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>ユウゲショウ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -13,0 +18,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>rose evening primrose (Oenothera rosea)</gloss> +<gloss>pink evening primrose</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ common liverwort (Marchantia polymorpha) |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ liverwort |
|
| 2. | A 2025-10-09 04:40:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure it's two senses. |
|
| 1. | A* 2025-10-08 01:38:10 Joe Murray | |
| Refs: | ゼニゴケ 5954 96.5% 銭苔 158 2.6% 地銭 59 1.0% https://kotobank.jp/word/銭苔-548628#w-548628 https://ja.wikipedia.org/wiki/ゼニゴケ daijs, wiki |
|
| Comments: | Updating a bit |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>地銭</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゼニゴケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -11,0 +19,6 @@ +<misc>&uk;</misc> +<gloss>common liverwort (Marchantia polymorpha)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ shaped ice with embedded flowers (e.g. a pillar, sphere, etc.) ▶ flowers preserved in ice |
|
| 3. | A 2025-10-08 20:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>shaped ice with flowers sealed inside (e.g. a pillar, sphere, etc.)</gloss> +<gloss>shaped ice with embedded flowers (e.g. a pillar, sphere, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-10-08 07:43:02 Sombrero1 | |
| Refs: | Meikyo: 花を封じ込めて凍らせた氷柱。 GG5: a flower ┏preserved [contained] in a stick of ice. Other references don't limit it to just rectangular/pillar-like shapes, although it frequently seems to be that shape See google images as well . |
|
| Comments: | Refers first and foremost to the ice itself, not the flowers, according to the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>flowers frozen in ice</gloss> +<gloss>shaped ice with flowers sealed inside (e.g. a pillar, sphere, etc.)</gloss> +<gloss>flowers preserved in ice</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 02:01:28 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/花氷-603443#w-603443 daijs, google images |
|
| Comments: | Other gloss gave me the impression of flowers surrounded by ice cubes or something like that, maybe this is a bit better? |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>flowers surrounded by ice</gloss> +<gloss>flowers frozen in ice</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Roman Empire |
|
| 3. | A 2025-10-08 22:35:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-10-08 21:16:54 Nicolas Maia | |
| Comments: | 羅馬帝国 94 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>羅馬帝国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-11-12 12:23:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ all living things ▶ all God's creatures, great and small |
|
| 3. | A 2025-10-08 11:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A* 2025-10-07 23:15:03 Joe Murray | |
| Refs: | 生きとし生ける者 3080 6.0% - ran into this, adding sK 生きとし生ける物 5886 11.5% 生きとし生けるもの 42053 82.4% - moving up |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>生きとし生けるもの</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>生きとし生けるもの</keb> +<keb>生きとし生ける者</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ heatstroke |
|
| 3. | A 2025-10-08 01:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-10-07 23:59:37 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ two |
|
| 8. | A 2025-10-08 11:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agree. |
|
| 7. | A* 2025-10-07 06:46:38 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -14,7 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2805920">長点・ちょうてん</xref> -<xref type="see" seq="2832001">トン</xref> -<misc>&col;</misc> -<gloss>dash (in Morse code)</gloss> |
|
| 6. | A 2025-04-06 11:53:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-06 07:07:03 | |
| Refs: | sankoku: 二つ。トゥー。 shinsen ワンツースリー 11632 55.1% ワントゥースリー 192 0.9% ワン・ツー・スリー 9106 43.1% ワン・トゥー・スリー 190 0.9% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トゥー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2017-04-27 20:50:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="2832001">トン</xref> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{geology}
▶ Pliocene epoch |
|
| 3. | A 2025-10-08 20:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-10-08 12:56:54 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&geol;</field> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{biology}
▶ somatic cell |
|
| 3. | A 2025-10-08 01:40:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | More general. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>&physiol;</field> +<field>&biol;</field> |
|
| 2. | A* 2025-10-07 22:45:49 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 三省堂国語辞典 第七版 |
|
| Comments: | Is this correct tag for this entry? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physiol;</field> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ openly ▶ squarely ▶ directly ▶ to a person's face |
|
| 4. | A 2025-10-09 00:28:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 正面切って 21903 61.5% 正面きって 13729 38.5% |
|
| 3. | A* 2025-10-08 21:40:42 Nikolai Vavilov <...address hidden...> | |
| Refs: | N-gram |
|
| Comments: | Encountered this spelling in the CCs for SPY×FAMILY. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>正面きって</keb> |
|
| 2. | A 2011-08-16 00:48:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-08-15 23:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, Eijiro |
|
| 1. |
[adv]
▶ in turns ▶ in series ▶ in order ▶ by rotation |
|
| 7. | A 2025-10-08 04:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Simpler |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>in (numerical) order</gloss> +<gloss>in order</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-10-08 00:45:23 | |
| Comments: | My postman calls on the interphone then always says this 順番にお伺いします |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>in number order</gloss> +<gloss>in (numerical) order</gloss> |
|
| 5. | A 2013-03-07 22:57:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,1 @@ +<gloss>by rotation</gloss> |
|
| 4. | A* 2013-03-07 05:56:21 | |
| Refs: | あることをするのに複数の人が ''about'' is too ambiguous and it's wrong. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>about</gloss> +<gloss>in turns</gloss> +<gloss>in series</gloss> +<gloss>in number order</gloss> |
|
| 3. | A 2012-04-21 00:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I have now reported it to the Japanese Wordnet team. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
《used as a reading for ≧》 ▶ greater than or equal to
|
|||||
| 6. | A 2025-10-09 00:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think either help the entry. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>≧</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +14,0 @@ -<gloss>≥</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-10-08 00:15:43 | |
| Refs: | it seems as if ≧ is used in Japanese, but ≥ in English, judging from web results, maybe makes sense to include the symbol as a gloss? or should it go in the note? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>≧</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +19 @@ +<gloss>≥</gloss> |
|
| 4. | A 2023-02-13 00:08:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll align 小なりイコール. |
|
| 3. | A* 2023-02-12 23:23:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's the name of the symbol. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<s_inf>≧</s_inf> -<gloss>greater-than-or-equal symbol</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2857407">小なりイコール</xref> +<s_inf>used as a reading for ≧</s_inf> +<gloss>greater than or equal to</gloss> |
|
| 2. | A 2023-02-12 02:54:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>だいなりいこうる</reb> +<reb>だいなりイコール</reb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>greater-than-or-equal mark (≧)</gloss> +<s_inf>≧</s_inf> +<gloss>greater-than-or-equal symbol</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ dash (in Morse code)
|
|||||||
| 2. | A 2025-10-08 11:24:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-10-07 06:46:40 | |
| Comments: | split from 2184060 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ exile ▶ banishment |
|
| 2. | A 2025-10-08 11:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | VERY rare. |
|
| 1. | A* 2025-10-07 12:12:14 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ maker ▶ creator |
|
| 2. | A 2025-10-08 04:14:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-10-07 12:15:17 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ occupant (of unclaimed territory) |
|
| 3. | A 2025-10-08 11:33:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-10-08 08:13:29 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───┬───────╮ │ 先占権者 │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーー─┴───┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───┬───────╮ │ 先占権者 │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーー─┴───┴───────╯ 0 references apart from GG5 The https://ja.wikipedia.org/wiki/先占 on 先占 doesn't use it either No direct search hits A few hits in the NDL Also found this, which might be close to its meaning: https://www.try-it.jp/chapters-11953/lessons-11956/point-2/ Appears in at least two early showa era law/foreign law dictionaries, but I don't have access to the full work to see the actual glosses. . |
|
| Comments: | Obscure GG5 word "Occupant" is too broad, maybe this? I suppose there is no context since this probably wasn't encountered? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>occupant</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>occupant (of unclaimed territory)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-07 23:08:29 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[v5r,vt]
《usu. adjectivally as 計り知れない》 ▶ to conjecture ▶ to comprehend ▶ to surmise ▶ to understand ▶ to estimate
|
|||||
| 4. | A 2025-10-08 20:22:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-10-08 07:49:59 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 計り知れない │ 240,841 │ 86.7% │ │ 計り知れません │ 36,885 │ 13.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ daijr . |
|
| Comments: | I don't think we need 計り知れません as a separate entry. Usual style |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<s_inf>usu. negated</s_inf> +<xref type="see" seq="1252080">計り知れない</xref> +<s_inf>usu. adjectivally as 計り知れない</s_inf> @@ -21 +22 @@ -<gloss>comprehend</gloss> +<gloss>to comprehend</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-10-08 00:43:40 | |
| Diff: | @@ -19,3 +19,6 @@ -<gloss>to hypothesize</gloss> -<gloss>to theorize</gloss> -<gloss>to suppose</gloss> +<s_inf>usu. negated</s_inf> +<gloss>to conjecture</gloss> +<gloss>comprehend</gloss> +<gloss>to surmise</gloss> +<gloss>to understand</gloss> +<gloss>to estimate</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 00:29:51 Joe Murray | |
| Refs: | 計り知る 2992 48.1% 測り知る 1566 25.2% はかり知る 1664 26.7% 計り知れません 36885 https://kotobank.jp/word/計り知る-599898 |
|
| Comments: | 計り知れない already an entry, but worth having this too I think (計り知れません also pretty common) |
|
| 1. |
[n]
▶ Siamese cassia (Senna siamea) ▶ Bombay blackwood ▶ kassod tree ▶ cassia tree |
|
| 2. | A 2025-10-10 11:05:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>Bombay blackwood</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 01:25:03 Joe Murray | |
| Refs: | タガヤサン 2363 28.2% 鉄刀木 6014 71.8% https://kotobank.jp/word/鉄刀木-559498#w-559498 https://ja.wikipedia.org/wiki/タガヤサン daijs, wiki |
|
| 1. |
[exp]
Dialect: ksb
《conjugation of ちゃう》 ▶ isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)? ▶ isn't that wrong?
|
|||||
| 2. |
[exp]
Dialect: ksb
《as a response to a question containing ちゃう》 ▶ no, that's wrong ▶ it's not like that ▶ that's not the case
|
|||||
| 2. | A 2025-10-11 02:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-10-08 02:34:40 Marcus Richert | |
| Refs: | 違うくない 3551 ちがうくない 227 1 tweet past 24hrs ちゃうくない 75 9 tweets past 24hrs https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14171331754 Q:「違うくない」は関西弁ですか?? A: 多分関西弁ではないと思います 俺は中部ですがよく使ったりしますよ! A: そんなこと言うんですか??兵庫県ですがあまり聞いたことないですね A: それ、関西じゃなくても使う人いるよね。 A: 関西人です 「違うくない」は関西弁かは、分からないのですが、関西では、普通に使います 人によっては、「ちゃうくない」と、いいます |
|
| Comments: | based this on ちがうくない (which I added in 2018) not sure they need the 2nd sense feel the glosses are perhaps unnecessarily unwieldy |
|
| 1. |
[exp,n]
{psychology}
▶ Overton window |
|
| 4. | A 2025-10-10 06:59:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-10-09 21:57:20 | |
| Comments: | shouldnt be tagged rare if its the typical word for it |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A 2025-10-09 00:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Overton_window |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 11:40:11 | |
| Refs: | https://makitani.net/shimauma/overton-window |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ living Buddha ▶ saintly Buddhist monk
|
|||||
| 2. | A 2025-10-08 13:44:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 redirects to いきぼとけ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 生き如来 │ 44 │ 0.8% │ │ 生き仏 │ 5,244 │ 99.2% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>alive buddha</gloss> +<xref type="see" seq="1829660">生き仏・1</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>living Buddha</gloss> +<gloss>saintly Buddhist monk</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 12:38:28 | |
| Refs: | NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{Shinto}
▶ miniature-shrine maker |
|
| 2. | A 2025-10-10 20:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Shinto;</field> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 12:49:45 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
▶ radio communication operator |
|
| 3. | D 2025-10-13 06:07:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing. |
|
| 2. | D* 2025-10-09 04:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 無線通信手 100 無線通信士 11650 < current entry. 無線通信 208397 |
|
| Comments: | I don't think this should be added. Too rare. |
|
| 1. | A* 2025-10-08 13:06:40 | |
| Refs: | https://wiki.canned-catfood.com/tactics/role-radioman |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ traditional fisherman (provided labor to a master in exchange for equipment and sometimes lodging) ▶ employed fisherman
|
|||||
| 5. | A 2025-10-10 02:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-10-09 20:29:12 Sombrero1 | |
| Comments: | Aligning style with 網元 discussion and proposed version. May still be subject to improvement |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>contract fisherman</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>traditional fisherman (provided labor to a master in exchange for equipment and sometimes lodging)</gloss> |
|
| 3. | A 2025-10-09 00:04:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>fisherman employed by a contractor (who supplies the necessary equipment)</gloss> +<gloss>contract fisherman</gloss> +<gloss>employed fisherman</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-10-08 16:30:51 Sombrero1 | |
| Comments: | "needed" there sounds odd to me on second thought |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>fisherman employed by a contractor (who supplies the needed equipment)</gloss> +<gloss>fisherman employed by a contractor (who supplies the necessary equipment)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 13:49:52 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 網子 │ 53,960 │100.0% │Shinsen, Meikyo, Daijs, Nikkokum, etc. ╰─ーー─┴────────┴───────╯ あご is in daijr, daijs, koj and nikkoku. Meikyo mentions it as well 5 hits in NINJAL corpora, 2 in BCCWJ with the reading あみこ, and 3 in CHJ (historical) with the reading あご. . |
|
| Comments: | あご might be [ok] Pair word to 網元 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ cloth used as a gift for ceremonies |
|
| 2. | A 2025-10-11 01:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>silk wrapper for buddhist memorial gifts gifts</gloss> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>cloth used as a gift for ceremonies</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 17:02:56 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; 広辞苑 第七版 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "spice corner"
▶ spice section (supermarket, grocery) |
|
| 2. | A 2025-10-11 21:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | スパイスコーナー 894 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スパイス・コーナー</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>spice corner</gloss> +<lsource ls_wasei="y">spice corner</lsource> +<gloss>spice section (supermarket, grocery)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 18:13:36 | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=スパイスコーナー |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ red milk mushroom (Lactarius hatsudake) ▶ hatsutake mushroom |
|
| 2. | A 2025-10-09 00:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>hatsutake mushroom</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-10-08 22:55:17 Joe Murray | |
| Refs: | ハツタケ 2220 70.5% 初茸 930 29.5% daijs, wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/ハツタケ https://en.wikipedia.org/wiki/Lactarius_hatsudake https://kotobank.jp/word/初茸-602766#w-602766 |
|