JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1244800 Active (id: 2349826)
駆け足 [ichi1,news2,nf30] 駈け足 [rK] 駆足 [sK] 駈足 [sK] かけ足 [sK]
かけあし [ichi1,news2,nf30]
1. [n]
▶ running fast
▶ double time
2. [n]
▶ cantering
Cross references:
  ⇒ see: 2226790 駈歩 1. canter (horse gait)
3. [n]
▶ doing things in a hurry



History:
3. A 2025-10-22 07:15:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39 +39 @@
-<s_inf>also 駈歩</s_inf>
+<xref type="see" seq="2226790">駈歩</xref>
2. A* 2025-10-21 06:43:09  GM <...address hidden...>
  Refs:
駆け足  249,501  87.8% 
駆足     4,979   1.8% -sK
駈け足    1,190   0.4% -rK (daijs)
駈足     6,512   2.3% -sK
かけ足   11,431   4.0% -sK
かけあし  10,452   3.7%
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>駆足</keb>
+<keb>駈け足</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>駈け足</keb>
+<keb>駆足</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2017-05-06 19:16:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -17,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かけ足</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251750 Active (id: 2349990)
継ぐ [ichi1,news1,nf24] 嗣ぐ続ぐ襲ぐ
つぐ [ichi1,news1,nf24] ツぐ (nokanji)
1. [v5g,vt]
▶ to succeed (a person, to a position, etc.)
▶ to inherit
▶ to take over
▶ to follow
2. (継ぐ only) [v5g,vt]
▶ to patch (clothes)
▶ to mend
▶ to repair
3. (継ぐ only) [v5g,vt]
▶ to add (e.g. charcoal to the fire)
▶ to replenish with
▶ to feed with
▶ to follow up with (e.g. remarks)
▶ to gather (one's breath)
4. (継ぐ only) [v5g,vt] [uk] {go (game)}
《usu. ツぐ》
▶ to connect (stones)
Cross references:
  ⇒ see: 1894480 【ツギ】 4. connection
  ⇐ see: 1251900 繋ぐ【つなぐ】 6. to connect (stones)

Conjugations


History:
4. A 2025-10-26 01:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-22 09:54:01  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://yasashiigo.com/glossary/ta_gyou/tsugi.html
https://www.godictionary.net/term/tsugi.html
  Comments:
I would guess the kanji is restricted but if you need evidence for that then perhaps through out the restriction, it's usually written in kana anyways.
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツぐ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -50,0 +55,10 @@
+<sense>
+<stagk>継ぐ</stagk>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1894480">ツギ・4</xref>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ツぐ</s_inf>
+<gloss>to connect (stones)</gloss>
+</sense>
2. A 2018-02-07 02:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-01-31 13:51:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
meikyo: "「継」は広く、「接」は主に接合の意で使う。「嗣」は死んだ人の跡をつぐ意味合いで「跡を嗣ぐ」などと使うが、「継」が一般的。また、「王位[名]を襲ぐ」「家業[ことば]を続ぐ」など「▽襲ぐ」「▽続ぐ」とも書くが、ともに「継」が一般的"
  Comments:
Added senses. Surprised we didn't have them already.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>続ぐ</keb>
+<keb>嗣ぐ</keb>
@@ -14 +14 @@
-<keb>嗣ぐ</keb>
+<keb>続ぐ</keb>
@@ -28 +28,22 @@
-<gloss>to succeed (someone in a business or inheritance)</gloss>
+<gloss>to succeed (a person, to a position, etc.)</gloss>
+<gloss>to inherit</gloss>
+<gloss>to take over</gloss>
+<gloss>to follow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>継ぐ</stagk>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to patch (clothes)</gloss>
+<gloss>to mend</gloss>
+<gloss>to repair</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>継ぐ</stagk>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to add (e.g. charcoal to the fire)</gloss>
+<gloss>to replenish with</gloss>
+<gloss>to feed with</gloss>
+<gloss>to follow up with (e.g. remarks)</gloss>
+<gloss>to gather (one's breath)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251890 Active (id: 2349989)
繋ぎ
つなぎツナギ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ link
▶ connection
▶ tie
▶ bond
▶ contact
2. [n,adj-no] [uk]
▶ filler
▶ stopgap (job, budget, etc.)
3. [n] [uk]
▶ thickener (e.g. in cooking)
▶ thickening
▶ liaison
4. [n] [uk] {finance}
▶ hedging
▶ hedge
Cross references:
  ⇒ see: 1118300 ヘッジ 1. hedge
5. [n] [uk]
▶ overalls
▶ coveralls
▶ boiler suit
Cross references:
  ⇒ see: 2002410 つなぎ服 1. overalls; boiler suit
6. [n] [uk]
▶ intermission (in kabuki)
▶ interval
7. [n] [uk] {go (game)}
《usu. ツナギ》
▶ connection
Cross references:
  ⇒ see: 1894480 【ツギ】 4. connection
  ⇐ see: 1251900 繋ぐ【つなぐ】 6. to connect (stones)



History:
7. A 2025-10-26 01:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-10-22 10:00:48  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/tsunagi.html
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_622.html
  Diff:
@@ -58,0 +59,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1894480">ツギ・4</xref>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ツナギ</s_inf>
+<gloss>connection</gloss>
+</sense>
5. A 2021-12-08 22:09:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not according to the refs.
  Diff:
@@ -49 +48,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
4. A 2021-12-07 10:17:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably.
  Diff:
@@ -49,0 +50 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2021-12-07 05:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
abbr?
  Diff:
@@ -46,0 +47,2 @@
+<xref type="see" seq="2002410">つなぎ服</xref>
+<xref type="see" seq="2002410">つなぎ服</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1251900 Active (id: 2349996)
繋ぐ [ichi1]
つなぐ [ichi1]
1. [v5g,vt] [uk]
▶ to connect
▶ to link together
Cross references:
  ⇐ see: 1251910 繋げる【つなげる】 1. to connect
2. [v5g,vt] [uk]
▶ to tie
▶ to fasten
▶ to restrain
Cross references:
  ⇐ see: 1251910 繋げる【つなげる】 2. to tie; to fasten
3. [v5g,vt] [uk]
▶ to maintain
▶ to preserve
▶ to keep
4. [v5g,vt] [uk]
▶ to transfer (phone call)
▶ to put a person through
Cross references:
  ⇐ see: 1251910 繋げる【つなげる】 3. to transfer (phone call)
5. [v5g,vt] [uk]
▶ to hedge
▶ to buy or sell forward
6. [v5g,vt] [uk] {go (game)}
▶ to connect (stones)
Cross references:
  ⇒ see: 1251750 【ツぐ】 4. to connect (stones)
  ⇒ see: 1251890 【ツナギ】 7. connection

Conjugations


History:
4. A 2025-10-26 06:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -53 +53 @@
-<xref type="see">ツナギ・7</xref>
+<xref type="see" seq="1251890">ツナギ・7</xref>
3. A* 2025-10-22 10:06:30  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
つなぐ example, https://kisei.yomiuri.co.jp/column/shinan_sakaguchi/01.htm
  Comments:
not sure ツナぐ is a thing, but it seems to be common in hiragana
  Diff:
@@ -48,0 +49,9 @@
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1251750">ツぐ・4</xref>
+<xref type="see">ツナギ・7</xref>
+<field>&go;</field>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to connect (stones)</gloss>
+</sense>
2. A 2016-04-26 00:30:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-04-24 05:09:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典, etc.
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+<gloss>to connect</gloss>
+<gloss>to link together</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -18 +25,14 @@
-<gloss>to connect</gloss>
+<gloss>to restrain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to maintain</gloss>
+<gloss>to preserve</gloss>
+<gloss>to keep</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -19,0 +40,8 @@
+<gloss>to put a person through</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to hedge</gloss>
+<gloss>to buy or sell forward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279290 Active (id: 2349863)
更ける [ichi1,news2,nf47] 深ける [rK]
ふける [ichi1,news2,nf47]
1. [v1,vi]
▶ to get late
▶ to advance
▶ to wear on

Conjugations


History:
2. A 2025-10-22 21:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 11:42:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
更ける 27,532  98.1% 
深ける    536   1.9% -rK (daijs)

夜が更ける 13,784  99.1% 
夜が深ける    128   0.9%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1295020 Active (id: 2349812)
なし崩し済し崩し
なしくずし
1. [n]
《orig. meaning》
▶ paying back in installments (instalments)
▶ amortization plan (amortisation)
2. [n]
《usu. adverbially as ~(的)に》
▶ gradual progression (oft. into an unwanted state)
▶ doing little by little
▶ steady development
▶ continual advancement
3. [n] [col]
《oft. adverbially as ~(的)に》
▶ proceeding in a continual and vague fashion
▶ gradually obscuring
▶ quiet fading



History:
9. A 2025-10-22 00:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 (sense 3)
  Comments:
I think it's OK. Not sure the note about 無し is relevant.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<s_inf>oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
8. A* 2025-09-29 12:29:57  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ なし崩し  │ 90,161 │ 77.8% │
│ なし崩しに │ 21,714 │ 18.7% │
│ 済し崩し  │  3,186 │  2.7% │
│ 済し崩しに │    831 │  0.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
* BCCWJ:
{なし崩し}= 60
{なし崩しに}= 24
{なし崩し的に}= 20

Significant amount of adverbial usage (for sense two). 
Virtually all reference examples use ~に, see also those provided by anonさん.
ーーーーーーーーーーーーーーーー
It seems to be an oddity on GG5's part, since that's where the "demolition" etc. notes are coming from.
I don't see those in other JE's, Luminous even has it as just an adverb.
Jitsuyou dedicates a separate entry to なし崩しに.


* Prog:
・貯えもなし崩しに減っていた
    His savings were running out little by little.
・我々の申し出はなし崩し的に却下された
    Our proposals were rejected 「one after another [one by one].

* Sankoku:
もとは「済(な)し崩し〔済す=返す〕」で、借金を少しずつ返すこと。ものごとを少しずつすませることから現在の意味になった。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Support for the kotobasta note:
Oukoku:
①は、正式な手順をふまえずにある事を成立させてしまう場合に用いることが多い。

Jitsuyou:
主に、計画や規則、制度などが、当初の目的や意図から外れて、次第に形骸化していく様子を指す。
また、人間関係や状況が、徐々に変化し、次第に悪化していく様子も表すことがある
ーーーーーーーーーーーーーーーー
* Third sense:
Iwakoku: 
③俗に、うやむやにすること。だめにすること。「―的に消滅」
▽③は「無し」との誤解からか。「なし」は「日なし」の「なし」と同源。→なす〘五他〙①㋔

GendaiShinkoku:
②[「なし」が「無し」とまぎれた俗用で]時間をかけて、かってにうやむにしてしまうこと。
「原則をーに変更する

Chuujiten:
3 〈うやむやのうちに事を運ぶこと〉
・政府は経営責任をあいまいにしたままなし崩しに公的資金を投入した. 
    The government quietly poured in public funds while hedging on management accountability.
・家族旅行の話はその後なしくずしになったままです. 
    Since then nothing has come of the talk of a family trip.

.
  Comments:
I agree.

Perhaps something along these lines works?
I'd suggest maybe dedicating an extra entry to なし崩しに, as mentioned in the edits down below.


I was struggling quite a bit coming up with glosses for the third sense. 
Subject to further improvement.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -20,3 +21,13 @@
-<gloss>gradual demolition</gloss>
-<gloss>gradual erosion</gloss>
-<gloss>gradual dismantlement</gloss>
+<s_inf>usu. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<gloss>gradual progression (oft. into an unwanted state)</gloss>
+<gloss>doing little by little</gloss>
+<gloss>steady development</gloss>
+<gloss>continual advancement</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>from reading なし as 無し; oft. adverbially as ~(的)に</s_inf>
+<gloss>proceeding in a continual and vague fashion</gloss>
+<gloss>gradually obscuring</gloss>
+<gloss>quiet fading</gloss>
7. A* 2025-09-25 16:16:18 
  Refs:
nikkoku: 物事を一度にしないで、少しずつすませてゆくこと。
daijirin: 「事業計画を―に消化していく」「既得権を―に形骸化していく」
daijisen: 「企画が済し崩しに変更される」「新体制に済し崩し的に移行した」
https://jmania.net/nashikuzushi/ "大家族の洗濯物をなし崩しに畳んでいく。" "山のような書類の整理をなし崩しに進めていく。"
https://kotobasta.com/11517/ この言葉を使うことで、物事が本来の目的から逸れてしまう様子を的確に表現することができます。

other examples I found:
"なし崩しに導入される" "なし崩しに戦争が勃発してしまう"
"自衛隊の海外派遣がなし崩し的に拡大してしまわないか。"
  Comments:
while I usually don't want to touch Robin Scott's glosses, it feels like they're for very specific sentences here.
they work for daijirin's second example but don't think they do for the first
they don't work at all for daijisen's two examples

kokugos use すませてゆく, 片付けていく or 行なう as verbs, all very neutral, and I can't find mention of "demolition" or "erosion" in them.

I recommend replacing the three with "gradual progression (oft. into an unwanted state)"
but maybe somebody has better suggestions?
the parentheses are only there because of the kotobasta quote, I can't judge its veracity so if you want to remove them go ahead
6. A 2019-06-28 04:56:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-06-27 23:09:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
"貯えもなし崩しに減っていた"
"方針がなし崩しに変更される"
  Comments:
No, it's not an adverb. The refs have 2 noun senses.
GG5 gives these glosses for sense 2 but maybe we want a separate なし崩しに adv entry.
  Diff:
@@ -19,3 +19,4 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>gradually</gloss>
-<gloss>little by little</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>gradual demolition</gloss>
+<gloss>gradual erosion</gloss>
+<gloss>gradual dismantlement</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1311880 Active (id: 2349867)
至る所 [ichi1,news2,nf31] 到る所 [rK] 至る処 [rK] 到る処 [rK] 至るところ [sK] いたる所 [sK] 到るところ [sK] いたる処 [sK]
いたるところ [ichi1,news2,nf31]
1. [exp,n,adv] [uk]
▶ everywhere
▶ all over
▶ throughout



History:
15. A 2025-10-22 21:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2025-10-22 11:25:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
至る所    257,016  27.9% 
至るところ  127,374  13.8% -sK
いたる所    89,049   9.7% -sK
到る所      7,327   0.8% -rK (daijs)
到るところ    5,022   0.5% -sK
至る処      3,185   0.3% already rK
到る処      3,073   0.3% already rK
いたる処     1,182   0.1% -sK
いたるところ 428,513  46.5%
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<keb>至るところ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>いたる所</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18,3 +12 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>到るところ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,0 +23,12 @@
+<keb>至るところ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いたる所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>到るところ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -32 +36 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-12-21 00:51:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Ordering on ngram counts.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<keb>至る処</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -24,0 +21,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>至る処</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
12. A 2021-12-21 00:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The rK is on forms. The description is "rarely-used kanji form".
11. A* 2021-12-20 03:09:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
至る所	257016
至るところ	127374
いたる所	89049
至る処	3185
到る所	7327
到るところ	5022
到る処	3073
いたる処	1182
いたるところ	428513
  Comments:
This is part of the reason I want rK on "surface forms" instead of specific kanji. Having non-rK forms appear after rK forms can confuse users.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -26,0 +28 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -29,0 +32 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340030 Active (id: 2349872)
出版 [ichi1,news1,nf03] 出板 [rK]
しゅっぱん [ichi1,news1,nf03]
1. [n,vs,vt]
▶ publication
Cross references:
  ⇐ see: 1352580 上梓【じょうし】 2. publication

Conjugations


History:
5. A 2025-10-23 00:57:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If its in a couple of kokugos.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2025-10-22 12:16:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
出版    27,780,282  99.9% 
出板         1,521   0.0% -sK, only in koj
しゅっぱん     19,286   0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-11-07 01:13:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-02-19 22:13:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nikk: "「しゅっぱん」の漢字表記は、木版印刷が盛んだった江戸時代には多く「出板」が用いられた。"
G n-grams:
出板	1521
  Comments:
It's in nikk with a note.
1. A* 2020-02-19 15:22:30  dine <...address hidden...>
  Refs:
https://furigana.info/w/出板:しゅっぱん
not in the kokugos, hence oK
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出板</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1439940 Active (id: 2349862)
天頂
てんちょう
1. [n,adj-no] {astronomy}
▶ zenith
▶ vertex



History:
2. A 2025-10-22 21:14:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 09:53:51 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545820 Active (id: 2349861)
様子 [ichi1,news1,nf02] 容子 [rK]
ようす [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ state (of affairs)
▶ situation
▶ circumstances
2. [n]
▶ appearance
▶ look(s)
▶ air
▶ manner
▶ behaviour
▶ demeanor
3. [n]
▶ sign
▶ indication



History:
7. A 2025-10-22 21:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-10-22 12:10:38  GM <...address hidden...>
  Refs:
様子  16,917,731  96.5% 
容子     120,241   0.7% -rK (daijs)
ようす    497,540   2.8%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2022-06-26 11:16:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,2 +21 @@
-<gloss>state</gloss>
-<gloss>state of affairs</gloss>
+<gloss>state (of affairs)</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>an air</gloss>
+<gloss>air</gloss>
4. A 2022-06-26 05:48:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really needed.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<gloss>aspect</gloss>
@@ -33,0 +33 @@
+<gloss>demeanor</gloss>
3. A* 2022-06-25 17:56:16  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
I don't see 'aspect' in GG5.. also doesn't seem to fit the other meanings?
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>look</gloss>
+<gloss>look(s)</gloss>
@@ -30,0 +31,3 @@
+<gloss>an air</gloss>
+<gloss>manner</gloss>
+<gloss>behaviour</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576780 Active (id: 2349846)
黄道
こうどうおうどう
1. [n] {astronomy}
▶ ecliptic



History:
2. A 2025-10-22 11:33:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 09:57:02 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596490 Active (id: 2349942)
添える [ichi1] 副える [rK]
そえる [ichi1]
1. [v1,vt]
▶ to garnish
▶ to accompany (as a card does a gift)
2. [v1,vt]
▶ to add to as support
▶ to prop up
3. [v1,vt]
▶ to accompany (as an aid, guide, translator, etc.)
4. [v1,vt] [arch]
▶ to mimic
▶ to imitate
5. [v1,vt] [arch]
▶ to draw something near to oneself
▶ to approach nearby

Conjugations


History:
6. A 2025-10-25 05:02:29  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-10-22 11:59:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
添える 505,791  98.9% 
副える   5,470   1.1% -rK (daijs)
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2015-09-24 01:23:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-09-18 06:19:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
I think you are right. I have reversed the edit.
  Diff:
@@ -34,5 +33,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to meet expectations</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
2. A* 2015-09-18 05:53:15  luce
  Comments:
I think two of the sentences have the wrong (?) kanji and instead belong here:
期待に沿う (exp,v5u) to live up to (one's) expectations; to meet expectations
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1629350 Active (id: 2349850)
獣帯
じゅうたい
1. [n] {astronomy}
▶ zodiac
Cross references:
  ⇒ see: 1182220 黄道十二宮 1. twelve signs of the zodiac



History:
2. A 2025-10-22 11:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 09:58:35 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 広辞苑 第七版
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1682650 Active (id: 2349847)
金環
きんかん
1. [n]
▶ gold ring
2. [n] {astronomy}
▶ corona



History:
2. A 2025-10-22 11:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 10:09:37 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典; 研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>corona</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1871890 Active (id: 2349848)
矩象
くしょう
1. [n] {astronomy}
▶ quadrature



History:
2. A 2025-10-22 11:34:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 09:52:52 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2192950 Active (id: 2349825)
為さい [rK]
なさい [spec1]
1. [aux-v] [uk]
《light imperative; used towards someone of equal or lower standing; after the -masu stem of a verb》
▶ do ...
Cross references:
  ⇒ see: 1157090 【なさる】 1. to do
  ⇐ see: 2141830 でありなさい 1. please be ...
  ⇐ see: 2724480 なさいませ 1. do ...
  ⇐ see: 2840019 なはれ 1. do ...
  ⇐ see: 2029110 な 2. do



History:
9. A 2025-10-22 07:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed, but it's not a big deal.
In the past, we needed matched tags on both kanji forms and readings to trigger a "P" tag in the edict format. That no longer applies, so it's OK to drop them from the kanji forms in the cases of [uk] entries.
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
8. A* 2025-10-15 11:59:44  Sombrero1
  Refs:
DOJG
Smk: 立場が上の者に対しては用いられない。
Oukoku: ふつう、目下の人に対して用いる。
Sankoku: 同等以下の人に [...]
  Comments:
First of all, could you please remove the [spec1] tag from 為さい?
Second, I disagree with the extra information not being necessary. Having a note like this isn't an outlier, it's pointed out by several references, and in my opinion good-to-know.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>light imperative; used towards someone of equal or lower standing; after the -masu stem of a verb</s_inf>
7. A 2025-10-15 08:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that much detail is needed.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>indicates light imperative towards someone of equal or lower status; after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf>
6. A* 2025-10-12 11:13:05  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 為さい │      1,295 │  0.0% │Why does this have a spec tag?
│ なさい │ 11,689,067 │100.0% │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
Meikyo: かな書きが一般的。

Meikyo, etc. : 自分と同等以下の人に対するやわらかな命令を表す。


BCCWJ:
{なさい}= 9575
{為さい}= 0
  Comments:
necessary information

You could even make an argument for straight up hiding the kanji form, given the usage data. 
Two out of three references do so
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1157090">為さる</xref>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<xref type="see" seq="1157090">なさる</xref>
@@ -16 +17 @@
-<s_inf>imperative form often used after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>indicates light imperative towards someone of equal or lower status; after the -masu stem of a verb</s_inf>
5. A 2016-10-13 22:06:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2506890 Active (id: 2349849)
球状星団
きゅうじょうせいだん
1. [n] {astronomy}
▶ globular cluster



History:
3. A 2025-10-22 11:34:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-10-22 10:04:32 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867276 Active (id: 2349822)
払い腰払腰
はらいごし
1. [n] {martial arts}
▶ harai goshi (judo)
▶ sweeping hip throw
▶ hip sweep



History:
2. A 2025-10-22 06:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>hip sweep</gloss>
1. A* 2025-09-18 02:48:58  Joe Murray
  Refs:
払腰	1008	18.2%
払い腰	4524	81.8%

https://ja.wikipedia.org/wiki/払腰
https://kotobank.jp/word/払腰-604857#w-604857

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867372 Active (id: 2349824)

たるだる
1. [exp,aux-v,v5r] Dialect: ksb
《after the -masu stem of a verb; contraction of (て/で)やる; sometimes with negative nuance》
▶ to do ... for (someone of equal or lower status)
▶ to do ... to
Cross references:
  ⇒ see: 1012980 【やる】 15. to do ... for (someone of equal or lower status); to do ... to
2. [exp,aux-v,v5r] Dialect: ksb
《after the -masu stem of a verb; contraction of(て/で)あげる》
▶ to do ... for (the sake of someone else)
Cross references:
  ⇒ see: 1352320 【あげる】 23. to do for (the sake of someone else)

Conjugations


History:
4. A 2025-10-22 06:59:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done, finally.
3. A* 2025-10-01 15:38:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen to remind me to reindex the sentences for the other たる entry.
2. A 2025-10-01 15:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-09-30 20:01:25  Sombrero
  Refs:
Sankoku: ③〔関西方言〕←てやる。
Nikkoku: 〔連語〕(「てやる」の転)動詞の連用形に付いて、相手のために何かをしたり、思い切りよく何かをしたりする意にいう。てやる。

https://ja.wikibooks.org/wiki/大阪弁/~したる
https://ja.hinative.com/questions/16881128

.
  Comments:
~てやる seems to be the main meaning

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867630 Active (id: 2349817)
見劣る
みおとる
1. [v5r,vi]
▶ to compare unfavorably
▶ to be not as good
Cross references:
  ⇒ see: 1618360 見劣りがする 1. to compare unfavorably (unfavourably, poorly) with; to be not so good as

Conjugations


History:
2. A 2025-10-22 02:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見劣り	184440
  Comments:
I'd keep it.
1. A* 2025-10-22 01:14:42  Joe Murray
  Refs:
見劣りがする	8019	61.9% - makes sense to x-ref I think, could drop it
見劣る	4946	38.1%

https://kotobank.jp/word/見劣る-637155

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867631 Active (id: 2349818)
薮紫
ヤブムラサキ (nokanji)やぶむらさき
1. [n] [uk]
▶ Japanese beautyberry (Callicarpa mollis)



History:
2. A 2025-10-22 03:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-10-22 01:47:16  Joe Murray
  Refs:
ヤブムラサキ	1316	97.9%
薮紫	28	2.1%

https://kotobank.jp/word/藪紫-649007#w-649007
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヤブムラサキ
https://www.inaturalist.org/taxa/357904-Callicarpa-mollis - English name

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867632 Active (id: 2349820)
鬼縛り鬼縛
オニシバリ (nokanji)おにしばり
1. [n] [uk]
▶ Daphne pseudomezereum (daphne shrub species)



History:
2. A 2025-10-22 03:41:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-10-22 01:56:11  Joe Murray
  Refs:
オニシバリ	1014	60.8%
鬼縛り	433	25.9%
鬼縛	222	13.3%

https://ja.wikipedia.org/wiki/オニシバリ
https://kotobank.jp/word/鬼縛-453705#w-1903231

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867633 Active (id: 2349966)
両コウ両劫
りょうこう
1. [n] {go (game)}
▶ double ko
Cross references:
  ⇒ see: 1578910 【コウ】 2. ko; position that allows for eternal capture and recapture of the same stones



History:
2. A 2025-10-25 10:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 09:16:42  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
両コウ: https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_982.html
両劫: https://www.nihonkiin.or.jp/match/kiyaku/shikatsu-11.html
English: https://senseis.xmp.net/?DoubleKo
  Comments:
maybe a clarifying explanation is needed since double ko refers two two ko's that determine the life of a group, while a triple ko (see entry for 三コウ) can be 3 unrelated ko's over the board. Maybe it's to minute a difference to be mentioned in a dictionary. Ill let you decide.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867634 Active (id: 2349978)
肩つき
カタツキ (nokanji)かたつき
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ shoulder hit
Cross references:
  ⇐ see: 2867635 肩つく【カタつく】 1. to play a shoulder hit



History:
2. A 2025-10-25 20:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肩つき	317	14.8%
カタツキ	470	22.0%
かたつき	1103	51.6% - false positives 
肩ツキ	247	11.6%
  Comments:
Usual style.
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>かたつき</reb>
+<reb>カタツキ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>カタツキ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かたつき</reb>
@@ -18 +17,0 @@
-<s_inf>usu. カタツキ</s_inf>
1. A* 2025-10-22 09:23:07  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/katatsuki.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/肩ツキ
https://yasashiigo.com/glossary/ka_gyou/katatsuki.html
https://senseis.xmp.net/?ShoulderHit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867635 Active (id: 2349979)
肩つく
カタつく (nokanji)かたつく
1. [v5k,vi] [uk] {go (game)}
▶ to play a shoulder hit
Cross references:
  ⇒ see: 2867634 【カタツキ】 1. shoulder hit

Conjugations


History:
2. A 2025-10-25 20:20:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肩つく	36	6.9%
かたつく	226	43.3%
カタつく	260	49.8%
カタツく	0	0.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>カタつく</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
1. A* 2025-10-22 09:32:35  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/katatsuki.html
https://senseis.xmp.net/?ShoulderHit
  Comments:
As per usual with go terms derived from verbs people do use it as verb but it's hard to tell whether the full katakana variant exists as verb, usually the verb forms are far more common in the spoken language, especially when explaining a sequence of moves it will come up as verb.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867636 Active (id: 2349948)
固ツギ堅ツギ
カタツギ (nokanji)かたツギ
1. [n] [uk] {go (game)}
▶ solid connection
Cross references:
  ⇒ see: 1894480 【ツギ】 4. connection



History:
2. A 2025-10-25 06:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We'd usually do it this way.
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>かたつぎ</reb>
+<reb>カタツギ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,2 +15 @@
-<reb>カタツギ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>かたツギ</reb>
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>usu. カタツギ</s_inf>
1. A* 2025-10-22 09:46:01  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
堅ツギ: https://www.godictionary.net/term/katatsugi.html
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_209.html
https://yasashiigo.com/glossary/ka_gyou/katatsugi.html
https://senseis.xmp.net/?SolidConnection
固ツギ: https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_852.html
  Comments:
Unclear if other kanji variants exist like 固継ぎ etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867637 Active (id: 2349852)
列宿
れっしゅく
1. [n] [rare] {astronomy}
▶ constellation
Cross references:
  ⇒ see: 1376360 星座 1. constellation



History:
2. A 2025-10-22 11:40:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
列宿	33
星座	1691312
星宿	16692
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1376360">星座・1</xref>
@@ -12,0 +14 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-10-22 09:55:05 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867638 Active (id: 2349865)
地動儀
ちどうぎ
1. [n]
▶ tellurion
▶ loxocosm



History:
2. A 2025-10-22 21:33:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tellurion
  Comments:
I wouldn't classify it as an astronomical term.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&astron;</field>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>loxocosm</gloss>
1. A* 2025-10-22 09:57:41 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867639 Active (id: 2349851)
小熊星
しょうゆうせい
1. [n] {astronomy}
▶ Little Bear
▶ Ursa Minor



History:
2. A 2025-10-22 11:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Ursa Minor</gloss>
1. A* 2025-10-22 10:02:40 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867640 Active (id: 2350037)
画像生成AI
がぞうせいせいエーアイ
1. [n] {computing}
▶ image generation AI



History:
2. A 2025-10-26 20:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 10:59:16 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/画像生成ai-3108719

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867641 Active (id: 2349937)
音楽生成AI
おんがくせいせいエーアイ
1. [n] {computing}
▶ music generation AI



History:
2. A 2025-10-25 04:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-22 10:59:22 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/音楽生成ai-3227522#w-3469092

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867642 Active (id: 2349938)
製品情報
せいひんじょうほう
1. [n]
▶ product information



History:
2. A 2025-10-25 04:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
製品情報	1259173
  Comments:
AB but very common.
1. A* 2025-10-22 14:45:03  Adrian Schell <...address hidden...>
  Refs:
Examples:
https://www.softbank.jp/mobile/products/
https://www.lion.co.jp/ja/products/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867643 Active (id: 2349873)
無乳糖
むにゅうとう
1. [adj-f]
▶ lactose-free



History:
2. A 2025-10-23 01:01:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
無乳糖	960	  
無乳糖食品	286	  
無乳糖ミルク	206
  Comments:
Plenty of hits.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2025-10-22 16:47:47 
  Refs:
https://www.dsm-firmenich.com/ja-jp/businesses/taste-texture-health/news-events/articles/health-well-being/the-science-behind-lactose-free-dairy.html

https://www.caa.go.jp/policies/policy/food_labeling/foods_for_special_dietary_uses/assets/food_labeling_cms206_20230927_02.pdf

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867644 Active (id: 2349874)
発展主義
はってんしゅぎ
1. [n]
▶ developmentalism



History:
2. A 2025-10-23 01:05:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発展主義	43128
開発主義	5886
1. A* 2025-10-22 20:01:56 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/開発主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867645 Active (id: 2350008)
開発主義
かいはつしゅぎ
1. [n]
▶ developmentalism



History:
2. A 2025-10-26 10:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2025-10-22 20:02:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/開発主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867646 Active (id: 2349882)

ブラジルコア
1. [n] [col]
▶ Brazilcore (fashion, etc.)



History:
2. A 2025-10-23 06:02:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems a bit broader.
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>Brazilcore (fashion)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>Brazilcore (fashion, etc.)</gloss>
1. A* 2025-10-22 21:25:07 
  Refs:
https://www.elle.com/jp/fashion/celebstyle/g44134888/blokecore-trend-2309/

https://parismag.jp/life/38972

https://qoly.jp/2023/10/28/chcnoxep-ksn-1

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867647 Active (id: 2349988)
権貴資本主義
けんきしほんしゅぎ
1. [n]
▶ crony capitalism
Cross references:
  ⇒ see: 2867679 権貴 1. great power and high status



History:
2. A 2025-10-26 01:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reasonable number of WWW hits.
  Comments:
I guess so.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2867679">権貴・1</xref>
1. A* 2025-10-22 21:34:36 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/縁故資本主義

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867648 Active (id: 2349883)

マルチクッカー
1. [n]
▶ multicooker
▶ multi cooker



History:
2. A 2025-10-23 06:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Multicooker
マルチクッカー	303
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>multi cooker</gloss>
1. A* 2025-10-22 21:41:26 
  Refs:
https://sakidori.co/article/198719

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867649 Active (id: 2349871)
充電ケーブル
じゅうでんケーブル
1. [n]
▶ charging cable



History:
2. A 2025-10-23 00:55:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
充電ケーブル	18574
  Comments:
A bit AB.
1. A* 2025-10-22 21:44:34 
  Refs:
https://rbdirect.jp/shopdetail/000000004447/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5289437 Active (id: 2349819)
高市早苗
たかいちさなえ
1. [person]
▶ Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan)



History:
6. A 2025-10-22 03:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-10-22 01:57:57  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/4326/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan)</gloss>
4. A 2024-08-25 09:50:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss>
3. A 2024-08-25 07:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 21:35:17 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-)</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5455135 Active (id: 2349823)
石破茂
いしばしげる
1. [person]
▶ Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21)



History:
8. A 2025-10-22 06:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-10-22 06:49:34  Sean McBroom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21)</gloss>
6. A 2024-10-30 04:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we don't have to mimic Wikipedia, and what I put was more accurate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
5. A* 2024-10-30 01:32:57  parfait8
  Comments:
this is more like the wikipedia entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss>
4. A 2024-10-30 01:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml