JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1152660 Active (id: 2349651)
握り [news1,nf22]
にぎり [news1,nf22] ニギリ [sk]
1. [n]
▶ grasping
▶ gripping
▶ grasp
▶ grip
▶ clutch
2. [n]
▶ handful
▶ fistful
3. [n]
▶ handle
▶ grip
▶ knob
Cross references:
  ⇐ see: 2841210 握り手【にぎりて】 3. handle; grip; knob
4. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1599830 握り飯 1. onigiri; rice ball
5. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ nigirizushi
▶ [expl] hand-formed sushi with a topping of seafood, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 1152680 握り寿司 1. nigirizushi; hand-pressed vinegared rice topped with seafood
6. [n] [uk] {go (game)}
《usu. ニギリ》
▶ nigiri
▶ [expl] determining who plays black by taking a handful of white stones and using one or two black stones to guess whether it is odd or even



History:
12. A 2025-10-19 07:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-10-18 16:02:22  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/nigiri.html
https://senseis.xmp.net/?Nigiri
  Comments:
it's called nigiri in english. the explanation is now properly marked as such. further more it's not just any stones that are taken but only white stones, and the other player (who has the bowl with black stones) takes only one or two (whatever he wants to guess) so I clarified the wording to make that clear. Also changed the "usu." to make it comform with other go entries and shorter as well.
  Diff:
@@ -57,2 +57,3 @@
-<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
-<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
+<s_inf>usu. ニギリ</s_inf>
+<gloss>nigiri</gloss>
+<gloss g_type="expl">determining who plays black by taking a handful of white stones and using one or two black stones to guess whether it is odd or even</gloss>
10. A 2024-10-13 23:37:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -39,0 +40 @@
+<field>&food;</field>
@@ -46,0 +48 @@
+<field>&food;</field>
9. A 2023-10-04 22:18:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2023-10-04 11:19:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -40 +39,0 @@
-<xref type="see" seq="1001620">お握り・おにぎり</xref>
@@ -41,0 +41 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
@@ -45,0 +46 @@
+<xref type="see" seq="1152680">握り寿司</xref>
@@ -53,2 +54,3 @@
-<s_inf>esp. ニギリ</s_inf>
-<gloss>method to determine player colors</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. written as ニギリ</s_inf>
+<gloss>determining who plays with black by grabbing a handful of stones and guessing whether the number of stones is odd or even</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180730 Active (id: 2349602)
横好き
よこずき
1. [n]
▶ being very enthusiastic about something but not being good at it
Cross references:
  ⇒ see: 1185210 下手の横好き 1. loving something but being very bad at it



History:
3. A 2025-10-18 15:42:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Replace now-hidden 'へたの横好き' with '下手の横好き'
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1185210">へたの横好き</xref>
+<xref type="see" seq="1185210">下手の横好き</xref>
2. A 2022-05-01 12:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-05-01 10:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
横好き	        112626
下手の横好き	83788
へたの横好き	5450
  Comments:
Usually as 下手の横好き.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>being crazy about something, but not be good at it</gloss>
+<xref type="see" seq="1185210">へたの横好き</xref>
+<gloss>being very enthusiastic about something but not being good at it</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236320 Active (id: 2349566)
強心剤
きょうしんざい
1. [n] {medicine}
▶ cardiotonic agent
▶ cardiac stimulant
▶ heart stimulant
▶ cardiotonic
▶ cardiotonic drug
Cross references:
  ⇐ see: 2867585 強心薬【きょうしんやく】 1. cardiotonic agent; cardiac stimulant; heart stimulant; cardiotonic; cardiotonic drug



History:
2. A 2025-10-18 00:10:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>heart stimulant</gloss>
1. A* 2025-10-17 14:57:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Cardiotonic_agent


https://ejje.weblio.jp/content/強心剤
研究社 新和英中辞典での「強心剤」の英訳
きょうしんざい 強心剤
a cardiotonic drug
a heart stimulant.

https://eow.alc.co.jp/search?q=cardiotonic
cardiotonic agent
強心剤

====
https://lsd-project.jp/weblsd/o/begin/cardiotonic
強心薬 【類義語】cardiac stimulant, cardioprotective agent, cardiotonic, cardiotonics
Also
cardiotonics シソーラス PubMed, Scholar, Google, WikiPedia
((複)) 強心薬, 強心剤
【類義語】cardiac stimulant, cardioprotective agent, cardiotonic, cardiotonic agent

https://ja.wikipedia.org/wiki/昇圧薬
旧来から用いられてきた強心薬(cardiotonic)

cardiotonic can stand alone:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/cardiotonic
noun

https://ejje.weblio.jp/content/cardiotonic

Of weblio's suggestions for cardiotonic:
強心剤	8789	58.7%
強心薬	5226	34.9%
強心性	162	1.1%
強化薬	802	5.4%


https://chatgpt.com/share/68f255f4-dadc-8008-ae55-4444f27d8941

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/強心薬
Uncommon, but 2 examples of  "cardiotonic agent"
  Comments:
Why "agent" in English? Who knows.  I think when it comes down to it 強心剤 and 強心薬 are mostly interchangeable. Both appear in reverso with "agent". (though only few examples exist)

"cardiotonic" is a noun that can stand alone.  Book search on "a cardiotonic is" yields:
a cardiotonic is taken with food
a cardiotonic is toxic at high doses producing a fall in blood pressure
a cardiotonic is given intravenously
etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<field>&med;</field>
+<gloss>cardiotonic agent</gloss>
+<gloss>cardiac stimulant</gloss>
+<gloss>cardiotonic</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280840 Active (id: 2349640)
絞り [news1,nf19] 搾り [news2,nf25]
しぼり [news1,news2,nf19,nf25] シボリ [sk]
1. [n]
▶ shibori
▶ tie-dye
▶ tie-dyeing
2. [n] {photography}
▶ aperture
▶ aperture stop
▶ stop
3. [n]
▶ contraction
▶ squeezing
▶ choke
4. [n] [uk] {go (game)}
▶ squeeze
Cross references:
  ⇐ see: 1594520 絞る【しぼる】 13. to squeeze



History:
7. A 2025-10-19 07:18:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-10-18 15:51:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we ought to use the appropriate metadata tags as much as possible.
The "note" field should be a last resort for important info when no other tags are available. Otherwise it's just a noisy distraction.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -47 +47 @@
-<s_inf>usu. シボリ</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2025-10-18 09:52:38  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/shibori.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/シボリ_(囲碁)
https://senseis.xmp.net/?SqueezeTesuji
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シボリ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -38,0 +43,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<s_inf>usu. シボリ</s_inf>
+<gloss>squeeze</gloss>
4. A 2024-04-02 04:24:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
N-grams not very high.
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<field>&photo;</field>
3. A* 2024-04-02 03:57:51 
  Refs:
not vs in meikyo

https://www.kyoto-museums.jp/en/museum/central/3785/
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&vs;</pos>
+<gloss>shibori</gloss>
@@ -29,2 +29 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>aperture (e.g. camera, iris of the eye)</gloss>
+<gloss>aperture</gloss>
@@ -36 +34,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322320 Active (id: 2349624)
捨てる [ichi1,news2,nf46] 棄てる [rK]
すてる [ichi1,news2,nf46]
1. [v1,vt]
▶ to throw away
▶ to cast away
▶ to dump
▶ to discard
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 1. to throw away; to cast away; to dump; to discard
2. [v1,vt]
▶ to abandon
▶ to desert
▶ to leave
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 2. to abandon; to desert; to leave
3. [v1,vt]
▶ to give up
▶ to resign
Cross references:
  ⇐ see: 2783670 捨つ【すつ】 3. to give up; to resign
4. [v1,vt] {go (game)}
▶ to sacrifice (stones)
Cross references:
  ⇔ see: 1711390 捨て石 2. sacrifice stones

Conjugations


History:
7. A 2025-10-18 19:31:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-10-18 10:43:51  Adrian Grana <...address hidden...>
  Diff:
@@ -43,0 +44,2 @@
+<xref type="see" seq="1711390">捨て石・2</xref>
+<xref type="see" seq="1711390">捨て石・2</xref>
5. A* 2025-10-18 10:39:06  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_483.html
  Diff:
@@ -40,0 +41,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>to sacrifice (stones)</gloss>
+</sense>
4. A 2022-06-26 22:30:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-06-26 18:43:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 捨てる | 1,984,881 | 95.5% |
| 棄てる |    29,088 |  1.4% |
| すてる |    64,030 |  3.1% |
|-ーーー-+-----------+-------|
| 捨てて | 1,775,061 | 95.8% |
| 棄てて |    33,509 |  1.8% |
| すてて |    43,734 |  2.4% |
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358830 Active (id: 2349593)
のし上がる伸し上がる伸し上る [sK]
のしあがる
1. [v5r,vi]
▶ to rise (to a high position)
▶ to work one's way up
▶ to push one's way up
▶ to be promoted

Conjugations


History:
8. A 2025-10-18 07:07:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-10-18 06:36:55  GM <...address hidden...>
  Refs:
のし上がる 15,198  94.8% 
伸し上がる    733   4.6% 
伸し上る      95   0.6% -sK
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-09-15 00:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-14 23:12:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
The other senses appear to be archaic. I don't think they're needed. Only daijs has sense 3.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to rise in the world</gloss>
+<gloss>to rise (to a high position)</gloss>
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to push (e.g. to the top)</gloss>
+<gloss>to push one's way up</gloss>
@@ -23,12 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to become arrogant</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to stretch up</gloss>
-<gloss>to reach to</gloss>
-<gloss>to stand on tiptoe</gloss>
4. A 2022-09-13 04:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1419150 Active (id: 2349567)
鍛冶鍛治 [iK]
かじ [gikun] たんやかぬち [gikun]
1. [n]
▶ blacksmithing
▶ forging
▶ smithery
▶ smithcraft
2. [n]
▶ blacksmith
▶ smith



History:
4. A 2025-10-18 00:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"smithcraft" is very dated.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>smithcraft</gloss>
@@ -27,0 +27 @@
+<gloss>smithcraft</gloss>
3. A* 2025-10-17 07:33:24  Sombrero1
  Refs:
Meikyo: 「鍛治」は誤りだが、名字などでは「鍛治」も使う。
GendaiShinkoku: 「冶」を、さんずいの「治」と書くのは誤り。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 鍛冶 │ 428,345 │ 92.1% │
│ 鍛治 │  36,604 │  7.9% │This form even has 30 hits in the BCCWJ
╰─ーー─┴─────────┴───────╯

Even though GG5 gives somewhat different glosses to かじ and たんや, judging from the kokugos there is little difference.
Prog and chuujiten for かじ: forging; smithery.

.
  Comments:
I think [iK] should stay, this seems to be a perfect application for the tag.

Another instance where the odd one appears better split out. たんや sense one is [vs,vt] in shinsen, oukoku and iwakoku.
Shinsen also gives that reading a [form] tag.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -24,0 +25,3 @@
+<gloss>smithcraft</gloss>
+<gloss>forging</gloss>
+<gloss>smithery</gloss>
2. A 2025-10-17 05:06:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24,4 @@
-<gloss>smithing</gloss>
+<gloss>blacksmithing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,0 +29 @@
+<gloss>smith</gloss>
1. A* 2025-10-16 14:09:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most kokugos (meikyo, iwakoku, smk, etc.) have かじ marked as a special reading.

Daijr/s have かぬち marked as well.

The refs say both readings are derived from かなうち(金打)
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1431530 Active (id: 2349568)
直方体 [news2,nf44]
ちょくほうたい [news2,nf44]
1. [n] {mathematics}
▶ right-angled parallelepiped
▶ cuboid
▶ rectangular solid
▶ rectangular prism
Cross references:
  ⇐ see: 1430140 長方体【ちょうほうたい】 1. right-angled parallelepiped; cuboid; rectangular solid



History:
4. A 2025-10-18 00:17:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmmm.
3. A* 2025-10-17 20:04:57  efillaer
  Comments:
rectangular prism is the term taught in United States schools so it is a likely search term
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>rectangular prism</gloss>
2. A 2016-07-10 06:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-07-05 06:56:36  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&math;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594520 Active (id: 2350354)
絞る [ichi1,news1,nf12] 搾る [ichi1]
しぼる [ichi1,news1,nf12] シボる [sk]
1. [v5r,vt]
《esp. 絞る》
▶ to wring (towel, rag)
▶ to squeeze
2. [v5r,vt]
《esp. 搾る》
▶ to squeeze (fruit to extract juice)
▶ to press
▶ to extract
▶ to milk
▶ to express milk
3. [v5r,vt]
▶ to rack (one's brains)
▶ to strain (one's voice)
4. [v5r,vt]
▶ to extort
▶ to exploit
5. [v5r,vt]
《often passive voice》
▶ to chew out
▶ to reprimand severely
▶ to rake over the coals
▶ to give a sound scolding
▶ to tell someone off
▶ to scold
▶ to rebuke
Cross references:
  ⇒ see: 1538600 油を絞る 1. to chew out; to reprimand severely; to rake over the coals; to give a sound scolding; to tell someone off; to scold; to rebuke; to press oil
6. [v5r,vt]
▶ to drill into
▶ to train
7. [v5r,vt]
▶ to narrow down (one's focus)
▶ to whittle down
8. [v5r,vt]
▶ to gather up (curtain, etc.)
▶ to tighten (drawstring)
9. [v5r,vt]
▶ to stop down (lens)
10. [v5r,vt]
▶ to turn down (e.g. radio)
11. [v5r,vt]
▶ to bend (bow)
▶ to draw
12. [v5r,vt] {sumo}
▶ to hold down
▶ to constrict
▶ to immobilize
13. [v5r,vt] [uk] {go (game)}
▶ to squeeze
Cross references:
  ⇒ see: 1280840 【しぼり】 4. squeeze

Conjugations


History:
10. A 2025-10-31 19:53:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Editing the xref to "しぼり" since "シボリ" is hidden in the referenced entry.
Replacing the sense note with a [uk] tag.
  Diff:
@@ -111 +111 @@
-<xref type="see" seq="1280840">シボリ・4</xref>
+<xref type="see" seq="1280840">しぼり・4</xref>
@@ -113 +113 @@
-<s_inf>usu. シボる</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2025-10-19 07:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
絞る	794271	83.7%
搾る	37569	4.0%
しぼる	116705	12.3%
シボる	152	0.0%
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A* 2025-10-18 09:58:16  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ntkr.co.jp/igoyogo/yogo_432.html
https://www.godictionary.net/term/shibori.html
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シボる</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -103,0 +108,8 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1280840">シボリ・4</xref>
+<field>&go;</field>
+<s_inf>usu. シボる</s_inf>
+<gloss>to squeeze</gloss>
+</sense>
7. A 2013-09-16 12:29:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming a little.
  Diff:
@@ -24,1 +24,1 @@
-<gloss>to wring (a towel, a rag)</gloss>
+<gloss>to wring (towel, rag)</gloss>
@@ -53,1 +53,1 @@
-<s_inf>often in the passive voice</s_inf>
+<s_inf>often passive voice</s_inf>
@@ -77,2 +77,2 @@
-<gloss>to gather up (a curtain, etc.)</gloss>
-<gloss>to tighten (a drawstring)</gloss>
+<gloss>to gather up (curtain, etc.)</gloss>
+<gloss>to tighten (drawstring)</gloss>
@@ -83,1 +83,1 @@
-<gloss>to stop down (a lens)</gloss>
+<gloss>to stop down (lens)</gloss>
@@ -88,1 +88,1 @@
-<gloss>to turn down (e.g. the radio)</gloss>
+<gloss>to turn down (e.g. radio)</gloss>
@@ -93,1 +93,1 @@
-<gloss>to bend (a bow)</gloss>
+<gloss>to bend (bow)</gloss>
6. A* 2013-09-16 06:46:29  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
* Split “squeeze” into two senses (wring a rag vs. extract 
juice from fruit); distinguished in kanji usage (add note).
* Add “milk”.
  Diff:
@@ -23,1 +23,2 @@
-<gloss>to wring</gloss>
+<s_inf>esp. 絞る</s_inf>
+<gloss>to wring (a towel, a rag)</gloss>
@@ -25,0 +26,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>esp. 搾る</s_inf>
+<gloss>to squeeze (fruit to extract juice)</gloss>
@@ -27,0 +34,2 @@
+<gloss>to milk</gloss>
+<gloss>to express milk</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1640720 Active (id: 2349569)
狭窄狭さく
きょうさく
1. [n,vs,vi,adj-na]
▶ contraction
▶ narrowing
2. [n] {medicine}
▶ stricture
▶ stenosis

Conjugations


History:
5. A 2025-10-18 00:18:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-10-17 14:14:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
狭窄し	5361	  
狭窄して	2756	  
狭窄した	1407	  
狭窄している	1213	  
狭窄してい	491	  
狭窄したり	270	  
狭窄していた	232	  
狭窄した血管	140	  

adj-na support?
狭窄	223675	 
狭窄など	2569	  
狭窄な	1400	  
狭窄などの	874	  
狭窄などが	362	  
狭窄などを	178	  
狭窄なの	170	  
狭窄なん	140	  
狭窄ないし	104	  
狭窄などで	90	  
狭窄ないし閉塞	89	  
狭窄なんです	79	  
狭窄などの治療	75	 

視野狭窄な	920
  Comments:
Ample news and book entries support [vs]. Even this vaunted source:

https://medical.mainichi.jp/articles/20250603/mmd/00m/413/021000c
冠動脈が90%狭窄している人も

[adj-na] is out there, but seems really not-that-common
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2020-10-01 03:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs - all have medical glosses.
  Comments:
Curiously the only Tanaka example is for a traffic stricture.
2. A* 2020-09-30 23:42:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I think it's clearer to split off the medical glosses into a separate sense.
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<gloss>contraction</gloss>
+<gloss>narrowing</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&med;</field>
@@ -18 +23,0 @@
-<gloss>contraction</gloss>
1. A 2017-07-28 12:46:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -15 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711080 Active (id: 2349570)
百年目100年目百年め [sK]
ひゃくねんめ
1. [n]
▶ the hundredth year
2. [n]
▶ out of luck
▶ (at the) end of one's rope
3. [n]
▶ rare chance
▶ unusually good fortune



History:
6. A 2025-10-18 00:18:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-10-17 22:42:53  Sean McBroom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>100年目</keb>
4. A 2024-12-08 10:11:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze3)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>百年め</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-09-25 14:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-09-25 06:30:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss>out of luck</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711390 Active (id: 2349625)
捨て石 [news2,nf38] 捨石棄て石棄石 [io]
すていし [news2,nf38]
1. [n]
▶ ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)
▶ garden rock
2. [n] {go (game)}
▶ sacrifice stones
Cross references:
  ⇒ see: 2423280 捨て駒 1. sacrificial pawn; sacrificed piece
  ⇔ see: 1322320 捨てる 4. to sacrifice (stones)
3. [n]
《usu. as 〜に/となる》
▶ sacrifice (of oneself, one's career, etc.)
4. [n]
▶ stones used in a foundation
▶ riprap



History:
13. A 2025-10-18 19:32:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see">捨てる・4</xref>
+<xref type="see" seq="1322320">捨てる・4</xref>
12. A* 2025-10-18 10:42:32  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/suteishi.html
https://senseis.xmp.net/?SacrificeStones
  Comments:
changed wording slightly to reflect actuall usage of the terminology in english
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see">捨てる・4</xref>
@@ -33 +34 @@
-<gloss>sacrificed stone</gloss>
+<gloss>sacrifice stones</gloss>
11. A 2022-08-30 02:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be trimmed.
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed to give a natural appearance)</gloss>
10. A* 2022-08-25 05:02:36 
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<gloss>ornamental garden stone (seemingly placed randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
+<gloss>ornamental garden stone (placed seemingly randomly to give the garden a more natural appearance)</gloss>
9. A* 2022-08-25 00:40:39  Opencooper
  Refs:
JEs
  Comments:
Clearer?
  Diff:
@@ -37 +37,2 @@
-<gloss>sacrifice (e.g. career, reputation)</gloss>
+<s_inf>usu. as 〜に/となる</s_inf>
+<gloss>sacrifice (of oneself, one's career, etc.)</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749500 Active (id: 2349626)
素首 [ateji] そ首
そくび
1. [n] [derog]
▶ head
Cross references:
  ⇐ see: 1749510 そっ首【そっくび】 1. head



History:
4. A 2025-10-18 19:32:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-18 15:54:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinmeikai: そくび【そ首】・・・「素首」は、借字。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 素首  │ 690 │ 70.0% │
│ そ首  │  76 │  7.7% │
│ そくび │ 220 │ 22.3% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そ首</keb>
2. A 2025-10-18 07:06:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-18 06:33:38  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, oukoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&derog;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749510 Active (id: 2349591)
そっ首素っ首
そっくび
1. [n] [derog]
▶ head
Cross references:
  ⇒ see: 1749500 素首【そくび】 1. head



History:
4. A 2025-10-18 07:06:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-18 06:30:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
〔けいべつして〕くび。

oukoku:
首をののしって乱暴にいう語。

daijr:
首をののしっていう語。
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&derog;</misc>
2. A 2018-09-13 06:50:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Google n-grams (larger)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>素っ首</keb>
+<keb>そっ首</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>そっ首</keb>
+<keb>素っ首</keb>
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1749500">素首・そくび</xref>
1. A* 2018-09-13 06:22:50  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
素っ首	37
そっ首	22
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そっ首</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2097760 Active (id: 2349631)
犬酸漿
イヌホオズキ (nokanji)いぬほおずき
1. [n] [uk]
▶ black nightshade (Solanum nigrum)



History:
4. A 2025-10-18 19:39:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-18 03:32:42  Joe Murray
  Refs:
イヌホオズキ	3236	94.1%
犬酸漿	203	5.9%

https://ja.wikipedia.org/wiki/イヌホオズキ
https://kotobank.jp/word/犬酸漿-435350#w-435350

daijs, wiki
  Comments:
Updating a bit
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>イヌホオズキ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>black nightshade (plant) (Solanum nigrum)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>black nightshade (Solanum nigrum)</gloss>
2. A 2012-03-17 19:59:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
superfluous
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>black nightshade (plant) (Solanum nigrum L.)</gloss>
+<gloss>black nightshade (plant) (Solanum nigrum)</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151490 Active (id: 2349571)
蝶形骨ちょう形骨
ちょうけいこつ
1. [n] {anatomy}
▶ sphenoid bone (of the skull)
Cross references:
  ⇐ see: 2455370 楔状骨【けつじょうこつ】 2. sphenoid (bone)



History:
3. A 2025-10-18 00:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-10-17 22:19:19 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188120 Active (id: 2349630)

メイメー [sk]
1. [n]
▶ May



History:
3. A 2025-10-18 19:38:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-10-18 19:03:06 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/めい-1834143#w-642830
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188180 Active (id: 2349629)

オクトーバーオクトバー [sk]
1. [n]
▶ October



History:
3. A 2025-10-18 19:37:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-10-18 18:51:35 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/おくとーばー-3146240#w-451777

オクトーバー	19236	98.3%
オクトバー	330	1.7%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オクトバー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2188200 Active (id: 2349628)

ディセンバーディッセンバー [sk]
1. [n]
▶ December
Cross references:
  ⇒ see: 1334910 12月 1. December



History:
4. A 2025-10-18 19:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-18 18:58:18 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/でいせんばー-574470#w-574470

ディセンバー	2282	85.8%
ディッセンバー	377	14.2%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディッセンバー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2022-11-30 15:34:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1334910">12月・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2258690 Active (id: 2349574)

ないで
1. [conj,aux]
《after the -nai stem of a verb》
▶ without doing ...
Cross references:
  ⇒ see: 2257550 ない 1. not
  ⇐ see: 2576180 ずして 1. without doing; not being
  ⇐ see: 2844355 で 1. without doing ...
  ⇐ see: 2576210 ずに 1. without doing
2. [aux]
《used in sentence-final position as an indirect prohibition》
▶ don't



History:
8. A 2025-10-18 00:24:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems a bit tautological.
7. A* 2025-10-17 22:35:29  Sean McBroom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
6. A 2019-03-10 10:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-03-10 06:09:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>used in sentence-final position as an indirect prohibition</gloss>
+<s_inf>used in sentence-final position as an indirect prohibition</s_inf>
+<gloss>don't</gloss>
4. A 2013-06-04 08:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,3 +10,3 @@
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
-<xref type="see" seq="2257550">ない</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
+<xref type="see" seq="2257550">ない・1</xref>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2264280 Active (id: 2349720)

にゃにゃあ
1. [exp] [col]
《after the -nai stem of a verb》
▶ if not ...
▶ unless ...
Cross references:
  ⇒ see: 2264270 ねば 1. if not ...; unless ...
2. [exp] [col]
《after the -nai stem of a verb; at sentence end》
▶ have to (do)
3. [exp] [col]
▶ to
▶ for
▶ on
▶ in
▶ at
Cross references:
  ⇒ see: 2215430 には 1. to; for; on; in; at



History:
6. A 2025-10-20 00:39:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-10-18 18:35:25  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
Usual style; aligning with ねば.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after neg. verb stem</s_inf>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf>
@@ -21 +21 @@
-<s_inf>after neg. verb stem; at sentence end</s_inf>
+<s_inf>after the -nai stem of a verb; at sentence end</s_inf>
4. A 2020-04-23 21:41:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>unless ...</gloss>
3. A 2020-04-23 00:56:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2020-04-22 23:12:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, shinmeikai
  Comments:
Added sense.
Moved にゃあ to readings field. It apples to all the senses.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>にゃあ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,2 +13,9 @@
-<s_inf>also にゃあ</s_inf>
-<gloss>if not ... (negative conditional)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>after neg. verb stem</s_inf>
+<gloss>if not ...</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>after neg. verb stem; at sentence end</s_inf>
+<gloss>have to (do)</gloss>
@@ -16,2 +26,6 @@
-<gloss>for (in regard to)</gloss>
-<gloss>in order to</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to</gloss>
+<gloss>for</gloss>
+<gloss>on</gloss>
+<gloss>in</gloss>
+<gloss>at</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2394710 Active (id: 2359398)
無いと [sK]
ないと
1. [exp] [abbr,col]
《at sentence end; after the -nai stem of a verb or adjective》
▶ have to (do, be)
▶ must (do, be)
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 1. have to (verb); must (verb)
2. [exp] [abbr,col]
《at sentence end; after the -nai stem of a verb or adjective》
▶ is indispensable
▶ is absolutely necessary
Cross references:
  ⇒ see: 2394660 【ないといけない】 2. is indispensable; absolutely necessary



History:
13. A 2026-02-03 05:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Remove uk tags
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -26 +24,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
12. A 2025-11-11 05:12:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There's another reason for retaining the [uk] tags. In the text-glossing function in WWWJDIC (and possibly other apps), the [uk] tag is used to identify kana-only entries where the kana form is used to assist the parsing of text. If the [uk] is removed from entries where all the kanji forms are tagged as [sK], this function would have to be extended to include this extra analysis.  While not impossible, it's more work just to keep the system going. Easier to leave the [uk] tags as a signal, as they have been for many years.
I'll close this now, leaving the [uk] n place.
11. A* 2025-11-07 10:16:57  Sombrero1
  Comments:
I get that they are different tagsets.
And frankly I'm not avid for having these [uk] tags removed, but I think for consistency's sake it should be decided whether they stay or not.
Since per the github issue by parfait it seemed to me they would no longer stay.
10. A* 2025-11-05 05:20:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see them as independent tagsets. Sure, if all the kanji forms are [sK] then the [uk] is automatic, but the tagging is done on different, albeit related, criteria.
FWIW, in WWWJDIC I drop the [uk] tag when all the kanji forms are [sK].
9. A* 2025-11-04 09:38:20  Sombrero1
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/152
  Comments:
I didn't notice them in the ないといけない entry, I think they should be removed too.
We should stay consistent with the issue solutions, there's really no point in having them if the user doesn't see any kanji forms and the developers manage their end as well.
And if you e.g. search for ないと on sites like jisho it just looks odd, having a note "usually only in kana" with no kanji form visible.
https://four.jisho.org/search?keyword=無いと
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406500 Active (id: 2349573)

んとするんとす
1. [exp,vs-i] [form]
《after -nai stem of verb》
▶ to try to (do)
▶ to want to
2. [exp,vs-i] [form]
▶ to be about to (do, happen)

Conjugations


History:
7. A 2025-10-18 00:23:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual form.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>after nai stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after -nai stem of verb</s_inf>
6. A 2020-11-20 05:52:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've moved the question to the むず entry.
5. A* 2020-10-26 23:26:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopening to raise the question of what to do むとす. Daijisen says: "「むず」に同じ。" - can we add it to the むず entry?
BTW, for むとす Koj says "「んとす」とも".
4. A 2020-10-26 23:20:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-10-26 20:48:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:〔文〕
  Comments:
I don't think the archaic むとす belongs here.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>むとす</reb>
-</r_ele>
@@ -16,2 +13,4 @@
-<s_inf>after a -nai stem</s_inf>
-<gloss>to be trying to</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<s_inf>after nai stem of verb</s_inf>
+<gloss>to try to (do)</gloss>
+<gloss>to want to</gloss>
@@ -22 +21,2 @@
-<gloss>to be just about to</gloss>
+<misc>&litf;</misc>
+<gloss>to be about to (do, happen)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2553560 Active (id: 2349572)

んがため
1. [exp] [form]
《after -nai stem of verb》
▶ in order to
Cross references:
  ⇒ see: 1157150 【ために】 1. for; for the sake of; to one's advantage; in favor of; in favour of; on behalf of



History:
6. A 2025-10-18 00:23:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usual form.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>after nai stem of verb</s_inf>
+<s_inf>after -nai stem of verb</s_inf>
5. A 2020-10-26 19:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-10-26 16:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think the issue is that ん comes from the previous verb. We wouldn't usually have something like this as an entry; it's more of a grammar point. However, daijr and meikyo do have んとする, so I suppose a justification can be made for adding this.
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<misc>&litf;</misc>
+<s_inf>after nai stem of verb</s_inf>
3. A* 2020-10-26 11:18:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
んがため	30887
救わんがために	290
救うために	137593
https://japanese.stackexchange.com/questions/5396/is-there-a-difference-between-んがため-and-ために
  Comments:
Seems it's a rather archaic construction that's survived. Maybe it's worth keeping.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1157150">ために</xref>
+<xref type="see" seq="1157150">ために・1</xref>
2. A* 2020-10-26 07:49:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
This entry feels kind of non-standard.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650920 Active (id: 2349576)
固有肝動脈
こゆうかんどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ arteria hepatica propria
▶ hepatic artery proper
▶ proper hepatic artery



History:
4. A 2025-10-18 00:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-10-17 23:16:13 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2011-08-02 10:50:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,3 +11,4 @@
-<gloss>(n) arteria hepatica propria</gloss>
-<gloss>(n) hepatic artery proper</gloss>
-<gloss>(n) proper hepatic artery</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>arteria hepatica propria</gloss>
+<gloss>hepatic artery proper</gloss>
+<gloss>proper hepatic artery</gloss>
1. A* 2011-08-02 09:06:21  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735270 Active (id: 2349586)
顔中顔じゅう [sK]
かおじゅう
1. [n,adv]
▶ whole face
▶ all over one's face



History:
5. A 2025-10-18 05:56:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-10-18 05:20:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
顔中    71,636  93.6% 
顔じゅう   4,665   6.1% -sK
かおじゅう    204   0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-04-05 14:20:48  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>顔じゅう</keb>
2. A 2012-08-13 12:17:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<gloss>all over one's face</gloss>
1. A* 2012-08-13 03:37:28  Marcus
  Refs:
nikk, eij (example sentences)
http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/martialarts/boxing/
1/20120813-OYT1T00317.htm
"顔中にできた無数の傷が、決勝の激戦ぶりを物語っていた。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841526 Active (id: 2349621)
処置なし処置無し
しょちなし
1. [adj-no,n]
▶ hopeless
▶ unworkable



History:
5. A 2025-10-18 19:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-10-18 18:08:59  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
処置なしな	127	  
処置なしなの	51	  
処置なしなん	33	  

処置なしの	521	  
処置なしの馬鹿	109	  
処置なしの馬鹿者	73	  
処置なしの馬鹿者だ	73	  
処置なしの食道	70	  
処置なしの食道内	70	  
処置なしの食道内視	70	  
処置なしの状態	41	

処置なしに	132
  Comments:
A google book search for "処置なしな" yields 3 results; 2 are 処置なしなのか, the 3rd spans a sentence boundary.  By comparison, 処置なしの yields 14+ pages, including things like  処置なしの愚か者 and  処置なしの状態.

Even "処置なしのバカ" comes up in a google search, but not "処置なしなバカ".  There are な uses in the wild (you'll find them on x.com), but Japanese always has some flexibility with this.

Occasional appearances of 処置なしに also don't seem sufficient to me to confuse this with an [adj-na] tag.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2019-09-25 21:19:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
処置無し	2559
処置なし	7291
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>処置無し</keb>
+<keb>処置なし</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>処置なし</keb>
+<keb>処置無し</keb>
2. A 2019-09-25 17:24:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -15,3 +16,2 @@
-<gloss>it's hopeless</gloss>
-<gloss>I've given up</gloss>
-<gloss>nothing can be done</gloss>
+<gloss>hopeless</gloss>
+<gloss>unworkable</gloss>
1. A* 2019-09-25 15:23:17 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2866250 Active (id: 2349623)
劫立てコウ立て
こうだてコウダテ (nokanji)
1. [n] {go (game)}
▶ ko threat
Cross references:
  ⇔ see: 2867596 コウ材 1. ko threat
  ⇒ see: 1578910 劫 2. ko; position that allows for eternal capture and recapture of the same stones



History:
5. A 2025-10-18 19:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-10-18 09:45:57  Adrian Grana <...address hidden...>
  Comments:
better to cross reference like this
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2867596">コウ材</xref>
@@ -20 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2866248">コウ争い</xref>
3. A 2025-06-24 06:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
劫立て	1155	39.6%
こうだて	224	7.7%
コウダテ	1026	35.2%
コウ立て	512	17.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>コウ立て</keb>
@@ -19,3 +22 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>usu. コウダテ</s_inf>
-<gloss>Ko threat</gloss>
+<gloss>ko threat</gloss>
2. A* 2025-06-22 18:03:29  Adrian Grana <...address hidden...>
  Comments:
forgot to add uk tag
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-06-22 17:59:53  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihonkiin.or.jp/teach/lesson/school/ko.html
https://senseis.xmp.net/?KoThreat

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867479 Active (id: 2349611)
昼白色
ちゅうはくしょく
1. [n]
▶ cool white colour



History:
4. A 2025-10-18 17:41:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
KOD: ちゅうはくしょく【昼白色】
3. A* 2025-10-18 17:37:36 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ちょうはくしょく</reb>
+<reb>ちゅうはくしょく</reb>
2. A 2025-10-11 01:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2025-10-09 05:16:29  Hendrik
  Refs:
https://panasonic.jp/life/housework/100038.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature
  Comments:
This is one of severals terms specific to fluorescent and LED light sources - already in the database: 昼光色 (daylight colour)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867498 Active (id: 2350056)
過剰観光
かじょうかんこう
1. [n]
▶ overtourism
Cross references:
  ⇒ see: 2867497 観光過剰 1. overtourism



History:
4. A 2025-10-27 04:23:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. A bit obvious and not in the ngrams or references.
3. A* 2025-10-18 16:09:05  Hendrik
  Comments:
Sorry, the fix does not seem to work. Xref should be to  2349235
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">観光過剰・1</xref>
+<xref type="see" seq="2867497">観光過剰</xref>
2. A* 2025-10-18 16:06:37  Hendrik
  Comments:
fixed the broken xref
1. A* 2025-10-11 12:19:29  Hendrik
  Refs:
https://forbesjapan.com/articles/detail/79107
also personal communication in the context of a tourism management seminar

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867583 Active (id: 2349577)
剣筋
けんすじ
1. [n]
▶ swordsmanship
Cross references:
  ⇒ see: 1787290 太刀筋 1. swordsmanship
2. [n]
▶ line drawn by the tip of a sword when slashing



History:
2. A 2025-10-18 00:33:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
剣筋	2093
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Sword Lines</gloss>
+<xref type="see" seq="1787290">太刀筋</xref>
+<gloss>swordsmanship</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>Swordsmanship</gloss>
+<gloss>line drawn by the tip of a sword when slashing</gloss>
1. A* 2025-10-17 11:02:11  icebarf <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典 (J-J Definition)
https://www.weblio.jp/content/剣筋 (J-J Definition)

https://ncode.syosetu.com/n1052ib/3/ - Usage: 「剣筋が糸を引くように美しく無駄がない。」
  Comments:
Found the word while reading 誰が勇者を殺したか. It's pretty easy to understand from reading the J-J definition but I couldn't find any english entries after searching for the word.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867585 Active (id: 2349578)
強心薬
きょうしんやく
1. [n] {medicine}
▶ cardiotonic agent
▶ cardiac stimulant
▶ heart stimulant
▶ cardiotonic
▶ cardiotonic drug
Cross references:
  ⇒ see: 1236320 強心剤 1. cardiotonic agent; cardiac stimulant; heart stimulant; cardiotonic; cardiotonic drug



History:
3. A 2025-10-18 00:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>heart stimulant</gloss>
2. A* 2025-10-17 15:02:01  Sombrero1
  Refs:
最新医学大辞典 第2版, 南山堂医学大辞典第18版: cardiotonic
Nipponica
  Comments:
Not sure if that xref is needed, if so I think 強心剤 should xref back as well.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>きょうしんくすり</reb>
+<reb>きょうしんやく</reb>
1. A* 2025-10-17 14:57:45  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Of weblio's suggestions for cardiotonic:
強心剤	8789	58.7%
強心薬	5226	34.9%
強心性	162	1.1%
強化薬	802	5.4%
  Comments:
References at xref.  The two seem largely interchangeable. 

For completeness, since we have 強心剤. Chatgpt suggests only a slight difference in nuance/register.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867587 Active (id: 2349579)
鱗状骨
りんじょうこつ
1. [n] {anatomy}
▶ squamous bone



History:
2. A 2025-10-18 00:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典
1. A* 2025-10-17 22:23:27 
  Refs:
英辞郎103; 25万語医学用語大辞典 英和/和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867590 Active (id: 2349581)
頬動脈
きょうどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ buccal artery



History:
2. A 2025-10-18 00:36:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-17 23:06:03 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 英辞郎103; CD-科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867591 Active (id: 2349580)
眼動脈
がんどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ ophthalmic artery



History:
2. A 2025-10-18 00:36:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-17 23:09:07 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867593 Active (id: 2349655)
紅の木
ベニノキ (nokanji)べにのき
1. [n] [uk]
▶ achiote (Bixa orellana)
▶ annatto



History:
2. A 2025-10-19 07:42:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2025-10-18 02:36:40  Joe Murray
  Refs:
ベニノキ	861	84.2%
紅の木	161	15.8%

https://kotobank.jp/word/紅の木-625398
https://ja.wikipedia.org/wiki/ベニノキ

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867594 Active (id: 2349639)
草牡丹
クサボタン (nokanji)くさぼたん
1. [n] [uk]
▶ Clematis stans (buttercup species)



History:
2. A 2025-10-19 07:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-18 03:38:35  Joe Murray
  Refs:
クサボタン	1523	86.7%
草牡丹	233	13.3%

https://ja.wikipedia.org/wiki/クサボタン
https://kotobank.jp/word/草牡丹-483158#w-483158

daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867595 Active (id: 2349714)
大ヒント
だいヒント
1. [n]
▶ major hint
▶ important clue
▶ great tip



History:
2. A 2025-10-19 22:23:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>great tip</gloss>
1. A* 2025-10-18 07:00:53 
  Refs:
大ヒント	9276
Saw on TV during 競馬 analysis by expert, seemed like the meaning was more or less "advice", so I thought "important clue" (e.g. to reading the race) seems to fit. But it's not super straightforward so it makes sense as an entry and the dictionary already has a lot of similar common 大- entries

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867596 Active (id: 2349622)
コウ材劫材
こうざい
1. [n] {go (game)}
▶ ko threat
Cross references:
  ⇔ see: 2866250 コウ立て 1. ko threat
  ⇒ see: 1578910 劫 2. ko; position that allows for eternal capture and recapture of the same stones



History:
2. A 2025-10-18 19:20:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
劫材	390	22.2%
コウ材	1363	77.8%
  Comments:
Some usage.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>劫材</keb>
+<keb>コウ材</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>コウ材</keb>
+<keb>劫材</keb>
1. A* 2025-10-18 09:44:44  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/kouzai.html
  Comments:
I don't think it's ever written 劫材, please remove if you deem it not necessary, on the other hand it would be more consistent with other entries where the kanji is rarely used and makes the origin clearer (though the kanji is rare in general in case of go as its almost always in katakana)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867597 Active (id: 2349627)

オーパイ
1. [n] [abbr,col]
▶ autopilot
Cross references:
  ⇒ see: 1032070 オートパイロット 1. autopilot



History:
2. A 2025-10-18 19:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オーパイ 1487
1. A* 2025-10-18 14:39:00 
  Refs:
https://myyacht.click/instrumental/autopilot-for-yachts→-understanding-the-mechanism-and-types/
『オーパイ』は『オートパイロット』の略で、自動操舵装置のことだよ。

https://yougo.kazi.co.jp/3036/
オートパイロット。自動操舵装置。

https://www.bambi.red/entry/lr-auto-pilot
オーパイとは「オートパイロット=自動操縦」の略だ。

https://action-bepilot.com/style/autopilot/
「オートパイロット」通称オーパイについて解説していきます。

https://crmlabo.tokyo/2.パイロットの仕事/
自動操縦装置とはコンピューターを利用した飛行機の姿勢制御装置のことで、通常はオートパイロットあるいはオーパイと呼ばれています。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867598 Active (id: 2349642)
身を捧げる身をささげる [sK]
みをささげる
1. [exp,v1]
▶ to devote oneself (e.g. to a cause, goal, etc.)
▶ to sacrifice oneself
▶ to dedicate oneself
▶ to give one's everything
Cross references:
  ⇒ see: 1516430 捧げる【ささげる】 3. to devote; to sacrifice; to dedicate

Conjugations


History:
3. A 2025-10-19 07:23:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<gloss>to devote oneself (to; e.g. a cause, goal, etc.)</gloss>
-<gloss>to sacrifice oneself (for)</gloss>
-<gloss>to dedicate oneself (to)</gloss>
-<gloss>to give one's everything (for)</gloss>
+<gloss>to devote oneself (e.g. to a cause, goal, etc.)</gloss>
+<gloss>to sacrifice oneself</gloss>
+<gloss>to dedicate oneself</gloss>
+<gloss>to give one's everything</gloss>
2. A* 2025-10-18 18:56:18  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 身を捧げる  │ 7,862 │ 85.5% │
│ 身をささげる │ 1,335 │ 14.5% │add; [sK]
│ みを捧げる  │     0 │  0.0% │ /
│ みをささげる │     0 │  0.0% │ /
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

Shinsen: 物事や人のために、自分のすべてを犠牲にする。多大な労力や時間を費やす。「革命に━」「新薬の開発に━」

Saito

.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身をささげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&v1;</pos>
@@ -13,2 +18,4 @@
-<gloss>Devoting oneself to someone/something (like, a cause)</gloss>
-<gloss>Sacrificing oneself for a person or a cause</gloss>
+<gloss>to devote oneself (to; e.g. a cause, goal, etc.)</gloss>
+<gloss>to sacrifice oneself (for)</gloss>
+<gloss>to dedicate oneself (to)</gloss>
+<gloss>to give one's everything (for)</gloss>
1. A* 2025-10-18 15:55:39  icebarf <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版 (J-J definition)
「自分を犠牲(ぎせい)にして、尽(つ)くす。
「革命に━」」

https://eow.alc.co.jp/search?q=身をささげる

https://ejje.weblio.jp/content/身を捧げる

(example sentences and their translations ^)

Usage:
誰が勇者を殺したか:ライトノベル:断章二:
「れども、他にも同じ志を持つ者が、その身を捧げて民のために戦う者が、どこかにいるのではないかと願っていた。」
  Comments:
I partook in a discussion on the English meaning for this expression, and the conclusion was that this usually doesn't mean literally sacrificing oneself.

I did however see an example sentence (国家に身を捧げる) that had one possible translation as "sacrificing oneself for one's country" along with dedicating/offering oneself up.

So I thought it might be worth considering adding that meaning as well.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867599 Active (id: 2349645)
大圏図
たいけんずだいけんず
1. [n]
▶ gnomonic chart
▶ great-circle chart
▶ great-circle map



History:
3. A 2025-10-19 07:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quite rare.
2. A* 2025-10-18 18:42:34  Sombrero1
  Refs:
日外35万語科学技術用語大辞典;科学技術45万語対訳辞典 英和・和英

Nikkoku has 大圏図法, with the たいけんず reading

.
  Comments:
Since we don't have something like a cartography tag it's probably best left untagged
1. A* 2025-10-18 16:03:32  Hendrik
  Refs:
personal communication
https://www2.nc-toyama.ac.jp/WEB_Profile/nunome2020/lecture/sailing/greatcircle/construction/construction.html
https://www.jstage.jst.go.jp/article/jjca1963/8/1/8_1_17/_pdf
http://blog.livedoor.jp/smilewave/archives/41682692.html
https://hiramatu-hifuka.com/onyak/onyak2/tizu02.html
  Comments:
The last cited website shows both readings

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867600 Active (id: 2349647)
心射図法
しんしゃずほう
1. [n]
▶ gnomonic projection (in cartography)
▶ central projection
Cross references:
  ⇐ see: 2867601 大圏図法【たいけんずほう】 1. gnomonic projection (in cartography); central projection



History:
2. A 2025-10-19 07:30:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-18 19:01:18  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 心射図法 │ 115 │100.0% │GG5, daijisen, daijr, nikkoku, nipponica
│ 大圏図法 │   0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2867601 Active (id: 2349646)
大圏図法
たいけんずほうだいけんずほう
1. [n]
▶ gnomonic projection (in cartography)
▶ central projection
Cross references:
  ⇒ see: 2867600 心射図法 1. gnomonic projection (in cartography); central projection



History:
2. A 2025-10-19 07:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-10-18 19:03:06  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 心射図法 │ 115 │100.0% │
│ 大圏図法 │   0 │  0.0% │Nikkoku
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml