JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ dryer (esp. hair) ▶ drier ▶ blower
|
|||||
| 7. | A 2025-01-09 20:08:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-08 22:19:05 | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドライアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドライヤ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2018-01-21 17:55:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-01-14 23:41:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| Comments: | Maybe this is more focussed. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>dryer</gloss> +<xref type="see" seq="1118180">ヘアドライヤー</xref> +<gloss>dryer (esp. hair)</gloss> @@ -12 +13 @@ -<gloss>hair dryer</gloss> +<gloss>blower</gloss> |
|
| 3. | A* 2018-01-14 20:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Almost all the images on Google are of hair dryers so I think it's worth having as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>hair dryer</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ hair dryer ▶ blow dryer
|
|||||
| 8. | A 2025-01-09 20:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-08 22:18:26 | |
| Refs: | ヘアドライヤ 743 ヘアドライア 111 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアドライヤ</reb> |
|
| 6. | A 2025-01-08 19:38:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ヘアドライアー 765 |
|
| Comments: | If they didn't get it from us. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘアドライアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A* 2025-01-08 11:59:42 | |
| Refs: | ヘアドライヤー 52432 99.1% ヘアデライヤー 0 0.0% ヘア・ドライヤー 480 0.9% ヘア・デライヤー 0 0.0% |
|
| Comments: | seems from wordnet |
|
| Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<reb>ヘアデライヤー</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘア・デライヤー</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 4. | A 2018-01-16 02:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I found a couple of real usages, which is why I put "ik" rather than delete it. I wouldn't lose sleep over it going. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ matter (to discuss) ▶ item (on the agenda) ▶ issue ▶ topic ▶ case |
|
| 2. |
[n]
▶ (court) case |
|
| 3. |
[n]
▶ project ▶ enterprise |
|
| 4. |
[n]
[col]
▶ advertisement ▶ sponsorship spot ▶ promotional |
|
| 12. | A 2025-01-08 20:46:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Colloquial usage rather than slang. |
|
| Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<misc>&sl;</misc> -<misc>&net-sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -37 +36 @@ -<gloss>promotional (usu. done by an influencer or internet personality)</gloss> +<gloss>promotional</gloss> |
|
| 11. | A* 2025-01-05 02:37:36 AT <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.nicovideo.jp/a/案件 |
|
| Comments: | It has become extremely common to refer to promotionals, advertisements, and anything talking about any product or service as an 案件 (even if not the case). Reference below: YouTuberやSNSで活動するインフルエンサーは、その影響力を期待され各企業から広告目的のプロモーションを依頼される。そうしたプロモーションは仕事と呼ばず隠語の意味も込めて「案件」と呼ばれる。 |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>advertisement</gloss> +<gloss>sponsorship spot</gloss> +<gloss>promotional (usu. done by an influencer or internet personality)</gloss> |
|
| 10. | A 2023-06-06 04:08:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll do that. |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>project</gloss> @@ -25,0 +25,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>project</gloss> +<gloss>enterprise</gloss> |
|
| 9. | A* 2023-06-06 01:05:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku splits that into a separate sense. Maybe we should too ③〔個別の〕事業。プロジェクト。「大型━」 |
|
| 8. | A* 2023-06-06 00:56:06 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kimini.online/blog/archives/18697 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86499/ |
|
| Comments: | Where I work, it's synonymous with "project" |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>project</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
[uk]
▶ to take (a resource, e.g. time or money)
|
|||||||
| 2. |
[v5r]
[uk]
▶ to hang
|
|||||||
| 3. |
[v5r]
[uk]
▶ to come into view ▶ to arrive
|
|||||||
| 4. |
[v5r]
[uk]
▶ to come under (a contract, a tax)
|
|||||||
| 5. |
[v5r]
[uk]
▶ to start (engines, motors) |
|||||||
| 6. |
[v5r]
[uk]
▶ to attend ▶ to deal with ▶ to handle |
|||||||
| 7. |
[v5r,aux-v]
[uk]
▶ to have started to ▶ to be on the verge of |
|||||||
| 8. |
[v5r]
[uk]
▶ to overlap (e.g. information in a manual) ▶ to cover |
|||||||
| 9. |
[v5r,aux-v]
[uk]
▶ to (come) at |
|||||||
| 10. |
[v5r]
[uk]
▶ to be fastened
|
|||||||
| 11. |
[v5r]
[uk]
▶ to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
|
|||||||
| 12. |
[v5r]
[uk]
▶ to be caught in
|
|||||||
| 13. |
[v5r]
[uk]
▶ to get a call
|
|||||||
| 14. |
[v5r]
[uk]
▶ to depend on |
|||||||
| 15. |
[v5r]
[uk]
《usu. ~にかかる》 ▶ to begin (a task) ▶ to set about (doing) ▶ to get down to |
|||||||
| 11. | A 2025-01-10 20:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving to the end to avoid reindexing examples. |
|
| Diff: | @@ -73,8 +72,0 @@ -<s_inf>as ~にかかる, where ~ is the -masu stem of a verb or the noun base of a suru-verb</s_inf> -<gloss>to begin (a task)</gloss> -<gloss>to set about (doing)</gloss> -<gloss>to get down to</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<misc>&uk;</misc> @@ -116,0 +109,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ~にかかる</s_inf> +<gloss>to begin (a task)</gloss> +<gloss>to set about (doing)</gloss> +<gloss>to get down to</gloss> |
|
| 10. | A* 2025-01-08 17:58:05 Ody | |
| Refs: | Daijirin (def. 16, subcase 2) Meikyou (defs 29 & 31) |
|
| Comments: | added a definition/use-case (#8) i think i forgot to click submit earlier — sorry for the double submission if i didn't |
|
| Diff: | @@ -68,0 +69,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as ~にかかる, where ~ is the -masu stem of a verb or the noun base of a suru-verb</s_inf> +<gloss>to begin (a task)</gloss> +<gloss>to set about (doing)</gloss> +<gloss>to get down to</gloss> |
|
| 9. | A 2024-09-15 05:33:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2021-11-17 11:39:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2021-11-13 06:15:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 掛かる 1870519 懸かる 20016 / ok to remove ichi1 from this? 掛る 36118 懸る 2801 |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<keb>懸かる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> -<k_ele> @@ -17,0 +14,3 @@ +<keb>懸かる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ transmission and reception ▶ sending and receiving |
|
| 4. | A 2025-01-08 20:37:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it works. The term is about signals. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>correspondence</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-08 08:18:03 Nicolas Maia | |
| Comments: | More succinct gloss. May not be perfect for all cases. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>correspondence</gloss> |
|
| 2. | A 2021-12-30 15:03:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>transmission and reception</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-12-29 03:22:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs https://news.yahoo.co.jp/articles/aef0632ce66b2c1b55f696e3dda910f142ff7073 17年までの被害は、病院の業務用パソコンのメールが送受信できなくなったり、ファイルが開かなくなったりするなど比較的軽微なものが多かった。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>transceiver (send and receive)</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>sending and receiving</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ non-fruit-bearing flower ▶ sterile flower
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ something that is flashy with no content |
|||||
| 2. | A 2025-01-08 01:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-07 21:34:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 徒花 │ 13.141 │ 47.8% │ │ あだ花 │ 7.707 │ 28.0% │ │ 仇花 │ 6.632 │ 24.1% │Gendai ; encountered this ; add ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>仇花</keb> +</k_ele> @@ -15,0 +19 @@ +<gloss>sterile flower</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ firing (esp. a rocket or missile) ▶ launching ▶ shooting ▶ discharge ▶ catapult |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
[sl]
▶ ejaculation |
|
| 8. | A 2025-01-08 01:54:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think that's adequately covered by sense 2. |
|
| Diff: | @@ -30,5 +29,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&ctr;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>counter for male ejaculation shots</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-01-05 03:24:07 AT <...address hidden...> | |
| Comments: | Very prominent on any form of AV packaging related to the edit |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>counter for male ejaculation shots</gloss> |
|
| 6. | A 2022-08-07 11:59:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-08-07 05:52:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | not at all sure about sense 2. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 4. | A 2020-08-28 04:37:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ obstruction ▶ hindrance ▶ blocking ▶ disturbance ▶ interference ▶ interruption ▶ sabotage ▶ jamming (a signal) |
|
| 12. | A 2025-01-08 01:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 11. | A* 2025-01-08 00:28:06 Reymundus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://youtu.be/RiIXymKoY2M?si=2STw3t1YfiVfmV4q&t=24 |
|
| Diff: | @@ -37,0 +38 @@ +<gloss>sabotage</gloss> |
|
| 10. | A 2023-09-16 00:06:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2023-09-15 21:14:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | shinsen: 「防害」と書くのはあやまり。 n-grams: 防害 371 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>防害</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2022-09-25 19:39:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ case (of a machine, computer, etc.) ▶ casing ▶ cabinet (arcade games) ▶ housing ▶ enclosure ▶ chassis ▶ frame |
|
| 11. | A 2025-06-24 05:30:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-06-23 07:58:30 Sombrero1 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 筐体 │ 561.595 │ 95.1% │ │ 筺体 │ 13.777 │ 2.3% │ │ きょう体 │ 7.271 │ 1.2% │ │ 匡体 │ 5.520 │ 0.9% │[sK] │ きょうたい │ 2.065 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A* 2025-06-23 04:08:52 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://jp.misumi-ec.com/tech-info/categories/machine_design/md01/c1468.html https://www.jp.omega.com/subsection/enclosure-accessories.html |
|
| Comments: | 匡体 5520 Possibly nonstandard usage. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>匡体</keb> |
|
| 8. | A 2025-01-08 20:34:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Arcade by itself is too broad; the game context is needed. Since the first sense has the contextual note following, this one should too. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>(arcade) cabinet</gloss> +<gloss>cabinet (arcade games)</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-01-08 15:57:35 | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>cabinet (arcade games)</gloss> +<gloss>(arcade) cabinet</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ germ ▶ germs ▶ bacteria ▶ bug |
|
| 2. |
[n]
▶ something dirty or harmful ▶ vermin |
|
| 12. | A 2025-01-09 22:14:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ばい菌が入っ 11,685 66.1% バイ菌が入っ 2,784 15.7% 黴菌が入っ 624 3.5% バイキンが入っ 2,585 14.6% |
|
| Comments: | Hiding バイキン. I don't think the "figurative" note is needed. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<keb>バイ菌</keb> +<keb>黴菌</keb> @@ -12,2 +12,2 @@ -<keb>黴菌</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>バイ菌</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>figurative</s_inf> |
|
| 11. | A 2025-01-08 06:35:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-08 03:40:20 | |
| Refs: | ばい菌が 34526 60.8% バイ菌が 9936 17.5% 黴菌が 2207 3.9% バイキンが 9474 16.7% ばいきんが 659 1.2% ばい菌の 5574 34.8% バイ菌の 4245 26.5% 黴菌の 912 5.7% バイキンの 5027 31.4% ばいきんの 258 1.6% Top 10 N-grams Lookup for バイキン (Frequency Order) バイキング 2014698 (バイキング) バイキングの 171774 (バイキング_の) バイキン 155206 (バイキン) バイキングで 126653 (バイキング_で) バイキングを 108378 (バイキング_を) バイキングに 107480 (バイキング_に) バイキンマン 93336 (バイキン_マン) |
|
| Comments: | I think half the ngram counts for バイキン are false positives. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<reb>ばいきん</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -19,3 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>ばいきん</reb> -</r_ele> @@ -24 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -32 +30,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 9. | A 2025-01-07 20:32:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Drop it. |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
| 8. | A* 2025-01-07 08:14:13 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ばい菌 │ 89,749 │ 22.1% │ │ バイ菌 │ 43,068 │ 10.6% │ │ 黴菌 │ 9,884 │ 2.4% │ add rK │ バイキン │ 155,206 │ 38.2% │ add │ ばいきん │ 107,974 │ 26.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ ばい菌 │ 2,739 │ 30.9% │ │ バイ菌 │ 1,487 │ 16.8% │ │ 黴菌 │ 375 │ 4.2% │ │ バイキン │ 2,926 │ 33.0% │ │ ばいきん │ 1,340 │ 15.1% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | personally i don't think [col] is appropriate here, it's just the popular name second sense not needed imo and i don't see it in most of my refs |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13,0 +15,4 @@ +<r_ele> +<reb>バイキン</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -18,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -26,0 +33 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ unwillingly ▶ reluctantly ▶ grudgingly |
|
| 2. |
[n]
[uk]
《usu. as 〜(を)する》 ▶ shaking one's head in refusal (like a child) |
|
| 11. | A 2025-02-01 00:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-31 12:12:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | (を): イヤイヤして 4161 79.0% イヤイヤをして 1108 21.0% === katakana: いやいや行って 725 26.9% イヤイヤ行って 541 20.1% 嫌々行って 1432 53.1% いやいや来て 272 45.3% イヤイヤ来て 91 15.2% <-- This is what I encountered 嫌々来て 237 39.5% イヤイヤ期 17246 90.1% いやいや期 1692 8.8% 嫌々期 197 1.0% |
|
| Comments: | Encountered as katakana. We have an entry イヤイヤ期. Seems like イヤイヤ should be here. I've edited the note on [2]. sankoku gives ~をする as an example, "prescriptively correct", but this seems more common without を, which made the note a bit misleading. I agree with old comments that [1] and [2] go well as one entry, and certainly make understanding イヤイヤ期 simpler. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>イヤイヤ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -31 +35 @@ -<s_inf>usu. as 〜をする</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜(を)する</s_inf> |
|
| 9. | A 2025-01-08 02:10:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not needed. It's virtually always written in kana. |
|
| Diff: | @@ -33,7 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>no!</gloss> -<gloss>no no!</gloss> -<gloss>not at all</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-01-04 08:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can. Perhaps put 嫌々/嫌嫌 in the 否々 entry as sK. |
|
| 7. | A* 2025-01-04 00:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | With the exception of koj, my refs don't have the interjection sense for 嫌々, only 否々. Should we drop that sense from this entry? |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>reluctantly</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>reluctantly</gloss> @@ -31,2 +31,2 @@ -<s_inf>usu. as いやいやをする</s_inf> -<gloss>shaking head in refusal (like a child)</gloss> +<s_inf>usu. as 〜をする</s_inf> +<gloss>shaking one's head in refusal (like a child)</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to manipulate figures to one's advantage ▶ to count wrongly on purpose ▶ to inflate or deflate one's age
|
|||||||
| 9. | A 2025-01-11 06:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サバを読む 2779 鯖を読む 620 さばを読む 1670 サバ読む 2284 鯖読む 328 さば読む 381 |
|
| Comments: | I think this needs to be two entries. I'll set it up. |
|
| Diff: | @@ -14,12 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>サバ読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鯖読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>さば読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -28,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さばよむ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A* 2025-01-08 15:08:38 Anonymous | |
| Refs: | No-rin ep 12 1:40 婚活で女がサバ読むのはええとしても |
|
| Comments: | Variations of the omission of を added as sK/sk |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,12 @@ +<k_ele> +<keb>サバ読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯖読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さば読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +28,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さばよむ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:22:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈鯖/さば/サバ〉を〈読/よ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ サバを読む │ 2,779 │ 47.9% │ │ さばを読む │ 1,670 │ 28.8% │ │ 鯖を読む │ 620 │ 10.7% │ │ 鯖をよむ │ 44 │ 0.8% │ │ サバをよむ │ 371 │ 6.4% │ │ さばをよむ │ 314 │ 5.4% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ サバを読ん │ 6,265 │ 51.5% │ │ さばを読ん │ 1,474 │ 12.1% │ │ 鯖を読ん │ 451 │ 3.7% │ │ 鯖をよん │ 59 │ 0.5% │ │ さばをよん │ 2,468 │ 20.3% │ │ サバをよん │ 1,448 │ 11.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>さばを読む</keb> +<keb>鯖を読む</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>鯖を読む</keb> +<keb>さばを読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>サバをよむ</reb> -<re_restr>サバを読む</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>さばを読む</re_restr> -<re_restr>鯖を読む</re_restr> |
|
| 6. | A 2020-10-11 20:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-10-11 13:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | サバを読む 2779 さばを読む 1670 鯖を読む 620 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>サバを読む</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<reb>サバをよむ</reb> +<re_restr>サバを読む</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>さばを読む</re_restr> +<re_restr>鯖を読む</re_restr> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ labor ▶ labour ▶ work |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Labour Party
|
|||||
| 5. | A 2025-01-08 06:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-08 02:08:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | I don't think "manual" is needed. Like "labour", 労働 usually but doesn't necessary refer to manual labour. |
|
| Diff: | @@ -24,4 +24,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>manual labor</gloss> -<gloss>manual labour</gloss> -<gloss>toil</gloss> +<gloss>labor</gloss> +<gloss>labour</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-06 05:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-05 08:02:27 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 労働 15,925,875 99.8% 労動 13,321 0.1% -sK ろうどう 15,165 0.1% |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-11-07 02:08:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -31,2 +31,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-no,adj-na]
▶ innocence |
|||||
| 2. |
[n,adj-no]
{Buddhism}
▶ mind free of obstructive thoughts ▶ detachment ▶ no-mind
|
|||||
| 3. |
[adj-no,n]
▶ insentient |
|||||
| 4. |
[n,vs,vt]
▶ pestering (someone for money, etc.) ▶ asking ▶ begging ▶ request |
|||||
| 5. | A 2025-01-10 00:28:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-10 00:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, chujiten, daij, meikyo https://en.wikipedia.org/wiki/No-mind |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18,2 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26 +25,5 @@ -<gloss>insentient (i.e. plants, inanimate objects, etc.)</gloss> +<xref type="see" seq="1745260">有心・2</xref> +<field>&Buddh;</field> +<gloss>mind free of obstructive thoughts</gloss> +<gloss>detachment</gloss> +<gloss>no-mind</gloss> @@ -29 +32 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31,4 +34 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1745260">有心</xref> -<field>&Buddh;</field> -<gloss>free from obstructive thoughts</gloss> +<gloss>insentient</gloss> @@ -40 +40,4 @@ -<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss> +<gloss>pestering (someone for money, etc.)</gloss> +<gloss>asking</gloss> +<gloss>begging</gloss> +<gloss>request</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-08 20:27:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-05 15:22:34 | |
| Refs: | https://www.jlogos.com/d001/705394090.html 「金の―に来る」 |
|
| Diff: | @@ -36,0 +37 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -39 +40 @@ -<gloss>to pester someone (for cash, etc.)</gloss> +<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A 2020-05-23 06:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ rebellious spirit ▶ defiant attitude |
|
| 5. | A 2025-01-09 22:26:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj, meikyo 反骨 84,546 反骨精神 39,822 反骨の 18,584 |
|
| Comments: | Not an abbreviation. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1680350">反骨精神</xref> -<misc>&abbr;</misc> @@ -22,0 +21 @@ +<gloss>defiant attitude</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-09 20:23:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-08 10:00:23 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 反骨 │ 84.546 │ 97.9% │ │ 叛骨 │ 1.292 │ 1.5% │[rK] │ はんこつ │ 492 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1680350">反骨精神</xref> |
|
| 2. | A 2010-08-22 23:35:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-08-22 12:45:59 Brandon Kentel <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>叛骨</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ United States and China ▶ Sino-American |
|
| 2. | A 2025-01-08 00:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-08 00:35:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>America and China</gloss> +<gloss>United States and China</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ cardiopulmonary bypass ▶ heart-lung machine ▶ CPB pump
|
|||||
| 2. | A 2025-01-08 06:30:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-01-08 05:14:33 parfait8 | |
| Refs: | sankoku https://en.wikipedia.org/wiki/Cardiopulmonary_bypass |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&med;</field> +<gloss>cardiopulmonary bypass</gloss> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>CPB pump</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
▶ (even) a little bit |
|
| 4. | A 2025-01-08 07:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 露ほど 13493 露ほども 10221 <- form in the JEs. |
|
| 3. | A* 2025-01-08 06:47:43 parfait8 | |
| Refs: | sankoku |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>little bit</gloss> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>(even) a little bit</gloss> |
|
| 2. | A 2013-08-28 22:50:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-08-28 05:19:58 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | n-grams |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>露ほど</keb> +</k_ele> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ (establishing a) big lead ▶ (winning by a) huge margin ▶ breaking away (from the field) |
|
| 13. | A 2025-01-10 20:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It seems a little odd to hide the most common kanji form. |
|
| 12. | A 2025-01-09 22:29:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with GM. 打っ千切り is in all the kokugos so it shouldn't be hidden. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ぶっち切り</keb> +<keb>打っ千切り</keb> @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14 @@ -<keb>打っ千切り</keb> +<keb>ぶっち切り</keb> |
|
| 11. | A* 2025-01-08 10:04:03 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | I hid ぶっち切り because it's 混ぜ書き. I think it's virtually always written in kana so we don't need to show ぶっち切り. kokugos have 打っ千切り and none of my refs have ぶっち切り. if 打っ千切り is visible, people can look it up and see the kokugo entries. |
|
| 10. | A* 2025-01-08 01:39:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A 2025-01-08 01:39:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd order it this way. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>打っ千切り</keb> +<keb>ぶっち切り</keb> @@ -11 +10,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -14 +13 @@ -<keb>ぶっち切り</keb> +<keb>打っ千切り</keb> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sourdough
|
|||||
| 3. | A 2025-01-08 20:20:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Uncontroversial. |
|
| 2. | A* 2025-01-06 00:59:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サワードー 485 サワードウ 890 サワー種 6804 RP |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>サワードー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2446560">サワー種</xref> |
|
| 1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
dut "kina"
▶ cinchona |
|
| 5. | A 2025-01-08 00:56:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-07 22:06:59 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────┬───────╮ │ 幾那 │ 39 │100.0% │Saito; add ; [sK] ╰─ーー─┴────┴───────╯ |
|
| Comments: | stumled across this by accident |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>幾那</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2022-07-01 00:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | キナ 84878 99.9% 規那 106 0.1% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-04-02 11:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-04-02 07:52:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ heart and lungs |
|||||
| 2. |
(しんぱい only)
[n]
[abbr]
{medicine}
▶ cardiopulmonary bypass ▶ heart-lung machine ▶ CPB pump
|
|||||
| 4. | A 2025-01-08 06:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-08 05:16:38 parfait8 | |
| Refs: | daijr, smk, meikyo, gg5 |
|
| Comments: | i think we don't use [adj-no] like this now |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&med;</field> @@ -18,4 +19 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>cardiopulmonary</gloss> -</sense> -<sense> +<stagr>しんぱい</stagr> @@ -24,0 +23 @@ +<field>&med;</field> @@ -26 +25,3 @@ -<gloss>heart and lung machine</gloss> +<gloss>cardiopulmonary bypass</gloss> +<gloss>heart-lung machine</gloss> +<gloss>CPB pump</gloss> |
|
| 2. | A 2011-09-04 19:33:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs for reading |
|
| Comments: | splitting on pos |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,7 @@ +<r_ele> +<reb>しんはい</reb> +</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>heart and lungs</gloss> +</sense> @@ -12,2 +19,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>heart and lungs</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-09-04 04:10:09 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 大辞林 |
|
| Comments: | * Primarily used as a prefix * Make separate entry for 2字 compound (current only have 4字 compounds including this) * Also used as abbreviation |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ video capture card
|
|||||
| 5. | A 2025-01-08 20:19:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-08 11:48:16 | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>ビデオキャプチャ・カード</reb> +<reb>ビデオ・キャプチャ・カード</reb> |
|
| 3. | A 2018-12-30 12:33:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ビデオキャプチャーカード 2474 ビデオキャプチャカード 4207 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ビデオキャプチャカード</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビデオキャプチャ・カード</reb> |
|
| 2. | A 2018-12-29 19:53:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-12-29 12:34:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ mobile ▶ portable ▶ ambulatory |
|
| 4. | A 2025-01-08 20:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2024-12-31 05:59:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A 2024-12-31 05:58:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 移動式 154753 移動式の 18989 移動式スタジオ 55 LSD, other glossaries, Reverso |
|
| Comments: | AB and not common. I think this is more useful. I'll approve temporarily and reopen. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>いどうしきすたじおお</keb> +<keb>移動式</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>移動式スタジオ-</reb> +<reb>いどうしき</reb> @@ -11,2 +11,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>mobile studio, truck studio</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>mobile</gloss> +<gloss>portable</gloss> +<gloss>ambulatory</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-31 05:05:09 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ud2001.jp/tour/saitama https://yadokari-space.com/champer1/ https://coubic.com/studiohighfive |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ Nativity group ▶ Christmas crib |
|
| 5. | A 2025-07-17 20:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-07-17 15:53:12 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きりすとせいたんぐんぞう</reb> +<reb>キリストせいたんぐんぞう</reb> |
|
| 3. | A 2025-01-08 07:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリスト生誕群像 0 生誕群像 0 |
|
| Comments: | Obviously not common. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>christmas crib</gloss> +<gloss>Nativity group</gloss> +<gloss>Christmas crib</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-03 10:02:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | https://mainichi.jp/univ/articles/20230131/org/00m/100/017000c (recent usage) Seems to be used as "Christmas crib" as well, most of the articles online reference the french word "créche", which means crib. But why not join the discussion on your first submission? Why wait till it's deleted (2329352) and then resubmit? |
|
| Comments: | Doesn't seem like we have another word with this meaning, so it may be worth an entry? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:43:51 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.swissinfo.ch/jpn/文化/キリスト生誕群像の展覧会を見る/34569812 https://www.dessinemoica.com/store/noerunoYi-Wei-woWu-Yu-rukirisutoSheng-Dan-Qun-Xiang-kuretusiyu-p664415624 https://ameblo.jp/tsutsumi-musubi/entry-11966300437.html |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ pickaxe
|
|||||
| 5. | A 2025-01-09 22:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll add "pickax" to the つるはし entry. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>pickax</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-08 20:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Marginal but worth keeping with a rare tag. |
|
| 3. | A* 2025-01-05 02:41:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Bis_Sensh, none of your refs support this submission. The first and last links are product names for yo-yos and the second link doesn't contain "ピックアックス" at all. Please choose your references more carefully. Many of your submissions have references that are totally unsuitable. I don't think this is needed as an entry. Hard to find any examples of real use. It's mostly product listings and video game items. |
|
| 2. | A 2025-01-03 19:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ピックアックス 156 www images |
|
| Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>pick axe</gloss> +<xref type="see" seq="1434140">つるはし</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>pickaxe</gloss> +<gloss>pickax</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:50:01 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://yoyostorerewind.com/products/pickaxe?srsltid=AfmBOooVVKMJeDf52RUlIQTOL15RO2GPTOKltQgeo9g2Ylw62KWaGHGm https://ejje.weblio.jp/content/pick+axe http://yoyonest.jp/view/item/000000029026 |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to come to life |
|
| 4. | D 2025-01-11 01:51:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "to have a life" is more accurate but it's probably not worth adding. |
|
| 3. | A* 2025-01-10 01:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure this is useful. Most occurrences seem to be XXXの/に命が宿る, and the meaning depends on the context. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 2. | A* 2025-01-08 18:08:42 mark dufour <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>命が宿る3216</keb> +<keb>命が宿る</keb> |
|
| 1. | A* 2025-01-05 08:59:58 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso context https://hinative.com/questions/10743119 |
|
| Comments: | 命が宿る 3216 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ visiting a shrine |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:42:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| 1. | A* 2025-01-07 20:36:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://x.com/ashi2shin/status/1876177403543961765 今年も市内6神社をめぐるスタンプラリー「芦屋睦の宮詣で」はじまってる。1/15(水)まで daijs |
|
| 1. |
[exp,vs-c]
▶ to be reduced to ashes ▶ to be incinerated ▶ to be destroyed by fire
|
|||||
| 4. | A 2025-01-11 00:48:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 灰燼に帰す │ 1,651 │ 98.3% │ │ 灰じんに帰す │ 28 │ 1.7% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>灰じんに帰す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-10 23:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | The literal translation is idiomatic English. I think that gloss should lead. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>to be wholly incinerated</gloss> @@ -14,0 +14,2 @@ +<gloss>to be incinerated</gloss> +<gloss>to be destroyed by fire</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit clunky. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>to fully go up in flames</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-07 21:48:58 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 灰燼に帰す │ 1.651 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Daijr, Daijs, Nikk ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Encountered this |
|
| 1. |
[exp,vs-s]
▶ to be reduced to ashes ▶ to be incinerated ▶ to be destroyed by fire
|
|||||
| 3. | A 2025-01-10 23:56:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>to be wholly incinerated</gloss> @@ -15,0 +15,2 @@ +<gloss>to be incinerated</gloss> +<gloss>to be destroyed by fire</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:26:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>to fully go up in flames</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-07 21:53:19 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 灰燼に帰する │ 380 │100.0% │Less common brother of 灰燼に帰す; Oukoku, Koj, GG5 ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
por
▶ paçoca (Brazilian candy made from ground peanuts, sugar and salt) |
|
| 3. | A 2025-01-09 22:54:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>paçoca (Brazilian candy made of peanut flour)</gloss> +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="por"/> +<gloss>paçoca (Brazilian candy made from ground peanuts, sugar and salt)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-08 00:55:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | パソッカ 843 |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<gloss>paçoca</gloss> -<gloss>Brazilian candy made of peanut flour</gloss> +<gloss>paçoca (Brazilian candy made of peanut flour)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-07 23:37:03 | |
| Refs: | https://minhapraia.exblog.jp/30961313/ https://en.wikipedia.org/wiki/Paçoca |
|
| 1. |
[n]
▶ Aromanian (language) ▶ Macedo-Romanian |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:23:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-07 23:44:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙(英和) https://ja.wikipedia.org/wiki/アルーマニア語 https://en.wikipedia.org/wiki/Aromanian_language アルーマニア語 354 |
|
| 1. |
[n]
▶ National Front (political party) |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:22:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-08 00:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj https://ja.wikipedia.org/wiki/国民戦線 |
|
| Comments: | Not just the French one. |
|
| 1. |
[n]
▶ integrity ▶ honesty |
|
| 2. |
[n]
{computing}
▶ integrity ▶ consistency ▶ completeness |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:14:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | インテグリティ 21265 97.0% インテグリティー 661 3.0% Daijisen: 1 誠実。正直。完全無欠。 2 コンピューターのシステムやデータの整合性、一貫性、無矛盾性、完全性。 |
|
| Comments: | I can't see it being used in the context of video games. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +12,0 @@ -<field>&vidg;</field> @@ -13,0 +14,8 @@ +<gloss>honesty</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>integrity</gloss> +<gloss>consistency</gloss> +<gloss>completeness</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 00:21:13 Reymundus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://youtu.be/RiIXymKoY2M?si=2STw3t1YfiVfmV4q&t=24 |
|
| 1. |
[n]
▶ circled number |
|
| 3. | A 2025-01-10 00:36:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "circled" is better than "encircled" in this context. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>encircled number</gloss> -<gloss>circled digit</gloss> +<gloss>circled number</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-08 06:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 丸数字 14022 Eijiro, Daijisen |
|
| 1. | A* 2025-01-08 06:01:53 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/丸数字 |
|
| 1. |
[n]
▶ enclosed character ▶ circled alphanumeric |
|
| 2. | A 2025-01-08 06:32:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2025-01-08 06:04:59 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/囲み文字 https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Enclosed_Alphanumerics_block |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ barbarian from the north and west of China |
|
| 2. |
[n]
[hist]
▶ Sogdian ▶ native of Sogdiana |
|
| 2. | A 2025-01-08 06:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5259570</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -13 +12 @@ -<gloss>barbarian (of the Northern and Western barbarian tribes of ancient China)</gloss> +<gloss>barbarian from the north and west of China</gloss> @@ -18,0 +18 @@ +<gloss>native of Sogdiana</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 05:47:42 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/胡人-64843 https://en.wiktionary.org/wiki/胡人#Japanese |
|
| Comments: | Probably not a real name. Proposing a move to JMdict. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,8 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Kojin</gloss> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>barbarian (of the Northern and Western barbarian tribes of ancient China)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Sogdian</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[form,rare]
▶ sage ▶ morally perfect person ▶ highly virtuous person |
|
| 3. | A 2025-01-08 20:21:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-08 09:19:36 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 至人 │ 726 │100.0% │Saito, Shinsen, Smk, Daijs, Daijr, Nikk, Meikyo, Oukoku, Iwakoku, Gendai, Koj │ しじん │ 28.952 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Meikyo and shinsen give [form] |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -14 +15,2 @@ -<gloss>perfected person</gloss> +<gloss>morally perfect person</gloss> +<gloss>highly virtuous person</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 07:25:48 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/至人-519550 |
|
| 1. |
[n]
[hon,form]
《usu. as ご〜; epistolary term》 ▶ knowledge ▶ awareness |
|
| 2. |
[n]
[hon,form]
《usu. as ご〜; epistolary term》 ▶ acknowledgement ▶ compliance ▶ agreement ▶ consent |
|
| 3. | A 2025-01-09 20:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-08 09:11:52 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 高承 │ 10.130 │ 60.4% │Sankoku, Smk, Daijr etc. │ ご高承 │ 6.650 │ 39.6% │Jitsuyou ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Smk, daijr, daijs, gendai point out it's used mostly in epistolary writing. Sankoku has [form] Jitsuyou also has the second sense for this, and since the kokugos all refer to 承知 it should be here I think. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<s_inf>usu. as ご〜</s_inf> +<s_inf>usu. as ご〜; epistolary term</s_inf> @@ -16,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>usu. as ご〜; epistolary term</s_inf> @@ -17,0 +24,3 @@ +<gloss>compliance</gloss> +<gloss>agreement</gloss> +<gloss>consent</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 08:55:52 Sergey <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/高承 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ jail warden ▶ jailer |
|
| 3. | A 2025-01-08 20:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's old. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&rare;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A* 2025-01-08 18:32:38 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 獄吏 │ 1.908 │ N/A │ │ 牢役人 │ 503 │ N/A │ │ 獄司 │ 171 │100.0% │nikk, oukoku ; [rare] ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | This might very well be archaic. Nikk first usage example from 1257 and no further examples, even in big nikkoku. Low ngram count and kokugos reference to 牢役人 (edo period jail warden). |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 18:05:46 | |
| Refs: | 三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版 |
|
| 1. |
[n]
▶ light flashing |
|
| 5. | A 2025-01-12 06:55:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I originally took it as 光点+滅, but I see it's 光+点滅. Perhaps it's best to keep it to avoid confusion. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>flashing light</gloss> +<gloss>light flashing</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-12 01:53:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | This refers to the flashing as opposed to the light itself. I don't think this is needed. A+B and not especially common. |
|
| 3. | A 2025-01-10 05:45:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 光点滅 │ 2,676 │ 97.7% │ │ 光り点滅 │ 63 │ 2.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>光り点滅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2025-01-10 05:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not necessarily stroboscopic. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>stroboscopic light</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 22:16:03 | |
| Refs: | 光点滅 2676 https://eigakan.org/theaterpage/schedule.php?t=moana2 『モアナと伝説の海2』光点滅シーンに関して 『モアナと伝説の海2』本編には、一部、光に対して敏感なお客様がご覧になられた場合、光過敏性発作やてんかんの症状など、光感受性反応による諸症状を引き起こす可能性のあるシーン(光の点滅が続くシーン等)が含まれております。 |
|
| 1. |
[surname,given]
▶ Ko |
|
| 2. | A 2025-01-08 06:27:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving to 5259497. |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<sense> -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Hu</gloss> -</sense> |
|
| 1. | A* 2025-01-08 05:56:31 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://webpark1728.sakura.ne.jp/2019/06/自動下書き/ https://ja.wikipedia.org/wiki/胡_(姓) |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Hu</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[surname,given]
▶ Ko |
|
| 3. | A 2025-01-10 01:50:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<misc>&surname;</misc> -<gloss>Hu</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-08 07:02:15 Nicolas Maia | |
| Comments: | I think you moved to the wrong entry. Should be 5259497. |
|
| 1. | A 2025-01-08 06:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<misc>&surname;</misc> +<gloss>Hu</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[fem,surname]
▶ Souji |
|
| 2. |
[work]
▶ Zhuangzi (Taoist classic) |
|
| 2. | A 2025-01-08 20:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-08 07:28:14 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Zhuangzi_(book) |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<misc>&work;</misc> +<gloss>Zhuangzi (Taoist classic)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[person]
▶ Mother Teresa (1910-1997; Albanian‑Indian Catholic nun) |
|
| 2. | A 2025-01-08 00:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-07 23:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs, koj |
|
| 1. |
[organization]
▶ National Rally (French political party) |
|
| 2. | A 2025-01-08 01:23:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-08 00:06:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki https://en.wikipedia.org/wiki/National_Rally |
|