JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009640 Active (id: 2329614)
に因って [rK] に依って [rK]
によって [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ according to
▶ due to
▶ by (means of)
▶ because of
▶ via
▶ on the basis of
▶ depending on
Cross references:
  ⇐ see: 1009680 に拠れば【によれば】 1. according to (someone)
  ⇐ see: 2076730 に因り【により】 1. according to; by (means of); due to; because of
  ⇐ see: 1009650 によって異なる【によってことなる】 1. to differ depending on ...



History:
7. A 2025-01-07 08:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A 2025-01-07 05:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-05 09:39:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ に因って │     22.021 │  0.0% │
│ に依って │     59.795 │  0.1% │move up? Daijs doesn't specify this to be "preferred", just listed first.
│ によって │ 71.197.353 │ 99.9% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Glosses need to be seperated by semicola. Also I don't think all those usage examples in brackets are needed, seems to be clear enough. I also looked at the example sentences in DOJG and the entry should hopefully cover all usages now.

Also [rK] + [spec1]?
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>due to (reason), via (method), performed by (agent), depending on (condition)</gloss>
+<gloss>according to</gloss>
+<gloss>due to</gloss>
+<gloss>by (means of)</gloss>
+<gloss>because of</gloss>
+<gloss>via</gloss>
+<gloss>on the basis of</gloss>
+<gloss>depending on</gloss>
4. A* 2025-01-05 03:30:53 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2025-01-05 02:26:18  AT <...address hidden...>
  Refs:
Dictionary of Japanese Grammar → 中級編 → Intermediate Page 297
  Comments:
Thought I would clarify this entry a bit more using the DOJG as a reference and hopefully improve the understanding when quickly looking up grammatical structures already entered in.

DOJG Reference below:
A particle that indicates means, cause, agent of passive sentence, or dependency on a situation.	
According to; due to; owing to; because of; depending on; from~ to; by means of; on the basis of; with; by
【Related Expression: に; で; の為に】
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<gloss>according to</gloss>
-<gloss>by (means of)</gloss>
-<gloss>due to</gloss>
-<gloss>because of</gloss>
+<gloss>due to (reason), via (method), performed by (agent), depending on (condition)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009650 Active (id: 2329625)
によって異なる [spec1]
によってことなる [spec1]
1. [exp,v5r]
▶ to differ depending on ...
Cross references:
  ⇒ see: 1009640 【によって】 1. according to; due to; by (means of); because of; via; on the basis of; depending on

Conjugations


History:
3. A 2025-01-07 18:49:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1009640">に因って</xref>
+<xref type="see" seq="1009640">によって</xref>
2. A 2010-08-04 01:53:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-03 21:23:30  Scott
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<pos>&v5r;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009670 Active (id: 2329628)
に依ると [rK]
によると [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ according to (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1009680 【によれば】 1. according to (someone)



History:
5. A 2025-01-07 18:53:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に依ると	11935	0.1%
によると	7985506	99.9%
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1009680">に拠れば</xref>
+<xref type="see" seq="1009680">によれば</xref>
4. A 2019-10-18 02:11:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-10-17 23:40:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i've suggested deleting 依ると, so moving the [spec1] here
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2014-10-13 05:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2014-10-13 04:44:45  Curtis Naito <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1009680">に拠れば</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1009680 Active (id: 2329627)
に拠れば [rK] に依れば [rK] に因れば [rK]
によれば
1. [exp] [uk]
▶ according to (someone)
Cross references:
  ⇒ see: 1009640 【によって】 1. according to; due to; by (means of); because of; via; on the basis of; depending on
  ⇐ see: 1009670 に依ると【によると】 1. according to (someone)



History:
4. A 2025-01-07 18:51:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
に拠れば	15296	0.6%
に依れば	11972	0.5%
に因れば	1874	0.1%
によれば	2434976	98.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2025-01-07 18:50:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<xref type="see" seq="1009640">に因って</xref>
+<xref type="see" seq="1009640">によって</xref>
2. A 2019-05-19 02:13:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-05-18 10:21:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>according to (quotation)</gloss>
+<gloss>according to (someone)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022510 Active (id: 2346798)

インディゴインジゴ
1. [n]
▶ indigo (dye)
▶ indigotin
Cross references:
  ⇐ see: 2223410 洋藍【ようらん】 1. indigo
  ⇐ see: 1549400 藍【あい】 2. indigo (dye)
  ⇐ see: 2223390 インド藍【インドあい】 1. indigo
  ⇐ see: 2223400 藍靛【らんてん】 1. indigo



History:
5. A 2025-08-21 03:49:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
インジゴ is in daijirin, smk, gg5, etc.
The n-gram count in the K/M corpus is more balanced.

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ インディゴ │ 2,385 │ 86.7% │
│ インジゴ  │   365 │ 13.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Let's not hide インジゴ.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2025-01-07 05:19:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-07 05:11:58 
  Refs:
インジゴ	2984	2.9%
インディゴ	99147	97.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>インジゴ</reb>
+<reb>インディゴ</reb>
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>インディゴ</reb>
+<reb>インジゴ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-03-15 21:57:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-15 21:48:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
i.e., not the plant
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>indigo</gloss>
+<gloss>indigo (dye)</gloss>
+<gloss>indigotin</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1045220 Active (id: 2329641)

クレイジー [spec1] クレージー
1. [adj-na]
▶ crazy



History:
3. A 2025-01-07 20:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +9,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
2. A* 2025-01-07 05:38:06 
  Refs:
クレージー	53413	26.0%
クレイジー	152075	74.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>クレイジー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -7,3 +9,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クレイジー</reb>
1. A 2013-04-18 02:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クレイジー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1192920 Active (id: 2329585)
果敢 [news1,nf15]
かかん [news1,nf15]
1. [adj-na]
▶ resolute
▶ determined
▶ bold



History:
2. A 2025-01-07 02:35:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 00:44:31  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199100 Active (id: 2329647)
解像度 [news2,nf27]
かいぞうど [news2,nf27]
1. [n]
▶ resolution (of a display, printer, scanner, etc.)
2. [n] [col]
▶ degree of understanding
▶ how well one understands a person or thing



History:
4. A 2025-01-07 20:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's broader than slang.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2025-01-05 02:21:07  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/解像度/#jn-36385
  Comments:
デジタル大辞泉(小学館)
1. 3 (比喩的に)物事を理解するこまやかさ。「注釈を読むと物語の—が上がる」
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>degree of understanding</gloss>
+<gloss>how well one understands a person or thing</gloss>
2. A 2020-07-14 23:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't either.
1. A* 2020-07-14 14:38:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I can't find any support for "granularity".
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>resolution (e.g. display, dpi)</gloss>
-<gloss>granularity (e.g. timer)</gloss>
+<gloss>resolution (of a display, printer, scanner, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1376060 Active (id: 2329645)
政党 [ichi1,news1,nf01]
せいとう [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ political party



History:
1. A 2025-01-07 20:39:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1444450 Active (id: 2329676)
徒花あだ花仇花
あだばな
1. [n]
▶ non-fruit-bearing flower
▶ sterile flower
Cross references:
  ⇐ see: 1673490 無駄花【むだばな】 1. blossom which fails to produce fruit; non-fruit-bearing flower
2. [n]
▶ something that is flashy with no content



History:
2. A 2025-01-08 01:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 21:34:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 徒花  │ 13.141 │ 47.8% │
│ あだ花 │  7.707 │ 28.0% │
│ 仇花  │  6.632 │ 24.1% │Gendai ; encountered this ; add
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<k_ele>
+<keb>仇花</keb>
+</k_ele>
@@ -15,0 +19 @@
+<gloss>sterile flower</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466960 Active (id: 2329590)
如何なる
いかなる
1. [adj-pn] [uk]
▶ what kind of
▶ what sort of
▶ what
2. [adj-pn] [uk]
《as いかなる...でも, いかなる...も, etc.》
▶ no matter what (kind of)
▶ whatever
▶ any



History:
7. A 2025-01-07 02:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-06 01:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Marcus is correct. The entry was incomplete.
  Diff:
@@ -13,3 +13,9 @@
-<gloss>any kind of</gloss>
-<gloss>every</gloss>
-<gloss>whatsoever</gloss>
+<gloss>what kind of</gloss>
+<gloss>what sort of</gloss>
+<gloss>what</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as いかなる...でも, いかなる...も, etc.</s_inf>
+<gloss>no matter what (kind of)</gloss>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>any</gloss>
5. A 2025-01-03 01:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably best left as it is. I don't think the GG5 xrefs are a good reason to bring in extra glosses.
4. A* 2024-12-16 02:20:04  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/KCXUQMv.png
Translation: the question is, what kind of opponent must be defeated to imbue the 'ancient weapon' with a soul...

https://dictionary.goo.ne.jp/word/如何なる/
  Comments:
the second link above as well as GG5 point out this being the same as いかな / どんな, and both those entries on jmdict have the meaning "what kind of", which I think it should be added here because it matches the usage from the example sentence from FF14 (first ref. link)
3. A 2019-09-19 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス. 29 Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>every</gloss>
+<gloss>whatsoever</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509440 Active (id: 2329594)
分け隔て別け隔て [rK] わけ隔て [sK] 分けへだて [sK]
わけへだて
1. [n,vs,vt]
▶ distinction
▶ favoritism
▶ favouritism
▶ discrimination

Conjugations


History:
7. A 2025-01-07 03:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-06 19:35:40  GM <...address hidden...>
  Refs:
分け隔て  57,466  78.7% 
わけ隔て   6,115   8.4% -sK
分けへだて  2,395   3.3% -add, sK
別け隔て   1,117   1.5% -rK (daijs)
わけへだて  5,902   8.1%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>わけ隔て</keb>
+<keb>別け隔て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,6 @@
-<keb>別け隔て</keb>
+<keb>わけ隔て</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分けへだて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-01-27 00:00:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-26 21:45:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
118k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わけ隔て</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1531710 Active (id: 2329591)
名前 [ichi1,news1,nf02] 名まえ [sK]
なまえ [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ name
2. [n]
▶ given name
▶ first name
Cross references:
  ⇔ see: 1604730 名字 1. surname; family name; last name



History:
7. A 2025-01-07 03:21:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 名前を  │ 7,653,500 │ 99.4% │
│ 名まえを │     5,116 │  0.1% │ - sK
│ なまえを │    41,443 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2019-08-01 21:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2019-07-31 23:50:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need for "full name". It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>full name</gloss>
4. A 2017-09-13 22:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving x-ref to correct sense.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
-<xref type="see" seq="1375190">姓・せい・1</xref>
@@ -27,0 +26 @@
+<xref type="see" seq="1604730">名字</xref>
3. A 2010-07-27 04:19:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532270 Active (id: 2329596)
明けましておめでとうございます明けましておめでとう御座います [rK] 明けまして御目出度う御座います [rK] 明けましてお目出度うございます [sK]
あけましておめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ Happy New Year
Cross references:
  ⇐ see: 1982920 明けおめ【あけおめ】 1. Happy New Year



History:
6. A 2025-01-07 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おめでとう御座います	197336	2.1%
御目出度う御座います	1596	0.0%
お目出度うございます	2517	0.0%
おめでとうございます	8986379	97.8%
---
明けましておめでとう	1224999	37.9%
明けまして御目出度う	794	0.0%
明けましてお目出度う	1220	0.0%
あけましておめでとう	2002626	62.0%
  Comments:
You left out the most common one.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>明けましておめでとうございます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2025-01-06 23:41:23  Reymundus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,2 +5,9 @@
-<keb>明けましておめでとうございます</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>明けましておめでとう御座います</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明けまして御目出度う御座います</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明けましてお目出度うございます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-21 20:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 13:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
2. A 2016-01-15 05:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552120 Active (id: 2329584)
流す [ichi1,news1,nf08]
ながす [ichi1,news1,nf08]
1. [v5s,vt]
▶ to drain
▶ to pour
▶ to run
▶ to let flow
▶ to flush
▶ to shed (blood, tears)
▶ to spill
2. [v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river)
▶ to set adrift
3. [v5s,vt]
▶ to wash away
▶ to carry away
▶ to sweep away
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 1. to drift; to be carried away; to be swept away; to be driven out (to sea)
4. [v5s,vt]
▶ to broadcast
▶ to play (e.g. music over a loudspeaker)
▶ to send (electricity through a wire)
5. [v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.)
▶ to spread
▶ to distribute
6. [v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi)
▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.)
▶ to go from place to place
7. [v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.)
▶ to call off
▶ to reject (e.g. a bill)
8. [v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn)
9. [v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming)
▶ to do with ease
▶ to do effortlessly
10. [v5s,vt]
▶ to exile
▶ to banish
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 3. to be exiled (to); to be banished
11. [v5s,vt] {baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field
12. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do inattentively
▶ to do without concentrating
▶ to put little effort into doing
13. [v5s,vt]
▶ to cause a miscarriage
▶ to abort

Conjugations


History:
13. A 2025-01-07 02:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK here.
  Diff:
@@ -103,2 +103,2 @@
-<gloss>(to) cause a miscarriage</gloss>
-<gloss>(to) induce a miscarriage, to abort.</gloss>
+<gloss>to cause a miscarriage</gloss>
+<gloss>to abort</gloss>
12. A* 2025-01-05 03:00:53  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第七版
 なが・す【流す】
㊀(他五)
⑰流産させる。
  Comments:
The 三省堂国語辞典 第七版 reference was copied but the irrelevant meanings where removed so it's clear which meaning it's refering to.
Wasn't sure wheter to insert it somewhere in the middle together with the other transitive glosses (which would have resultet in a change in order) or to tag it at the end
feel free to change the order
  Diff:
@@ -99,0 +100,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(to) cause a miscarriage</gloss>
+<gloss>(to) induce a miscarriage, to abort.</gloss>
+</sense>
11. A 2024-04-13 21:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
流す	1790618
流される	342764
  Comments:
I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here.
I'll propose a new entry and close this.
10. A* 2024-04-13 05:37:09  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];"
Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning?
9. A 2022-05-28 18:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -94,0 +95 @@
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570260 Active (id: 2342806)
筐体 [spec1] 筺体 [sK] きょう体 [sK] 匡体 [sK]
きょうたい [spec1]
1. [n]
▶ case (of a machine, computer, etc.)
▶ casing
▶ cabinet (arcade games)
▶ housing
▶ enclosure
▶ chassis
▶ frame



History:
11. A 2025-06-24 05:30:18  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-06-23 07:58:30  Sombrero1
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 筐体    │ 561.595 │ 95.1% │
│ 筺体    │  13.777 │  2.3% │
│ きょう体  │   7.271 │  1.2% │
│ 匡体    │   5.520 │  0.9% │[sK]
│ きょうたい │   2.065 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A* 2025-06-23 04:08:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://jp.misumi-ec.com/tech-info/categories/machine_design/md01/c1468.html
https://www.jp.omega.com/subsection/enclosure-accessories.html
  Comments:
匡体	5520	 
Possibly nonstandard usage.
  Diff:
@@ -14,0 +15,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>匡体</keb>
8. A 2025-01-08 20:34:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Arcade by itself is too broad; the game context is needed. Since the first sense has the contextual note following, this one should too.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>(arcade) cabinet</gloss>
+<gloss>cabinet (arcade games)</gloss>
7. A* 2025-01-08 15:57:35 
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>cabinet (arcade games)</gloss>
+<gloss>(arcade) cabinet</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1575400 Active (id: 2329781)
ばい菌 [ichi1] 黴菌バイ菌 [sK]
ばいきんバイキン [sk]
1. [n]
▶ germ
▶ germs
▶ bacteria
▶ bug
2. [n]
▶ something dirty or harmful
▶ vermin



History:
12. A 2025-01-09 22:14:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ばい菌が入っ	11,685	66.1%	
バイ菌が入っ	2,784	15.7%	
黴菌が入っ	624	3.5%	
バイキンが入っ	2,585	14.6%
  Comments:
Hiding バイキン.
I don't think the "figurative" note is needed.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<keb>バイ菌</keb>
+<keb>黴菌</keb>
@@ -12,2 +12,2 @@
-<keb>黴菌</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>バイ菌</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>figurative</s_inf>
11. A 2025-01-08 06:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-01-08 03:40:20 
  Refs:
ばい菌が	34526	60.8%
バイ菌が	9936	17.5%
黴菌が	2207	3.9%
バイキンが	9474	16.7%
ばいきんが	659	1.2%

ばい菌の	5574	34.8%
バイ菌の	4245	26.5%
黴菌の	912	5.7%
バイキンの	5027	31.4%
ばいきんの	258	1.6%

Top 10 N-grams Lookup for バイキン (Frequency Order)
バイキング	2014698	  (バイキング)
バイキングの	171774	  (バイキング_の)
バイキン	155206	  (バイキン)
バイキングで	126653	  (バイキング_で)
バイキングを	108378	  (バイキング_を)
バイキングに	107480	  (バイキング_に)
バイキンマン	93336	  (バイキン_マン)
  Comments:
I think half the ngram counts for バイキン are false positives.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<reb>ばいきん</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -19,3 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ばいきん</reb>
-</r_ele>
@@ -24 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -32 +30,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
9. A 2025-01-07 20:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&col;</misc>
8. A* 2025-01-07 08:14:13  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ばい菌  │  89,749 │ 22.1% │
│ バイ菌  │  43,068 │ 10.6% │
│ 黴菌   │   9,884 │  2.4% │ add rK
│ バイキン │ 155,206 │ 38.2% │ add
│ ばいきん │ 107,974 │ 26.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ ばい菌  │ 2,739 │ 30.9% │
│ バイ菌  │ 1,487 │ 16.8% │
│ 黴菌   │   375 │  4.2% │
│ バイキン │ 2,926 │ 33.0% │
│ ばいきん │ 1,340 │ 15.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
personally i don't think [col] is appropriate here, it's just the popular name
second sense not needed imo and i don't see it in most of my refs
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バイキン</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -18,0 +24 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -26,0 +33 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765440 Active (id: 2329598)
神詣神詣で
かみもうで
1. [n,vs,vi]
▶ visiting a shrine

Conjugations


History:
3. A 2025-01-07 04:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 神詣で.
2. A* 2025-01-06 14:05:45  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 神詣   │ 2.401 │ 85.5% │Smk, Iwakoku, Meikyo, Gendai ; add
│ 神詣で  │   408 │ 14.5% │
│ 神詣でし │     0 │  0.0% │
│ 神詣し  │     0 │  0.0% │
│ 神詣です │     0 │  0.0% │
│ 神詣す  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Had hoped for more clarity with ~する...
  Comments:
Doesn't seem to come from duplicates
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>神詣</keb>
+</k_ele>
1. A 2025-01-06 06:16:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004730 Active (id: 2329863)
打っ千切り [rK] 仏恥義理 [ateji,rK] ぶっち切り [sK]
ぶっちぎり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ (establishing a) big lead
▶ (winning by a) huge margin
▶ breaking away (from the field)



History:
13. A 2025-01-10 20:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems a little odd to hide the most common kanji form.
12. A 2025-01-09 22:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with GM. 打っ千切り is in all the kokugos so it shouldn't be hidden.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
11. A* 2025-01-08 10:04:03  GM <...address hidden...>
  Comments:
I hid ぶっち切り because it's 混ぜ書き. I think it's virtually always written in kana so we don't need to show ぶっち切り.

kokugos have 打っ千切り and none of my refs have ぶっち切り. if 打っ千切り is visible, people can look it up and see the kokugo entries.
10. A* 2025-01-08 01:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2025-01-08 01:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd order it this way. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14 +13 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067570 Active (id: 2329634)

ちまちまチマチマ
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ small
▶ compact



History:
3. A 2025-01-07 20:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-07 10:03:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ ちまちまと │ 166,957 │ 75.6% │
│ チマチマと │  53,924 │ 24.4% │ add
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チマチマ</reb>
1. A 2005-11-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2076730 Active (id: 2329624)
に因り [rK] に依り [rK]
により
1. [exp] [uk]
▶ according to
▶ by (means of)
▶ due to
▶ because of
Cross references:
  ⇒ see: 1009640 【によって】 1. according to; due to; by (means of); because of; via; on the basis of; depending on



History:
2. A 2025-01-07 18:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2078460 Active (id: 2329642)
香菜
シャンツァイシャンサイ [sk] こうさい
1. [n]
《シャンツァイ is from the Chinese xiangcai》
▶ coriander (Coriandrum sativum)
▶ cilantro
▶ dhania
▶ Chinese parsley
Cross references:
  ⇔ see: 2078470 コリアンダー 1. coriander (Coriandrum sativum); cilantro; dhania; Chinese parsley



History:
4. A 2025-01-07 20:30:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
香菜	131666	74.9%
シャンツァイ	7664	4.4%
シャンサイ	394	0.2%
こうさい	35977	20.5%
  Comments:
Probably best just for looking up.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2025-01-07 08:12:08  Marcus Richert
  Comments:
saw in supermarket
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シャンサイ</reb>
2. A 2012-09-14 00:26:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>dhania</gloss>
@@ -20,1 +21,0 @@
-<gloss>dhania</gloss>
1. A 2006-03-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202060 Active (id: 2329586)
死姦屍姦
しかん
1. [n]
▶ necrophilia
▶ necrophilism



History:
3. A 2025-01-07 02:36:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-07 00:41:04  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 死姦  │ 16,462 │ 65.2% │ move up (nikk)
│ 屍姦  │  8,775 │ 34.8% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
removed iK - popular, in nikk and seems to be used in nhk articles, etc.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>屍姦</keb>
+<keb>死姦</keb>
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>死姦</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>屍姦</keb>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232430 Active (id: 2329635)

ソックパペットソック・パペット
1. [n]
▶ sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
Cross references:
  ⇐ see: 2863954 靴下人形【くつしたにんぎょう】 1. sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
2. [n] [net-sl]
▶ sock puppet (online pseudonym account used for deception)



History:
4. A 2025-01-07 20:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-30 05:31:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://imidas.jp/america/detail/B-19-O-034-17.html
RP
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>sock puppet</gloss>
+<gloss>sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>sock puppet (online pseudonym account used for deception)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソック・パペット</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286780 Deleted (id: 2329878)

エフェクトコンパイラエフェクト・コンパイラ
1. [n] {computing}
▶ effect compiler



History:
4. D 2025-01-11 01:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2025-01-10 01:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. AB. Not sure this is any use.
2. A* 2025-01-07 05:50:07 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エフェクト・コンパイラ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426160 Active (id: 2329606)
吉原言葉
よしわらことば
1. [n] [hist]
▶ sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period
Cross references:
  ⇔ see: 2426170 【ありんすことば】 1. sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period



History:
7. A 2025-01-07 05:20:34  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-07 03:55:05 
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よしはらことば</reb>
5. A 2025-01-07 03:39:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&hist;</misc>
4. A 2025-01-07 03:33:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>language used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
3. A 2010-08-03 03:15:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
difference is that this is actually a mistake.  'humourous' isn't.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426170 Active (id: 2334216)
ありんす言葉
ありんすことば
1. [n] [hist]
▶ sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period
Cross references:
  ⇒ see: 2426180 ありんす 1. to exist; to have
  ⇔ see: 2426160 吉原言葉 1. sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period



History:
10. A 2025-03-11 22:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-03-11 16:09:39 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sociolect used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
8. A 2025-01-07 03:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align 2426160.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>language (sociolect) used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>sociolect used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
7. A* 2025-01-06 06:01:53 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>language used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>language (sociolect) used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
6. A 2025-01-06 01:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありんす言葉	199
ありんすことば	0
  Comments:
From deleted 2864008.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ありんす言葉</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467130 Active (id: 2329582)

コンクリートプレーサーコンクリート・プレーサー
1. [n] {civil engineering} Source lang: eng(wasei) "concrete placer"
▶ machine for pouring concrete
2. [n]
▶ device for smoothing poured concrete



History:
5. A 2025-01-07 02:21:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
4. A* 2025-01-01 01:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW images
  Comments:
Time this was dealt with.
  Diff:
@@ -12 +12,7 @@
-<gloss>concrete placer</gloss>
+<field>&civeng;</field>
+<lsource ls_wasei="y">concrete placer</lsource>
+<gloss>machine for pouring concrete</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>device for smoothing poured concrete</gloss>
3. A* 2024-12-21 05:27:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
0 n-grams
  Comments:
I don't think they are called this in English. Not sure of the name.
2. A* 2024-12-20 12:23:37 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンクリート・プレーサー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2622450 Active (id: 2329664)
規那 [ateji,rK] 幾那 [sK]
キナ
1. [n] [uk] Source lang: dut "kina"
▶ cinchona



History:
5. A 2025-01-08 00:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-07 22:06:59  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────┬───────╮
│ 幾那 │ 39 │100.0% │Saito; add ; [sK]
╰─ーー─┴────┴───────╯
  Comments:
stumled across this by accident
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幾那</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2022-07-01 00:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
キナ	84878	99.9%
規那	106	0.1%
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-04-02 11:00:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-02 07:52:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2728560 Active (id: 2329631)
自死
じし
1. [n,vs,vi] [euph]
▶ suicide
2. [n,vs,vi] {physiology}
▶ apoptosis
Cross references:
  ⇒ see: 1983390 アポトーシス 1. apoptosis

Conjugations


History:
12. A 2025-01-07 19:52:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has a 〘生理〙 tag
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&biol;</field>
+<field>&physiol;</field>
11. A* 2025-01-07 18:04:55  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Was a bit rash there, physiology is a sub-field of biology so this could go either way I assume?
10. A* 2025-01-07 18:01:35  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
See also 2732080 (予定死)
  Comments:
Apoptosis is a term from biology to my knowledge. 予定死 already has biology tag, アポトーシス doesn't.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<field>&physiol;</field>
+<field>&biol;</field>
9. A 2025-01-07 02:28:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so. Virtually all the WWW hits are for suicide.
  Diff:
@@ -14,3 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
-<field>&physiol;</field>
-<gloss>apoptosis</gloss>
+<misc>&euph;</misc>
+<gloss>suicide</gloss>
@@ -22,2 +21,3 @@
-<misc>&euph;</misc>
-<gloss>suicide</gloss>
+<xref type="see" seq="1983390">アポトーシス</xref>
+<field>&physiol;</field>
+<gloss>apoptosis</gloss>
8. A* 2025-01-07 00:52:39  parfait8
  Comments:
none of the kokugos have the "apoptosis" sense, i don't think it should lead as it seems much rarer
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849589 Active (id: 2329636)
糞害フン害ふん害 [sK]
ふんがい
1. [n]
▶ problems caused by animal droppings



History:
4. A 2025-01-07 20:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-07 08:17:03  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 糞害  │ 14,886 │ 44.0% │
│ フン害 │ 12,539 │ 37.1% │
│ ふん害 │  6,375 │ 18.9% │ add
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>ふん害</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -12,5 +15,0 @@
-<re_restr>糞害</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フンがい</reb>
-<re_restr>フン害</re_restr>
2. A 2021-06-17 11:54:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Comments:
Generalizing a bit.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>damages or inconvenience caused by animal droppings</gloss>
+<gloss>problems caused by animal droppings</gloss>
1. A* 2021-06-17 11:40:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
daijs

saw on flyer 
"「鳩の糞害」対策についての案内
...その周辺の部屋も含め「糞害」に悩むことになります。"


糞害	14886
フン害	12539
ふん害	6375

鳩の糞害	500
鳥の糞害	445
鳩のフン害	157
鳥のフン害	175
鳩のふん害	No matches
鳥のふん害	26

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864007 Active (id: 2329599)

あちき
1. [pn] [arch,fem]
《used by Edo period prostitutes, etc.》
▶ I
▶ me



History:
4. A 2025-01-07 04:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harlot is more dated and derogatory than archaic.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes, etc.</s_inf>
3. A* 2025-01-06 08:22:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Someone pointed out to me that "harlot" is archaic and should therefore not be used in a sense note.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
2. A* 2025-01-05 10:25:16  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
This is most likely a further contraction of わちき (which in turn came from わたくし).
  Comments:
We usually only have a sense note in such cases, if at all. I personally think a small usage note in such archaic cases is always useful, but I don't know the exact standpoint of the editors on this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>An archaic first-person pronoun used by courtesans (and others) in the early modern period.</gloss>
+<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 02:33:01  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
 あちき
[代]一人称の人代名詞。近世、遊女などが用いた語。
精選版 日本国語大辞典
 あちき
〘代名〙 近世語。自称。遊女などが用いた。わちき。
https://www.weblio.jp/content/あちき
  Comments:
'early modern period' is taken from 近世

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864009 Active (id: 2329607)
わかり手分かり手
わかりて
1. [n] [net-sl]
▶ empathetic person
▶ person who can relate to others



History:
2. A 2025-01-07 05:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかり手	61
分かり手	42
  Comments:
We don't include both slang tags.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>empathetic (person)</gloss>
+<gloss>empathetic person</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:41:31  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/わかり手

わかり手
読み方:わかりて
別表記:分かり手

相手の発言に理解を示せる人、共感できる人、といった意味で用いられる言い方。主にTwitter上で、「わかり手すぎる」や「わかり手だった」というような言い回しで用いられる。揶揄めいたニュアンスを含むこともある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864010 Active (id: 2329646)
浅葱裏
あさぎうら
1. [n] {clothing}
▶ blue-green lining
▶ kimono with blue-green lining
2. [n] [hist,derog]
▶ unsophisticated provincial samurai (stationed in Edo)



History:
2. A 2025-01-07 20:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:〔着物の浅葱色の裏地〕 a pale 「greenish-blue [blue-green] kimono lining; 〔その裏地をつけた着物〕 a kimono with a pale 「greenish-blue [blue-green] lining
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Clothing lined with pale blue-green fabric, or a garment featuring such a lining.</gloss>
+<gloss>blue-green lining</gloss>
+<gloss>kimono with blue-green lining</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>A derogatory term used in Edo-era pleasure quarters to refer mockingly to unsophisticated provincial samurai stationed in Edo.</gloss>
+<gloss>unsophisticated provincial samurai (stationed in Edo)</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:51:07  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 あさぎうら [0]【浅▼葱裏】
①衣服の浅葱色の裏地。また,その色の裏のついた着物。
②〔羽織の裏に浅葱木綿を用いることが多かったところから〕遊里で,江戸勤番の野暮な田舎侍を,あざけっていう語。あさぎ。「まだ出来ぬ顔へしかける―/誹風柳多留『8』」

旺文社国語辞典 第十一版 画像無し
 あさ‐ぎうら【浅葱裏】
① あさぎ色の裏地。また、その裏地のついた着物。
② (あさぎ色の裏地の羽織を着ていたことから)遊里で、江戸勤番の田舎侍(いなかざむらい)を軽蔑(けいべつ)していった語。

広辞苑 第七版
 あさぎ‐うら 【浅葱裏】
①浅葱色の裏地。
②(江戸吉原遊郭などで田舎武士をあざけっていった語。その羽織の裏が多く浅葱木綿だったからいう)やぼな田舎ざむらい。あさぎ。

デジタル大辞泉
 あさぎ‐うら【浅×葱裏】
① 着物の裏地で浅葱色のもの。また、その裏地をつけた着物。
② 《多く浅葱裏の着物を着たところから》遊里で、江戸勤番に出てきたやぼな田舎武士をあざけっていう語。
「まだ出来ぬ顔へしかける―」〈柳多留・八〉

精選版 日本国語大辞典
 あさぎ‐うら【浅葱裏・浅黄裏】
〘名〙

① 衣服の、あさぎ色の裏地。あさぎ色の裏地をつけた着物。
※貞順豹文書(1548)「あさきうらの事紫の小袖又はあかねなどのうらには付る方も候歟」
※浄瑠璃・心中天の網島(1720)中「郡内の、しまつして着ぬあさぎうら、黒羽二重の一ちゃうら」

② (着物の裏地にあさぎ木綿を用いる者が多かったところから) 遊里で、江戸勤番に出てきた野暮で武骨な田舎侍の客をあざけって呼んだ語。
※雑俳・柳多留‐一二(1777)「浅ぎうら手をこまぬひて待て居る」

③ 野暮であること。不粋なさま。
※雑俳・藐姑柳(1785)七月朔日「琴を習ふは娘でも浅黄うら」
  Comments:
gloss 1 is a translation from the 国語 dictonaries, please feel free to rewrite or remove it in case you don't like it
gloss 2 is pretty clear in my opinion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864027 Active (id: 2329601)
[rK]
わちき
1. [pn] [arch,fem]
《mainly used by Edo-period prostitutes》
▶ I
▶ me



History:
3. A 2025-01-07 04:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-06 01:14:35 
  Refs:
harlot is archaic according to OL so shouldn't be used in a note
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>used mostly by Edo period harlots</s_inf>
+<s_inf>mainly used by Edo-period prostitutes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 10:29:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Smk: 「私」とも書く
Daijr, Daijs and Meikyo have 私 for わちき ; [rK]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ わちき │ 7.303 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Smk, Nikkoku, Oukoku, Gendai, Koj
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864033 Active (id: 2329600)
三社参り3社参り [sK]
さんしゃまいり
1. [n]
▶ visiting three shrines in the beginning of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1342720 初詣 1. first shrine visit of the New Year



History:
2. A 2025-01-07 04:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 06:09:46  Marcus Richert
  Refs:
三社参り	4428

https://ja.wikipedia.org/wiki/三社参り
西日本の各地の風習としての三社参りは、正月の初詣として、三つの神社を詣でることを指す。この風習が根付いた地域の人々は、「初詣=三社参り」であり、特別な信仰心とは無関係に、当然のこととして三社参りを行う。特に福岡県を中心として九州地方・中国地方の一部で根付いた風習である。
  Comments:
Never knew this wasn't a countrywide thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864034 Active (id: 2329589)
鎌かけ鎌掛け [sK]
カマかけ (nokanji)かまかけ
1. [n] [uk]
▶ tricking someone (into confirming or revealing the truth)
Cross references:
  ⇒ see: 1852260 鎌をかける 1. to trick someone (into confirming or revealing the truth); to ask a leading question



History:
2. A 2025-01-07 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鎌掛け	157	1.6%
鎌かけ	606	6.1%
カマかけ	6471	65.5%
かまかけ	2650	26.8%
Jitsuyo
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>鎌掛け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かまかけ</reb>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1852260">鎌をかける</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-01-06 06:34:09  James <...address hidden...>
  Refs:
seen in this youtube video around the 5:20 mark
https://www.youtube.com/watch?v=ML5SQDXYrKo
  Comments:
related to " カマをかける "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864035 Active (id: 2329588)
読み聞かせ読聞かせ読みきかせ [sK]
よみきかせ
1. [n,vs,vt]
▶ reading (a book) out loud
▶ reading (to children)

Conjugations


History:
2. A 2025-01-07 02:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 15:59:37  Marcus Richert
  Refs:
daij mk shinemeikai gg5 etc.

読み聞かせ	781836	97.0%
読聞かせ	203	0.0%

読みきかせ	24253	3.0%

both forms in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864036 Active (id: 2329587)
中の上
ちゅうのじょう
1. [exp,adj-no,n]
▶ above average



History:
2. A 2025-01-07 02:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 21:11:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
中の上     51,601 

https://nativecamp.net/heync/question/47730

gg5:
彼の学校の成績は中の上といったところだ. He is above average in his ┏studies [schoolwork].

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1384397548

上の上 16,194   6.9% in gg5
上の中 13,170   5.6% 
上の下 11,965   5.1% in gg5
中の上 51,601  22.1% (this entry)
中の中 35,170  15.1% 
中の下 33,719  14.5% in jmdict
下の上  6,653   2.9% 
下の中 41,703  17.9% 
下の下 22,936   9.8% in jmdict and gg5

a lot of examples not related to looks:
https://massif.la/ja/search?q=中の上
  Comments:
we have 中の下 and 下の下. we could create entries for all of them and align.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864037 Active (id: 2329879)
回転台
かいてんだい
1. [n]
▶ turntable
▶ revolving plate
▶ rotating platform
▶ rotary table



History:
2. A 2025-01-11 01:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, reverso
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>rotating platform</gloss>
1. A* 2025-01-07 04:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
回転台	30642
GG5, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864038 Active (id: 2329640)

サーモンパッチサーモン・パッチ
1. [n]
▶ salmon patch (birthmark)



History:
2. A 2025-01-07 20:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 06:30:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
サーモンパッチ	562
https://www.yamate-clinic.com/salmon.html

heard in hospital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864039 Active (id: 2329880)
失冠
しっかん
1. [n,vs,vt,vi]
▶ losing one's title (in a sport, shogi, etc.)

Conjugations


History:
4. A 2025-01-11 01:30:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: スポーツや将棋などで、選手や棋士がタイトルを失うこと。「名人を—する」
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<field>&sports;</field>
-<gloss>losing one's title (e.g. in Shogi or Go)</gloss>
+<gloss>losing one's title (in a sport, shogi, etc.)</gloss>
3. A 2025-01-07 20:23:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-07 17:47:05  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
│ 失冠   │   998 │Sankoku, Daijs ; 自他サ

Doesn't seem to be specific to "champion".
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>loss of a title (by the reigning champion)</gloss>
+<gloss>losing one's title (e.g. in Shogi or Go)</gloss>
1. A* 2025-01-07 13:03:20  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/失冠/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864040 Active (id: 2329677)
宮詣で
みやもうで
1. [n,vs,vi]
▶ visiting a shrine

Conjugations


History:
2. A 2025-01-08 01:42:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2025-01-07 20:36:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://x.com/ashi2shin/status/1876177403543961765
今年も市内6神社をめぐるスタンプラリー「芦屋睦の宮詣で」はじまってる。1/15(水)まで

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864041 Active (id: 2329872)
灰燼に帰す灰じんに帰す [sK]
かいじんにきす
1. [exp,vs-c]
▶ to be reduced to ashes
▶ to be incinerated
▶ to be destroyed by fire
Cross references:
  ⇐ see: 2864042 灰燼に帰する【かいじんにきする】 1. to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire



History:
4. A 2025-01-11 00:48:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 灰燼に帰す  │ 1,651 │ 98.3% │
│ 灰じんに帰す │    28 │  1.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灰じんに帰す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-01-10 23:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The literal translation is idiomatic English. I think that gloss should lead.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to be wholly incinerated</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to be incinerated</gloss>
+<gloss>to be destroyed by fire</gloss>
2. A 2025-01-08 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit clunky.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to fully go up in flames</gloss>
1. A* 2025-01-07 21:48:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 灰燼に帰す │ 1.651 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Daijr, Daijs, Nikk
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Encountered this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864042 Active (id: 2329871)
灰燼に帰する
かいじんにきする
1. [exp,vs-s]
▶ to be reduced to ashes
▶ to be incinerated
▶ to be destroyed by fire
Cross references:
  ⇒ see: 2864041 灰燼に帰す 1. to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire

Conjugations


History:
3. A 2025-01-10 23:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to be wholly incinerated</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to be incinerated</gloss>
+<gloss>to be destroyed by fire</gloss>
2. A 2025-01-08 01:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to fully go up in flames</gloss>
1. A* 2025-01-07 21:53:19  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 灰燼に帰する │ 380 │100.0% │Less common brother of 灰燼に帰す; Oukoku, Koj, GG5 
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864043 Active (id: 2329789)

パソッカ
1. [n] {food, cooking} Source lang: por
▶ paçoca (Brazilian candy made from ground peanuts, sugar and salt)



History:
3. A 2025-01-09 22:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>paçoca (Brazilian candy made of peanut flour)</gloss>
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="por"/>
+<gloss>paçoca (Brazilian candy made from ground peanuts, sugar and salt)</gloss>
2. A 2025-01-08 00:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パソッカ	843
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>paçoca</gloss>
-<gloss>Brazilian candy made of peanut flour</gloss>
+<gloss>paçoca (Brazilian candy made of peanut flour)</gloss>
1. A* 2025-01-07 23:37:03 
  Refs:
https://minhapraia.exblog.jp/30961313/

https://en.wikipedia.org/wiki/Paçoca

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864044 Active (id: 2329671)
アルーマニア語
アルーマニアご
1. [n]
▶ Aromanian (language)
▶ Macedo-Romanian



History:
2. A 2025-01-08 01:23:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 23:44:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(英和)
https://ja.wikipedia.org/wiki/アルーマニア語
https://en.wikipedia.org/wiki/Aromanian_language
アルーマニア語	354

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5043808 Active (id: 2329581)

スッド
1. [place]
▶ Sudd (South Sudan)



History:
2. A 2025-01-07 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 16:03:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スッド
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudd
https://www.afpbb.com/articles/-/3286209
> 南スーダンには、アフリカ最大のスッド(Sudd、湿地)と未開拓のサバンナがある。
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スツド</reb>
+<reb>スッド</reb>
@@ -9 +9 @@
-<gloss>El Sudd (Sudan)</gloss>
+<gloss>Sudd (South Sudan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5064810 Active (id: 2329653)
パナマ運河
パナマうんが
1. [place]
▶ Panama Canal



History:
1. A 2025-01-07 23:36:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's always "Panama Canal".
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>Panaman Canal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5284413 Active (id: 2329632)
荒川区
あらかわく
1. [place]
▶ Arakawa City
▶ Arakawa Ward



History:
2. A 2025-01-07 20:12:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 12:54:18  Nicolas Maia
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Arakawa,_Tokyo
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Arakawaku</gloss>
+<gloss>Arakawa City</gloss>
+<gloss>Arakawa Ward</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5284414 Active (id: 2329633)
荒川区役所前
あらかわくやくしょまえ
1. [place]
▶ Arakawakuyakushomae



History:
3. A 2025-01-07 20:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-07 19:01:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kotsu.metro.tokyo.jp/toden/stations/arakawakuyakushomae/
  Comments:
name of the tram stop
1. D* 2025-01-07 12:53:44  Nicolas Maia
  Comments:
We already have 荒川区役所前駅.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5743186 Active (id: 2329881)
虹橋
ホンチャオこうきょう
1. [place]
▶ Shanghai Hongqiao International Airport (China) (abbr)
2. [place]
▶ Shanghai Hongqiao railway station (China) (abbr)



History:
4. A 2025-01-11 01:31:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Shanghai Hongqiao International Airport (abbr) (China)</gloss>
+<gloss>Shanghai Hongqiao International Airport (China) (abbr)</gloss>
@@ -19 +19 @@
-<gloss>Shanghai Hongqiao railway station (abbr) (China)</gloss>
+<gloss>Shanghai Hongqiao railway station (China) (abbr)</gloss>
3. A 2025-01-07 20:19:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-07 12:56:55  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/上海虹橋国際空港
https://ja.wikipedia.org/wiki/上海虹橋駅
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ホンチャオ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -12,0 +16,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<misc>&place;</misc>
+<gloss>Shanghai Hongqiao railway station (abbr) (China)</gloss>
1. A 2021-06-19 21:45:17  Jim Breen <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747190 Active (id: 2329637)
優詩
まさし
1. [given]
▶ Masashi



History:
2. A 2025-01-07 20:19:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 13:10:38  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nihonkiin.or.jp/player/htm/ki000421.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747191 Active (id: 2329662)

マザーテレサマザー・テレサ
1. [person]
▶ Mother Teresa (1910-1997; Albanian‑Indian Catholic nun)



History:
2. A 2025-01-08 00:53:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-07 23:57:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml