JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1021500 Active (id: 2329529)

イデオロギー [gai1,ichi1] イデオロギ [sk]
1. [n] Source lang: ger "Ideologie"
▶ ideology
Cross references:
  ⇐ see: 2658500 観念形態【かんねんけいたい】 1. ideology



History:
1. A 2025-01-06 01:49:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
イデオロギー	454,959	99.3%	
イデオロギ	3,418	0.7%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052040 Deleted (id: 2329525)

コンサベーター
1. [n]
▶ conservator



History:
2. D 2025-01-06 01:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-05 03:28:01 
  Refs:
コンサ(ー)〈バ/ベ〉(ー/イ)タ(ー)
コンサベータ	67	20.6%
コンサバター	90	27.7%
コンサーバター	84	25.8% daijr
コンサベーター	84	25
コンサベイター	0	0.0% daijr
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1125520 Active (id: 2329538)

ポピュリズム
1. [n]
▶ populism (political philosophy)
Cross references:
  ⇐ see: 2864032 ポピュリスム 2. populism (political philosophy)
  ⇐ see: 2831225 大衆主義【たいしゅうしゅぎ】 1. populism
  ⇐ see: 2831227 ポピュリスト 1. populist



History:
11. A 2025-01-06 04:53:51  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-01-06 01:48:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ポピュリズム
  Comments:
Splitting on source language.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ポピュリスム</reb>
-</r_ele>
@@ -12,10 +9 @@
-<xref type="see" seq="1730700">人民主義</xref>
-<s_inf>usu. ポピュリズム</s_inf>
-<gloss>populism (politics)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ポピュリスム</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<lsource xml:lang="fre">populisme</lsource>
-<gloss>populism</gloss>
-<gloss g_type="expl">literary movement in France that emerged in the 1930s</gloss>
+<gloss>populism (political philosophy)</gloss>
9. A 2016-12-08 02:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this merged entry is best, as if GG5 is any indication any differentiation between the two has been lost (GG5 has 人民主義 for ポピュリスム).
8. A* 2016-12-06 05:59:44  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
Looking at other entries, there seems to be a general rule that English -ism is renderered -izumu while French -isme is rendered -isumu.
Maybe this should be split as
ポピュリズム;ポピュリスム[ik] - populism (politics)
and
ポピュリスム - populism (literature)
I would be happy either way.
7. A 2016-12-06 05:58:43  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
temp approval
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1137570 Active (id: 2329898)
欧羅巴 [ateji,rK]
ヨーロッパ [gai1] ヨーロパ [sk] ヨオロッパ [sk] ヨオロツパ [sk]
1. [n] [uk] Source lang: por "Europa"
▶ Europe
Cross references:
  ⇔ see: 1181190 欧州 1. Europe
  ⇐ see: 2846658 欧【おう】 1. Europe



History:
10. A 2025-01-11 03:15:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not controversial.
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨーロパ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨオロッパ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヨオロツパ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A* 2025-01-06 20:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エウロパ	19808
ユーロパ	1153
エウローペー	281
ヨーロッパ	7869795
ヨオロツパ	391
ヨオロッパ	1329
エウロペ	4794
ヨーロパ	2337
  Comments:
Just a placeholder. Some of these can probably go here as sk. Others relate to the goddess and the moon of Jupiter.
8. A 2021-11-06 03:33:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2020-01-17 13:45:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1181190">欧州</xref>
6. A 2019-03-01 00:25:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Definitely
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153050 Active (id: 2329521)
圧搾空気
あっさくくうき
1. [n]
▶ compressed air
Cross references:
  ⇒ see: 1153100 圧縮空気 1. compressed air



History:
1. A 2025-01-06 01:34:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
圧搾空気	4,352	
圧縮空気	62,017
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1153100">圧縮空気</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1153100 Active (id: 2329520)
圧縮空気 [news2,nf35]
あっしゅくくうき [news2,nf35]
1. [n]
▶ compressed air
Cross references:
  ⇐ see: 1153050 圧搾空気【あっさくくうき】 1. compressed air



History:
1. A 2025-01-06 01:34:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240500 Active (id: 2329535)
極北 [news2,nf36]
きょくほく [news2,nf36]
1. [n]
▶ extreme north
▶ North Pole
2. [n]
▶ utmost limit
▶ breaking point



History:
2. A 2025-01-06 03:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think it's colloquial.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>something that has reached an extreme</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>breaking point</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:12:35  AT <...address hidden...>
  Refs:
極北 https://dictionary.goo.ne.jp/word/極北/#jn-57572
2 物事が極限にまで達したところ。「純文学の—を目指す試み」
  Comments:
missing definition for upper limit of definition of something.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something that has reached an extreme</gloss>
+<gloss>utmost limit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1266750 Active (id: 2329519)
固有名詞 [news2,nf31]
こゆうめいし [news2,nf31]
1. [n] {grammar}
▶ proper noun



History:
2. A 2025-01-06 01:33:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2021-12-15 00:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk convert ling to gramm
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<field>&ling;</field>
+<field>&gramm;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350390 Active (id: 2329547)
消耗的
しょうもうてきしょうこうてき
1. [adj-na]
▶ exhaustive



History:
2. A 2025-01-06 05:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-05 03:25:05  Adrian Grana <...address hidden...>
  Comments:
Adding this reading to match the version without 的
Should be evident that most Japanese native speakers would read it しょうもうてき as しょうこうてき (while the originally correct reading) is pretty much forgotten now.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうもうてき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445770 Active (id: 2330435)
倒す [ichi1,news1,nf22] 斃す [sK] 殪す [sK] 仆す [sK]
たおす [ichi1,news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to throw down
▶ to bring down
▶ to blow down
▶ to fell
▶ to knock down
▶ to set (something) down on its side
▶ to turn (something) on its side
▶ to recline (e.g. a seat)
2. [v5s,vt]
《occ. written as 斃す, 殪す, 仆す》
▶ to kill
▶ to defeat
▶ to beat
3. [v5s,vt]
▶ to overthrow
▶ to trip up
▶ to ruin
4. [v5s,vt]
▶ to leave unpaid
▶ to cheat
5. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of verb》
▶ to do completely
▶ to do thoroughly
▶ to do to the fullest

Conjugations


History:
10. A 2025-01-17 06:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: -たおす【-倒す】
〔徹底的にする〕 do to the fullest; do completely; do thoroughly; 《口》 do to the max.
遊び倒す enjoy oneself to the fullest.
  Diff:
@@ -64,3 +64,4 @@
-<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
-<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
-<gloss>to do continuously</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
+<gloss>to do to the fullest</gloss>
9. A* 2025-01-16 16:47:08 
  Refs:
Daijisen
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13164631558
https://ja.hinative.com/questions/18359418
  Comments:
The two natives use 何回も to explain the word which is a bit at odds with daijisen's 徹底的に but maybe it depends on the word?
  Diff:
@@ -60,0 +61,7 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
+<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
+<gloss>to do continuously</gloss>
+</sense>
8. A 2025-01-06 05:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-05 08:35:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
② (「殪す」「斃す」「仆す」とも書く)殺す。

倒す  1,524,161  97.4% 
斃す      2,292   0.1% -sK
殪す        120   0.0% -sK
仆す        118   0.0% -sK
たおす    38,902   2.5%
  Comments:
align with 倒れる.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +28,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -40,0 +43 @@
+<s_inf>occ. written as 斃す, 殪す, 仆す</s_inf>
@@ -46 +48,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -54 +55,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
6. A 2019-09-27 04:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
席を倒す	832
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to recline</gloss>
+<gloss>to recline (e.g. a seat)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1466960 Active (id: 2329590)
如何なる
いかなる
1. [adj-pn] [uk]
▶ what kind of
▶ what sort of
▶ what
2. [adj-pn] [uk]
《as いかなる...でも, いかなる...も, etc.》
▶ no matter what (kind of)
▶ whatever
▶ any



History:
7. A 2025-01-07 02:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-06 01:59:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Marcus is correct. The entry was incomplete.
  Diff:
@@ -13,3 +13,9 @@
-<gloss>any kind of</gloss>
-<gloss>every</gloss>
-<gloss>whatsoever</gloss>
+<gloss>what kind of</gloss>
+<gloss>what sort of</gloss>
+<gloss>what</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-pn;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as いかなる...でも, いかなる...も, etc.</s_inf>
+<gloss>no matter what (kind of)</gloss>
@@ -16,0 +23 @@
+<gloss>any</gloss>
5. A 2025-01-03 01:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's probably best left as it is. I don't think the GG5 xrefs are a good reason to bring in extra glosses.
4. A* 2024-12-16 02:20:04  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/KCXUQMv.png
Translation: the question is, what kind of opponent must be defeated to imbue the 'ancient weapon' with a soul...

https://dictionary.goo.ne.jp/word/如何なる/
  Comments:
the second link above as well as GG5 point out this being the same as いかな / どんな, and both those entries on jmdict have the meaning "what kind of", which I think it should be added here because it matches the usage from the example sentence from FF14 (first ref. link)
3. A 2019-09-19 11:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス. 29 Tanaka sentences.
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<gloss>every</gloss>
+<gloss>whatsoever</gloss>
+<gloss>whatever</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1509440 Active (id: 2329594)
分け隔て別け隔て [rK] わけ隔て [sK] 分けへだて [sK]
わけへだて
1. [n,vs,vt]
▶ distinction
▶ favoritism
▶ favouritism
▶ discrimination

Conjugations


History:
7. A 2025-01-07 03:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-06 19:35:40  GM <...address hidden...>
  Refs:
分け隔て  57,466  78.7% 
わけ隔て   6,115   8.4% -sK
分けへだて  2,395   3.3% -add, sK
別け隔て   1,117   1.5% -rK (daijs)
わけへだて  5,902   8.1%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>わけ隔て</keb>
+<keb>別け隔て</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,6 @@
-<keb>別け隔て</keb>
+<keb>わけ隔て</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>分けへだて</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-18 01:20:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-01-27 00:00:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2013-01-26 21:45:52  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
118k hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わけ隔て</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532270 Active (id: 2329596)
明けましておめでとうございます明けましておめでとう御座います [rK] 明けまして御目出度う御座います [rK] 明けましてお目出度うございます [sK]
あけましておめでとうございます [spec1]
1. [exp] [pol,uk]
▶ Happy New Year
Cross references:
  ⇐ see: 1982920 明けおめ【あけおめ】 1. Happy New Year



History:
6. A 2025-01-07 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おめでとう御座います	197336	2.1%
御目出度う御座います	1596	0.0%
お目出度うございます	2517	0.0%
おめでとうございます	8986379	97.8%
---
明けましておめでとう	1224999	37.9%
明けまして御目出度う	794	0.0%
明けましてお目出度う	1220	0.0%
あけましておめでとう	2002626	62.0%
  Comments:
You left out the most common one.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>明けましておめでとうございます</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2025-01-06 23:41:23  Reymundus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,2 +5,9 @@
-<keb>明けましておめでとうございます</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<keb>明けましておめでとう御座います</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明けまして御目出度う御座います</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明けましてお目出度うございます</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2021-10-21 20:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2021-10-20 13:32:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,0 +14 @@
+<misc>&pol;</misc>
2. A 2016-01-15 05:31:02  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533180 Active (id: 2329545)
免罪符
めんざいふ
1. [n] {Christianity}
▶ indulgence (esp. in the Catholic Church)
▶ pardon
Cross references:
  ⇐ see: 2513360 贖宥【しょくゆう】 1. indulgence (in the Catholic Church)
2. [n]
▶ excuse
▶ justification
▶ rationalization
3. [n] [col]
▶ making amends for a previous misdoing



History:
6. A 2025-01-06 05:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler. Colloquial usage rather than slang, I think.
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>doing something to receive a pardon for a previous misdoing (e.g. 免罪符ケーキ - a cake bought as a gift to make amends for a previous misdoing)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>making amends for a previous misdoing</gloss>
5. A* 2025-01-05 02:16:58  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11218497166
  Comments:
The addition of the 3rd gloss is to make the distinction away from the religious use of the term to something more colloquial and slang based.

謝罪は誠意です。
伝わるか伝わらないかも含めて。


免罪符というのは、金銭で購入する、権威の名のもとの「罰を免れる権利」です。

権利ですから誠意が見せかけだろうが心に届かなかろうが、免罪符があれば罰は受けないのです。
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>doing something to receive a pardon for a previous misdoing (e.g. 免罪符ケーキ - a cake bought as a gift to make amends for a previous misdoing)</gloss>
4. A 2022-08-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pardon</gloss>
3. A* 2022-08-13 00:26:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2013-02-17 23:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see evidence of it being "papal", as opposed to any other kind in the Catholic Church.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence (esp. in the Catholic Church)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574310 Active (id: 2329542)
頷く [ichi1] 肯く [rK] 首肯く [ateji,rK] 点頭く [ateji,rK]
うなずく [ichi1] うなづく
1. [v5k,vi]
▶ to nod
▶ to bow one's head in assent
▶ to agree
Cross references:
  ⇐ see: 2851392 頷ける【うなずける】 1. to (be able to) agree (with); to be able to accept; to find acceptable; to be convinced; to understand

Conjugations


History:
10. A 2025-01-06 05:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-01-05 08:52:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
頷く   257,664  57.4% 
肯く     7,402   1.6% -rK (daijr)
首肯く      193   0.0% -rK, ateji (meikyo)
点頭く        0   0.0% -rK, ateji (meikyo)
うなずく 144,906  32.3% 
うなづく  38,815   8.6% 

meikyo:
「〈肯定〉く」「〈点頭〉く」などとも当てる。
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2015-07-19 18:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
is now in the new version of daijr, and in the new shinmeikai
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A* 2015-07-19 13:46:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
頷い	42445
うなずい	20658
うなづい	3663
肯い	2029
首肯い	132
点頭い	35
  Comments:
Should 肯く really be [iK]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>肯く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>肯く</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-01-07 04:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606450 Active (id: 2329692)
労働 [ichi1,news1,nf01] 労動 [sK]
ろうどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ labor
▶ labour
▶ work
2. [n] [abbr]
▶ Labour Party
Cross references:
  ⇒ see: 1560540 労働党 1. Labour Party; Labor Party

Conjugations


History:
5. A 2025-01-08 06:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-08 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "manual" is needed. Like "labour", 労働 usually but doesn't necessary refer to manual labour.
  Diff:
@@ -24,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>manual labor</gloss>
-<gloss>manual labour</gloss>
-<gloss>toil</gloss>
+<gloss>labor</gloss>
+<gloss>labour</gloss>
3. A 2025-01-06 05:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 08:02:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
労働   15,925,875  99.8% 
労動       13,321   0.1% -sK
ろうどう     15,165   0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-07 02:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,2 +31,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765440 Active (id: 2329598)
神詣神詣で
かみもうで
1. [n,vs,vi]
▶ visiting a shrine

Conjugations


History:
3. A 2025-01-07 04:33:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has 神詣で.
2. A* 2025-01-06 14:05:45  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 神詣   │ 2.401 │ 85.5% │Smk, Iwakoku, Meikyo, Gendai ; add
│ 神詣で  │   408 │ 14.5% │
│ 神詣でし │     0 │  0.0% │
│ 神詣し  │     0 │  0.0% │
│ 神詣です │     0 │  0.0% │
│ 神詣す  │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Had hoped for more clarity with ~する...
  Comments:
Doesn't seem to come from duplicates
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>神詣</keb>
+</k_ele>
1. A 2025-01-06 06:16:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850420 Active (id: 2329577)
解き明かす解明す解きあかす [sK] とき明かす [sK] 解き明す [sK] 解明かす [sK]
ときあかす
1. [v5s,vt]
▶ to uncover
▶ to solve
▶ to reveal

Conjugations


History:
4. A 2025-01-06 23:48:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
解きあかす	5,683
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解きあかす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2023-11-19 23:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2023-11-19 21:11:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See my comments on 1386410. This merge is not feasible as the senses apply to different kanji forms.
  Diff:
@@ -6,6 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説明す</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説き明かす</keb>
@@ -28,8 +21,0 @@
-<k_ele>
-<keb>説き明す</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>説明かす</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -40,2 +25,0 @@
-<stagk>解き明かす</stagk>
-<stagk>解明す</stagk>
@@ -44 +27,0 @@
-<gloss>to reveal (e.g. the truth)</gloss>
@@ -47,8 +30 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>説明す</stagk>
-<stagk>説き明かす</stagk>
-<pos>&v5s;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to explain</gloss>
-<gloss>to make clear</gloss>
+<gloss>to reveal</gloss>
1. A* 2023-11-15 20:10:01 
  Refs:
sankoku, daijr/s, smk, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 解き明かす │ 201,197 │ 76.1% │
│ 解明かす  │     155 │  0.1% │
│ 解き明す  │     280 │  0.1% │
│ 解明す   │  11,406 │  4.3% │
│ 説き明かす │  12,665 │  4.8% │
│ 説明かす  │       0 │  0.0% │
│ 説き明す  │     128 │  0.0% │
│ 説明す   │  38,064 │ 14.4% │
│ とき明かす │     412 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
merged with "説き明かす" like smk does as they're deeply connected and it doesn't seem confusing to do so
added new forms
hopefully made more clear the emphasis on "solving" for 解- and "explaining" for 説-
  Diff:
@@ -6,0 +7,29 @@
+<k_ele>
+<keb>説明す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説き明かす</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解明す</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とき明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解き明す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>解明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説き明す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>説明かす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -10,0 +40,11 @@
+<stagk>解き明かす</stagk>
+<stagk>解明す</stagk>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reveal (e.g. the truth)</gloss>
+<gloss>to uncover</gloss>
+<gloss>to solve</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>説明す</stagk>
+<stagk>説き明かす</stagk>
@@ -14 +54 @@
-<gloss>to dispel doubts</gloss>
+<gloss>to make clear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143580 Deleted (id: 2329531)
女男性寮
めおせいりょう
1. [n]
▶ co-ed dormitory
▶ mixed student accommodation



History:
3. D 2025-01-06 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2025-01-05 22:24:58 
  Comments:
A Google search for this word brings up four pages of results, all of which can be traced back to EDICT. I can not find a single actual Japanese reference to it. ALC and Wordnet don't know the word. The N-gram searches give 0 results. I think the entry should be deleted.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2171920 Active (id: 2329719)

サワードウサワードー
1. [n]
▶ sourdough
Cross references:
  ⇔ see: 2446560 サワー種 1. sourdough



History:
3. A 2025-01-08 20:20:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Uncontroversial.
2. A* 2025-01-06 00:59:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
サワードー	485
サワードウ	890
サワー種	6804
RP
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>サワードー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2446560">サワー種</xref>
1. A 2007-05-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426170 Active (id: 2334216)
ありんす言葉
ありんすことば
1. [n] [hist]
▶ sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period
Cross references:
  ⇒ see: 2426180 ありんす 1. to exist; to have
  ⇔ see: 2426160 吉原言葉 1. sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period



History:
10. A 2025-03-11 22:25:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-03-11 16:09:39 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sociolect used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>sociolect used by prostitutes in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
8. A 2025-01-07 03:30:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll align 2426160.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>language (sociolect) used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>sociolect used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
7. A* 2025-01-06 06:01:53 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>language used by the harlots of the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
+<gloss>language (sociolect) used by prostitues in the Yoshiwara red light district during the Edo period</gloss>
6. A 2025-01-06 01:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ありんす言葉	199
ありんすことば	0
  Comments:
From deleted 2864008.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ありんす言葉</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&hist;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559040 Active (id: 2329548)
行水を使う行水をつかう
ぎょうずいをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to have a tub-bath

Conjugations


History:
6. A 2025-01-06 05:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in GG5, but I agree that its not specific.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have a bath in the open air</gloss>
+<gloss>to have a tub-bath</gloss>
5. A* 2025-01-05 09:34:28 
  Comments:
I don't think "open air" is quite right. it's more that the bathing happens in a (often wooden) washtub that sometimes happens to be in the yard.
4. A 2010-10-06 03:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-05 19:19:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行水をつかう</keb>
2. A 2010-07-20 13:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859561 Active (id: 2329546)
三足3足
さんそくさんぞく
1. [n]
▶ three legs
▶ tripod
Cross references:
  ⇒ see: 1300160 三脚 1. tripod; three legs
2. [n]
▶ three pairs



History:
6. A 2025-01-06 05:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My IME prefers さんそく.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>さんぞく</reb>
+<reb>さんそく</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>さんそく</reb>
+<reb>さんぞく</reb>
5. A* 2025-01-05 22:55:40 
  Refs:
daijirin and daijisen give sansoku. Koujien gives sanzoku. Both ought to be OK.
  Comments:
My ear prefers sansoku, actually.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんそく</reb>
4. A 2025-01-03 23:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-03 19:14:40  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1418005684 (さんぞく vs さんそく)
  Comments:
We have 1足 [n], 2足 [n,adj-no]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3足</keb>
@@ -14,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three pairs</gloss>
2. A 2023-12-22 21:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 三本の足。三脚。
  Comments:
Worth it for the tripod gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>3 shoes</gloss>
+<xref type="see" seq="1300160">三脚</xref>
+<gloss>three legs</gloss>
+<gloss>tripod</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859991 Active (id: 2336309)

コンサバターコンサーバターコンサベーターコンサベータコンサーベイター [sk]
1. [n]
▶ conservator



History:
6. A 2025-04-06 05:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-06 04:24:04 
  Refs:
コンサーベイター	0
  Comments:
daijr had コンサーベイター, not コンサベイター
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>コンサベイター</reb>
+<reb>コンサーベイター</reb>
4. A 2025-01-06 01:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-05 03:28:09 
  Refs:
コンサ(ー)〈バ/ベ〉(ー/イ)タ(ー)
コンサベータ	67	20.6%
コンサバター	90	27.7%
コンサーバター	84	25.8% daijr
コンサベーター	84	25.8%
コンサベイター	0	0.0% daijr
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,13 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサーバター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベータ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベイター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-01-25 00:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862428 Active (id: 2329536)
操を立てる操をたてる躁を立てる [sK]
みさおをたてる
1. [exp,v1]
▶ to adhere firmly to one's principles
2. [exp,v1]
▶ to keep one's chastity
▶ to remain faithful to one's spouse

Conjugations


History:
5. A 2025-01-06 03:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-06 02:11:40  parfait8
  Comments:
we keep mazegaki visible at 20%
found this form used
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躁を立てる</keb>
3. A 2024-09-02 21:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典.
2. A* 2024-09-02 17:08:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, sankoku, shinsen, jitenon also have these two senses.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 操を立て   │ 1,299 │ 79.6% │
│ 操をたて   │   333 │ 20.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>操をたてる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-09-02 17:03:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
操を立てて	766		
操を立てる	596	

デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864007 Active (id: 2329599)

あちき
1. [pn] [arch,fem]
《used by Edo period prostitutes, etc.》
▶ I
▶ me



History:
4. A 2025-01-07 04:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harlot is more dated and derogatory than archaic.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes, etc.</s_inf>
3. A* 2025-01-06 08:22:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Someone pointed out to me that "harlot" is archaic and should therefore not be used in a sense note.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
2. A* 2025-01-05 10:25:16  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
This is most likely a further contraction of わちき (which in turn came from わたくし).
  Comments:
We usually only have a sense note in such cases, if at all. I personally think a small usage note in such archaic cases is always useful, but I don't know the exact standpoint of the editors on this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>An archaic first-person pronoun used by courtesans (and others) in the early modern period.</gloss>
+<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 02:33:01  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
 あちき
[代]一人称の人代名詞。近世、遊女などが用いた語。
精選版 日本国語大辞典
 あちき
〘代名〙 近世語。自称。遊女などが用いた。わちき。
https://www.weblio.jp/content/あちき
  Comments:
'early modern period' is taken from 近世

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864008 Deleted (id: 2329524)
ありんす言葉
ありんすことば
1. [n] [arch] {linguistics}
▶ sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period)
▶ vulgar words used by prostitutes (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2113600 郭言葉 1. sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period)



History:
3. D 2025-01-06 01:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. D* 2025-01-05 09:48:07  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
This word already exists (2426170), maybe you or an editor can move your edit there.
  Comments:
Also not sure if this is correct use of [arch].
1. A* 2025-01-05 02:39:47  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第七版
 ありんす‐ことば 【ありんす言葉】
(→)郭言葉くるわことばに同じ。

精選版 日本国語大辞典
 ありんす‐ことば【ありんす言葉】
〘名〙 江戸新吉原の遊女が使った特殊なことば。「あります」を「ありんす」といい、これが、最も代表的、特徴的であったところからいう。江戸期には一般的でなく、明治以後に称されるようになったようである。〔隠語構成様式并其語集(1935)〕
※古川ロッパ日記‐昭和一四年(1939)一月二三日「ファンからの手紙に〈略〉子供がアリンス言葉を覚えるので困るとあった」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864011 Active (id: 2329551)

バチコリばちこり
1. [adv,adv-to] [net-sl,on-mim]
▶ perfectly
▶ right on the mark
▶ spot on
▶ bang on
Cross references:
  ⇒ see: 1010280 バッチリ 1. perfectly; right on the mark; spot on; bang on



History:
2. A 2025-01-06 06:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Too new for n-grams.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1010280">バッチリ・1</xref>
@@ -14,3 +15,5 @@
-<gloss>to carry out with optimal efficiency</gloss>
-<gloss>to complete flawlessly</gloss>
-<gloss>to occur with follow through (nuance of an expected outcome)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>perfectly</gloss>
+<gloss>right on the mark</gloss>
+<gloss>spot on</gloss>
+<gloss>bang on</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:52:39  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://oggi.jp/6613992

「ばちこり」の意味

「ばちこり」は、「ばっちり」「がっつり」というニュアンスを持つネットスラング。主に何かを完璧にやり遂げたときに使われる言葉です。「ばっちり」や「がっつり」よりも、よりフランクな表現として使うことができますよ。
  Comments:
I'm really unsure whether to categorize this as a noun or adverb, it's usage does appear to be adverbial in nature: 

Example sentences from reference source: 

「ばちこり、敵を倒していくぅ!」
「ばちこり、進んじゃってください」
「ばちこり、攻撃あてられちゃったな」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864013 Active (id: 2330031)
ミリ知ら
ミリしらみりしら [sk]
1. [n] [uk,net-sl,abbr]
《from 1ミリも知らない》
▶ being ignorant of a work, game, or product, but still superimposing their own views



History:
6. A 2025-01-12 06:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A* 2025-01-12 05:15:40 
  Refs:
from https://search.yahoo.co.jp/realtime/
ミリしら 30,619
みりしら 1,224
ミリ知ら 1,145
みり知ら 19

ミリしらだけど 2,067
みりしらだけど 106
ミリ知らだけど 63
  Comments:
I think this is uk and みりしら can be hidden. The pixiv article and the original "ミリしらシリーズ" is written ミリしら.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>みりしら</reb>
+<reb>ミリしら</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>ミリしら</reb>
+<reb>みりしら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2025-01-11 02:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a trim.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work)</gloss>
+<gloss>being ignorant of a work, game, or product, but still superimposing their own views</gloss>
3. A* 2025-01-06 03:06:28 
  Comments:
[net-sl] according to pixiv
About 25 tweets past 24 hrs, more common than previously thought
Also [adj-f]?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work) (from 1ミリも知らない)</gloss>
+<s_inf>from 1ミリも知らない</s_inf>
+<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work)</gloss>
2. A* 2025-01-05 04:38:10  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ミリしら

当該作品に対する知識が全くないユーザー(の母親だったり父親だったり友達だったりもする)が、自身で勝手に考えた設定や名前を、公式キャライラストに当てはめて公開する。
  Comments:
Forgot to link references.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (from ミリ知らない)</gloss>
+<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work) (from 1ミリも知らない)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864014 Active (id: 2329511)

ケシキスイ
1. [n]
▶ sap beetle



History:
2. A 2025-01-06 00:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケシキスイ	480
けしきすい	0
ケシキスイムシ科	0
ケシキスイ科	66
  Comments:
Keeping it general. I think it covers more than the Carpophilus genus.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けしきすい</reb>
-</r_ele>
@@ -12,3 +9 @@
-<field>&biol;</field>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>sap beetle (Carpophilus)</gloss>
+<gloss>sap beetle</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:43:36  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ikari.jp/gaicyu/21030d.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Carpophilus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864015 Active (id: 2330224)
竿役
さおやく
1. [n] [sl]
▶ character in erotica with a mainly penetrative role
Cross references:
  ⇒ see: 1214060 竿【さお】 5. penis



History:
5. A 2025-01-14 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Trimming.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>character in an erotic work whose main purpose is to fulfill the penetrative role</gloss>
+<gloss>character in erotica with a mainly penetrative role</gloss>
4. A* 2025-01-12 05:27:55 
  Refs:
https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=JP&q=竿役

https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=竿役
4,022

https://www.dlsite.com/maniax/fsr/=/keyword/竿役
921 hits on DLsite
  Comments:
I think this has become common in in the last few years.
3. D* 2025-01-09 20:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-06 15:18:25 
  Refs:
ngrams
竿役	0
さおやく	0
サオヤク	0

https://en.wiktionary.org/wiki/竿役
  Comments:
Not sure this is worth including, just attempting to tidy up...
The pixiv ref below does not mention the katakana from.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サオヤク</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1214060">竿・さお・5</xref>
@@ -16,3 +14 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>a character in an erotic manga or game where their sole role is for sexual purposes (often rendered as transparent to keep the primary subject in focus</gloss>
-<gloss>lit. rod role)</gloss>
+<gloss>character in an erotic work whose main purpose is to fulfill the penetrative role</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:51:57  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/竿役

エロゲやエロマンガで竿、つまりおちんちんを登場させるために用意されたキャラクターである。

いくつかのタイプに分けられるが、基本的に蔑称なので「エロシーン以外では存在感に乏しい」という事が多い。画面構成的にも添え物でしかなく、特に男性向けの二次元絵だと「女性の裸を見るのに邪魔」と言う理由で半透明だったり、仕舞にはおちんちん以外は描かれていない事も多い(そのおちんちんも透明だったりする)。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864016 Active (id: 2329522)
種なしパン種無しパン
たねなしパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
Cross references:
  ⇐ see: 2864019 無発酵パン【むはっこうパン】 1. unleavened bread



History:
2. A 2025-01-06 01:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
種無しパン	490
種なしパン	758
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>種なしパン</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>たねなしぱん</reb>
+<reb>たねなしパン</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-01-05 06:22:39  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/種無しパン
https://www.bfpj.org/know/recipe/?id=17
https://seishonyumon.com/glossary/種なしパン/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864018 Active (id: 2329540)

タワーチェストタワー・チェスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tower chest"
▶ tall chest of drawers



History:
2. A 2025-01-06 05:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タワーチェスト	1744
  Comments:
AFAICT, "tower chest" is not used in English for these things.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タワー・チェスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>tower chest</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tower chest</lsource>
+<gloss>tall chest of drawers</gloss>
1. A* 2025-01-05 06:26:54  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/タワーチェスト/
https://search.kakaku.com/タワーチェスト/
https://www.nsroom.jp/shopdetail/000000000220/?srsltid=AfmBOoqx7ypfAt-jcNE8HID4lS1kPoCNzl9bHkmwIHJ8_aW2Locaxf9J
  Comments:
furniture piece. from english

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864020 Active (id: 2329539)

ローチェストロー・チェスト
1. [n]
▶ low chest of drawers



History:
2. A 2025-01-06 05:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローチェスト	13448
WWW images.
  Comments:
Common enough, and certainly not an odd anatomy.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロー・チェスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>low chest</gloss>
+<gloss>low chest of drawers</gloss>
1. A* 2025-01-05 06:29:49  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nitori-net.jp/ec/cat/StorageRackDresser/Chest/LowChest/1/?srsltid=AfmBOoqvukCt4bW59x2odp_FaXPbXtdH8ed9090IMakVJD8PR2CXGtbh
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ローチェスト/200166/
https://www.ikea.com/jp/ja/cat/chest-of-drawers-10451/f/low-chests-of-drawers-fo004/
  Comments:
Piece of furniture. From English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864021 Active (id: 2329549)
軌道投入
きどうとうにゅう
1. [n]
▶ orbit insertion (e.g. a satellite)
▶ orbital injection



History:
2. A 2025-01-06 05:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/軌道投入
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>orbit insertion (e.g. a satellite)</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:00:16  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
軌道投入	3889	  
軌道投入に	786	  
軌道投入に失敗	307	  
軌道投入後	265	  
軌道投入に成功	254	  
軌道投入の	224	  
軌道投入に失敗し	200	  
軌道投入に成功し	200	  
軌道投入が	162	  
軌道投入を	157	  
軌道投入失敗	149

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864022 Rejected (id: 2334745)
時計方向
とけいほうこう
1. [n]
▶ clockwise
▶ (in a) clockwise direction

History:
4. R 2025-03-19 20:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reason given.
3. A* 2025-03-19 20:04:42 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2025-01-06 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several glossaries.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clockwise direction</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>clockwise</gloss>
+<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:08:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
時計方向	15748	  
時計方向に	10556	  
時計方向に回転	1876	  
時計方向に回し	1675	  
時計方向に回して	1024	  
時計方向に回	998	  
時計方向に回動	988	  
時計方向に回す	870	  
時計方向へ	840	  
時計方向の	666	  
時計方向に回転さ	640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864022 Active (id: 2337258)
時計方向
とけいほうこう
1. [n]
▶ clockwise direction



History:
5. A 2025-04-19 21:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why I changed it.
4. A* 2025-04-19 18:14:21  Sombrero1
  Comments:
I'd think so too, the adverb should be 時計方向に
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>clockwise</gloss>
-<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
+<gloss>clockwise direction</gloss>
3. A* 2025-04-19 14:58:18 
  Comments:
reason for edit: it's wrong?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2025-01-06 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several glossaries.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clockwise direction</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>clockwise</gloss>
+<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:08:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
時計方向	15748	  
時計方向に	10556	  
時計方向に回転	1876	  
時計方向に回し	1675	  
時計方向に回して	1024	  
時計方向に回	998	  
時計方向に回動	988	  
時計方向に回す	870	  
時計方向へ	840	  
時計方向の	666	  
時計方向に回転さ	640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864023 Deleted (id: 2329514)
工学技術
こうがくぎじゅつ
1. [n]
▶ engineering technology
▶ engineering



History:
3. D 2025-01-06 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
工学技術	24106
工学	3126604
技術	59206109
  Comments:
Obvious AB. I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-05 09:10:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
The article provided by weblio doesn't list this as one word, it's taken from a subsection ( 工学・技術 (Engineering and Technology)) of a wikipedia article, and is part of a "top 3 list" article going over various fields where humans achieved or failed things.
In that sense it's not an entry for this word.

https://ja.wikipedia.org/wiki/世界三大一覧

Also not in (my) JEs or other sources apart from eijiro. Pretty A+B, might not be needed?
1. A* 2025-01-05 08:12:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
工学技術	24106	  
工学技術の	4432	  
工学技術者	3828	  
工学技術を	3659	  
工学技術と	1038	  
工学技術に	892	  
工学技術者として	756	  
工学技術が	745	  
工学技術者を	633	  
工学技術者の	628	  
工学技術は	589

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864024 Active (id: 2329513)
吸引力
きゅういんりょく
1. [n]
▶ suction
▶ sucking force
▶ absorption power



History:
3. A 2025-01-06 00:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 08:51:01  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Prog, Chuujiten, Nikkoku, Jitsuyou
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>suction force</gloss>
-<gloss>suction power</gloss>
+<gloss>suction</gloss>
+<gloss>sucking force</gloss>
+<gloss>absorption power</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:19:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
trying to stick to the more common a+b. 

吸引力	221011

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864025 Active (id: 2329552)
立体地図
りったいちず
1. [n]
▶ three-dimensional map
▶ relief map



History:
2. A 2025-01-06 06:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-01-05 08:55:47  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
立体地図	13506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864027 Active (id: 2329601)
[rK]
わちき
1. [pn] [arch,fem]
《mainly used by Edo-period prostitutes》
▶ I
▶ me



History:
3. A 2025-01-07 04:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-06 01:14:35 
  Refs:
harlot is archaic according to OL so shouldn't be used in a note
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>used mostly by Edo period harlots</s_inf>
+<s_inf>mainly used by Edo-period prostitutes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 10:29:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Smk: 「私」とも書く
Daijr, Daijs and Meikyo have 私 for わちき ; [rK]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ わちき │ 7.303 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Smk, Nikkoku, Oukoku, Gendai, Koj
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864028 Active (id: 2329530)
懐事情フトコロ事情ふところ事情 [sK]
ふところじじょう
1. [n]
▶ one's financial situation
▶ one's finances
▶ state of one's purse
Cross references:
  ⇒ see: 1670490 懐具合 1. one's financial situation; one's finances; state of one's purse



History:
3. A 2025-01-06 01:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
懐具合 39046
GG5 points to 懐具合.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1670490">懐具合</xref>
2. A* 2025-01-05 14:17:22  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 懐事情      │ 7.969 │ 82.2% │Jitsuyou
│ フトコロ事情   │ 1.085 │ 11.2% │Jitsuyou ; add
│ ふところ事情   │   646 │  6.7% │Jitsuyou ; add ; [sK]
│ ふところじじょう │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
From my understanding they seem to be quite similar if not synonymous. I've copied the 懐具合 glosses for now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フトコロ事情</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふところ事情</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +19,3 @@
-<gloss>money</gloss>
-<gloss>financial situation</gloss>
+<gloss>one's financial situation</gloss>
+<gloss>one's finances</gloss>
+<gloss>state of one's purse</gloss>
1. A* 2025-01-05 10:30:39  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/懐事情
example usage from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/sq8yhzL.png
  Comments:
I've made up those meanings based on my understanding of that weblio link above. This might be related to 懐具合?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864029 Active (id: 2329544)
第二子第2子
だいにし
1. [n]
▶ second child



History:
2. A 2025-01-06 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD too.
1. A* 2025-01-05 13:40:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
第二子 83,673 

jitsuyou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864030 Active (id: 2329512)
馬鹿ちん馬鹿チン
ばかちんバカチン (nokanji)バカちん (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: kyu
▶ idiot
▶ moron
▶ fool



History:
2. A 2025-01-06 00:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-05 14:18:33 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/馬鹿ちん
博多弁辞典
(名詞)ばか;ばかたれ。

https://hinative.com/questions/3827337
It's a slang that means "idiot." The actor, Takeda Testuya often used it in a Japanaese drama.

https://meaning-dictionary.com/「バカチン」とは?意味や使い方を解説/
昔は九州地方(博多・久留米など)を中心にして、子供が悪いことをした時には親や先生が「このバカチンが!」と言って叱責していたものである。
テレビドラマ「3年B組・金八先生」で金八先生が生徒に繰り返し使用したことで、再び「バカチン」の言葉の認知度が上がりました。

ばかちん	26687	40.1%
バカちん	7441	11.2%
馬鹿ちん	3813	5.7%
ばかチン	483	0.7%
バカチン	24545	36.9%
馬鹿チン	3633	5.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864031 Deleted (id: 2330174)
発酵パン
はっこうパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
▶ fermented bread
▶ sourdough bread



History:
5. D 2025-01-13 10:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵	2073035
発酵食品	93072 <- entry 
発酵バター	48627
発酵パン	36593
  Comments:
I guess it can be omitted, but I think it's odd. It's the 3rd most common compound of 発酵 and is fairly common, but doesn't have va clear translation.
4. D* 2025-01-13 01:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"unleavened bread" is 無発酵パン.
JWN's entry is for 発酵パン種.
I don't think this is needed.
3. A* 2025-01-10 00:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso: unleavened bread
JWN: 発酵パン種 【はっこうぱんしゅ】 (n) sourdough
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>unleavened bread</gloss>
+<gloss>fermented bread</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>sourdough</gloss>
2. A* 2025-01-09 01:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://lifehackdev.com/BakerStreet/archives/7936
>> 発酵パンとは、小麦やライ麦などの粉に水と塩、自家製酵母やインスタントドライイーストなどの酵母を加えて発酵させ、膨らませて作るパンのことです。酵母を使っているパンが発酵パンということになります。
  Comments:
I don't think this refers specifically to sourdough. 発酵 just means "fermentation", which occurs when making any type of bread containing yeast.
1. A* 2025-01-06 01:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵パン	36593
RP: 発酵させた生のパン種で..
  Comments:
More common than our current sourdough entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864032 Active (id: 2329537)

ポピュリスム
1. [n] Source lang: fre "populisme"
▶ populism (French literary movement that emerged in the 1930s)
2. [n]
▶ populism (political philosophy)
Cross references:
  ⇒ see: 1125520 ポピュリズム 1. populism (political philosophy)



History:
2. A 2025-01-06 04:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 01:49:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1125520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864033 Active (id: 2329600)
三社参り3社参り [sK]
さんしゃまいり
1. [n]
▶ visiting three shrines in the beginning of the year
Cross references:
  ⇒ see: 1342720 初詣 1. first shrine visit of the New Year



History:
2. A 2025-01-07 04:42:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 06:09:46  Marcus Richert
  Refs:
三社参り	4428

https://ja.wikipedia.org/wiki/三社参り
西日本の各地の風習としての三社参りは、正月の初詣として、三つの神社を詣でることを指す。この風習が根付いた地域の人々は、「初詣=三社参り」であり、特別な信仰心とは無関係に、当然のこととして三社参りを行う。特に福岡県を中心として九州地方・中国地方の一部で根付いた風習である。
  Comments:
Never knew this wasn't a countrywide thing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864034 Active (id: 2329589)
鎌かけ鎌掛け [sK]
カマかけ (nokanji)かまかけ
1. [n] [uk]
▶ tricking someone (into confirming or revealing the truth)
Cross references:
  ⇒ see: 1852260 鎌をかける 1. to trick someone (into confirming or revealing the truth); to ask a leading question



History:
2. A 2025-01-07 02:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鎌掛け	157	1.6%
鎌かけ	606	6.1%
カマかけ	6471	65.5%
かまかけ	2650	26.8%
Jitsuyo
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>鎌掛け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かまかけ</reb>
@@ -11,0 +20,2 @@
+<xref type="see" seq="1852260">鎌をかける</xref>
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-01-06 06:34:09  James <...address hidden...>
  Refs:
seen in this youtube video around the 5:20 mark
https://www.youtube.com/watch?v=ML5SQDXYrKo
  Comments:
related to " カマをかける "

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864035 Active (id: 2329588)
読み聞かせ読聞かせ読みきかせ [sK]
よみきかせ
1. [n,vs,vt]
▶ reading (a book) out loud
▶ reading (to children)

Conjugations


History:
2. A 2025-01-07 02:40:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 15:59:37  Marcus Richert
  Refs:
daij mk shinemeikai gg5 etc.

読み聞かせ	781836	97.0%
読聞かせ	203	0.0%

読みきかせ	24253	3.0%

both forms in daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864036 Active (id: 2329587)
中の上
ちゅうのじょう
1. [exp,adj-no,n]
▶ above average



History:
2. A 2025-01-07 02:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 21:11:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
中の上     51,601 

https://nativecamp.net/heync/question/47730

gg5:
彼の学校の成績は中の上といったところだ. He is above average in his ┏studies [schoolwork].

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1384397548

上の上 16,194   6.9% in gg5
上の中 13,170   5.6% 
上の下 11,965   5.1% in gg5
中の上 51,601  22.1% (this entry)
中の中 35,170  15.1% 
中の下 33,719  14.5% in jmdict
下の上  6,653   2.9% 
下の中 41,703  17.9% 
下の下 22,936   9.8% in jmdict and gg5

a lot of examples not related to looks:
https://massif.la/ja/search?q=中の上
  Comments:
we have 中の下 and 下の下. we could create entries for all of them and align.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5043808 Active (id: 2329581)

スッド
1. [place]
▶ Sudd (South Sudan)



History:
2. A 2025-01-07 02:20:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-06 16:03:26 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スッド
https://en.wikipedia.org/wiki/Sudd
https://www.afpbb.com/articles/-/3286209
> 南スーダンには、アフリカ最大のスッド(Sudd、湿地)と未開拓のサバンナがある。
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>スツド</reb>
+<reb>スッド</reb>
@@ -9 +9 @@
-<gloss>El Sudd (Sudan)</gloss>
+<gloss>Sudd (South Sudan)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5058885 Active (id: 2329572)

ニムロッドニムロドニムロード
1. [person]
▶ Nimrod



History:
2. A 2025-01-06 20:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ニムロッド	2680
ニムロド	354
ニムロード	117
  Comments:
Biblical
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ニムロッド</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ニムロッド</reb>
+<reb>ニムロード</reb>
@@ -11 +14 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&person;</misc>
1. A* 2025-01-06 16:09:06 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニムロッド
  Comments:
Too many meanings, would rather leave it as [unclass]...
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ニムロツド</reb>
+<reb>ニムロド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ニムロッド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5068947 Deleted (id: 2329570)

フィリツピン
1. [place]
▶ Philippines



History:
2. D 2025-01-06 20:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-06 16:38:35 
  Refs:
ngrams
フィリピン	2347242	98.8%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
フイリツピン	538	0.0%
フィリツピン	0	0.0%
  Comments:
Typo/scanno of jmdict 1109290 フィリピン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5069082 Deleted (id: 2329569)

フイリツピン
1. [place]
▶ Philippines



History:
2. D 2025-01-06 20:18:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-06 16:38:33 
  Refs:
ngrams
フィリピン	2347242	98.8%
フィリッピン	19755	0.8%
フイリピン	7142	0.3%
フイリツピン	538	0.0%
フィリツピン	0	0.0%
  Comments:
Typo/scanno of jmdict 1109290 フィリピン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5083365 Deleted (id: 2329571)

ミッシツピー
1. [place]
▶ Mississippi



History:
2. D 2025-01-06 20:19:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-06 16:33:54 
  Comments:
Typo/scanno of jmdict 2847314 ミシシッピ; ミシシッピー

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5084991 Active (id: 2329573)

メッカメツカ
1. [place]
▶ Mecca



History:
1. A 2025-01-06 20:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メツカ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5085048 Deleted (id: 2329574)

メツカ
1. [place]
▶ Mecca



History:
2. D 2025-01-06 20:26:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
1. D* 2025-01-06 16:27:57 
  Refs:
ngrams
メツカ	97	0.0%
メッカ	251422	100.0%
  Comments:
duplicate/typo of jmnedict 5084991 メッカ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088003 Deleted (id: 2329808)

ヨオロツパ
1. [place]
▶ Europa



History:
2. D 2025-01-10 01:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-06 16:19:24 
  Comments:
dupe of jmnedict 5149399
(jmnedict 5088002 ヨオロッパ was deleted previously)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml