JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1009640 Active (id: 2329614)
に因って [rK] に依って [rK]
によって [spec1]
1. [exp] [uk]
▶ according to
▶ due to
▶ by (means of)
▶ because of
▶ via
▶ on the basis of
▶ depending on
Cross references:
  ⇐ see: 1009680 に拠れば【によれば】 1. according to (someone)
  ⇐ see: 2076730 に因り【により】 1. according to; by (means of); due to; because of
  ⇐ see: 1009650 によって異なる【によってことなる】 1. to differ depending on ...



History:
7. A 2025-01-07 08:41:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7 +6,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
6. A 2025-01-07 05:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-05 09:39:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────────┬───────╮
│ に因って │     22.021 │  0.0% │
│ に依って │     59.795 │  0.1% │move up? Daijs doesn't specify this to be "preferred", just listed first.
│ によって │ 71.197.353 │ 99.9% │
╰─ーーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
Glosses need to be seperated by semicola. Also I don't think all those usage examples in brackets are needed, seems to be clear enough. I also looked at the example sentences in DOJG and the entry should hopefully cover all usages now.

Also [rK] + [spec1]?
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>due to (reason), via (method), performed by (agent), depending on (condition)</gloss>
+<gloss>according to</gloss>
+<gloss>due to</gloss>
+<gloss>by (means of)</gloss>
+<gloss>because of</gloss>
+<gloss>via</gloss>
+<gloss>on the basis of</gloss>
+<gloss>depending on</gloss>
4. A* 2025-01-05 03:30:53 
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A* 2025-01-05 02:26:18  AT <...address hidden...>
  Refs:
Dictionary of Japanese Grammar → 中級編 → Intermediate Page 297
  Comments:
Thought I would clarify this entry a bit more using the DOJG as a reference and hopefully improve the understanding when quickly looking up grammatical structures already entered in.

DOJG Reference below:
A particle that indicates means, cause, agent of passive sentence, or dependency on a situation.	
According to; due to; owing to; because of; depending on; from~ to; by means of; on the basis of; with; by
【Related Expression: に; で; の為に】
  Diff:
@@ -18,4 +18 @@
-<gloss>according to</gloss>
-<gloss>by (means of)</gloss>
-<gloss>due to</gloss>
-<gloss>because of</gloss>
+<gloss>due to (reason), via (method), performed by (agent), depending on (condition)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052040 Deleted (id: 2329525)

コンサベーター
1. [n]
▶ conservator



History:
2. D 2025-01-06 01:46:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-05 03:28:01 
  Refs:
コンサ(ー)〈バ/ベ〉(ー/イ)タ(ー)
コンサベータ	67	20.6%
コンサバター	90	27.7%
コンサーバター	84	25.8% daijr
コンサベーター	84	25
コンサベイター	0	0.0% daijr
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119470 Active (id: 2330519)

ベクトル [gai1]
1. [n] {mathematics,physics} Source lang: ger "Vektor"
▶ vector
Cross references:
  ⇐ see: 1119460 ベクター 3. vector
2. [n] [col]
▶ direction (e.g. of one's activities or interests)
▶ focus



History:
8. A 2025-01-18 20:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2025-01-10 12:50:35 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>focus</gloss>
6. A* 2025-01-10 04:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>direction (e.g. of one's activities or interests)</gloss>
5. A* 2025-01-05 22:40:29 
  Refs:
From Wiktionary: 3. (1から転じて比喩的に)人や組織の活動の方向、あるいは方向を持つ勢い。
Google "興味のベクトル"
  Comments:
I don't even know how I would add it but it's often used in 興味のベクトル meaning the general direction or field of interest. Googling "興味のベクトル" gives you a lot of examples. It's not the same as 興味の対象, that would be a specific thing of interest, but 興味のベクトル is more like a general direction of interest. I don't know how to exactly describe it in English :) I'll leave it to you to come up with a good translation...
4. A 2022-06-10 19:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&physics;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1142950 Active (id: 2329438)

リミッターリミッタ [sk] リミター [sk] リミタ [sk]
1. [n] {electronics}
▶ limiter
2. [n]
▶ (speed) limiter



History:
5. A 2025-01-05 01:52:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>limiter (electronics)</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>limiter</gloss>
4. A 2025-01-03 07:18:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2025-01-03 05:44:21 
  Refs:
リミッター	114518	91.2%
リミッタ	10411	8.3%
リミター	429	0.3%
リミタ	222	0.2%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リミター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リミタ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2018-04-05 18:44:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>limiter</gloss>
+<gloss>limiter (electronics)</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>top speed limiter (vehicle)</gloss>
+<gloss>(speed) limiter</gloss>
1. A* 2018-04-02 16:06:18  Noa
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>top speed limiter (vehicle)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1154830 Active (id: 2329728)
案件 [news1,nf11]
あんけん [news1,nf11]
1. [n]
▶ matter (to discuss)
▶ item (on the agenda)
▶ issue
▶ topic
▶ case
2. [n]
▶ (court) case
3. [n]
▶ project
▶ enterprise
4. [n] [col]
▶ advertisement
▶ sponsorship spot
▶ promotional



History:
12. A 2025-01-08 20:46:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Colloquial usage rather than slang.
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -37 +36 @@
-<gloss>promotional (usu. done by an influencer or internet personality)</gloss>
+<gloss>promotional</gloss>
11. A* 2025-01-05 02:37:36  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.nicovideo.jp/a/案件
  Comments:
It has become extremely common to refer to promotionals, advertisements, and anything talking about any product or service as an 案件 (even if not the case).

Reference below:
YouTuberやSNSで活動するインフルエンサーは、その影響力を期待され各企業から広告目的のプロモーションを依頼される。そうしたプロモーションは仕事と呼ばず隠語の意味も込めて「案件」と呼ばれる。
  Diff:
@@ -29,0 +30,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>advertisement</gloss>
+<gloss>sponsorship spot</gloss>
+<gloss>promotional (usu. done by an influencer or internet personality)</gloss>
10. A 2023-06-06 04:08:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll do that.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>project</gloss>
@@ -25,0 +25,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>project</gloss>
+<gloss>enterprise</gloss>
9. A* 2023-06-06 01:05:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku splits that into a separate sense. Maybe we should too
③〔個別の〕事業。プロジェクト。「大型━」
8. A* 2023-06-06 00:56:06  Nicolas Maia
  Refs:
https://kimini.online/blog/archives/18697
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86499/
  Comments:
Where I work, it's synonymous with "project"
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>project</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1199100 Active (id: 2329647)
解像度 [news2,nf27]
かいぞうど [news2,nf27]
1. [n]
▶ resolution (of a display, printer, scanner, etc.)
2. [n] [col]
▶ degree of understanding
▶ how well one understands a person or thing



History:
4. A 2025-01-07 20:58:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's broader than slang.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
3. A* 2025-01-05 02:21:07  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/解像度/#jn-36385
  Comments:
デジタル大辞泉(小学館)
1. 3 (比喩的に)物事を理解するこまやかさ。「注釈を読むと物語の—が上がる」
  Diff:
@@ -16,0 +17,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>degree of understanding</gloss>
+<gloss>how well one understands a person or thing</gloss>
2. A 2020-07-14 23:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't either.
1. A* 2020-07-14 14:38:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I can't find any support for "granularity".
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>resolution (e.g. display, dpi)</gloss>
-<gloss>granularity (e.g. timer)</gloss>
+<gloss>resolution (of a display, printer, scanner, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1240500 Active (id: 2329535)
極北 [news2,nf36]
きょくほく [news2,nf36]
1. [n]
▶ extreme north
▶ North Pole
2. [n]
▶ utmost limit
▶ breaking point



History:
2. A 2025-01-06 03:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't think it's colloquial.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>something that has reached an extreme</gloss>
@@ -23,0 +22 @@
+<gloss>breaking point</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:12:35  AT <...address hidden...>
  Refs:
極北 https://dictionary.goo.ne.jp/word/極北/#jn-57572
2 物事が極限にまで達したところ。「純文学の—を目指す試み」
  Comments:
missing definition for upper limit of definition of something.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>something that has reached an extreme</gloss>
+<gloss>utmost limit</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1279420 Active (id: 2329434)
更地新地 [rK] さら地 [sK]
さらち
1. [n]
▶ empty lot
▶ vacant plot of land



History:
5. A 2025-01-05 01:41:23  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-04 21:13:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
更地  143,580  47.3% 
さら地   4,490   1.5% -sK
新地  152,723  50.3% -rK, hits come from しんち
さらち   2,831   0.9% 

daijs:
さら‐ち【更地/▽新地】

しん‐ち【新地】
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>さら地</keb>
+<keb>新地</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>新地</keb>
+<keb>さら地</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2020-04-29 00:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-29 00:25:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
新地 is more commonly しんち and used in place names as well so さら地 should probably come before it
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>新地</keb>
+<keb>さら地</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>さら地</keb>
+<keb>新地</keb>
1. A* 2020-04-29 00:06:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
更地	143580
新地	152723
さら地	4490
used here:
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20200428/
amp/k10012408531000.html
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さら地</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350390 Active (id: 2329547)
消耗的
しょうもうてきしょうこうてき
1. [adj-na]
▶ exhaustive



History:
2. A 2025-01-06 05:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-05 03:25:05  Adrian Grana <...address hidden...>
  Comments:
Adding this reading to match the version without 的
Should be evident that most Japanese native speakers would read it しょうもうてき as しょうこうてき (while the originally correct reading) is pretty much forgotten now.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうもうてき</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445770 Active (id: 2330435)
倒す [ichi1,news1,nf22] 斃す [sK] 殪す [sK] 仆す [sK]
たおす [ichi1,news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to throw down
▶ to bring down
▶ to blow down
▶ to fell
▶ to knock down
▶ to set (something) down on its side
▶ to turn (something) on its side
▶ to recline (e.g. a seat)
2. [v5s,vt]
《occ. written as 斃す, 殪す, 仆す》
▶ to kill
▶ to defeat
▶ to beat
3. [v5s,vt]
▶ to overthrow
▶ to trip up
▶ to ruin
4. [v5s,vt]
▶ to leave unpaid
▶ to cheat
5. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of verb》
▶ to do completely
▶ to do thoroughly
▶ to do to the fullest

Conjugations


History:
10. A 2025-01-17 06:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: -たおす【-倒す】
〔徹底的にする〕 do to the fullest; do completely; do thoroughly; 《口》 do to the max.
遊び倒す enjoy oneself to the fullest.
  Diff:
@@ -64,3 +64,4 @@
-<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
-<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
-<gloss>to do continuously</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
+<gloss>to do to the fullest</gloss>
9. A* 2025-01-16 16:47:08 
  Refs:
Daijisen
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13164631558
https://ja.hinative.com/questions/18359418
  Comments:
The two natives use 何回も to explain the word which is a bit at odds with daijisen's 徹底的に but maybe it depends on the word?
  Diff:
@@ -60,0 +61,7 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
+<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
+<gloss>to do continuously</gloss>
+</sense>
8. A 2025-01-06 05:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-05 08:35:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
② (「殪す」「斃す」「仆す」とも書く)殺す。

倒す  1,524,161  97.4% 
斃す      2,292   0.1% -sK
殪す        120   0.0% -sK
仆す        118   0.0% -sK
たおす    38,902   2.5%
  Comments:
align with 倒れる.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +28,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -40,0 +43 @@
+<s_inf>occ. written as 斃す, 殪す, 仆す</s_inf>
@@ -46 +48,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -54 +55,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
6. A 2019-09-27 04:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
席を倒す	832
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to recline</gloss>
+<gloss>to recline (e.g. a seat)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1477490 Active (id: 2329678)
発射 [news1,nf08]
はっしゃ [news1,nf08]
1. [n,vs,vt]
▶ firing (esp. a rocket or missile)
▶ launching
▶ shooting
▶ discharge
▶ catapult
2. [n,vs,vt] [sl]
▶ ejaculation

Conjugations


History:
8. A 2025-01-08 01:54:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that's adequately covered by sense 2.
  Diff:
@@ -30,5 +29,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&ctr;</pos>
-<misc>&sl;</misc>
-<gloss>counter for male ejaculation shots</gloss>
7. A* 2025-01-05 03:24:07  AT <...address hidden...>
  Comments:
Very prominent on any form of AV packaging related to the edit
  Diff:
@@ -29,0 +30,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>counter for male ejaculation shots</gloss>
6. A 2022-08-07 11:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-07 05:52:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not at all sure about sense 2.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2020-08-28 04:37:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1516400 Active (id: 2329436)
抱きとめる抱き留める抱き止める抱留める [sK]
だきとめる
1. [v1,vt]
▶ to stop (someone) by throwing one's arms around them
▶ to catch (someone) in one's arms
▶ to hold (someone) back

Conjugations


History:
6. A 2025-01-05 01:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-05 00:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -23,3 +23,3 @@
-<gloss>to hold a person back</gloss>
-<gloss>to restrain</gloss>
-<gloss>to catch in one's arms</gloss>
+<gloss>to stop (someone) by throwing one's arms around them</gloss>
+<gloss>to catch (someone) in one's arms</gloss>
+<gloss>to hold (someone) back</gloss>
4. A 2025-01-02 19:01:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s and many smaller kokugos have 抱留める, although none of its inflections get any n-gram counts.
3. A* 2025-01-02 18:00:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
抱きとめる 5,766  71.2% 
抱き留める 1,283  15.8% 
抱き止める   987  12.2% 
抱留める      0   0.0% -sK
だきとめる    63   0.8%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2014-03-11 22:14:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533180 Active (id: 2329545)
免罪符
めんざいふ
1. [n] {Christianity}
▶ indulgence (esp. in the Catholic Church)
▶ pardon
Cross references:
  ⇐ see: 2513360 贖宥【しょくゆう】 1. indulgence (in the Catholic Church)
2. [n]
▶ excuse
▶ justification
▶ rationalization
3. [n] [col]
▶ making amends for a previous misdoing



History:
6. A 2025-01-06 05:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simpler. Colloquial usage rather than slang, I think.
  Diff:
@@ -24,3 +24,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>doing something to receive a pardon for a previous misdoing (e.g. 免罪符ケーキ - a cake bought as a gift to make amends for a previous misdoing)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>making amends for a previous misdoing</gloss>
5. A* 2025-01-05 02:16:58  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11218497166
  Comments:
The addition of the 3rd gloss is to make the distinction away from the religious use of the term to something more colloquial and slang based.

謝罪は誠意です。
伝わるか伝わらないかも含めて。


免罪符というのは、金銭で購入する、権威の名のもとの「罰を免れる権利」です。

権利ですから誠意が見せかけだろうが心に届かなかろうが、免罪符があれば罰は受けないのです。
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>doing something to receive a pardon for a previous misdoing (e.g. 免罪符ケーキ - a cake bought as a gift to make amends for a previous misdoing)</gloss>
4. A 2022-08-13 01:09:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pardon</gloss>
3. A* 2022-08-13 00:26:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Christn;</field>
2. A 2013-02-17 23:49:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Can't see evidence of it being "papal", as opposed to any other kind in the Catholic Church.
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>papal indulgence</gloss>
+<gloss>indulgence (esp. in the Catholic Church)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552120 Active (id: 2329584)
流す [ichi1,news1,nf08]
ながす [ichi1,news1,nf08]
1. [v5s,vt]
▶ to drain
▶ to pour
▶ to run
▶ to let flow
▶ to flush
▶ to shed (blood, tears)
▶ to spill
2. [v5s,vt]
▶ to float (e.g. logs down a river)
▶ to set adrift
3. [v5s,vt]
▶ to wash away
▶ to carry away
▶ to sweep away
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 1. to drift; to be carried away; to be swept away; to be driven out (to sea)
4. [v5s,vt]
▶ to broadcast
▶ to play (e.g. music over a loudspeaker)
▶ to send (electricity through a wire)
5. [v5s,vt]
▶ to circulate (a rumour, information, etc.)
▶ to spread
▶ to distribute
6. [v5s,vi]
▶ to cruise (of a taxi)
▶ to stroll around (in search of customers, an audience, etc.)
▶ to go from place to place
7. [v5s,vt]
▶ to cancel (a plan, meeting, etc.)
▶ to call off
▶ to reject (e.g. a bill)
8. [v5s,vt]
▶ to forfeit (a pawn)
9. [v5s,vi]
▶ to do leisurely (e.g. running, swimming)
▶ to do with ease
▶ to do effortlessly
10. [v5s,vt]
▶ to exile
▶ to banish
Cross references:
  ⇐ see: 2860956 流される【ながされる】 3. to be exiled (to); to be banished
11. [v5s,vt] {baseball}
▶ to hit (the ball) to the opposite field
12. [suf,v5s]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do inattentively
▶ to do without concentrating
▶ to put little effort into doing
13. [v5s,vt]
▶ to cause a miscarriage
▶ to abort

Conjugations


History:
13. A 2025-01-07 02:34:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK here.
  Diff:
@@ -103,2 +103,2 @@
-<gloss>(to) cause a miscarriage</gloss>
-<gloss>(to) induce a miscarriage, to abort.</gloss>
+<gloss>to cause a miscarriage</gloss>
+<gloss>to abort</gloss>
12. A* 2025-01-05 03:00:53  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第七版
 なが・す【流す】
㊀(他五)
⑰流産させる。
  Comments:
The 三省堂国語辞典 第七版 reference was copied but the irrelevant meanings where removed so it's clear which meaning it's refering to.
Wasn't sure wheter to insert it somewhere in the middle together with the other transitive glosses (which would have resultet in a change in order) or to tag it at the end
feel free to change the order
  Diff:
@@ -99,0 +100,6 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(to) cause a miscarriage</gloss>
+<gloss>(to) induce a miscarriage, to abort.</gloss>
+</sense>
11. A 2024-04-13 21:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
流す	1790618
流される	342764
  Comments:
I guess it's "only" the passive voice of 流す, and we could cover it by adding "to overwhelm" to sense 3 here. I do rather like GG5's entry for 流される and since it's quite common it may be best to add it as an entry here.
I'll propose a new entry and close this.
10. A* 2024-04-13 05:37:09  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
kenkyuusha has an entry for 流される with "overwhelmed" as one of its meanings, one of the example sentences in there: "感情に流される be overwhelmed by ┏(an) emotion [(a) feeling];"
Should that meaning be added to 流す or 流される should have its own entry for that meaning?
9. A 2022-05-28 18:23:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -94,0 +95 @@
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574310 Active (id: 2329542)
頷く [ichi1] 肯く [rK] 首肯く [ateji,rK] 点頭く [ateji,rK]
うなずく [ichi1] うなづく
1. [v5k,vi]
▶ to nod
▶ to bow one's head in assent
▶ to agree
Cross references:
  ⇐ see: 2851392 頷ける【うなずける】 1. to (be able to) agree (with); to be able to accept; to find acceptable; to be convinced; to understand

Conjugations


History:
10. A 2025-01-06 05:17:04  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-01-05 08:52:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
頷く   257,664  57.4% 
肯く     7,402   1.6% -rK (daijr)
首肯く      193   0.0% -rK, ateji (meikyo)
点頭く        0   0.0% -rK, ateji (meikyo)
うなずく 144,906  32.3% 
うなづく  38,815   8.6% 

meikyo:
「〈肯定〉く」「〈点頭〉く」などとも当てる。
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +19,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2015-07-19 18:48:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
is now in the new version of daijr, and in the new shinmeikai
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
7. A* 2015-07-19 13:46:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
KM ngrams:
頷い	42445
うなずい	20658
うなづい	3663
肯い	2029
首肯い	132
点頭い	35
  Comments:
Should 肯く really be [iK]?
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<keb>肯く</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -13,4 +16,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>肯く</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -28 +27,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
6. A 2013-01-07 04:16:23  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587970 Active (id: 2329505)
植木 [ichi1,news1,nf17] 植え木 [sK]
うえき [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ garden plant
▶ garden tree
2. [n]
▶ potted plant



History:
4. A 2025-01-05 20:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-05 02:15:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -22,2 +22,5 @@
-<gloss>garden shrubs</gloss>
-<gloss>trees</gloss>
+<gloss>garden plant</gloss>
+<gloss>garden tree</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2025-01-03 19:43:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-03 12:10:00  GM <...address hidden...>
  Refs:
植木  894,909  87.9% 
植え木   1,268   0.1% -sK
うえき 122,063  12.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1606450 Active (id: 2329692)
労働 [ichi1,news1,nf01] 労動 [sK]
ろうどう [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vi]
▶ labor
▶ labour
▶ work
2. [n] [abbr]
▶ Labour Party
Cross references:
  ⇒ see: 1560540 労働党 1. Labour Party; Labor Party

Conjugations


History:
5. A 2025-01-08 06:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-08 02:08:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think "manual" is needed. Like "labour", 労働 usually but doesn't necessary refer to manual labour.
  Diff:
@@ -24,4 +24,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>manual labor</gloss>
-<gloss>manual labour</gloss>
-<gloss>toil</gloss>
+<gloss>labor</gloss>
+<gloss>labour</gloss>
3. A 2025-01-06 05:16:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 08:02:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
労働   15,925,875  99.8% 
労動       13,321   0.1% -sK
ろうどう     15,165   0.1%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-07 02:08:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -31,2 +31,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611910 Active (id: 2329792)
無心 [ichi1,news2,nf34]
むしん [ichi1,news2,nf34]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ innocence
2. [n,adj-no] {Buddhism}
▶ mind free of obstructive thoughts
▶ detachment
▶ no-mind
Cross references:
  ⇒ see: 1745260 有心 2. attachment; distractions
3. [adj-no,n]
▶ insentient
4. [n,vs,vt]
▶ pestering (someone for money, etc.)
▶ asking
▶ begging
▶ request

Conjugations


History:
5. A 2025-01-10 00:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-10 00:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/No-mind
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26 +25,5 @@
-<gloss>insentient (i.e. plants, inanimate objects, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1745260">有心・2</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>mind free of obstructive thoughts</gloss>
+<gloss>detachment</gloss>
+<gloss>no-mind</gloss>
@@ -29 +32 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,4 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1745260">有心</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>free from obstructive thoughts</gloss>
+<gloss>insentient</gloss>
@@ -40 +40,4 @@
-<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss>
+<gloss>pestering (someone for money, etc.)</gloss>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>begging</gloss>
+<gloss>request</gloss>
3. A 2025-01-08 20:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 15:22:34 
  Refs:
https://www.jlogos.com/d001/705394090.html
「金の―に来る」
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>to pester someone (for cash, etc.)</gloss>
+<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss>
1. A 2020-05-23 06:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1802580 Active (id: 2329435)
脱糞
だっぷん
1. [n,vs,vi]
▶ defecation
▶ excretion
▶ bowel movement

Conjugations


History:
3. A 2025-01-05 01:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not incorrect.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>bowel movement</gloss>
2. A* 2025-01-04 22:40:33  parfait8
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>a bowel movement</gloss>
+<gloss>defecation</gloss>
+<gloss>excretion</gloss>
1. A 2021-11-18 01:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1819100 Active (id: 2329906)
奥伝
おくでん
1. [n]
▶ (admission to the) secrets of a discipline
▶ esoterics of a discipline
Cross references:
  ⇒ see: 1441830 伝【でん】 3. method; way



History:
2. A 2025-01-11 05:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: esoterics.  ¶奥伝を授ける initiate a person into the secret (of).
GG5: 〔初伝・中伝に続く, 師匠からの奥義の伝授〕 admission to the third of five stages of initiation leading towards eventual mastership.  ●奥伝をいただいた. I was admitted to the third stage of 「discipleship [apprenticeship].
  Comments:
I think that's a bit too detailed. It needed a bit more but I think this is enough.
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>reaching the final of level mastery in a discipline after inheriting the technique of the master</gloss>
-<gloss g_type="expl">often martial arts related, in which one can inherit the final skill (奥義) to reach 奥伝. (from the three stages of 免許皆伝 - 初伝、中伝、奥伝)</gloss>
+<xref type="see" seq="1441830">伝・でん・3</xref>
+<gloss>(admission to the) secrets of a discipline</gloss>
+<gloss>esoterics of a discipline</gloss>
1. A* 2025-01-05 04:08:42  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/奥伝-451776
〘 名詞 〙 芸道、武道などの奥義を師匠から伝授されること。 奥許(おくゆるし)。

https://www.weblio.jp/content/奧伝
  Comments:
The original translation of esoteric feels extremely lacking and while things can be described to be beyond a normal means of understanding with 奥伝のX (and thus esoteric) it doesn't really match what a native English speaker's view on esoteric is. It needs a more verbose explanation to be adequate.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>esoteric</gloss>
+<gloss>reaching the final of level mastery in a discipline after inheriting the technique of the master</gloss>
+<gloss g_type="expl">often martial arts related, in which one can inherit the final skill (奥義) to reach 奥伝. (from the three stages of 免許皆伝 - 初伝、中伝、奥伝)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1987770 Active (id: 2329443)
パーキンソン病
パーキンソンびょう
1. [n] {medicine}
▶ Parkinson's disease
Cross references:
  ⇐ see: 2861173 振顫麻痺【しんせんまひ】 1. shaking palsy; Parkinson's disease



History:
1. A 2025-01-05 02:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2143580 Deleted (id: 2329531)
女男性寮
めおせいりょう
1. [n]
▶ co-ed dormitory
▶ mixed student accommodation



History:
3. D 2025-01-06 01:55:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2025-01-05 22:24:58 
  Comments:
A Google search for this word brings up four pages of results, all of which can be traced back to EDICT. I can not find a single actual Japanese reference to it. ALC and Wordnet don't know the word. The N-gram searches give 0 results. I think the entry should be deleted.
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231660 Active (id: 2330131)
世界線
せかいせん
1. [n] {physics}
▶ world line
2. [n] [col]
▶ parallel universe (in fiction)
▶ parallel world
▶ alternative reality



History:
5. A 2025-01-13 01:45:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 現実の経過とは異なる、ものごとの架空の流れ。小説や映画などの創作物で、本来のストーリーとは異なる想像上の展開。
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>parallel universe</gloss>
+<gloss>parallel universe (in fiction)</gloss>
+<gloss>parallel world</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>parallel world</gloss>
4. A 2025-01-11 03:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning and simplifying.
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss>
-<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>parallel universe</gloss>
+<gloss>alternative reality</gloss>
+<gloss>parallel world</gloss>
3. A* 2025-01-05 03:36:09  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラレルワールド
  Comments:
Colloquial usage but also quite common to see in online discussions.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss>
+<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-31 22:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>world line (physics)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>world line</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2322440 Active (id: 2329440)
PD
ピー・ディーピーディー [sk]
1. [n]
▶ producer (film, TV, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1117630 プロデューサー 1. producer (film, TV, etc.)
2. [n]
▶ program director
Cross references:
  ⇒ see: 1117100 プログラムディレクター 1. program director; programme director; PD
3. [n] {medicine}
▶ peritoneal dialysis
Cross references:
  ⇒ see: 2863840 腹膜透析 1. peritoneal dialysis
4. [n] {medicine}
▶ panic disorder
Cross references:
  ⇒ see: 2394580 パニック障害 1. panic disorder
5. [n]
▶ public domain
Cross references:
  ⇒ see: 1102360 パブリックドメイン 1. public domain
6. [n]
▶ physical distribution
Cross references:
  ⇒ see: 1722670 物的流通 1. physical distribution



History:
4. A 2025-01-05 02:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,7 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析・ふくまくとうせき</xref>
-<gloss>peritoneal dialysis</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1722670">物的流通・ぶつてきりゅうつう</xref>
-<gloss>physical distribution</gloss>
+<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref>
+<gloss>producer (film, TV, etc.)</gloss>
@@ -26,0 +26,12 @@
+<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>peritoneal dialysis</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2394580">パニック障害</xref>
+<field>&med;</field>
+<gloss>panic disorder</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -29 +40,5 @@
-<gloss>PD</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1722670">物的流通</xref>
+<gloss>physical distribution</gloss>
3. A* 2025-01-03 19:40:41  dom <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>PD</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12,17 @@
-<field>&comp;</field>
+<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析・ふくまくとうせき</xref>
+<gloss>peritoneal dialysis</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1722670">物的流通・ぶつてきりゅうつう</xref>
+<gloss>physical distribution</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1117100">プログラムディレクター</xref>
+<gloss>program director</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1102360">パブリックドメイン</xref>
+<gloss>public domain</gloss>
2. D 2024-11-13 03:39:24  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2559040 Active (id: 2329548)
行水を使う行水をつかう
ぎょうずいをつかう
1. [exp,v5u]
▶ to have a tub-bath

Conjugations


History:
6. A 2025-01-06 05:51:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in GG5, but I agree that its not specific.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to have a bath in the open air</gloss>
+<gloss>to have a tub-bath</gloss>
5. A* 2025-01-05 09:34:28 
  Comments:
I don't think "open air" is quite right. it's more that the bathing happens in a (often wooden) washtub that sometimes happens to be in the yard.
4. A 2010-10-06 03:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-10-05 19:19:48  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>行水をつかう</keb>
2. A 2010-07-20 13:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2625510 Active (id: 2329448)
リア充
リアじゅう
1. [n] [sl]
《from リアル + 充実》
▶ person who is satisfied with their real (offline) life
▶ normie
Cross references:
  ⇒ see: 1140990 リアル 4. real world (cf. online games or social networking services)
  ⇒ see: 1334340 充実 1. fullness; completeness; perfection; substantiality
  ⇐ see: 2837953 キョロ充【キョロじゅう】 1. person who is preoccupied with appearing popular



History:
16. A 2025-01-05 02:23:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>from リアル+充実</s_inf>
+<s_inf>from リアル + 充実</s_inf>
15. A 2025-01-03 23:05:13  Jim Breen <...address hidden...>
14. A* 2025-01-03 18:05:55  GM <...address hidden...>
  Comments:
I think it's supposed to point at that sense.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1140990">リアル・3</xref>
+<xref type="see" seq="1140990">リアル・4</xref>
13. A 2020-05-27 03:38:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss>normalfag</gloss>
12. A* 2020-05-26 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag".
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2735630 Active (id: 2329510)

ドライアドドリアードドライアッド [sk] ドリアド [sk]
1. [n] {Greek mythology}
▶ dryad
Cross references:
  ⇐ see: 2844639 ドリュアス 1. dryad



History:
6. A 2025-01-05 23:56:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-05 03:28:52 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&grmyth;</field>
4. A 2024-12-14 19:40:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-14 16:53:16 
  Refs:
ドライアッド	278	2.1%
ドライアド	6644	50.5%
ドリアード	6101	46.4%
ドリアド	133	1.0%3	nikk
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>ドライアド</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドリアード</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドリアド</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2012-08-16 20:23:25  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839992 Active (id: 2329900)
如何にかなる [rK]
どうにかなるどーにかなる [sk]
1. [exp,v5r] [uk]
▶ to come out all right
▶ to take care of itself
▶ to be OK
Cross references:
  ⇐ see: 2839726 どうにかならない 1. is there anything that can be done?; is it beyond help?; is the case hopeless?
2. [exp,v5r] [uk,sl]
《e.g. どうにかなってしまう》
▶ to go crazy
Cross references:
  ⇒ see: 2840992 どうにかなりそう 1. (going) crazy; (being) close to the edge

Conjugations


History:
7. A 2025-01-11 03:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to go crazy (e.g. どうにかなってしまう)</gloss>
+<s_inf>e.g. どうにかなってしまう</s_inf>
+<gloss>to go crazy</gloss>
6. A* 2025-01-05 01:58:50  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/23438368 -- While not the most reliable resource, having seen it in numerous media examples the meaning seems to be well known enough.
  Comments:
Having seen numerous examples beyond the どうにかなりそう entry where the conjugations for どうにかなる carried the meaning of 狂う.

どうにかなる ref. どうにかなりそう
どうにかなるって二つの意味がありますね
「狂う」と「なんとかなる」
そうです
ちなみに、狂う。の意味で使う場合は、どうにかなってしまう。
だと、なんとかなる。の意味にはならないのでわかりやすいです。
  Diff:
@@ -21,0 +22,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5r;</pos>
+<xref type="see" seq="2840992">どうにかなりそう</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>to go crazy (e.g. どうにかなってしまう)</gloss>
5. A 2023-06-19 20:49:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2023-06-18 11:21:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly sk for どーにかなる.
3. A* 2023-06-18 05:41:19  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

如何にかなる     578  0.2%
どうにかなる 260,176 95.2%
どーにかなる  12,646  4.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どーにかなる</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844639 Active (id: 2346877)

ドリュアス
1. [n] {Greek mythology} Source lang: grc "dryás"
▶ dryad
Cross references:
  ⇒ see: 2735630 ドライアド 1. dryad



History:
5. A 2025-08-22 04:44:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ドライアッド is tagged [sk] in the referenced entry.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="2735630">ドライアッド</xref>
+<xref type="see" seq="2735630">ドライアド</xref>
4. A 2025-01-05 20:39:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-05 03:28:36 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&grmyth;</field>
2. A 2020-05-11 13:54:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ドリュアス
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<lsource xml:lang="gre">druas</lsource>
+<lsource xml:lang="grc">dryás</lsource>
1. A* 2020-05-10 23:39:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドライアッド	278 <- current entry
ドリュアス	423 <- mentioned in Daijirin's ドライアッド entry
新英和大辞典 - dryad entry
  Comments:
Odd that it's more common than ドライアッド, but only appears in the リーダーズ+プラス EJ.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859561 Active (id: 2329546)
三足3足
さんそくさんぞく
1. [n]
▶ three legs
▶ tripod
Cross references:
  ⇒ see: 1300160 三脚 1. tripod; three legs
2. [n]
▶ three pairs



History:
6. A 2025-01-06 05:31:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
My IME prefers さんそく.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>さんぞく</reb>
+<reb>さんそく</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>さんそく</reb>
+<reb>さんぞく</reb>
5. A* 2025-01-05 22:55:40 
  Refs:
daijirin and daijisen give sansoku. Koujien gives sanzoku. Both ought to be OK.
  Comments:
My ear prefers sansoku, actually.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さんそく</reb>
4. A 2025-01-03 23:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-03 19:14:40  dom <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1418005684 (さんぞく vs さんそく)
  Comments:
We have 1足 [n], 2足 [n,adj-no]
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3足</keb>
@@ -14,0 +18,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>three pairs</gloss>
2. A 2023-12-22 21:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: 三本の足。三脚。
  Comments:
Worth it for the tripod gloss.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>3 shoes</gloss>
+<xref type="see" seq="1300160">三脚</xref>
+<gloss>three legs</gloss>
+<gloss>tripod</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859991 Active (id: 2336309)

コンサバターコンサーバターコンサベーターコンサベータコンサーベイター [sk]
1. [n]
▶ conservator



History:
6. A 2025-04-06 05:06:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-06 04:24:04 
  Refs:
コンサーベイター	0
  Comments:
daijr had コンサーベイター, not コンサベイター
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<reb>コンサベイター</reb>
+<reb>コンサーベイター</reb>
4. A 2025-01-06 01:46:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-05 03:28:09 
  Refs:
コンサ(ー)〈バ/ベ〉(ー/イ)タ(ー)
コンサベータ	67	20.6%
コンサバター	90	27.7%
コンサーバター	84	25.8% daijr
コンサベーター	84	25.8%
コンサベイター	0	0.0% daijr
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,13 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサーバター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベータ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンサベイター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2024-01-25 00:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861173 Active (id: 2329476)
振顫麻痺振戦麻痺震顫麻痺
しんせんまひ
1. [n] [obs] {medicine}
▶ shaking palsy
▶ Parkinson's disease
Cross references:
  ⇒ see: 1987770 パーキンソン病 1. Parkinson's disease



History:
4. A 2025-01-05 05:47:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-05 02:21:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パーキンソン病
>> 1817年にイングランドのジェームズ・パーキンソンにより初めて報告された。ジェームズは、現代でいうパーキンソン病の症状を呈した6症例を、振戦麻痺(shaking palsy)という名で紹介した。
振戦麻痺	167		
震顫麻痺	22
  Comments:
I think this is obsolete.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振戦麻痺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>震顫麻痺</keb>
@@ -14 +20,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>shaking palsy</gloss>
2. A 2024-05-08 12:17:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: parkinsonism; shaking [trembling] palsy; tremor artuum.
1. A* 2024-05-08 12:12:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
振顫麻痺	788	0.5%
振顫まひ	0	0.0%
振顫マヒ	0	0.0%
パーキンソン病	165875	99.5%

daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862145 Active (id: 2329509)
一色
いっしき
1. [n]
▶ one color
2. [n]
▶ using only one type of plant (in ikebana)
3. [adj-na,n] [obs]
▶ earnest
▶ single-minded
▶ wholehearted



History:
4. A 2025-01-05 23:54:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Comments on entry 1576130.
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule
  Comments:
Our usual practice is to have the readings in the one entry as much as possible. In cases where meanings, etc. are associated with specific readings, we either show that using restrictions/notes, or split up the entry. In this case we split it. It's a case by case decision.
3. A* 2025-01-05 08:50:13  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
may I ask why there are three entries for 一色..? shouldn't there be a single one, with the three pronouncations.. isshoku, isshiki, hitoiro? I now also can't determine what the most common pronounciation is? thank you!!
2. A 2024-08-08 21:19:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-08 13:10:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Split from 1576130.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863940 Deleted (id: 2329449)
社会的不平等
しゃかいてきふびょうどう
1. [n]
▶ social injustice
▶ social inequality



History:
4. D 2025-01-05 02:23:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2025-01-03 03:23:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
社会的不平等	4300
社会的	4736542
不平等	266454
  Comments:
Very AB. Despite it having a Wikipedia page I don't think it's needed as an entry.
2. A* 2024-12-29 11:00:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>social injustice, social inequality</gloss>
+<gloss>social injustice</gloss>
+<gloss>social inequality</gloss>
1. A* 2024-12-29 10:50:29  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
eijiro
  Comments:
社会的不平等	4300

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863961 Active (id: 2329457)
微妙い
びみょい
1. [adj-i] [sl]
▶ subtle
▶ delicate
▶ fine
2. [adj-i] [sl]
▶ difficult
▶ complex
▶ tricky
▶ delicate (situation, position, etc.)
▶ close (e.g. decision)

Conjugations


History:
3. A 2025-01-05 02:44:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 主に若者語で,微妙な。
  Comments:
I think it's more sl than col.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
@@ -19 +19 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2025-01-03 01:21:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
微妙い	138
微妙	9340567
1. A* 2024-12-29 22:41:14  parfait8
  Refs:
super daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863995 Deleted (id: 2329450)

カーテンラック
1. [n]
▶ curtain rack



History:
3. D 2025-01-05 02:24:13  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2025-01-03 23:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
  Comments:
AB and uncommon. The gloss doesn't have a clear English meaning.
1. A* 2025-01-03 09:48:39  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.toso.co.jp/products/c_rail/
https://www.monotaro.com/k/store/スチールラック カーテン/?srsltid=AfmBOopG6BMtoLFOhTPeScNBpOv1YRicGxyLLzhXiBoQbxToRzSCEMMb
https://www.askul.co.jp/usf/000482893/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863996 Active (id: 2329785)

ピックアックス
1. [n] [rare]
▶ pickaxe
Cross references:
  ⇒ see: 1434140 【つるはし】 1. pickaxe; pickax; pick



History:
5. A 2025-01-09 22:36:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'll add "pickax" to the つるはし entry.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>pickax</gloss>
4. A 2025-01-08 20:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal but worth keeping with a rare tag.
3. A* 2025-01-05 02:41:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Bis_Sensh, none of your refs support this submission. The first and last links are product names for yo-yos and the second link doesn't contain "ピックアックス" at all. Please choose your references more carefully. Many of your submissions have references that are totally unsuitable.
I don't think this is needed as an entry. Hard to find any examples of real use. It's mostly product listings and video game items.
2. A 2025-01-03 19:25:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピックアックス	156
www images
  Diff:
@@ -9 +9,4 @@
-<gloss>pick axe</gloss>
+<xref type="see" seq="1434140">つるはし</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>pickaxe</gloss>
+<gloss>pickax</gloss>
1. A* 2025-01-03 09:50:01  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://yoyostorerewind.com/products/pickaxe?srsltid=AfmBOooVVKMJeDf52RUlIQTOL15RO2GPTOKltQgeo9g2Ylw62KWaGHGm
https://ejje.weblio.jp/content/pick+axe
http://yoyonest.jp/view/item/000000029026

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864003 Active (id: 2329437)
買い手がつく買い手が付く
かいてがつく
1. [exp,v5k]
▶ to find a buyer

Conjugations


History:
2. A 2025-01-05 01:51:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Tanaka: あの家はまだ買い手がつかない。 They still haven't found a buyer for that house.
Eijiro, Reverso
  Comments:
Simpler. We don't usually have vi/vt on such expressions.
I'll reindex a sentence or two for 買い手.
  Diff:
@@ -16,4 +16 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>(of a buyer) to be found</gloss>
-<gloss>to appear</gloss>
-<gloss>to be attracted</gloss>
+<gloss>to find a buyer</gloss>
1. A* 2025-01-04 21:00:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
買い手がつく 3,350  74.9% 
買い手が付く 1,124  25.1% 

daijr:
つ・く[1][2]【付く】
❷そばに寄る。近付く
②(結果的動作)あるものが現れる・来る。
㋐ある商品の買い手が現れる。
「高すぎて買い手が―・かない」

gg5:
その物件には幾人もの買い手がついた. 
Several offers were made for the property. | The property attracted a number of potential purchasers. | Several people expressed an interest in purchasing the property.

その値段では買い手がつかないだろう. 
At that price ┏it'll never sell [nobody will buy it, it won't find any takers].
  Comments:
kokugos have 買い手がつく as an example in their 買い手 entries. not sure how to gloss it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864005 Active (id: 2330731)
乳首ストーカー
ちくびストーカー
1. [n] [sl]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇐ see: 2864006 チクスト 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 05:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I guess it gets the message across.
6. A* 2025-01-11 23:17:26 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-11 22:49:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_partner
4. A 2025-01-11 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they regard them as partners.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
-<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
3. A* 2025-01-11 01:06:28  Marcus Richert
  Comments:
I don't think nipple stalker makes sense as a gloss
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
+<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864006 Active (id: 2330751)

チクストちくスト [sk]
1. [n] [sl,abbr]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇒ see: 2864005 乳首ストーカー 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 11:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 08:29:24 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-12 04:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see that hits for 乳首スト are false positives.
Always give a reason/references for an edit.
4. A* 2025-01-11 23:18:13 
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>乳首スト</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>チクスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,4 +9 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チクスト</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-11 02:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More aligning.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864007 Active (id: 2329599)

あちき
1. [pn] [arch,fem]
《used by Edo period prostitutes, etc.》
▶ I
▶ me



History:
4. A 2025-01-07 04:41:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harlot is more dated and derogatory than archaic.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes, etc.</s_inf>
3. A* 2025-01-06 08:22:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Someone pointed out to me that "harlot" is archaic and should therefore not be used in a sense note.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
+<s_inf>used by Edo period prostitutes and the likes</s_inf>
2. A* 2025-01-05 10:25:16  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
This is most likely a further contraction of わちき (which in turn came from わたくし).
  Comments:
We usually only have a sense note in such cases, if at all. I personally think a small usage note in such archaic cases is always useful, but I don't know the exact standpoint of the editors on this.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>An archaic first-person pronoun used by courtesans (and others) in the early modern period.</gloss>
+<s_inf>used by Edo period harlots and the likes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 02:33:01  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
 あちき
[代]一人称の人代名詞。近世、遊女などが用いた語。
精選版 日本国語大辞典
 あちき
〘代名〙 近世語。自称。遊女などが用いた。わちき。
https://www.weblio.jp/content/あちき
  Comments:
'early modern period' is taken from 近世

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864008 Deleted (id: 2329524)
ありんす言葉
ありんすことば
1. [n] [arch] {linguistics}
▶ sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period)
▶ vulgar words used by prostitutes (Edo period)
Cross references:
  ⇒ see: 2113600 郭言葉 1. sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period)



History:
3. D 2025-01-06 01:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
2. D* 2025-01-05 09:48:07  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
This word already exists (2426170), maybe you or an editor can move your edit there.
  Comments:
Also not sure if this is correct use of [arch].
1. A* 2025-01-05 02:39:47  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
広辞苑 第七版
 ありんす‐ことば 【ありんす言葉】
(→)郭言葉くるわことばに同じ。

精選版 日本国語大辞典
 ありんす‐ことば【ありんす言葉】
〘名〙 江戸新吉原の遊女が使った特殊なことば。「あります」を「ありんす」といい、これが、最も代表的、特徴的であったところからいう。江戸期には一般的でなく、明治以後に称されるようになったようである。〔隠語構成様式并其語集(1935)〕
※古川ロッパ日記‐昭和一四年(1939)一月二三日「ファンからの手紙に〈略〉子供がアリンス言葉を覚えるので困るとあった」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864009 Active (id: 2329607)
わかり手分かり手
わかりて
1. [n] [net-sl]
▶ empathetic person
▶ person who can relate to others



History:
2. A 2025-01-07 05:31:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
わかり手	61
分かり手	42
  Comments:
We don't include both slang tags.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&sl;</misc>
@@ -17 +16 @@
-<gloss>empathetic (person)</gloss>
+<gloss>empathetic person</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:41:31  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/わかり手

わかり手
読み方:わかりて
別表記:分かり手

相手の発言に理解を示せる人、共感できる人、といった意味で用いられる言い方。主にTwitter上で、「わかり手すぎる」や「わかり手だった」というような言い回しで用いられる。揶揄めいたニュアンスを含むこともある。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864010 Active (id: 2329646)
浅葱裏
あさぎうら
1. [n] {clothing}
▶ blue-green lining
▶ kimono with blue-green lining
2. [n] [hist,derog]
▶ unsophisticated provincial samurai (stationed in Edo)



History:
2. A 2025-01-07 20:48:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5:〔着物の浅葱色の裏地〕 a pale 「greenish-blue [blue-green] kimono lining; 〔その裏地をつけた着物〕 a kimono with a pale 「greenish-blue [blue-green] lining
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>Clothing lined with pale blue-green fabric, or a garment featuring such a lining.</gloss>
+<gloss>blue-green lining</gloss>
+<gloss>kimono with blue-green lining</gloss>
@@ -18 +17,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>A derogatory term used in Edo-era pleasure quarters to refer mockingly to unsophisticated provincial samurai stationed in Edo.</gloss>
+<gloss>unsophisticated provincial samurai (stationed in Edo)</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:51:07  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 第三版
 あさぎうら [0]【浅▼葱裏】
①衣服の浅葱色の裏地。また,その色の裏のついた着物。
②〔羽織の裏に浅葱木綿を用いることが多かったところから〕遊里で,江戸勤番の野暮な田舎侍を,あざけっていう語。あさぎ。「まだ出来ぬ顔へしかける―/誹風柳多留『8』」

旺文社国語辞典 第十一版 画像無し
 あさ‐ぎうら【浅葱裏】
① あさぎ色の裏地。また、その裏地のついた着物。
② (あさぎ色の裏地の羽織を着ていたことから)遊里で、江戸勤番の田舎侍(いなかざむらい)を軽蔑(けいべつ)していった語。

広辞苑 第七版
 あさぎ‐うら 【浅葱裏】
①浅葱色の裏地。
②(江戸吉原遊郭などで田舎武士をあざけっていった語。その羽織の裏が多く浅葱木綿だったからいう)やぼな田舎ざむらい。あさぎ。

デジタル大辞泉
 あさぎ‐うら【浅×葱裏】
① 着物の裏地で浅葱色のもの。また、その裏地をつけた着物。
② 《多く浅葱裏の着物を着たところから》遊里で、江戸勤番に出てきたやぼな田舎武士をあざけっていう語。
「まだ出来ぬ顔へしかける―」〈柳多留・八〉

精選版 日本国語大辞典
 あさぎ‐うら【浅葱裏・浅黄裏】
〘名〙

① 衣服の、あさぎ色の裏地。あさぎ色の裏地をつけた着物。
※貞順豹文書(1548)「あさきうらの事紫の小袖又はあかねなどのうらには付る方も候歟」
※浄瑠璃・心中天の網島(1720)中「郡内の、しまつして着ぬあさぎうら、黒羽二重の一ちゃうら」

② (着物の裏地にあさぎ木綿を用いる者が多かったところから) 遊里で、江戸勤番に出てきた野暮で武骨な田舎侍の客をあざけって呼んだ語。
※雑俳・柳多留‐一二(1777)「浅ぎうら手をこまぬひて待て居る」

③ 野暮であること。不粋なさま。
※雑俳・藐姑柳(1785)七月朔日「琴を習ふは娘でも浅黄うら」
  Comments:
gloss 1 is a translation from the 国語 dictonaries, please feel free to rewrite or remove it in case you don't like it
gloss 2 is pretty clear in my opinion

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864011 Active (id: 2329551)

バチコリばちこり
1. [adv,adv-to] [net-sl,on-mim]
▶ perfectly
▶ right on the mark
▶ spot on
▶ bang on
Cross references:
  ⇒ see: 1010280 バッチリ 1. perfectly; right on the mark; spot on; bang on



History:
2. A 2025-01-06 06:07:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. Too new for n-grams.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="1010280">バッチリ・1</xref>
@@ -14,3 +15,5 @@
-<gloss>to carry out with optimal efficiency</gloss>
-<gloss>to complete flawlessly</gloss>
-<gloss>to occur with follow through (nuance of an expected outcome)</gloss>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>perfectly</gloss>
+<gloss>right on the mark</gloss>
+<gloss>spot on</gloss>
+<gloss>bang on</gloss>
1. A* 2025-01-05 02:52:39  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://oggi.jp/6613992

「ばちこり」の意味

「ばちこり」は、「ばっちり」「がっつり」というニュアンスを持つネットスラング。主に何かを完璧にやり遂げたときに使われる言葉です。「ばっちり」や「がっつり」よりも、よりフランクな表現として使うことができますよ。
  Comments:
I'm really unsure whether to categorize this as a noun or adverb, it's usage does appear to be adverbial in nature: 

Example sentences from reference source: 

「ばちこり、敵を倒していくぅ!」
「ばちこり、進んじゃってください」
「ばちこり、攻撃あてられちゃったな」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864012 Active (id: 2329821)
百合ップル
ゆりップル
1. [n] [col]
▶ female same-sex couple
Cross references:
  ⇒ see: 1488160 百合 2. yuri; genre of comics and novels about female homosexuality
  ⇒ see: 1037710 カップル 1. couple



History:
2. A 2025-01-10 04:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百合ップル	759
  Comments:
I think this is enough.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss g_type="expl">A female same-sex couple, named in reference to the yuri (百合) genre (i.e., works depicting female homosexuality). While often used in pop culture contexts (e.g., manga, anime, and fan works), the term can also apply to real-life couples.</gloss>
+<gloss>female same-sex couple</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:16:35  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
Pixiv
 ⋯⋯文化 > 同人 > カップリング > 百合 > 百合ップル
女性同士の恋愛、百合のカップル。
関連記事
百合?・百合夫婦・UTAGL・ガールズラブ・百合キュア
続きを読む
  Comments:
not sure whether to add slang tag as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864013 Active (id: 2330031)
ミリ知ら
ミリしらみりしら [sk]
1. [n] [uk,net-sl,abbr]
《from 1ミリも知らない》
▶ being ignorant of a work, game, or product, but still superimposing their own views



History:
6. A 2025-01-12 06:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree.
5. A* 2025-01-12 05:15:40 
  Refs:
from https://search.yahoo.co.jp/realtime/
ミリしら 30,619
みりしら 1,224
ミリ知ら 1,145
みり知ら 19

ミリしらだけど 2,067
みりしらだけど 106
ミリ知らだけど 63
  Comments:
I think this is uk and みりしら can be hidden. The pixiv article and the original "ミリしらシリーズ" is written ミリしら.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>みりしら</reb>
+<reb>ミリしら</reb>
@@ -11 +11,2 @@
-<reb>ミリしら</reb>
+<reb>みりしら</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2025-01-11 02:53:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Attempting a trim.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work)</gloss>
+<gloss>being ignorant of a work, game, or product, but still superimposing their own views</gloss>
3. A* 2025-01-06 03:06:28 
  Comments:
[net-sl] according to pixiv
About 25 tweets past 24 hrs, more common than previously thought
Also [adj-f]?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
@@ -16 +17,2 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work) (from 1ミリも知らない)</gloss>
+<s_inf>from 1ミリも知らない</s_inf>
+<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work)</gloss>
2. A* 2025-01-05 04:38:10  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ミリしら

当該作品に対する知識が全くないユーザー(の母親だったり父親だったり友達だったりもする)が、自身で勝手に考えた設定や名前を、公式キャライラストに当てはめて公開する。
  Comments:
Forgot to link references.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (from ミリ知らない)</gloss>
+<gloss>having little to no knowledge of an existing work, game, or product (while superimposing their own made-up ideas onto the work) (from 1ミリも知らない)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864014 Active (id: 2329511)

ケシキスイ
1. [n]
▶ sap beetle



History:
2. A 2025-01-06 00:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケシキスイ	480
けしきすい	0
ケシキスイムシ科	0
ケシキスイ科	66
  Comments:
Keeping it general. I think it covers more than the Carpophilus genus.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>けしきすい</reb>
-</r_ele>
@@ -12,3 +9 @@
-<field>&biol;</field>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>sap beetle (Carpophilus)</gloss>
+<gloss>sap beetle</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:43:36  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://www.ikari.jp/gaicyu/21030d.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Carpophilus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864015 Active (id: 2330224)
竿役
さおやく
1. [n] [sl]
▶ character in erotica with a mainly penetrative role
Cross references:
  ⇒ see: 1214060 竿【さお】 5. penis



History:
5. A 2025-01-14 00:41:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Trimming.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>character in an erotic work whose main purpose is to fulfill the penetrative role</gloss>
+<gloss>character in erotica with a mainly penetrative role</gloss>
4. A* 2025-01-12 05:27:55 
  Refs:
https://trends.google.com/trends/explore?date=all&geo=JP&q=竿役

https://search.yahoo.co.jp/realtime/search?p=竿役
4,022

https://www.dlsite.com/maniax/fsr/=/keyword/竿役
921 hits on DLsite
  Comments:
I think this has become common in in the last few years.
3. D* 2025-01-09 20:45:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-06 15:18:25 
  Refs:
ngrams
竿役	0
さおやく	0
サオヤク	0

https://en.wiktionary.org/wiki/竿役
  Comments:
Not sure this is worth including, just attempting to tidy up...
The pixiv ref below does not mention the katakana from.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>サオヤク</reb>
-</r_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1214060">竿・さお・5</xref>
@@ -16,3 +14 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>a character in an erotic manga or game where their sole role is for sexual purposes (often rendered as transparent to keep the primary subject in focus</gloss>
-<gloss>lit. rod role)</gloss>
+<gloss>character in an erotic work whose main purpose is to fulfill the penetrative role</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:51:57  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/竿役

エロゲやエロマンガで竿、つまりおちんちんを登場させるために用意されたキャラクターである。

いくつかのタイプに分けられるが、基本的に蔑称なので「エロシーン以外では存在感に乏しい」という事が多い。画面構成的にも添え物でしかなく、特に男性向けの二次元絵だと「女性の裸を見るのに邪魔」と言う理由で半透明だったり、仕舞にはおちんちん以外は描かれていない事も多い(そのおちんちんも透明だったりする)。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864016 Active (id: 2329522)
種なしパン種無しパン
たねなしパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
Cross references:
  ⇐ see: 2864019 無発酵パン【むはっこうパン】 1. unleavened bread



History:
2. A 2025-01-06 01:35:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
種無しパン	490
種なしパン	758
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>種なしパン</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>たねなしぱん</reb>
+<reb>たねなしパン</reb>
@@ -11,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-01-05 06:22:39  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/種無しパン
https://www.bfpj.org/know/recipe/?id=17
https://seishonyumon.com/glossary/種なしパン/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864017 Deleted (id: 2330518)
ケーキ回転台
けえきかいてんだい
1. [n]
▶ pastry turntable



History:
3. D 2025-01-18 20:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. D* 2025-01-14 00:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケーキ回転台	61
ケーキ	15492198
回転台	30642 <- now an entry.
  Comments:
AB and uncommon. Needed?
1. A* 2025-01-05 06:24:59  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://my-best.com/4995
https://www.cotta.jp/special/article/?p=57955&srsltid=AfmBOordi9CFpoLiwt5z49hjwJeKc33fuH6_2z-1KWD_VQTZNvFgYeM-
https://tomiz.com/category/823505

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864018 Active (id: 2329540)

タワーチェストタワー・チェスト
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tower chest"
▶ tall chest of drawers



History:
2. A 2025-01-06 05:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
タワーチェスト	1744
  Comments:
AFAICT, "tower chest" is not used in English for these things.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>タワー・チェスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>tower chest</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">tower chest</lsource>
+<gloss>tall chest of drawers</gloss>
1. A* 2025-01-05 06:26:54  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/タワーチェスト/
https://search.kakaku.com/タワーチェスト/
https://www.nsroom.jp/shopdetail/000000000220/?srsltid=AfmBOoqx7ypfAt-jcNE8HID4lS1kPoCNzl9bHkmwIHJ8_aW2Locaxf9J
  Comments:
furniture piece. from english

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864019 Active (id: 2334148)
無発酵パン
むはっこうパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
Cross references:
  ⇒ see: 2864016 種無しパン 1. unleavened bread



History:
4. A 2025-03-10 20:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2025-03-10 19:39:47 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>むはっこうぱん</reb>
+<reb>むはっこうパン</reb>
2. A 2025-01-10 01:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/種無しパン - 種無しパンまたは無発酵パン(Unleavened bread)
無発酵パン	702
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2864016">種無しパン</xref>
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-01-05 06:28:33  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/jp/search/無発酵パン
https://delishkitchen.tv/curations/5542
https://ja.wikipedia.org/wiki/種無しパン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864020 Active (id: 2329539)

ローチェストロー・チェスト
1. [n]
▶ low chest of drawers



History:
2. A 2025-01-06 05:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ローチェスト	13448
WWW images.
  Comments:
Common enough, and certainly not an odd anatomy.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ロー・チェスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>low chest</gloss>
+<gloss>low chest of drawers</gloss>
1. A* 2025-01-05 06:29:49  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.nitori-net.jp/ec/cat/StorageRackDresser/Chest/LowChest/1/?srsltid=AfmBOoqvukCt4bW59x2odp_FaXPbXtdH8ed9090IMakVJD8PR2CXGtbh
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ローチェスト/200166/
https://www.ikea.com/jp/ja/cat/chest-of-drawers-10451/f/low-chests-of-drawers-fo004/
  Comments:
Piece of furniture. From English.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864021 Active (id: 2329549)
軌道投入
きどうとうにゅう
1. [n]
▶ orbit insertion (e.g. a satellite)
▶ orbital injection



History:
2. A 2025-01-06 05:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/軌道投入
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>orbit insertion (e.g. a satellite)</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:00:16  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
軌道投入	3889	  
軌道投入に	786	  
軌道投入に失敗	307	  
軌道投入後	265	  
軌道投入に成功	254	  
軌道投入の	224	  
軌道投入に失敗し	200	  
軌道投入に成功し	200	  
軌道投入が	162	  
軌道投入を	157	  
軌道投入失敗	149

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864022 Rejected (id: 2334745)
時計方向
とけいほうこう
1. [n]
▶ clockwise
▶ (in a) clockwise direction

History:
4. R 2025-03-19 20:11:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reason given.
3. A* 2025-03-19 20:04:42 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2025-01-06 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several glossaries.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clockwise direction</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>clockwise</gloss>
+<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:08:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
時計方向	15748	  
時計方向に	10556	  
時計方向に回転	1876	  
時計方向に回し	1675	  
時計方向に回して	1024	  
時計方向に回	998	  
時計方向に回動	988	  
時計方向に回す	870	  
時計方向へ	840	  
時計方向の	666	  
時計方向に回転さ	640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864022 Active (id: 2337258)
時計方向
とけいほうこう
1. [n]
▶ clockwise direction



History:
5. A 2025-04-19 21:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No idea why I changed it.
4. A* 2025-04-19 18:14:21  Sombrero1
  Comments:
I'd think so too, the adverb should be 時計方向に
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>clockwise</gloss>
-<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
+<gloss>clockwise direction</gloss>
3. A* 2025-04-19 14:58:18 
  Comments:
reason for edit: it's wrong?
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
2. A 2025-01-06 00:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Several glossaries.
  Diff:
@@ -11,2 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>clockwise direction</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>clockwise</gloss>
+<gloss>(in a) clockwise direction</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:08:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
時計方向	15748	  
時計方向に	10556	  
時計方向に回転	1876	  
時計方向に回し	1675	  
時計方向に回して	1024	  
時計方向に回	998	  
時計方向に回動	988	  
時計方向に回す	870	  
時計方向へ	840	  
時計方向の	666	  
時計方向に回転さ	640

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864023 Deleted (id: 2329514)
工学技術
こうがくぎじゅつ
1. [n]
▶ engineering technology
▶ engineering



History:
3. D 2025-01-06 00:20:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
工学技術	24106
工学	3126604
技術	59206109
  Comments:
Obvious AB. I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-05 09:10:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
The article provided by weblio doesn't list this as one word, it's taken from a subsection ( 工学・技術 (Engineering and Technology)) of a wikipedia article, and is part of a "top 3 list" article going over various fields where humans achieved or failed things.
In that sense it's not an entry for this word.

https://ja.wikipedia.org/wiki/世界三大一覧

Also not in (my) JEs or other sources apart from eijiro. Pretty A+B, might not be needed?
1. A* 2025-01-05 08:12:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
工学技術	24106	  
工学技術の	4432	  
工学技術者	3828	  
工学技術を	3659	  
工学技術と	1038	  
工学技術に	892	  
工学技術者として	756	  
工学技術が	745	  
工学技術者を	633	  
工学技術者の	628	  
工学技術は	589

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864024 Active (id: 2329513)
吸引力
きゅういんりょく
1. [n]
▶ suction
▶ sucking force
▶ absorption power



History:
3. A 2025-01-06 00:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 08:51:01  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Prog, Chuujiten, Nikkoku, Jitsuyou
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>suction force</gloss>
-<gloss>suction power</gloss>
+<gloss>suction</gloss>
+<gloss>sucking force</gloss>
+<gloss>absorption power</gloss>
1. A* 2025-01-05 08:19:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
trying to stick to the more common a+b. 

吸引力	221011

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864025 Active (id: 2329552)
立体地図
りったいちず
1. [n]
▶ three-dimensional map
▶ relief map



History:
2. A 2025-01-06 06:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2025-01-05 08:55:47  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
立体地図	13506

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864026 Deleted (id: 2329882)
命が宿る
いのちがやどる
1. [exp,v5r]
▶ to come to life

Conjugations


History:
4. D 2025-01-11 01:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "to have a life" is more accurate but it's probably not worth adding.
3. A* 2025-01-10 01:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is useful. Most occurrences seem to be XXXの/に命が宿る, and the meaning depends on the context.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
2. A* 2025-01-08 18:08:42  mark dufour <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>命が宿る3216</keb>
+<keb>命が宿る</keb>
1. A* 2025-01-05 08:59:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
https://hinative.com/questions/10743119
  Comments:
命が宿る	3216

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864027 Active (id: 2329601)
[rK]
わちき
1. [pn] [arch,fem]
《mainly used by Edo-period prostitutes》
▶ I
▶ me



History:
3. A 2025-01-07 04:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-06 01:14:35 
  Refs:
harlot is archaic according to OL so shouldn't be used in a note
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>used mostly by Edo period harlots</s_inf>
+<s_inf>mainly used by Edo-period prostitutes</s_inf>
1. A* 2025-01-05 10:29:32  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Smk: 「私」とも書く
Daijr, Daijs and Meikyo have 私 for わちき ; [rK]

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ わちき │ 7.303 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Smk, Nikkoku, Oukoku, Gendai, Koj
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864028 Active (id: 2329530)
懐事情フトコロ事情ふところ事情 [sK]
ふところじじょう
1. [n]
▶ one's financial situation
▶ one's finances
▶ state of one's purse
Cross references:
  ⇒ see: 1670490 懐具合 1. one's financial situation; one's finances; state of one's purse



History:
3. A 2025-01-06 01:53:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
懐具合 39046
GG5 points to 懐具合.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="1670490">懐具合</xref>
2. A* 2025-01-05 14:17:22  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 懐事情      │ 7.969 │ 82.2% │Jitsuyou
│ フトコロ事情   │ 1.085 │ 11.2% │Jitsuyou ; add
│ ふところ事情   │   646 │  6.7% │Jitsuyou ; add ; [sK]
│ ふところじじょう │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
From my understanding they seem to be quite similar if not synonymous. I've copied the 懐具合 glosses for now.
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>フトコロ事情</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふところ事情</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +19,3 @@
-<gloss>money</gloss>
-<gloss>financial situation</gloss>
+<gloss>one's financial situation</gloss>
+<gloss>one's finances</gloss>
+<gloss>state of one's purse</gloss>
1. A* 2025-01-05 10:30:39  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/懐事情
example usage from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/sq8yhzL.png
  Comments:
I've made up those meanings based on my understanding of that weblio link above. This might be related to 懐具合?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864029 Active (id: 2329544)
第二子第2子
だいにし
1. [n]
▶ second child



History:
2. A 2025-01-06 05:18:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD too.
1. A* 2025-01-05 13:40:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
第二子 83,673 

jitsuyou

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864030 Active (id: 2329512)
馬鹿ちん馬鹿チン
ばかちんバカチン (nokanji)バカちん (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: kyu
▶ idiot
▶ moron
▶ fool



History:
2. A 2025-01-06 00:14:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-05 14:18:33 
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/馬鹿ちん
博多弁辞典
(名詞)ばか;ばかたれ。

https://hinative.com/questions/3827337
It's a slang that means "idiot." The actor, Takeda Testuya often used it in a Japanaese drama.

https://meaning-dictionary.com/「バカチン」とは?意味や使い方を解説/
昔は九州地方(博多・久留米など)を中心にして、子供が悪いことをした時には親や先生が「このバカチンが!」と言って叱責していたものである。
テレビドラマ「3年B組・金八先生」で金八先生が生徒に繰り返し使用したことで、再び「バカチン」の言葉の認知度が上がりました。

ばかちん	26687	40.1%
バカちん	7441	11.2%
馬鹿ちん	3813	5.7%
ばかチン	483	0.7%
バカチン	24545	36.9%
馬鹿チン	3633	5.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml