JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ rustling |
|
| 2. |
[adj-na,adj-no,adv,vs]
[on-mim]
▶ dry ▶ rough feeling ▶ rough to the touch |
|
| 3. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ rough (of a person) ▶ coarse ▶ crude ▶ unrefined ▶ uncouth |
|
| 4. |
[n,vs]
▶ catching fish with a net |
|
| 7. | A 2025-01-03 19:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Good catch. |
|
| 6. | A* 2025-01-03 08:15:06 yabai7 | |
| Comments: | Changed "course" to "coarse" |
|
| Diff: | @@ -33 +33 @@ -<gloss>course</gloss> +<gloss>coarse</gloss> |
|
| 5. | A 2017-08-11 00:14:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-08-10 14:20:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5, prog |
|
| Comments: | Added sense. Tidied up PoS tags. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -14 +13 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16 +14,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,0 +20 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -23 +21,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -25 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -29,0 +27,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>rough (of a person)</gloss> +<gloss>course</gloss> +<gloss>crude</gloss> +<gloss>unrefined</gloss> +<gloss>uncouth</gloss> |
|
| 3. | A 2016-10-13 07:31:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ artisan |
|
| 2. | D 2025-01-03 07:22:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2025-01-03 05:42:37 | |
| Refs: | アーティザン 2541 9.4% アーチザン 1682 6.2% アルティザン 8988 33.4% アルチザン 13727 51.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ artisan |
|
| 2. | A 2025-01-03 07:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-03 05:42:48 | |
| Refs: | アーティザン 2541 9.4% アーチザン 1682 6.2% アルティザン 8988 33.4% アルチザン 13727 51.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アルティザン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーティザン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーチザン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ limiter |
|
| 2. |
[n]
▶ (speed) limiter |
|
| 5. | A 2025-01-05 01:52:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>limiter (electronics)</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>limiter</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-03 07:18:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2025-01-03 05:44:21 | |
| Refs: | リミッター 114518 91.2% リミッタ 10411 8.3% リミター 429 0.3% リミタ 222 0.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リミター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リミタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2018-04-05 18:44:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>limiter</gloss> +<gloss>limiter (electronics)</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>top speed limiter (vehicle)</gloss> +<gloss>(speed) limiter</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-04-02 16:06:18 Noa | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>top speed limiter (vehicle)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v5r,vt,vi]
[rare]
▶ to be amused or interested in ▶ to show amusement (for) |
|
| 2. | A 2025-01-03 19:31:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-03 12:48:47 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 興がる │ 181 │100.0% │kokugos often reference to words like 面白がる ; [rare] │ きょうがる │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Saito and Meikyo have [vt],[vi] |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<misc>&rare;</misc> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>to show amusement (for)</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to see ▶ to look ▶ to watch ▶ to view ▶ to observe
|
|||||||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to examine ▶ to look over ▶ to assess ▶ to check ▶ to judge |
|||||||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to look after ▶ to attend to ▶ to take care of ▶ to keep an eye on
|
|||||||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to experience ▶ to meet with (misfortune, success, etc.) |
|||||||||
| 5. |
[aux-v,v1]
[uk]
《after the -te form of a verb》 ▶ to try ... ▶ to have a go at ... ▶ to give ... a try
|
|||||||||
| 6. |
[aux-v,v1]
[uk]
《as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.》 ▶ to see (that) ... ▶ to find (that) ... |
|||||||||
| 24. | A 2025-01-12 04:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No comments or suggestions. |
|
| 23. | A* 2025-01-03 02:10:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 見る 285231235 観る 5339815 視る 82016 覧る 958 聞く 13030220 聴く 5020959 |
|
| Comments: | Difficult to see how it can be done in a useful or meaningful way. Specific suggestions welcome. The JEs don't even mention 観る, etc. The situation with 聞く and 聴く is a bit different. |
|
| 22. | A* 2024-12-31 03:47:38 Hendrik | |
| Refs: | https://dime.jp/genre/1163265/ 見る:意図せずに目でとらえる。 観る:意図的に目を向ける https://domani.shogakukan.co.jp/687957 mentions "intentionality" and then defines the two items as follows: 見る:受動的に視界に入ること 観る:意識をして視線を向けること https://oggi.jp/6923438 見る:光景が目に入ってくることで、受動的な行為です。 観る:「観る」には意識して物を見るというニュアンスがあり、能動的です。「観察」という言葉に置き換えてもいいでしょう。「観察」以外の「観戦」「観光」「観劇」も、意識して見るという点で共通しています https://www.zenken-net.or.jp/labor-page2/safety01_09/ 「見る」は様子をみるとか、単に状態を知る程度、いわば低レベルと思ってください。 「観る」は念をいれてものを見るとか、ぐるりと見回すといった意味があります。 「視る」は目を止めてジッと見る、ハッキリと見て取るといった意味があります。 https://jpnculture.net/miru/ Provides a detailed description of meanings and usages for the 6 different "miru" characters |
|
| Comments: | Just happened to notice that we don't differentiate between 見る, 視る, and 観る here. I wonder if we can do that the way the entry for 聞く and 聴く works, or are perhaps separate entries possible? And for some fun, here is a prescriptive view: https://mbp-japan.com/okayama/kikuchi/column/3307619/ |
|
| 21. | A 2024-11-20 03:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 20. | A* 2024-11-19 22:44:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────────╮ │ を見る │ 224,221,018 │ │ を観る │ 1,285,445 │ ╰─ーーー─┴─────────────╯ |
|
| Comments: | I think 観る deserves a priority tag as well. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -24,0 +26 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| (show/hide 19 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ clock ▶ watch ▶ timepiece |
|
| 9. | A 2025-01-03 22:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I know it's in the kokugos but I'm a little uncomfortable with an ateji tag here. |
|
| 8. | A* 2025-01-03 09:03:41 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 時計 │ 11.022.691 │ 99.2% │Meikyo, Daijr, Iwakoku, Wiktionary ; [ateji] │ 土圭 │ 511 │ 0.0% │ │ 自鳴鐘 │ 448 │ 0.0% │Smk note ; add ; [sK] │ とけい │ 91.013 │ 0.8% │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -12,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>自鳴鐘</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2023-04-19 00:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't really need it here. I thought about an arch entry but reindexing the 300+ 時計 sentences would be a pain. |
|
| Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ときはかり</reb> -<re_restr>時計</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 6. | A* 2023-04-18 18:23:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Only koj and nikk have ときはかり. I think it's a distraction on this entry. If we really want it, it could be a separate [arch] entry but I think it's fine to drop it entirely. Even daijr and daijs don't think it's important enough to record. |
|
| 5. | A 2023-04-17 20:55:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ daruma ▶ tumbling doll ▶ [expl] round, red-painted good-luck doll in the shape of Bodhidharma, with a blank eye to be completed when a person's wish is granted
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ Bodhidharma
|
|||||
| 3. |
[n]
[uk]
▶ prostitute |
|||||
| 7. | A 2025-01-03 19:25:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen gives 「―茶屋」 as an example of our third sense. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────╮ │ 達磨茶屋 │ 24 │ │ だるま茶屋 │ 69 │ │ ダルマ茶屋 │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴────╯ |
|
| Comments: | Probably dated. |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A 2013-10-13 22:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2013-10-13 20:30:22 midori | |
| Comments: | Typo. |
|
| Diff: | @@ -25,1 +25,1 @@ -<gloss g_type="expl">round, red-painted good-luck doll in the shape of Bodhidharma, with an blank eye to be completed when a person's wish is granted</gloss> +<gloss g_type="expl">round, red-painted good-luck doll in the shape of Bodhidharma, with a blank eye to be completed when a person's wish is granted</gloss> |
|
| 4. | A 2013-08-31 01:47:15 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-08-31 01:46:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic/ngrams, Google images. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダルマ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ what kind of ▶ what sort of ▶ what |
|
| 2. |
[adj-pn]
[uk]
《as いかなる...でも, いかなる...も, etc.》 ▶ no matter what (kind of) ▶ whatever ▶ any |
|
| 7. | A 2025-01-07 02:52:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-06 01:59:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Comments: | Marcus is correct. The entry was incomplete. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,9 @@ -<gloss>any kind of</gloss> -<gloss>every</gloss> -<gloss>whatsoever</gloss> +<gloss>what kind of</gloss> +<gloss>what sort of</gloss> +<gloss>what</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-pn;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>as いかなる...でも, いかなる...も, etc.</s_inf> +<gloss>no matter what (kind of)</gloss> @@ -16,0 +23 @@ +<gloss>any</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-03 01:27:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's probably best left as it is. I don't think the GG5 xrefs are a good reason to bring in extra glosses. |
|
| 4. | A* 2024-12-16 02:20:04 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | Example sentence from Final Fantasy 14: https://i.imgur.com/KCXUQMv.png Translation: the question is, what kind of opponent must be defeated to imbue the 'ancient weapon' with a soul... https://dictionary.goo.ne.jp/word/如何なる/ |
|
| Comments: | the second link above as well as GG5 point out this being the same as いかな / どんな, and both those entries on jmdict have the meaning "what kind of", which I think it should be added here because it matches the usage from the example sentence from FF14 (first ref. link) |
|
| 3. | A 2019-09-19 11:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, ルミナス. 29 Tanaka sentences. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<gloss>every</gloss> +<gloss>whatsoever</gloss> +<gloss>whatever</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ long-established shop ▶ shop of long standing ▶ old shop
|
|||||||
| 7. | A 2025-01-10 00:47:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Split. |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<k_ele> -<keb>老鋪</keb> -</k_ele> @@ -14 +11 @@ -<re_restr>老舗</re_restr> +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -17,3 +13,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ろうほ</reb> |
|
| 6. | A* 2025-01-03 09:16:36 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 老舗 │ 4.192.130 │ 99.5% │Daijr, Meikyo, Smk etc. ; Jukujikun │ 老鋪 │ 567 │ 0.0% │ │ 老肆 │ 0 │ 0.0% │Smk note ; No ngrams, nothing on twitter, don't think it's needed │ しにせ │ 20.755 │ 0.5% │ │ ろうほ │ 545 │ 0.0% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I think either the word ろうほ should be split off, or 老鋪 should be hidden at least. None of my refs have 老鋪 for しにせ. Also ろうほ is a seperate entry in the kokugos and tagged as [form] in sankoku and shinsen. If split off, 老舗 can be tagged gikun. |
|
| 5. | A 2020-04-05 10:30:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| 4. | A 2020-04-05 01:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | songって? |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss>long-established song</gloss> +<gloss>long-established shop</gloss> |
|
| 3. | A* 2020-04-04 12:57:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo, gg5, prog |
|
| Comments: | I don't think we need an adj-no sense here. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>long-established song</gloss> +<gloss>shop of long standing</gloss> @@ -24,7 +25,0 @@ -<gloss>shop of long standing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>well-established</gloss> -<gloss>first of the kind</gloss> -<gloss>veteran</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ garden plant ▶ garden tree |
|
| 2. |
[n]
▶ potted plant |
|
| 4. | A 2025-01-05 20:39:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-05 02:15:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,5 @@ -<gloss>garden shrubs</gloss> -<gloss>trees</gloss> +<gloss>garden plant</gloss> +<gloss>garden tree</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A 2025-01-03 19:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-03 12:10:00 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 植木 894,909 87.9% 植え木 1,268 0.1% -sK うえき 122,063 12.0% |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ first star of the evening (esp. Venus) ▶ evening star |
|
| 7. | A 2025-01-03 01:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-02 23:44:45 | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1番星</keb> |
|
| 5. | A 2023-01-19 18:30:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 夕方,最初に見え始める星。宵の明星。 jwiki: 一般的には宵の明星(金星)を指すことが多い。 |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the first star to appear in the evening</gloss> +<gloss>first star of the evening (esp. Venus)</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-01-19 06:48:23 | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>evening star</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-01-19 02:21:10 | |
| Refs: | Daijisen says it usually refers to Venus. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pressure cooker |
|
| 2. | A 2025-01-03 19:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-03 10:08:29 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: A pressure cooker Daijs and Koj refer to 圧力鍋, which we have as "pressure cooker". Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 圧力釜 │ 20.972 │100.0% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pressure vessel</gloss> +<gloss>pressure cooker</gloss> |
|
| 1. |
[exp]
[arch]
《semi-polite》 ▶ to come ▶ to go |
|||||
| 2. |
[aux-v]
[pol,arch]
《after -masu stem of verb》 ▶ expresses politeness towards the listener (or reader)
|
|||||
| 4. | A 2025-01-12 18:08:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 〼 is hidden in the x-ref entry. We have "after -masu stem of verb" written in 22 entries. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2210290">〼・ます・1</xref> +<xref type="see" seq="2210290">ます・1</xref> @@ -19 +19 @@ -<s_inf>attached to the ~ます stem of a verb</s_inf> +<s_inf>after -masu stem of verb</s_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-03 23:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-03 14:42:32 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | [arch], seems to be edo period red light district spech. Since it's [動サ特活]I put [exp] for the first sense Nikk, daijs and daijr have 3 senses: 1. 「行く」「来る」の軽い丁寧語。 (nikk has this as slightly honorific instead of slightly polite, but it's 2:1 so I took polite) 2. copular as であんす (left out here since the other entries have it seperate as well) 3. 動詞の連用形の下に付いて)丁寧の意を表す。…ます。 Also it doesn't seem to be clear whether this came from あります or ある+んす. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<pos>&exp;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>semi-polite</s_inf> +<gloss>to come</gloss> +<gloss>to go</gloss> +</sense> +<sense> @@ -9 +16,5 @@ -<gloss>to be</gloss> +<xref type="see" seq="2210290">〼・ます・1</xref> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>attached to the ~ます stem of a verb</s_inf> +<gloss>expresses politeness towards the listener (or reader)</gloss> |
|
| 1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[aux-v]
[hon,arch]
《attaches to the ~ます stem》 ▶ expresses reverence towards the listener |
|
| 2. |
[aux-v]
[pol,arch]
《attaches to the ~ます stem》 ▶ expresses politeness towards the listener |
|
| 3. | A 2025-01-10 01:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be one sense. |
|
| 2. | A* 2025-01-03 15:17:06 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Essentially masu conjugation (活用は、「やんせ(やんしょ)・やんし・やんす・やんす・◯・やんせ」) 近世語, [arch] Also has copular sense like all the others 助動詞 1. 尊敬の意を表す。…なさる。 2. 丁寧の意を表す。ます。 Nikk, daijs, daijr FYI: 語源については、「やしゃんす」の変化したものとも、「あります」→「やります」→「やりんす」からとも、「あんす」からともいい、諸説がある。 |
|
| Diff: | @@ -9 +9,11 @@ -<gloss>to be</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>attaches to the ~ます stem</s_inf> +<gloss>expresses reverence towards the listener</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>attaches to the ~ます stem</s_inf> +<gloss>expresses politeness towards the listener</gloss> |
|
| 1. | A 2005-10-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv]
▶ well ▶ properly ▶ suitably |
|||||
| 2. |
[exp]
[sl]
《from よろしく》 ▶ best regards ▶ please remember me
|
|||||
| 11. | A 2025-01-03 06:22:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ よろぴく │ 41,208 │ 58.6% │ │ ヨロピク │ 26,458 │ 37.6% │ │ よろピク │ 2,699 │ 3.8% │ - sk ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | X-ref is usually kana. I just saw this written as "よろぴこ" |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -21 +22 @@ -<xref type="see" seq="1224890">宜しく・2</xref> +<xref type="see" seq="1224890">よろしく・2</xref> |
|
| 10. | A 2020-06-13 02:28:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing. |
|
| 9. | A* 2020-06-02 11:55:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If it's a [col] form of よろしく I cant see it being an "int". Not for the first sense, anyway. |
|
| 8. | A* 2020-06-02 08:59:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "よろぴく" is ever used as an adverb, just as an [int], really. |
|
| 7. | A 2020-06-02 08:01:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Putting the original back. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,6 @@ +<pos>&adv;</pos> +<gloss>well</gloss> +<gloss>properly</gloss> +<gloss>suitably</gloss> +</sense> +<sense> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ producer (film, TV, etc.)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ program director
|
|||||
| 3. |
[n]
{medicine}
▶ peritoneal dialysis
|
|||||
| 4. |
[n]
{medicine}
▶ panic disorder
|
|||||
| 5. |
[n]
▶ public domain
|
|||||
| 6. |
[n]
▶ physical distribution
|
|||||
| 4. | A 2025-01-05 02:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ピー・ディー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12,7 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析・ふくまくとうせき</xref> -<gloss>peritoneal dialysis</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1722670">物的流通・ぶつてきりゅうつう</xref> -<gloss>physical distribution</gloss> +<xref type="see" seq="1117630">プロデューサー</xref> +<gloss>producer (film, TV, etc.)</gloss> @@ -26,0 +26,12 @@ +<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>peritoneal dialysis</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2394580">パニック障害</xref> +<field>&med;</field> +<gloss>panic disorder</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -29 +40,5 @@ -<gloss>PD</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1722670">物的流通</xref> +<gloss>physical distribution</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-03 19:40:41 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>PD</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,17 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="2863840">腹膜透析・ふくまくとうせき</xref> +<gloss>peritoneal dialysis</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1722670">物的流通・ぶつてきりゅうつう</xref> +<gloss>physical distribution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1117100">プログラムディレクター</xref> +<gloss>program director</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1102360">パブリックドメイン</xref> +<gloss>public domain</gloss> |
|
| 2. | D 2024-11-13 03:39:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ limiter (e.g. in analog computing) |
|
| 3. | D 2025-01-03 07:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-03 05:44:06 | |
| Refs: | リミッター 114518 91.2% リミッタ 10411 8.3% リミター 429 0.3% リミタ 222 0.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ reading something backwards |
|
| 3. | A 2025-01-04 01:34:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-03 20:37:50 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 逆読み │ 19.937 │100.0% │ │ ぎゃくよみ │ 0 │ 0.0% │My refs don't have this ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Koj and Nikkoku say this is read as さかよみ Also doesn't seem to be a computer science specific term |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぎゃくよみ</reb> +<reb>さかよみ</reb> @@ -12,2 +12 @@ -<field>∁</field> -<gloss>backward reading</gloss> +<gloss>reading something backwards</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ branch construct |
|
| 3. | D 2025-01-03 23:10:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-03 10:28:31 | |
| Refs: | ngrams 分岐構成体 No matches ja wiki no hits en wiki no hits |
|
| Comments: | A+B and uncommon. The reading ぶん[ぎ] is probably wrong. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ absentmindedly ▶ vacantly ▶ dully |
|
| 2. |
[vs,adv]
[on-mim]
▶ to be unattractive ▶ to be unsophisticated ▶ to be unrefined ▶ to be uncouth |
|
| 7. | A 2025-01-03 23:03:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-03 19:52:31 parfait8 | |
| Refs: | モサッと 2,111 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モサッと</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2018-12-01 05:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2018-11-30 23:05:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 meikyo (sense 2): "野暮ったくて風采ふうさいのあがらないさま。「─した風貌」" |
|
| Comments: | Meikyo has a second sense. Daijs has "また、あか抜けしてないさま". I think it's always vs. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,11 @@ +<gloss>vacantly</gloss> +<gloss>dully</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>to be unattractive</gloss> +<gloss>to be unsophisticated</gloss> +<gloss>to be unrefined</gloss> +<gloss>to be uncouth</gloss> |
|
| 3. | A 2017-04-18 04:47:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ articulate |
|
| 3. | D 2025-01-03 11:14:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-03 05:37:50 | |
| Refs: | アーテキュレイト 0 0.0% アーテキュレット 0 0.0% アーティキュレイト 116 100.0% アーティキュレット 0 0.0% |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ artisan |
|
| 3. | D 2025-01-03 07:22:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-03 05:42:33 | |
| Refs: | アーティザン 2541 9.4% アーチザン 1682 6.2% アルティザン 8988 33.4% アルチザン 13727 51.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ articulate |
|
| 3. | A 2025-01-03 11:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アーティキュレート 1722 93.7% アーティキュレイト 116 6.3% アーティキュレット 0 0.0% アーテキュレート 0 0.0% アーテキュレイト 0 0.0% アーテキュレット 0 0.0% |
|
| Comments: | Probably not all needed. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,14 @@ +<reb>アーティキュレート</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーティキュレイト</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーティキュレット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーテキュレート</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -8,0 +24 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2025-01-03 05:37:53 | |
| Refs: | アーテキュレイト 0 0.0% アーテキュレット 0 0.0% アーティキュレイト 116 100.0% アーティキュレット 0 0.0% |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[sl]
《from リアル + 充実》 ▶ person who is satisfied with their real (offline) life ▶ normie
|
|||||||||
| 16. | A 2025-01-05 02:23:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<s_inf>from リアル+充実</s_inf> +<s_inf>from リアル + 充実</s_inf> |
|
| 15. | A 2025-01-03 23:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2025-01-03 18:05:55 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's supposed to point at that sense. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1140990">リアル・3</xref> +<xref type="see" seq="1140990">リアル・4</xref> |
|
| 13. | A 2020-05-27 03:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>normalfag</gloss> |
|
| 12. | A* 2020-05-26 23:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think an obscure, vulgar 4chan term is appropriate here. リア充 is very common slang, familiar to all young Japanese people, whereas most English speakers (even young, internet-savvy ones) have never even heard "normalfag". |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Bodhidharma fell down (children's game similar to Statues or Red Light Green Light) |
|
| 5. | A 2025-01-03 19:08:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ だるまさんが転んだ │ 16,895 │ 31.9% │ │ ダルマさんが転んだ │ 3,153 │ 6.0% │ - add │ 達磨さんが転んだ │ 1,690 │ 3.2% │ │ 達磨さんがころんだ │ 116 │ 0.2% │ │ だるまさんがころんだ │ 30,624 │ 57.9% │ │ ダルマさんがころんだ │ 416 │ 0.8% │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ダルマさんが転んだ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-12-03 05:38:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | だるまさんが転んだ 16895 34.3% 達磨さんがころんだ 116 0.2% 達磨さんが転んだ 1690 3.4% だるまさんがころんだ 30624 62.1% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>達磨さんがころんだ</keb> +<keb>達磨さんが転んだ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>達磨さんが転んだ</keb> +<keb>達磨さんがころんだ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-30 12:28:06 | |
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<gloss>children's game similar to Statues or Red Light Green Light</gloss> -<gloss>Bodhidharma fell down</gloss> +<gloss>Bodhidharma fell down (children's game similar to Statues or Red Light Green Light)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-04-19 03:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<gloss>Bodhidharma fell down</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-16 08:27:26 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game) Google (kanji frequency) |
|
| 1. |
[n]
▶ three legs ▶ tripod
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ three pairs |
|||||
| 6. | A 2025-01-06 05:31:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | My IME prefers さんそく. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>さんぞく</reb> +<reb>さんそく</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>さんそく</reb> +<reb>さんぞく</reb> |
|
| 5. | A* 2025-01-05 22:55:40 | |
| Refs: | daijirin and daijisen give sansoku. Koujien gives sanzoku. Both ought to be OK. |
|
| Comments: | My ear prefers sansoku, actually. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さんそく</reb> |
|
| 4. | A 2025-01-03 23:20:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-03 19:14:40 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1418005684 (さんぞく vs さんそく) |
|
| Comments: | We have 1足 [n], 2足 [n,adj-no] |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3足</keb> @@ -14,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three pairs</gloss> |
|
| 2. | A 2023-12-22 21:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj: 三本の足。三脚。 |
|
| Comments: | Worth it for the tripod gloss. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>3 shoes</gloss> +<xref type="see" seq="1300160">三脚</xref> +<gloss>three legs</gloss> +<gloss>tripod</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ onion powder |
|
| 2. | A 2025-01-03 01:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | オニオンパウダー 2922 |
|
| Comments: | AB but possibly useful. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>オニオン・パウダー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A* 2024-12-27 06:12:31 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/オニオンパウダー/ https://cookpad.com/jp/search/オニオン・パウダー https://www.gsfood.co.jp/product/spice/single-item-spice/752 |
|
| 1. |
[n]
▶ social injustice ▶ social inequality |
|
| 4. | D 2025-01-05 02:23:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | D* 2025-01-03 03:23:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 社会的不平等 4300 社会的 4736542 不平等 266454 |
|
| Comments: | Very AB. Despite it having a Wikipedia page I don't think it's needed as an entry. |
|
| 2. | A* 2024-12-29 11:00:54 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>social injustice, social inequality</gloss> +<gloss>social injustice</gloss> +<gloss>social inequality</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-29 10:50:29 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | wikipedia eijiro |
|
| Comments: | 社会的不平等 4300 |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ nativity of Christ |
|
| 5. | D 2025-01-03 03:12:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Dropping it. |
|
| 4. | A* 2024-12-31 04:04:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリストの降誕 4202 53.6%. RP (the Nativity) キリスト降誕 3636 46.4% キリスト降誕祭 627 GG5, entry |
|
| Comments: | They're close. I wouldn't object to a combined entry with one sK. |
|
| 3. | A* 2024-12-31 01:31:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | キリストの降誕 4,202 |
|
| Comments: | I don't think this is needed. キリストの降誕 is more common. |
|
| 2. | A 2024-12-29 20:25:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリスト降誕祭 627 キリスト降誕 3636 GG5, etc. |
|
| Comments: | You've confused two terms. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5747186</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -8 +7 @@ -<reb>きりすとこうたんさい</reb> +<reb>キリストこうたん</reb> @@ -12 +11,2 @@ -<gloss>nativity scene</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>nativity of Christ</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-29 12:20:34 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics/birth-of-jesus-christ-study-guide?lang=jpn https://shop-kyobunkwan.com/nativity-set/?srsltid=AfmBOoq4z3aXOtT4te_rqV3BGtoAMoo57ebjdMjy6a8c5Qi1i2v6c_L6 |
|
| Comments: | The page for the word is this https://jisho.org/search/キリスト降誕 The correct translation is nativity scene ans not christmas |
|
| 1. |
[adj-i]
[sl]
▶ subtle ▶ delicate ▶ fine |
|
| 2. |
[adj-i]
[sl]
▶ difficult ▶ complex ▶ tricky ▶ delicate (situation, position, etc.) ▶ close (e.g. decision) |
|
| 3. | A 2025-01-05 02:44:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 主に若者語で,微妙な。 |
|
| Comments: | I think it's more sl than col. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> @@ -19 +19 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
| 2. | A 2025-01-03 01:21:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 微妙い 138 微妙 9340567 |
|
| 1. | A* 2024-12-29 22:41:14 parfait8 | |
| Refs: | super daijr |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ birth of Christ ▶ the Nativity |
|
| 4. | D 2025-01-03 03:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 3. | A* 2025-01-03 01:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. A+B. |
|
| 2. | A* 2025-01-01 20:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリスト生誕群像 0 キリスト生誕 10700 Eijiro, Reverso |
|
| Comments: | It really means "Nativity group" or something like that, but I don't think it works as an entry. Maybe we should include the leading part which is more common. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>キリスト生誕群像</keb> +<keb>キリスト生誕</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>くりすとせいたんぐんぞう</reb> +<reb>くりすとせいたん</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>christmas crib</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>birth of Christ</gloss> +<gloss>the Nativity</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 05:20:54 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.bourgognissimo.com/Bourgogne/1ARTL/BR_032_4.htm https://ameblo.jp/bonjour-hyeres/entry-12644674140.html https://koyu.senshu-u.ac.jp/news/nid00018047.html |
|
| 1. |
[v5n,vi]
[net-sl]
▶ to die
|
|||||
| 5. | A 2025-01-03 01:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-01-03 01:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 今も「死ぬる」「死ぬれ(ば)」などのナ変の活用を使うこともある(ただし、古風な言い方)。 |
|
| Comments: | I don't think vn is needed on this entry. We don't have it on 氏ぬ. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vn;</pos> |
|
| 3. | A 2025-01-02 05:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I quite forget the specifics of vn, but we should keep this aligned with 死ぬ. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1310730">死ぬ・1</xref> |
|
| 2. | A* 2025-01-01 20:27:10 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | On a second thought, how are ~ぬ verbs tagged here? Or how should they be tagged. [v5n] + [vn], just [v5n]? I didn't notice a regularity when looking through the verbs with the [v5n] tag. |
|
| 1. | A* 2025-01-01 20:22:52 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | This one was mentioned in the 死ぬ entry and I also encountered it some time ago. Also pixiv |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ Nativity group ▶ Christmas crib |
|
| 5. | A 2025-07-17 20:36:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-07-17 15:53:12 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>きりすとせいたんぐんぞう</reb> +<reb>キリストせいたんぐんぞう</reb> |
|
| 3. | A 2025-01-08 07:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリスト生誕群像 0 生誕群像 0 |
|
| Comments: | Obviously not common. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>christmas crib</gloss> +<gloss>Nativity group</gloss> +<gloss>Christmas crib</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-03 10:02:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | https://mainichi.jp/univ/articles/20230131/org/00m/100/017000c (recent usage) Seems to be used as "Christmas crib" as well, most of the articles online reference the french word "créche", which means crib. But why not join the discussion on your first submission? Why wait till it's deleted (2329352) and then resubmit? |
|
| Comments: | Doesn't seem like we have another word with this meaning, so it may be worth an entry? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Christn;</field> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:43:51 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.swissinfo.ch/jpn/文化/キリスト生誕群像の展覧会を見る/34569812 https://www.dessinemoica.com/store/noerunoYi-Wei-woWu-Yu-rukirisutoSheng-Dan-Qun-Xiang-kuretusiyu-p664415624 https://ameblo.jp/tsutsumi-musubi/entry-11966300437.html |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre "crèche"
▶ Christmas crib ▶ model Nativity scene |
|
| 2. | A 2025-01-04 08:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | クレッシュ 1388 |
|
| Comments: | In BrE crèche also means a childminding facility. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,3 @@ -<gloss>christmas crib</gloss> +<lsource xml:lang="fre">crèche</lsource> +<gloss>Christmas crib</gloss> +<gloss>model Nativity scene</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:45:03 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Comments: | Frome the french : crèche See also : キリスト生誕群像 |
|
| 1. |
[n]
▶ curtain rack |
|
| 3. | D 2025-01-05 02:24:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-03 23:03:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. |
|
| Comments: | AB and uncommon. The gloss doesn't have a clear English meaning. |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:48:39 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.toso.co.jp/products/c_rail/ https://www.monotaro.com/k/store/スチールラック カーテン/?srsltid=AfmBOopG6BMtoLFOhTPeScNBpOv1YRicGxyLLzhXiBoQbxToRzSCEMMb https://www.askul.co.jp/usf/000482893/ |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ pickaxe
|
|||||
| 5. | A 2025-01-09 22:36:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll add "pickax" to the つるはし entry. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>pickax</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-08 20:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Marginal but worth keeping with a rare tag. |
|
| 3. | A* 2025-01-05 02:41:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Bis_Sensh, none of your refs support this submission. The first and last links are product names for yo-yos and the second link doesn't contain "ピックアックス" at all. Please choose your references more carefully. Many of your submissions have references that are totally unsuitable. I don't think this is needed as an entry. Hard to find any examples of real use. It's mostly product listings and video game items. |
|
| 2. | A 2025-01-03 19:25:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ピックアックス 156 www images |
|
| Diff: | @@ -9 +9,4 @@ -<gloss>pick axe</gloss> +<xref type="see" seq="1434140">つるはし</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>pickaxe</gloss> +<gloss>pickax</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:50:01 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://yoyostorerewind.com/products/pickaxe?srsltid=AfmBOooVVKMJeDf52RUlIQTOL15RO2GPTOKltQgeo9g2Ylw62KWaGHGm https://ejje.weblio.jp/content/pick+axe http://yoyonest.jp/view/item/000000029026 |
|
| 1. |
[exp,v5t]
▶ to be in a leading or guiding position ▶ to be in charge (of something) |
|
| 3. | A 2025-01-03 20:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The n-grams are a bit misleading as Xの上に立つ usually means to stand on top of something. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A* 2025-01-03 13:45:27 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 上に立つ │ 146.171 │ 99.7% │Nikk, Daijs, Daijr, Meikyo, Koj │ うえにたつ │ 401 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ Prog has 人の上に立つ|have people under one / be in charge of others, other JEs have this as well |
|
| Comments: | looks good |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,3 @@ -<gloss>To be in a leading position of a group</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be in a leading or guiding position</gloss> +<gloss>to be in charge (of something)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 13:23:46 | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/上に立つ |
|
| Comments: | I've never submitted an entry and may need help. |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to lose one's common sense (e.g. in excitement or intoxication) ▶ to forget the situation one's in ▶ to lose oneself (in something) |
|
| 2. | A 2025-01-04 01:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 前後を忘れる forget oneself; be beside oneself 《with grief》; be oblivious of everything around one. |
|
| 1. | A* 2025-01-03 18:55:41 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 前後を忘れて │ 269 │ 29.3% │ │ 前後を忘れる │ 613 │ 66.8% │nikk, daijs, daijr, oukoku, gendai, koj │ 前後を忘れた │ 36 │ 3.9% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | encountered this |
|
| 1. |
[n]
▶ world population ▶ global population |
|
| 2. | A 2025-01-03 22:57:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-01-03 19:21:31 dom <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro |
|
| Comments: | A+B but useful for text glossing |
|
| 1. |
[ctr]
▶ counter for packages, luggage, etc. |
|
| 2. |
[ctr]
▶ counter for electrical outlets (of a power strip) |
|
| 2. | A 2025-01-03 23:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-03 21:49:24 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, shinkoku, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 個口 │ 368,169 │100.0% │ │ 箇口 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ pale ▶ faded ▶ discolored ▶ straw-colored ▶ light brown |
|
| 2. | A 2025-01-04 11:15:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 白茶ける 55 <- existing entry 白茶けた 1369 白茶けて 733 GG5: straw-colored; 〔白っぽい〕 pale; 〔色あせた〕 faded; discolored. |
|
| Diff: | @@ -11 +11,5 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>pale</gloss> +<gloss>faded</gloss> +<gloss>discolored</gloss> +<gloss>straw-colored</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-03 23:17:47 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; Babylon Japanese-English; 三省堂 スーパー大辞林 |
|
| 1. |
[n]
▶ pressure vessel |
|
| 3. | D 2025-01-03 16:45:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-03 10:08:25 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: A pressure cooker |
|
| Comments: | There is an entry that can be edited(88322), you made a new one. I'll propose an edit to the existing entry. |
|
| 1. | A* 2025-01-03 09:53:34 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.monotaro.com/k/store/圧力釜/?srsltid=AfmBOoo1V5iFHFfjfwmLe4ew-3WqEunzbsHdLlHTpSvdyVGg5x2nW1pH https://search.rakuten.co.jp/search/mall/圧力釜/ |
|
| Comments: | When you look on the internet, you notice that is also another meaning which is pressure cooker (a cooking ustensil) May be another entry should be added? |
|