JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1016530 Active (id: 2331148)

アチーブメントテストアチーブメント・テスト
1. [n]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇐ see: 2850833 AT【エー・ティー】 2. achievement test
  ⇐ see: 2864234 アチーブメント 2. achievement test
  ⇐ see: 1016520 アチーブ 1. achievement test



History:
5. A 2025-01-27 00:49:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can drop アチーヴメントテスト.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アチーヴメントテスト</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2025-01-25 10:58:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アチーブメントテスト	1301	80.8%
アチーヴメントテスト	0	0.0%
アチーブメント・テスト	310	19.2%
アチーヴメント・テスト	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>アチーヴメントテスト</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>アチーヴメント・テスト</reb>
+<reb>アチーヴメントテスト</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2016-12-14 11:09:22  Johan Råde <...address hidden...>
2. A* 2016-12-09 23:57:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
EDR (via Weblio)
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>アチーヴメントテスト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーヴメント・テスト</reb>
1. A 2013-05-11 06:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アチーブメント・テスト</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076800 Active (id: 2331209)

ダイナミクス [gai1] ダイナミックス
1. [n]
▶ dynamics



History:
2. A 2025-01-27 20:00:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 15:34:49 
  Refs:
ダイナミクス	93299	70.6%
ダイナミックス	38862	29.4%
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ダイナミックス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076830 Deleted (id: 2331210)

ダイナミックス
1. [n]
▶ dynamics



History:
2. D 2025-01-27 20:00:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-27 15:35:12 
  Comments:
merged

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084040 Active (id: 2331211)

デモクラティックデモクラチック
1. [adj-na]
▶ democratic



History:
2. A 2025-01-27 20:00:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 15:37:01 
  Refs:
デモクラチック	128	12.6%
デモクラティック	886	87.4%
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デモクラチック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1085640 Active (id: 2332330)

トラウマ [spec2]
1. [n]
▶ (psychological) trauma
Cross references:
  ⇒ see: 2216780 心的外傷 1. psychic trauma; psychological trauma
  ⇐ see: 2216790 精神的外傷【せいしんてきがいしょう】 1. psychological trauma



History:
4. A 2025-02-09 19:52:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-09 11:07:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://kokoro.mhlw.go.jp/glossaries/word-1660/
トラウマ(心的外傷)

精神的外傷	4037	0.4%
トラウマ	874089	95.0%
心的外傷	42334	4.6%

https://ja.wikipedia.org/wiki/心的外傷
心的外傷(しんてきがいしょう、英語: Psychological Trauma、トラウマ)
  Comments:
Some more refs/comments at 精神的外傷. Relatively clean native-vocab<->loanword mapping, both in active use.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<xref type="see" seq="2216780">心的外傷</xref>
2. A 2025-01-28 09:37:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 23:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, etc.
トラウマ	874,089
  Comments:
The refs only describe psychological trauma.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -9 +10 @@
-<gloss>trauma (usu. psychological)</gloss>
+<gloss>(psychological) trauma</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1169220 Active (id: 2331143)
引き連れる [news2,nf40] 引連れる [sK] 引きつれる [sK]
ひきつれる [news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to take (someone) along
▶ to bring along
▶ to be accompanied by
Cross references:
  ⇐ see: 2834449 引っつれる【ひっつれる】 1. to get hitched; to marry

Conjugations


History:
5. A 2025-01-27 00:37:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,2 +25,3 @@
-<gloss>to take someone along</gloss>
-<gloss>to be accompanied (by)</gloss>
+<gloss>to take (someone) along</gloss>
+<gloss>to bring along</gloss>
+<gloss>to be accompanied by</gloss>
4. A 2025-01-24 20:26:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-24 20:17:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
引き連れる 4,133  68.5% 
引連れる      0   0.0% -sK
引きつれる   880  14.6% -sK
ひきつれる 1,021  16.9%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-01-31 05:13:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2018-01-28 21:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to take along with</gloss>
+<gloss>to take someone along</gloss>
+<gloss>to be accompanied (by)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172950 Active (id: 2331178)
運動場 [ichi1,news2,nf26]
うんどうじょう [ichi1,news2,nf26] うんどうば
1. [n]
▶ sports ground
▶ playing field
▶ playground



History:
2. A 2025-01-27 05:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Interesting that the IchiMan list has both.
1. A* 2025-01-27 05:25:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo: 「うんどうば」は古風な言い方。
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237980 Active (id: 2331228)
胸部 [news1,nf22]
きょうぶ [news1,nf22]
1. [n]
▶ chest
▶ breast



History:
1. A 2025-01-27 23:56:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259770 Active (id: 2331180)
見晴らし [ichi1,news2,nf40] 見晴し [sK] 見はらし [sK]
みはらし [ichi1,news2,nf40]
1. [n]
▶ (scenic) view
▶ prospect
▶ outlook
2. [n] [abbr]
▶ viewing platform
▶ overlook
Cross references:
  ⇒ see: 1715840 見晴らし台 1. lookout platform; viewing platform; observation tower; viewpoint; overlook



History:
7. A 2025-01-27 06:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a view; an extensive [a sweeping] view; a prospect; an outlook; 〔眺め〕 visibility.
見晴らし	336358	95.6%
見晴し	10179	2.9%
見はらし	5444	1.5%
  Comments:
I think it was fine. Prospect may seem a bit old-fashioned these days, but it's still used.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +27,2 @@
+<gloss>prospect</gloss>
+<gloss>outlook</gloss>
6. A* 2025-01-26 16:07:14  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
The proof is in the pudding: "prospect" and "outlook" are not used:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/見晴らし
view: 65
prospect: 2
outlook: 2

The prospect examples from reverso are:
"The hotel has a good prospect. " (I would call this an error, unless it's from an old text)
and
"So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge." ([dated, or extremely literary])

Eijiro gives "outlook" and "prospect", but all of their example collocations that use them are essentially unintelligible (to me) in modern American English. "a delightful prospect" is an opportunity, for example. "a delightful outlook" seem to refer to a positive and optimistic view on life".

https://eow.alc.co.jp/search?q=見晴らし
  Comments:
It seems this term is non-figurative, and refers to a scenic view that is literally "pretty to look at"("a room with a view").  Both "prospect" and "outlook" are not commonly used in this sense in modern English, I don't think.  Instead, they strongly suggest a figurative meaning ("outlook on life", "prospect for future success") that does not belong to this term. 

The entry is clearer without them.

As an aside, my grandfather lived on a road called "Prospect Drive".  I always thought "prospect" here meant "business opportunity"(or was from something like "gold prospector").  Just now I realize that the road was at the peak of a hill, and the name must have referred to the view. I really had no idea.
  Diff:
@@ -24,3 +24 @@
-<gloss>view</gloss>
-<gloss>prospect</gloss>
-<gloss>outlook</gloss>
+<gloss>(scenic) view</gloss>
5. A 2019-03-14 05:21:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32,0 +33 @@
+<gloss>overlook</gloss>
4. A 2017-08-25 22:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-25 21:58:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1715840">見晴らし台</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>viewing platform</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303750 Active (id: 2331190)
産科学
さんかがく
1. [n]
▶ obstetrics



History:
1. A 2025-01-27 10:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1306490 Active (id: 2332487)
刺客
しかくしきゃく [rk] せっかく [rk] せきかく [rk]
1. [n]
▶ assassin
2. [n] [abbr]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
Cross references:
  ⇒ see: 2151930 刺客候補 1. candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party



History:
13. A 2025-02-12 01:05:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
12. A* 2025-02-07 07:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's really an abbreviation of the compound. Fixing the xref.
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
-<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
+<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref>
+<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
11. A 2025-02-01 06:21:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2151940">刺客戦術</xref>
10. A 2025-02-01 06:19:27  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-01-27 15:00:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Buzzword: shikaku (English language explanation)
https://web-japan.org/trends/buzz/bz0508.html

The term, meaning "assassin," may have ominous connotations, but it quickly became one of the most popular election keywords in the wake of the dissolution of the House of Representatives in the summer of 2005. The resulting election pitted Prime Minister Koizumi Junichiro against rebel lawmakers of the ruling Liberal Democratic Party who voted against a package of bills to privatize Japan's postal services, which the prime minister has been pushing, in the lower house. Koizumi not only has denied party endorsement to those of the anti-postal privatization camp but took steps to drive them out of power.

+2 more paragraphs.

https://ja.wikipedia.org/wiki/小泉劇場
郵政民営化法案に賛成する議員を公認候補とし、反対した議員には公認を与えず対立候補(刺客候補)...

Chatgpt is crazy by the way: I asked it:
does japanese have a colloquial term to describe a candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party?
ChatGPT said:
Yes, Japanese has a colloquial term for such a situation: "刺客" (shikaku), which literally means "assassin." This term is used metaphorically in politics to describe a candidate fielded by a political party to challenge and replace an incumbent within the same party.
The term gained popularity in the 2005 Japanese general election, when then-Prime Minister Junichiro Koizumi sent "shikaku" candidates...
  Comments:
Did too much reading for the 刺客候補 entry. Refs explain the change.

Just as an observation on modern usage, on my search for a pronunciation of 刺客候補 (didn't find one), I stumbled on a broadcast on pro-Trump (親トランプ) and anti-Trump(反トランプ) candidates squaring off, along with a big pic of Trump's face with 刺客 written beside it. The race was Liz Cheney(the "traditional" Republican, now a rebel) vs Trump-backed Harriet Hageman. It was a pretty big deal in U.S. news at the time.

The device used in this broadcast to present graphics is something to be hold.  Trump's face + 刺客 unfolds 5 seconds in

https://youtu.be/5kH1aC6rQ5Q?t=10

I'd note that the term "assassin" would make no sense for a candidate from an opposing party.  That's just an ordinary election.  The party is trying to "take out" someone who isn't toeing the line.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>rival candidate sent to make a politician lose an election</gloss>
+<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345860 Active (id: 2344637)
傷口 [news1,nf24] 疵口 [rK]
きずぐち [news1,nf24]
1. [n]
▶ (opening of a) wound
▶ cut



History:
6. A 2025-07-23 07:25:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2025-07-23 06:02:43  GM <...address hidden...>
  Refs:
傷口   392,017  99.7% 
疵口       325   0.1% - rK (daijs)
きずぐち     753   0.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2025-01-27 20:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, a bit old-fashioned.
3. A* 2025-01-27 18:47:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Reverso is usually just "wound"

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/傷口
wound: 105+
cut: 7
opening: 0
mouth: 0

When "open" (rarely) appears in context, 開いた often appears as well:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/傷口#open

https://eow.alc.co.jp/search?q=傷口
  Comments:
Does someone here speak a dialect where "mouth of the wound" is common? Never heard this. An image search doesn't even turn up a single injury.  Default "mouth of the wound" results in a google book search are from the 1800s.  GG5 authors might have been familiar with older work...

Either way, even "opening of" is rarely included in translation(see reverso, eijiro).  It's only really important here to be precise about the nuance, so I'd say we don't need to do that twice.

If you want to pursue it, daijs and sankoku both claim a second, figurative sense, though it seems much more limited than in English.
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<gloss>(opening of) a wound</gloss>
-<gloss>(mouth of a) wound</gloss>
+<gloss>(opening of a) wound</gloss>
2. A 2011-08-01 10:19:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>(the opening of) a wound</gloss>
-<gloss>a cut</gloss>
+<gloss>(opening of) a wound</gloss>
+<gloss>(mouth of a) wound</gloss>
+<gloss>cut</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375330 Active (id: 2331237)
性交 [spec2,news2,nf34]
せいこう [spec2,news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ sexual intercourse
▶ sex
▶ coitus
Cross references:
  ⇐ see: 2866877 肉交【にくこう】 1. sexual intercourse

Conjugations


History:
5. A 2025-01-28 09:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-27 23:55:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>sex</gloss>
+<gloss>coitus</gloss>
3. A 2022-07-22 11:47:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2022-01-22 01:32:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Correct POS order
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -20 +20,0 @@
-<pos>&vi;</pos>
1. A 2021-11-18 01:05:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375490 Active (id: 2331218)
性病 [spec2,news2,nf29]
せいびょう [spec2,news2,nf29]
1. [n]
▶ sexually transmitted disease
▶ STD
▶ sexually transmitted infection
▶ STI
▶ venereal disease
▶ VD
Cross references:
  ⇐ see: 2826019 VD【ブイ・ディー】 2. venereal disease; VD



History:
5. A 2025-01-27 20:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-27 19:23:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the dated "venereal disease" should lead.
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+<gloss>sexually transmitted disease</gloss>
+<gloss>STD</gloss>
+<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
+<gloss>STI</gloss>
@@ -19,2 +22,0 @@
-<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
-<gloss>sexually transmitted disease</gloss>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<gloss>STI</gloss>
-<gloss>STD</gloss>
3. A 2017-10-20 03:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2017-10-19 18:18:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
More modern names.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19,0 +19,2 @@
+<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
+<gloss>sexually transmitted disease</gloss>
@@ -20,0 +22,2 @@
+<gloss>STI</gloss>
+<gloss>STD</gloss>
1. A 2014-11-18 02:48:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>VD</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375740 Active (id: 2331167)
成人 [ichi1,news1,nf07]
せいじん [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ adult
▶ grown-up
2. [n,vs,vi]
▶ becoming an adult
▶ coming of age
▶ growing up (to be a man, woman)

Conjugations


History:
11. A 2025-01-27 03:43:37  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-01-26 22:35:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Unnecessary x-ref.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>grownup</gloss>
+<gloss>grown-up</gloss>
@@ -24,2 +24 @@
-<xref type="see" seq="2134830">新成人</xref>
-<xref type="see" seq="2134830">新成人</xref>
+<pos>&vi;</pos>
9. A 2022-03-30 04:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss>
+<gloss>adult</gloss>
8. A* 2022-03-29 23:48:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is the parenthesised part even needed now?
7. A* 2022-03-29 13:29:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Starting April 1
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>adult (esp. person 20 years old or over)</gloss>
+<gloss>adult (esp. person 18 years old or over)</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1482100 Active (id: 2331225)
挽回
ばんかい
1. [n,vs,vt]
▶ recovery
▶ regaining
▶ getting back
▶ retrieval
▶ restoration
▶ revival

Conjugations


History:
3. A 2025-01-27 23:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: recovery; regaining; getting back; retrieval; restoration.
	~する recover [regain] 《one's reputation》; get back 《some 「runs [points]》; retrieve 《one's 「fortune [credit]》; restore [redeem] 《one's honor》; revive 《activity in the market》.
中辞典: recovery    ¶挽回する recover; rally; bounce back
  Comments:
I think it's better without all those examples and amplifications.
  Diff:
@@ -14,5 +14,6 @@
-<gloss>recovery (from a setback or failure)</gloss>
-<gloss>comeback</gloss>
-<gloss>redeeming (e.g. of one's reputation, one's honor)</gloss>
-<gloss>regaining (e.g. one's power)</gloss>
-<gloss>catching up (in a race)</gloss>
+<gloss>recovery</gloss>
+<gloss>regaining</gloss>
+<gloss>getting back</gloss>
+<gloss>retrieval</gloss>
+<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>revival</gloss>
2. A* 2025-01-27 13:47:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
There's quite a lot here.
https://eow.alc.co.jp/search?q=挽回
勢力を挽回する
regain one's power
名誉を挽回する
reclaim the reputation
redeem one's honor

挽回の方策
a catching-up strategy
単語帳
挽回不可能なリード
insurmountable lead(競争における)

https://context.reverso.net/translation/japanese-english/挽回
  Comments:
Kokugos, eijiro both point to a fairly specific nuance of "recovering from a setback/deficit".  I think the former glosses were ambiguous alone; I don't think 挽回 can be applied to "one's health", for example.

Encountered as:
とりあえず、最初の悪印象は挽回
"Well, now that I've rebounded from my initial bad impression"

There's something here that makes the noun "redemption" a bad gloss. Eijiro uses "redeem/redeeming" a lot, but never redemption.  You see the same in reverso. I found this prefix search notable:
名誉を挽回	1945	 
名誉の挽回	42

There are a lot of context-dependent English glosses that could be chosen. I'm not married to anything in particular.
  Diff:
@@ -14,2 +14,5 @@
-<gloss>recovery</gloss>
-<gloss>restoration</gloss>
+<gloss>recovery (from a setback or failure)</gloss>
+<gloss>comeback</gloss>
+<gloss>redeeming (e.g. of one's reputation, one's honor)</gloss>
+<gloss>regaining (e.g. one's power)</gloss>
+<gloss>catching up (in a race)</gloss>
1. A 2021-11-18 01:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496680 Active (id: 2331193)
婦人科 [news1,nf23]
ふじんか [news1,nf23]
1. [n]
▶ gynecology department
2. [n]
▶ gynecology
▶ gynaecology



History:
3. A 2025-01-27 11:04:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,0 +21 @@
+<gloss>gynaecology</gloss>
2. A 2013-02-10 11:39:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
Daijr says "女性生殖器の疾患などを診察・治療する医学の一分科。", but all the JEs say it means "gynecology", apart from GG5 which has both. We'd better have both.
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>gynecology</gloss>
+</sense>
1. A* 2013-02-10 07:45:53  Hendrik
  Comments:
more exact definition to distinguish the English term from 婦人科学
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>gynecology</gloss>
+<gloss>gynecology department</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1496700 Active (id: 2331192)
婦人科学
ふじんかがく
1. [n]
▶ gynecology
▶ gynaecology



History:
1. A 2025-01-27 11:02:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +13 @@
+<gloss>gynaecology</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533490 Active (id: 2331186)
面食らう [news2,nf43] 面喰らう面くらう [sK] 面喰う [sK] 面食う [sK]
めんくらう [news2,nf43]
1. [v5u,vi]
▶ to be confused
▶ to be bewildered
▶ to be taken aback

Conjugations


History:
7. A 2025-01-27 10:36:08  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-27 09:15:44  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 面食らう │ 22.825 │ 89.7% │
│ 面くらう │  1.243 │  4.9% │
│ 面喰らう │    965 │  3.8% │
│ 面喰う  │    353 │  1.4% │Saito, Shinsen, Smk ; add ; [sK] ; Encountered this form
│ 面食う  │     71 │  0.3% │Smk ; add ; [sK]
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面喰う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>面食う</keb>
5. A 2023-03-11 21:12:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2023-03-11 20:49:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 面食らう  │ 22,825 │ 89.6% │
│ 面くらう  │  1,243 │  4.9% │
│ 面喰らう  │    965 │  3.8% │
│ めんくらう │    453 │  1.8% │
├─ーーーーー─┼────────┼───────┤
│ 面食らっ  │ 61,458 │ 91.4% │
│ 面くらっ  │  1,651 │  2.5% │ - sK
│ 面喰らっ  │  2,382 │  3.5% │
│ めんくらっ │  1,720 │  2.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-04-11 13:23:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
面食らう	22825
面喰らう	965
面くらう	1243
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>面喰らう</keb>
+<keb>面くらう</keb>
@@ -13 +13 @@
-<keb>面くらう</keb>
+<keb>面喰らう</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579200 Active (id: 2331171)
最上 [ichi1,news1,nf13]
さいじょう [ichi1,news1,nf13]
1. [adj-no,n]
▶ highest (e.g. floor)
▶ top
2. [adj-no,n]
▶ best
▶ finest
▶ supreme
▶ highest (quality)



History:
2. A 2025-01-27 03:48:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 00:09:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
もがみ is a name.
Not adj-na.
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>もがみ</reb>
-</r_ele>
@@ -20 +17,7 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>highest (e.g. floor)</gloss>
+<gloss>top</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22,0 +26,3 @@
+<gloss>finest</gloss>
+<gloss>supreme</gloss>
+<gloss>highest (quality)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598980 Active (id: 2339910)
取りあえず取り敢えず取敢えず [sK] 取り合えず [sK] 取合えず [sK]
とりあえず [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ first of all
▶ at once
▶ right away
2. [adv] [uk]
▶ for now
▶ for the time being
▶ tentatively
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
3. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ at least



History:
14. A 2025-05-19 16:30:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 取りあえず │  29,557 │  3.4% │
│ 取り敢えず │  29,318 │  3.4% │
│ 取敢えず  │   1,212 │  0.1% │
│ 取り合えず │  11,390 │  1.3% │
│ 取合えず  │     194 │  0.0% │
│ とりあえず │ 797,356 │ 91.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
The kanji forms are borderline rare. I don't think we need [rK] tags, but we can drop the priority tags as well.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -29 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
13. A 2025-05-15 20:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-05-15 16:27:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 取りあえず │    660,431 │  2.2% │ add rK
│ 取り敢えず │    630,582 │  2.1% │ add rK
│ 取敢えず  │     33,340 │  0.1% │
│ 取り合えず │    425,690 │  1.4% │
│ 取合えず  │      6,573 │  0.0% │
│ とりあえず │ 27,917,633 │ 94.1% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2025-01-27 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sense 3.
  Diff:
@@ -47,4 +46,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
10. A* 2025-01-26 14:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/18505664
  Comments:
no real reference, but described as corresponding to 'at least' by native speakers apparently. 'at least' also better fitting a sentence I encountered.

feel free to reject as usual.
  Diff:
@@ -46,0 +47,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at least</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1657680 Active (id: 2331138)
最下 [news1,nf18]
さいか [news1,nf18]
1. [n,adj-no]
▶ the lowest
▶ the worst



History:
2. A 2025-01-27 00:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
最下	302,872		
最下の	7,202		
最下な	23
  Comments:
Not adj-na in the refs.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -17 +16,0 @@
-<pos>&n;</pos>
1. A 2020-05-23 06:07:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1789970 Active (id: 2331220)
賛美歌 [news2,nf39] 讃美歌讚美歌 [rK]
さんびか [news2,nf39]
1. [n] {Christianity}
▶ hymn
▶ psalm



History:
2. A 2025-01-27 20:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 14:15:55  Sombrero <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 賛美歌  │ 111.832 │ 64.9% │
│ 讃美歌  │  55.836 │ 32.4% │
│ 讚美歌  │     262 │  0.2% │Shinsen, Nikk ; [rK]
│ さんびか │   4.350 │  2.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯

GG5: a hymn; a psalm.

Almost all refs specify [Christn], and some say that the corresponding word for catholicism is 聖歌.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>讚美歌</keb>
+<keb>讃美歌</keb>
@@ -13 +13,2 @@
-<keb>讃美歌</keb>
+<keb>讚美歌</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +23 @@
+<field>&Christn;</field>
@@ -23 +25 @@
-<gloss>hymnal</gloss>
+<gloss>psalm</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1946200 Active (id: 2331801)
副腎皮質
ふくじんひしつ
1. [n] {anatomy}
▶ adrenal cortex



History:
2. A 2025-02-03 00:58:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Descriptive gloss not needed.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>cortex of the adrenal gland</gloss>
1. A 2025-01-27 00:29:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&anat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2037640 Deleted (id: 2331156)
注意力不足活動過多症
ちゅういりょくふそくかつどうかたしょう
1. [n]
▶ attention deficit-hyperactivity disorder
▶ ADHD



History:
3. D 2025-01-27 03:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, very rare in real life.
2. D* 2025-01-26 21:07:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in my refs. Barely any web results.
1. A 2005-05-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2144760 Active (id: 2331141)
熱帯雨林気候
ねったいうりんきこう
1. [n] {meteorology}
▶ tropical rainforest climate



History:
2. A 2025-01-27 00:14:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>tropical rain forest climate</gloss>
+<field>&met;</field>
+<gloss>tropical rainforest climate</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149490 Active (id: 2331165)

グランジ
1. [n] {music}
▶ grunge
2. [n]
▶ grunge fashion



History:
3. A 2025-01-27 03:42:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-27 00:13:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, jawiki
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&music;</field>
@@ -9,0 +11,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>grunge fashion</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151930 Active (id: 2332147)
刺客候補
しかくこうほしきゃくこうほ [rk]
1. [n]
▶ candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party
Cross references:
  ⇐ see: 2151940 刺客戦術【しかくせんじゅつ】 1. (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party
  ⇐ see: 1306490 刺客【しかく】 2. candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party



History:
5. A 2025-02-07 07:34:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think sense 2 of 刺客 is abbreviation of this compound. We usually do xrefs from the abbreviation to the full term.
4. A* 2025-02-02 14:03:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Request to reconsider the 刺客 xref. 
  [see=刺客[2]]
Comment identical to 刺客戦術.

I really think the unidirectional gloss should be pointing at 刺客, not the other way around. (And, unlike 刺客戦術, this term now has no links in either direction).
3. A 2025-02-01 06:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Unidirectional xrefs in these cases.
  Diff:
@@ -16,2 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
-<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
2. A* 2025-01-27 15:05:57  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Google book search. 19th century, no hits. 20th century, 4 hits. 21st century, 100s of hits. First hit, politics:

ポケット図解日本の政治がよーくわかる本: 永田町の動向を読み解く基礎知識

https://furigana.info/w/刺客
しかく	59.5%
せきかく	21.6%
せっかく	16.2%
アッササン	2.7%  <--- I love it
  Comments:
Many more refs added at the xref with updated gloss.  刺客 seems used far more often alone than in this construction, so I think the xref is in the right direction.

Here because I encountered 刺客 in the wild, pronounced しかく.  Seems doubtful that 刺客候補 gets a special pronunciation preference. 

sankoku has two entries for 刺客 oddly enough, and しかく points to しきゃく, which is the main entry.  But furigana.info *never* gives しきゃく.  Maybe sankoku is just wrong this time.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しかくこうほ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>candidate for assassination</gloss>
+<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
+<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
+<gloss>candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2151940 Active (id: 2332154)
刺客戦術
しかくせんじゅつしきゃくせんじゅつ [rk]
1. [n]
▶ (strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party
Cross references:
  ⇒ see: 2151930 刺客候補 1. candidate fielded by a political party to oust an incumbent of the same party



History:
5. A 2025-02-07 10:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
刺客戦術	222
刺客候補	3069
  Comments:
I think 刺客 is an abbreviation of 刺客候補. This is probably the best xref, if one is needed.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2151930">刺客候補</xref>
4. A* 2025-02-02 14:01:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
There's a reason for the xref. 刺客 literally means "assassin", it has been used metaphorically in Japanese.  We have not included a [lit] gloss on this entry, so that is not clear.  If someone searches for 刺客戦術, they will not find the underlying entry without a reference. (Some resources are more liberal than others about displaying back-refs).

刺客戦術 is derived from 刺客, not the other way around.  I'm fine with a unidirectional gloss, but I think it should be in the other direction.
3. A 2025-02-01 06:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Unidirectional xrefs in these cases.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
2. A* 2025-01-27 15:16:46  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
One google books example:
その受け皿として民主党がいかに機能してきたかということであろう。主党への人材流出が進む一方、郵政民営化法案反対派への「刺客戦術」を採る自民党も、政策に精通した『即戦力」として官僚に頼らざるを得ないようだ」と毎日新聞は分析している。

Google translate copy/past:
The question is how well the Democratic Party has functioned as a receptacle for these people. The Mainichi Shimbun analyzed that while the outflow of talent to the main party continues, the Liberal Democratic Party, which is adopting "assassin tactics" against opponents of the postal privatization bill, "seems to have no choice but to rely on bureaucrats as "ready-to-use assets" who are well versed in policy."
  Comments:
No book results prior to 2005. See comments on 刺客候補, this seems to be the same thing.

You could add a 
[lit] assassination tactics 

But there does not appear to be a "word" indicating literal assassination in any sort of common use, including historically.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>しかくせんじゅつ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -12 +16,3 @@
-<gloss>assassination tactics</gloss>
+<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
+<xref type="see" seq="1306490">刺客・2</xref>
+<gloss>(strategy of) fielding political candidates to unseat rivals in one's own party</gloss>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2157050 Active (id: 2331166)
熱帯多雨林
ねったいたうりん
1. [n]
▶ tropical rainforest
Cross references:
  ⇒ see: 2109200 熱帯雨林 1. tropical rainforest



History:
3. A 2025-01-27 03:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-26 22:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
熱帯多雨林	3,042		
熱帯雨林	        210,737
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>tropical wet forest</gloss>
-<gloss>tropical rain forest</gloss>
+<xref type="see" seq="2109200">熱帯雨林</xref>
+<gloss>tropical rainforest</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2186460 Active (id: 2331158)
多雨林
たうりん
1. [n]
▶ rainforest



History:
4. A 2025-01-27 03:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-26 21:23:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
雨林	229,764		
熱帯雨林	210,737
  Comments:
Dropping x-ref as 雨林 mostly appears in 熱帯雨林.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1950260">雨林</xref>
2. A* 2025-01-26 21:14:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://ja.wikipedia.org/wiki/多雨林
多雨林	5,377
  Comments:
I don't think it needs a rare tag.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>tropical rainforest</gloss>
+<xref type="see" seq="1950260">雨林</xref>
+<gloss>rainforest</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2203400 Active (id: 2331155)

ボンボヤージュボンヴォヤージュボン・ボヤージュボン・ヴォヤージュボンボヤージ [sk] ボンボワイヤージュ [sk] ボン・ボヤージ [sk] ボン・ボワイヤージュ [sk]
1. [int] Source lang: fre
▶ bon voyage



History:
9. A 2025-01-27 01:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the second gloss and x-ref are needed.
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<xref type="see" seq="1638630">よい旅を</xref>
@@ -37 +35,0 @@
-<gloss>have a nice trip</gloss>
8. A 2025-01-25 20:00:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-25 14:47:23 
  Refs:
ボン(・)〈ボ/ヴォ〉(ワイ)ヤージ(ュ)
ボンボヤージ	895	3.4%
ボン・ボヤージ	200	0.8%
ボンボヤージュ	16737	64.1%
ボン・ボヤージュ	2281	8.7%
ボンヴォヤージュ	701	2.7%
ボン・ヴォヤージュ	4382	16.8%
ボンボワイヤージュ	89	0.3%
ボン・ボワイヤージュ	689	2.6%
ボン・ヴォワイヤージュ	131	0.5%
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<reb>ボンボヤージ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ボンボワイヤージュ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,0 +17,8 @@
+<reb>ボンボヤージ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンボワイヤージュ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2018-06-11 11:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2018-06-11 10:11:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ボンボヤージュ	16737
ボンヴォヤージュ	701
ボンボヤージ	895
ボンボワイヤージュ 89
---
ボン・ヴォヤージュ	        4382
ボン・ボヤージュ	        2281
ボン・ボヤージ	        200
ボン・ボワイヤージュ	689
  Comments:
Merging in forms from 2835976.
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<reb>ボンボヤージュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンヴォヤージュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボンボヤージ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +15,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボン・ボヤージュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボン・ヴォヤージュ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボン・ボヤージ</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206100 Active (id: 2331229)
胸部大動脈
きょうぶだいどうみゃく
1. [n] {anatomy}
▶ thoracic aorta



History:
2. A 2025-01-27 23:57:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237750 Active (id: 2331208)
PTSD
ピー・ティー・エス・ディーピーティーエスディー [sk]
1. [n] {medicine}
▶ PTSD
▶ post-traumatic stress disorder
Cross references:
  ⇒ see: 2237760 心的外傷後ストレス障害 1. post-traumatic stress disorder; PTSD



History:
4. A 2025-01-27 19:33:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>PTSD</gloss>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>PTSD</gloss>
3. A 2023-03-16 05:14:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ピー・ティー・エス・ディー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-10-01 13:15:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237760 Active (id: 2331207)
心的外傷後ストレス障害
しんてきがいしょうごストレスしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ post-traumatic stress disorder
▶ PTSD
Cross references:
  ⇐ see: 2237750 PTSD【ピー・ティー・エス・ディー】 1. PTSD; post-traumatic stress disorder
  ⇐ see: 2867827 外傷後ストレス障害【がいしょうごストレスしょうがい】 1. post-traumatic stress disorder; PTSD



History:
2. A 2025-01-27 19:31:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2307730 Active (id: 2331154)
DirectX
ダイレクトエックス
1. [n] {computing,trademark}
▶ DirectX (multimedia APIs)



History:
4. A 2025-01-27 01:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>DirectX</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>DirectX (multimedia APIs)</gloss>
3. A 2025-01-25 20:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-25 15:26:20 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>DirectX</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2383110 Active (id: 2331144)
非圧縮
ひあっしゅく
1. [adj-no] {computing}
▶ uncompressed
Cross references:
  ⇐ see: 2864200 無圧縮【むあっしゅく】 1. uncompressed
2. [adj-no]
▶ incompressible



History:
3. A 2025-01-27 00:40:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Not just computing.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>noncompressed</gloss>
@@ -14,0 +14,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>incompressible</gloss>
2. A* 2025-01-24 05:22:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
非圧縮	37714
非圧縮が	142
非圧縮な	610
非圧縮の	6162
  Comments:
Not a noun.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>uncompressed</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2449670 Deleted (id: 2331212)

デモクラチック
1. [adj-f]
▶ democratic



History:
3. D 2025-01-27 20:01:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-01-27 15:37:19 
  Comments:
merged
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2503890 Active (id: 2331161)

サンクガーデンサンク・ガーデン
1. [n] Source lang: eng "sunk garden"
▶ sunken garden
Cross references:
  ⇒ see: 2864235 サンクンガーデン 1. sunken garden



History:
5. A 2025-01-27 03:39:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-27 01:03:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
サンクガーデン	698		
サンクンガーデン	2,494
  Comments:
Not wasei but "sunk garden" is quite rare.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>sunk garden</gloss>
+<xref type="see" seq="2864235">サンクンガーデン</xref>
+<lsource xml:lang="eng">sunk garden</lsource>
+<gloss>sunken garden</gloss>
3. A 2025-01-25 10:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-25 08:11:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンク・ガーデン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2577230 Active (id: 2331182)

ぱちつかせる
1. [v1,vt]
▶ to blink repeatedly
▶ to wave repeatedly (e.g. a paper fan)

Conjugations


History:
4. A 2025-01-27 09:15:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-27 09:06:03  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Smk, Daij
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2010-09-03 23:59:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 23:36:30  Scott
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621600 Active (id: 2331217)
性感染症
せいかんせんしょう
1. [n] {medicine}
▶ sexually transmitted infection
▶ STI
▶ sexually transmitted disease
▶ STD
Cross references:
  ⇐ see: 2826018 STD【エス・ティー・ディー】 1. sexually transmitted disease; STD



History:
6. A 2025-01-27 20:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-27 19:27:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
性感染症	        150,568		
性行為感染症	14,414
  Comments:
GG5 redirects 性行為感染症 to 性感染症.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1830740">性行為感染症</xref>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
+<gloss>STI</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>STI</gloss>
4. A 2014-11-18 07:45:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2014-11-18 02:44:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<field>&med;</field>
@@ -14,0 +16,3 @@
+<gloss>sexually transmitted infection</gloss>
+<gloss>STD</gloss>
+<gloss>STI</gloss>
2. A 2011-03-30 05:14:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2812070 Active (id: 2331157)
作刀
さくとう
1. [n,vs,vt,vi]
▶ making a (Japanese) sword
▶ sword making

Conjugations


History:
4. A 2025-01-27 03:37:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-26 23:29:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Seeing examples of both transitive and intransitive use on the web.
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>Japanese sword making</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>making a (Japanese) sword</gloss>
+<gloss>sword making</gloss>
2. A 2014-03-22 21:29:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i suspect non-Japanese swordmaking as well, but not supported by the refs
1. A* 2014-03-22 08:33:42  Marcus Richert
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2844157 Active (id: 2331238)

1. [n]
▶ stern
Cross references:
  ⇒ see: 1392090 船尾 1. stern
2. [n]
▶ bow
Cross references:
  ⇒ see: 1392020 船首 1. bow (of a boat); prow; stem; head



History:
4. A 2025-01-28 09:37:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-27 23:58:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient. "stern" is unambiguous.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>stern (of a ship)</gloss>
+<gloss>stern</gloss>
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>bow (of a ship)</gloss>
-<gloss>prow</gloss>
+<gloss>bow</gloss>
2. A 2020-04-17 05:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Bizarre
1. A* 2020-04-15 12:59:40  dine <...address hidden...>
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/艫-584975
shinmeikai:
(1) 船の前部。船首。へさき。
(2) 船の後部。船尾。とも。
aozora: https://furigana.info/w/艫:ろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864200 Active (id: 2331145)
無圧縮
むあっしゅく
1. [adj-no] {computing}
▶ uncompressed
Cross references:
  ⇒ see: 2383110 非圧縮 1. uncompressed



History:
3. A 2025-01-27 00:42:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"uncompressed" is the usual term.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2383110">非圧縮・1</xref>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>non-compressed</gloss>
2. A 2025-01-24 05:20:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/非圧縮 - 無圧縮(むあっしゅく)とも呼ばれる。
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2025-01-24 05:03:22  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/"無圧縮"
  Comments:
無圧縮	17329	31.5%
非圧縮	37714	68.5% <-- existing entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864201 Active (id: 2331146)

リビルド
1. [n,vs,vt]
▶ rebuild
▶ reconstruction
▶ reassembly
▶ renovation

Conjugations


History:
2. A 2025-01-27 00:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"rebuild" is also a noun.
  Diff:
@@ -11,2 +11 @@
-<gloss>rebuilding</gloss>
-<gloss>renovating</gloss>
+<gloss>rebuild</gloss>
@@ -13,0 +13,2 @@
+<gloss>reassembly</gloss>
+<gloss>renovation</gloss>
1. A* 2025-01-24 05:42:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リビルド	30230
Daijs (splits into 3 senses)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864202 Active (id: 2331147)

リビルト
1. [adj-f]
▶ rebuilt
▶ restored
▶ reconstructed



History:
2. A 2025-01-27 00:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2025-01-24 06:10:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リビルト	20772	  
リビルト品	8156	  
リビルトパーツ	2571	  
リビルトエンジン	2198	  
リビルト部品	2041	 
Reverso
  Comments:
Mainly in compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864218 Deleted (id: 2331334)
備品類
びひんるい
1. [n]
▶ equipment
▶ supplies



History:
6. D 2025-01-29 11:28:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
備品	995200	  
...
備品等	46999	
...
備品類	13649
  Comments:
I don't think it's very useful.
5. A* 2025-01-29 07:10:58  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
so the sentence (part) is as follows:

ラボの消耗品や備品類を蹴散らし, ..

(someone is clearing a path through the laboratory, while dragging a dying alien.. :S)
4. A* 2025-01-28 09:59:56  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
let me first check the sentence again where I encountered it..
3. A* 2025-01-28 09:53:09  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
the reason I sent it in, is because I don't know how to interpret -rui. from your comment, does it mean 'a variety of equipment' in this case? if so, perhaps 'variety' or 'various' or something could be added to the -rui entry..?
2. A* 2025-01-27 04:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
類 is a very common suffix meaning type/variety. While harmless, I'm not sure this entry is needed or useful.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864224 Rejected (id: 2331245)

アイプロテクション
1. [n]
▶ eye protection

History:
4. R 2025-01-28 11:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. D* 2025-01-28 09:54:55  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
just a+b then..
2. A* 2025-01-27 04:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this works as an entry.
As in the English, アイ+プロテクション can mean several things - protective glasses, avoiding bright lights, gases, etc.
1. A* 2025-01-26 18:36:55  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google image search
  Comments:
アイプロテクション	428

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864224 Deleted (id: 2331246)

アイプロテクション
1. [n]
▶ eye protection



History:
4. D 2025-01-28 11:05:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2025-01-28 09:50:21  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
just a+b then..
2. A* 2025-01-27 04:42:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this works as an entry.
As in the English, アイ+プロテクション can mean several things - protective glasses, avoiding bright lights, gases, etc.
1. A* 2025-01-26 18:36:55  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
google image search
  Comments:
アイプロテクション	428

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864228 Active (id: 2331159)
注意欠如多動障害注意欠如・多動障害 [sK]
ちゅういけつじょたどうしょうがい
1. [n] {medicine}
▶ attention deficit hyperactivity disorder
▶ ADHD
Cross references:
  ⇒ see: 2595290 注意欠如多動性障害 1. attention deficit hyperactivity disorder; ADHD



History:
2. A 2025-01-27 03:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 21:00:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://famicare.jp/2024/02/16/the-difference-between-asd-and-adhd/
https://www.hug-full.com/adhd/
https://www.mc-kokoro.pref.ibaraki.jp/patient/soudan/7314-2/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864229 Active (id: 2331175)

てえってえ
1. [exp] [col]
▶ called
▶ named
▶ that says
▶ that
Cross references:
  ⇒ see: 1922760 【という】 1. called; named; that says; that



History:
2. A 2025-01-27 04:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 22:53:04  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ てえ  │ 375.666 │ 86.1% │sankoku, smk, nikk etc.
│ ってえ │  60.424 │ 13.9% │Daijr, daijs, gendai
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯'
E.g. daijr: 「ってえ」の形でも用いられる。

Sankoku, Oukoku, Iwakoku: 〔俗〕

Do I copy all senses here?
  Comments:
Encountered this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864230 Active (id: 2331170)
年紀年記
ねんき
1. [n]
▶ year
▶ years
▶ period
2. [n] [obs]
▶ age



History:
2. A 2025-01-27 03:48:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 23:38:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
Came across it in a Wikipedia article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864231 Active (id: 2331163)
遺編遺篇
いへん
1. [n]
▶ posthumous writings



History:
2. A 2025-01-27 03:40:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 23:43:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, nikk
遺編	124		
遺篇	81
  Comments:
Saw it in a Wikipedia article.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864232 Active (id: 2331164)

グランジロックグランジ・ロック
1. [n] {music}
▶ grunge rock



History:
2. A 2025-01-27 03:40:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 23:48:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864233 Active (id: 2331160)
注意欠陥多動症注意欠陥・多動症 [sK]
ちゅういけっかんたどうしょう
1. [n] {medicine}
▶ attention deficit hyperactivity disorder
▶ ADHD
Cross references:
  ⇒ see: 2864194 注意欠如多動症 1. attention deficit hyperactivity disorder; ADHD



History:
2. A 2025-01-27 03:38:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-26 23:59:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.parkside-hibiya.com/column/adhd.html
https://nakamen.jp/disease/file17.html
https://onoclinic-wakayama.com/hyperactivity_disorder.html
  Comments:
Fewer web hits than 注意欠如多動症.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864234 Active (id: 2331172)

アチーブメントアティーブメント [sk]
1. [n]
▶ achievement
2. [n] [abbr]
▶ achievement test
Cross references:
  ⇒ see: 1016530 アチーブメントテスト 1. achievement test



History:
2. A 2025-01-27 03:49:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 00:53:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, smk
アチーブメント	10,550			
アティーブメント	0	- daijs (「アティーブメント」とも)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864235 Active (id: 2331179)

サンクンガーデンサンクン・ガーデンサンケンガーデン [sk]
1. [n]
▶ sunken garden
Cross references:
  ⇐ see: 2503890 サンクガーデン 1. sunken garden
  ⇐ see: 2864236 沈床園【ちんしょうえん】 1. sunken garden



History:
4. A 2025-01-27 05:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-27 05:32:50 
  Refs:
サンクンガーデン	2494	94.3%
サンケンガーデン	151	5.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンケンガーデン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2025-01-27 03:39:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 01:01:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864236 Active (id: 2331168)
沈床園
ちんしょうえん
1. [n]
▶ sunken garden
Cross references:
  ⇒ see: 2864235 サンクンガーデン 1. sunken garden



History:
2. A 2025-01-27 03:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 01:02:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, RP, eij	
沈床園	        359	
サンクンガーデン	2,494

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864237 Active (id: 2331222)

ぐれえ
1. [suf,prt] [col]
▶ approximately
▶ about
▶ around
▶ or so
Cross references:
  ⇒ see: 1154340 ぐらい 1. approximately; about; around; or so
2. [suf,prt] [col]
▶ to (about) the extent that
▶ (almost) enough that
▶ so ... that ... at least
Cross references:
  ⇒ see: 1154340 ぐらい 2. to (about) the extent that; (almost) enough that; so ... that ...; at least
3. [suf,prt] [col]
▶ as ... as ...
▶ like
Cross references:
  ⇒ see: 1154340 ぐらい 3. as ... as ...; like



History:
2. A 2025-01-27 22:08:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should do for now.
1. A* 2025-01-27 09:35:25  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ ぐれえ │ 3.557 │100.0% │Not my refs apart from weblio but I found it used
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

https://www.weblio.jp/content/ぐれえ

Encountered in this sentence: いたちってけども何鼠の少し大きいぐれえのものだ。
  Comments:
Refs for this are quite thin. I copied the senses for now, not quite sure though.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864238 Active (id: 2331214)
神経病理学
しんけいびょうりがく
1. [n]
▶ neuropathology



History:
2. A 2025-01-27 20:02:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 10:48:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864239 Active (id: 2331213)
産業医学
さんぎょういがく
1. [n]
▶ occupational medicine



History:
2. A 2025-01-27 20:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 10:55:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864240 Active (id: 2331215)
産婦人科学
さんふじんかがく
1. [n]
▶ obstetrics and gynecology
▶ obstetrics and gynaecology



History:
2. A 2025-01-27 20:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 11:01:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/産婦人科学
https://www.jsog.or.jp/
https://www.nms.ac.jp/college/schoolroom/rinshouigaku/sanfuzinka.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864241 Active (id: 2331216)
泌尿器科学
ひにょうきかがく
1. [n]
▶ urology



History:
2. A 2025-01-27 20:02:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 11:05:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864242 Active (id: 2331247)

メンタルヘルスケアメンタルヘルス・ケアメンタル・ヘルス・ケア [sk]
1. [n]
▶ mental health care
Cross references:
  ⇐ see: 2864243 メンケア 1. mental health care



History:
2. A 2025-01-28 11:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メンタルヘルスケア	29627	95.3%
メンタル・ヘルス・ケア	65	0.2%
メンタルヘルス・ケア	1384	4.5% <- in KOD
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メンタルヘルス・ケア</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-01-27 23:36:27 
  Refs:
daij, jitsuyo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864243 Active (id: 2331248)

メンケア
1. [n] [abbr,col]
▶ mental health care
Cross references:
  ⇒ see: 2864242 メンタルヘルスケア 1. mental health care



History:
2. A 2025-01-28 11:07:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 23:37:03 
  Refs:
https://wesleycrobertson.wordpress.com/2023/06/30/japanese-slang-review-june-2023/
メンケア is just a shortening of “mental health care”.

https://numan.tokyo/words/pdtl0/
「メンケア」(めんけあ)とは、「メンタルヘルスケア」の略語。

https://news.ntv.co.jp/category/culture/fbc3f2f05f5b4f3bb43c642438d3bb94
メンケア(“メンタルケア”を略した言葉)

https://note.com/brainy_viola994/n/n554d794365e6
「メンケア」とはメンタルヘルスケアの略称であり、その名の通りメンタルのケアのことである。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088578 Active (id: 2331150)
ライフwithマイキー
ライフウィズマイキー [spec1]
1. [work]
▶ Life with Mikey (1993 film)



History:
4. A 2025-01-27 00:56:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ライフ_with_マイキー
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Life with Mikey (film)</gloss>
+<gloss>Life with Mikey (1993 film)</gloss>
3. A 2025-01-25 20:04:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2025-01-25 14:37:46 
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>ライフウィスマイキー</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>ライフウィズマイキー</reb>
1. A 2023-05-07 06:32:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747206 Active (id: 2331187)

ティアゴ
1. [given]
▶ Thiago



History:
2. A 2025-01-27 10:39:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-27 10:09:25  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ティアゴ・モッタ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747207 Active (id: 2331249)

アガツマ [spec1]
1. [company]
▶ Agatsuma (toy manufacturer)



History:
3. A 2025-01-28 11:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2025-01-28 04:55:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.agatsuma.co.jp/company_english/
>> Items of Business 	Planning, Development, Production and Sales of Toys and Games
>> Products 	Riding Toys, Playground Equipment, Educational Toys, Water Toys, Bath Toys, Games, TV Mascot/Character Merchandise, Other/Miscellaneous Toys
  Comments:
Short description?
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +10 @@
-<gloss>Agatsuma</gloss>
+<gloss>Agatsuma (toy manufacturer)</gloss>
1. A* 2025-01-27 22:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic, https://ja.wikipedia.org/wiki/アガツマ
アガツマ	46535

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml