JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
{sports}
▶ judge |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
{sports}
▶ judgement ▶ decision ▶ call |
|
| 3. |
[n,vs,vt]
▶ judging (a person, situation, etc.) ▶ judgement |
|
| 6. | A 2025-01-24 22:26:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-24 21:48:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, sankoku, smk |
|
| Comments: | Transitive, not intransitive. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> @@ -15,2 +16,11 @@ -<pos>&vi;</pos> -<gloss>judging</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>judgement</gloss> +<gloss>decision</gloss> +<gloss>call</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>judging (a person, situation, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2022-02-17 19:51:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-02-17 13:25:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo 競技の審判員。また、その判定。 but sense 2 - judigng someone, is more general |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<gloss>judge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -11 +15,3 @@ -<gloss>judge</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>judging</gloss> +<gloss>judgement</gloss> |
|
| 2. | A 2017-04-29 12:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ necklace |
|
| 4. | A 2025-01-24 05:13:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 01:12:07 | |
| Refs: | ネックレス 3065934 99.9% ネックレース 1836 0.1% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2012-08-13 00:53:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-08-13 00:19:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 300k hits. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>ネックレース</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ beanball |
|
| 2. | A 2025-01-24 17:45:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>bean ball</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>beanball</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:10:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビーン・ボール</reb> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ malaria |
|
| 1. | A 2025-01-24 17:30:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ (one's precious) only child |
|
| 3. | A 2025-01-24 09:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr, etc. |
|
| 2. | A* 2025-01-23 11:13:10 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs smk: 自分のたった一人の(大切な)子供。 iwakoku: (自分の)ただひとりの子。(最愛の)ひとりご。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>only child</gloss> +<gloss>(one's precious) only child</gloss> |
|
| 1. | A 2018-04-01 03:20:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>an only child</gloss> +<gloss>only child</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to take (someone) along ▶ to bring along ▶ to be accompanied by
|
|||||
| 5. | A 2025-01-27 00:37:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>to take someone along</gloss> -<gloss>to be accompanied (by)</gloss> +<gloss>to take (someone) along</gloss> +<gloss>to bring along</gloss> +<gloss>to be accompanied by</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-24 20:26:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 20:17:47 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 引き連れる 4,133 68.5% 引連れる 0 0.0% -sK 引きつれる 880 14.6% -sK ひきつれる 1,021 16.9% |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-01-31 05:13:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-01-28 21:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I think this is closer. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to take along with</gloss> +<gloss>to take someone along</gloss> +<gloss>to be accompanied (by)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ enormous expenditure ▶ huge expense ▶ huge outlay ▶ great cost |
|
| 2. | A 2025-01-24 20:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 18:43:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,3 @@ +<gloss>enormous expenditure</gloss> +<gloss>huge expense</gloss> +<gloss>huge outlay</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ criminal investigation ▶ prosecution |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
[obs]
▶ examination ▶ investigation |
|
| 6. | A 2025-04-30 11:22:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-29 13:04:52 | |
| Refs: | 検察 577072 98.6% 檢察 8126 1.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>檢察</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2025-01-24 23:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 23:35:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk 検察 577,072 検察し 805 検察する 289 |
|
| Comments: | I think its use in non-legal contexts is obsolete. GG5, sankoku and smk only have sense 1. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<gloss>criminal investigation</gloss> +<gloss>prosecution</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +24,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<misc>&obs;</misc> @@ -21 +27,0 @@ -<gloss>prosecution</gloss> |
|
| 2. | A 2017-05-01 23:01:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{grammar}
▶ nominative case |
|
| 2. | A 2025-01-24 21:52:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A 2021-12-14 01:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk convert ling to gramm -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<field>&ling;</field> +<field>&gramm;</field> |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ technical ▶ specialist ▶ professional ▶ exclusive |
|
| 2. | A 2025-01-24 20:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 17:43:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>technical (e.g. discussion)</gloss> +<gloss>technical</gloss> +<gloss>specialist</gloss> +<gloss>professional</gloss> @@ -18 +19,0 @@ -<gloss>professional</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ substitute doctor ▶ locum tenens ▶ locum |
|
| 5. | A 2025-01-24 08:44:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "locum tenens" can be used clergy, etc. too, but I think 代診 is limited to doctors. |
|
| 4. | A* 2025-01-24 08:17:16 | |
| Refs: | prog |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>substitute doctor</gloss> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>substitute (usu. doctor)</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-24 06:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Thanks. Assistant is wrong. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +13,0 @@ -<gloss>doctor's assistance</gloss> -<gloss>doctor's assistant</gloss> @@ -16,0 +15,2 @@ +<gloss>locum</gloss> +<gloss>substitute (usu. doctor)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-24 01:12:59 | |
| Comments: | I saw this used to mean "substitute (for another doctor)" at hospital. Are these glosses correct? |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ big ▶ large ▶ drastic ▶ substantial
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ full-width cloth (approx. 72 cm wide for traditional Japanese clothing; approx. 140 cm wide for Western clothing)
|
|||||||
| 8. | A 2025-01-24 20:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-24 18:48:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 大幅 6,713,387 99.8% 大巾 7,733 0.1% -rK (smk only) おおはば 3,406 0.1% |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2017-10-22 22:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2017-10-22 20:21:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www5a.biglobe.ne.jp/minnami/link228.htm |
|
| Comments: | 45k googits for 大巾に |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大巾</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2011-10-12 12:40:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to make one's way into ▶ to push one's way into ▶ to force one's way though ▶ to push through |
|
| 2. | A 2025-01-25 03:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 23:50:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>to force one's way</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to make one's way into</gloss> +<gloss>to push one's way into</gloss> +<gloss>to force one's way though</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ suckling child ▶ babe in arms ▶ child at the breast ▶ baby ▶ infant |
|
| 4. | A 2025-01-24 20:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 18:59:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 乳飲み子 35,998 91.6% 乳飲み児 662 1.7% -sK 乳呑み児 604 1.5% -rK (daijs) 乳呑み子 223 0.6% -sK 乳呑児 764 1.9% -sK 乳飲子 362 0.9% -sK 乳呑子 131 0.3% -sK 乳飲児 120 0.3% -sK ちのみご 421 1.1% daijs: ちのみ‐ご【乳×呑み▽児/乳飲み子】 gendai reikai: ちのみ‐ご[乳飲み子(乳呑み児)] |
|
| Comments: | I think having only 乳飲み子 and 乳呑み児 visible like in daijs and gendai reikai is enough. |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>乳飲み児</keb> +<keb>乳呑み児</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>乳呑み児</keb> +<keb>乳飲み児</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +21 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +25 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +29 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -30 +33 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-03-28 15:07:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-03-28 11:21:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj (merges 乳呑み児 & 乳飲み子),Daijr (乳飲み児), GG5 (乳飲み児), Daijs (乳呑み児), 中辞典 & ルミナス (乳飲み子), N-grams (order) |
|
| Comments: | Merging 1819940 and 1819980. No ref omits the み, hence the "io". |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,6 @@ +<keb>乳飲み児</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳呑み児</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +15,16 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳呑児</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳飲子</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳呑子</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乳飲児</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14,0 +37,3 @@ +<gloss>suckling child</gloss> +<gloss>babe in arms</gloss> +<gloss>child at the breast</gloss> @@ -16 +41 @@ -<gloss>suckling child</gloss> +<gloss>infant</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ United States and France ▶ American-French |
|
| 1. | A 2025-01-24 17:47:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>America and France</gloss> +<gloss>United States and France</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ United States and Germany ▶ American-German |
|
| 1. | A 2025-01-24 17:46:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>America and Germany</gloss> +<gloss>United States and Germany</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ miasma ("bad air" formerly believed to cause disease) |
|
| 6. | A 2025-04-07 21:18:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-04-07 09:15:27 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku, Shinsen, Meikyo |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&form;</misc> |
|
| 4. | A 2025-01-24 17:34:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a Japanese concept. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@
-<gloss>miasma</gloss>
-<gloss g_type="expl">noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases</gloss>
+<gloss>miasma ("bad air" formerly believed to cause disease)</gloss> |
|
| 3. | A 2019-02-11 23:36:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2019-02-11 21:41:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/瘴気 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>(supposed) noxious gas originally believed to cause fever</gloss> +<gloss g_type="expl">noxious form of "bad air" formerly believed to cause diseases</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to make (someone) think (that ...) ▶ to make (someone) believe (that ...) ▶ to strike one as |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to make one think of ▶ to remind one of ▶ to bring to mind ▶ to be evocative of ▶ to be suggestive of |
|
| 6. | A 2025-03-21 00:47:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-03-20 11:55:57 | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>to being to mind</gloss> +<gloss>to bring to mind</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-25 03:27:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 23:46:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, chujiten |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,13 @@ -<gloss>to make someone believe (something)</gloss> -<gloss>to give someone the impression</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make (someone) think (that ...)</gloss> +<gloss>to make (someone) believe (that ...)</gloss> +<gloss>to strike one as</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make one think of</gloss> +<gloss>to remind one of</gloss> +<gloss>to being to mind</gloss> +<gloss>to be evocative of</gloss> +<gloss>to be suggestive of</gloss> |
|
| 2. | A 2021-11-19 10:46:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>to make somebody believe (something)</gloss> -<gloss>to give somebody the impression</gloss> +<gloss>to make someone believe (something)</gloss> +<gloss>to give someone the impression</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
{medicine}
Source lang:
eng,
dut
▶ cholera
|
|||||||
| 6. | A 2025-01-24 17:28:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 5. | A 2024-03-07 22:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-03-07 20:42:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 虎列刺 │ 743 │ 0.8% │ - add; ateji, rK (saito je) │ 虎列剌 │ 248 │ 0.3% │ │ コレラ │ 87,544 │ 98.9% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>虎列刺</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2021-11-06 07:52:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 虎列剌 248 コレラ 87544 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2018-02-16 21:20:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>これら</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13 +9,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ rollback (e.g. of prices) |
|
| 2. |
[n]
{computing}
▶ rollback |
|
| 4. | A 2025-01-24 20:29:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-24 20:27:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki |
|
| Diff: | @@ -7,3 +7,4 @@ -<r_ele> -<reb>ロール・バック</reb> -</r_ele> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>rollback (e.g. of prices)</gloss> +</sense> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>transaction rollback</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 12:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ロール・バック</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no]
{computing}
▶ uncompressed
|
|||||
| 2. |
[adj-no]
▶ incompressible |
|||||
| 3. | A 2025-01-27 00:40:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | Not just computing. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>noncompressed</gloss> @@ -14,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>incompressible</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-24 05:22:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. 非圧縮 37714 非圧縮が 142 非圧縮な 610 非圧縮の 6162 |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>uncompressed</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[uk]
▶ et cetera ▶ etc. ▶ and the like ▶ and so forth
|
|||||
| 7. | A 2025-01-24 08:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 等々 and 等等 are more likely to be とうとう. I think they should be hidden here. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2025-01-24 08:13:57 | |
| Refs: | 等など 359859 6.0% などなど 5637142 94.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>等など</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10 +11,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17 +18 @@ -<xref type="see" seq="1582300">等・など・1</xref> +<xref type="see" seq="1582300">など・1</xref> @@ -19 +19,0 @@ -<s_inf>occ. 等々</s_inf> |
|
| 5. | A 2025-01-24 06:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More usually read とうとう. Best search-only. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>等等</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +19 @@ +<s_inf>occ. 等々</s_inf> |
|
| 4. | A* 2025-01-24 05:21:16 Nicolas Maia | |
| Comments: | More useful for text glossing this way. [sK] could work too, depending on how rare it is. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>等々</keb> +</k_ele> @@ -10 +13 @@ -<s_inf>occ. 等々</s_inf> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A 2021-06-18 23:25:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mustn't be very controversial. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{video games}
▶ indie game ▶ independent video game
|
|||||
| 3. | A 2025-01-24 21:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
| 2. | A 2023-02-27 21:39:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-02-27 11:33:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, jwiki https://en.wikipedia.org/wiki/Indie_game |
|
| 1. |
[n]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "indies game"
▶ indie game ▶ independent video game
|
|||||
| 3. | A 2025-01-24 21:51:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&vidg;</field> |
|
| 2. | A 2023-02-28 23:32:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-02-28 23:23:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| 1. |
[exp]
《after past tense verb》 ▶ no sooner than ▶ as soon as ▶ immediately after |
|
| 2. |
[exp]
▶ at the thought of ▶ when I think about |
|
| 5. | A 2025-01-25 03:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd UTF-8 characters. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>immediately after</gloss> +<gloss>immediately after</gloss> @@ -20 +20 @@ -<gloss>when I think about</gloss> +<gloss>when I think about</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-24 23:56:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 思う 102840814 と思うと 3231366 かと思えば 486669 と思ったら 7315361 かと思うと 970332 |
|
| Comments: | In the traditional paper dictionaries, these Xと思Y phrases would indeed be possible subentries of the 思う entry. Our flat structure doesn't allow for that. I agree it's messy having these variants as separate entries, but I think it's better to have them than drop them entirely. |
|
| 3. | A* 2025-01-11 08:30:57 | |
| Comments: | wouldn't these entries (2754040, 2787170, 2831508) be better under the main 思う entry? entries that start with a particle are difficult to find for the user plus sense 2 (which is awkward) would be unnecessary then |
|
| 2. | A* 2025-01-11 05:19:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | かと思うと 970332 と思うと 3231366 |
|
| Comments: | It's probably OK, but I suspect it's a bit broader. Any other views on this? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<s_inf>after past tense verb</s_inf> |
|
| 1. | A* 2024-12-24 20:19:27 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/17264/meaning/m0u/ |
|
| Comments: | this should probably be a change to 'かと思うと'.. as an alternate form? anyway, I encounter this without preceding か all the time.. according to reference, this part seems optional indeed. |
|
| 1. |
[exp,v5r-i]
▶ to be worth seeing ▶ to be worth watching |
|
| 2. | A 2025-01-24 22:33:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 一見の価値が 37711 一見の価値がある 18442 一見の価値があります 15233 GG5, examples. A Tanaka sentence. Eijiro (of course) |
|
| Comments: | Probably worth having. I'll index the sentence. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-01-16 13:41:53 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro (example sentences) weblio (example sentences) |
|
| Comments: | obvious perhaps but common: 一見の価値 337864 feel free to reject. is it preferrable to submit dubious content anyway, or try to refrain and not waste your time..? |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ correct doctrine ▶ orthodox sect |
|
| 5. | A 2025-01-25 03:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-25 02:25:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk: 仏語。正しい宗旨。各宗派で自宗を称していう。 |
|
| Comments: | Indeed. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>sect</gloss> -<gloss>school</gloss> +<gloss>correct doctrine</gloss> +<gloss>orthodox sect</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-24 01:27:27 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/正宗-136088 |
|
| Comments: | I think the previous gloss was closer to the original meaning. It doesn't simply mean sect or school, it implies it's the correct one. |
|
| 2. | A 2025-01-23 08:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/身言正宗 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>orthodox school</gloss> +<gloss>sect</gloss> +<gloss>school</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-22 12:57:32 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/正宗-136088 |
|
| Comments: | Cf. 日蓮正宗. |
|
| 1. |
[n]
▶ rebuilt item ▶ remanufactured parts |
|
| 2. | A 2025-01-24 06:04:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>リビルト品</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>リビルドひん</reb> -<re_restr>リビルド品</re_restr> |
|
| 1. | A* 2025-01-24 01:24:21 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/リビルト品 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12280402182 |
|
| Comments: | リビルト品 8156 79.3% リビルド品 2133 20.7% |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ fishfinder
|
|||||
| 2. | A 2025-01-24 05:15:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 03:31:07 | |
| Refs: | gg5 etc |
|
| 1. |
[adj-no]
{computing}
▶ uncompressed
|
|||||
| 3. | A 2025-01-27 00:42:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "uncompressed" is the usual term. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2383110">非圧縮・1</xref> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>non-compressed</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-24 05:20:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/非圧縮 - 無圧縮(むあっしゅく)とも呼ばれる。 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-01-24 05:03:22 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/"無圧縮" |
|
| Comments: | 無圧縮 17329 31.5% 非圧縮 37714 68.5% <-- existing entry |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ rebuild ▶ reconstruction ▶ reassembly ▶ renovation |
|
| 2. | A 2025-01-27 00:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "rebuild" is also a noun. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11 @@ -<gloss>rebuilding</gloss> -<gloss>renovating</gloss> +<gloss>rebuild</gloss> @@ -13,0 +13,2 @@ +<gloss>reassembly</gloss> +<gloss>renovation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-24 05:42:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リビルド 30230 Daijs (splits into 3 senses) |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ rebuilt ▶ restored ▶ reconstructed |
|
| 2. | A 2025-01-27 00:48:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 06:10:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リビルト 20772 リビルト品 8156 リビルトパーツ 2571 リビルトエンジン 2198 リビルト部品 2041 Reverso |
|
| Comments: | Mainly in compounds. |
|
| 1. |
[n]
▶ list of jōyō kanji ▶ list of kanji for common use
|
|||||
| 3. | A 2025-02-01 01:17:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Harmless, I guess. |
|
| 2. | A* 2025-01-24 08:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 常用漢字 84765 <- already an entry 常用漢字表 24141 |
|
| Comments: | GG5 has 常用漢字表 as a subentry in its 常用漢字 entry. I don't think including the 表 suffix adds much. Needed? |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>list of Chinese characters in common use.</gloss> +<xref type="see" seq="1356150">常用漢字</xref> +<gloss>list of jōyō kanji</gloss> +<gloss>list of kanji for common use</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-24 08:14:31 | |
| Refs: | gg5 daijs |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ jealousy ▶ envy ▶ detestation |
|
| 2. | A 2025-01-24 20:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-24 16:31:16 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────┬───────╮ │ 猜忌 │ 418 │100.0% │Saito, Daijs, Daijr, Iwakoku, Smk, Nikkoku, Gendai, Koj ╰─ーー─┴─────┴───────╯ Saito: 〈名〉Jealousy; envy Smk: ━する(他サ)〔「猜」は「ねたむ」、「忌」は「にくむ」意〕 Daijr also gives [vs] Kokugos have only one sense Many more common words, [rare]. |
|
| Comments: | Encountered in a song. |
|
| 1. |
[company]
▶ Central News Agency (Taiwanese news agency) |
|
| 5. | A 2025-01-24 00:02:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/中央通訊社-1366561 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 4. | A* 2025-01-23 23:57:01 pinchoboo <...address hidden...> | |
| Refs: | ja.wikipedia.org/wiki/中央通訊社 |
|
| Comments: | 訊 is read as じん on the 中央通訊社 Wikipedia. There is no other word where 訊 is read as しん, so probably a mistake. |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>ちゅうおうつうしんしゃ</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>ちゅうおうつうじんしゃ</reb> |
|
| 3. | A 2023-05-08 23:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2021-08-23 20:50:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-08-23 12:40:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中央通訊社 https://en.wikipedia.org/wiki/Central_News_Agency_(Taiwan) |
|
| 1. |
[person]
▶ Yumjaagiin Tsedenbal (1916.9.17-1991.4.20; Chairman of Mongolia's Council of Ministers 1974-84) |
|
| 2. | A 2025-01-24 08:56:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Household name |
|
| 1. | A* 2025-01-24 07:21:53 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Yumjaagiin_Tsedenbal |
|