JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
{business}
▶ invoice |
|||||
| 2. |
[n]
▶ tax invoice ▶ qualified invoice
|
|||||
| 5. | A 2025-01-28 22:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-28 22:54:05 | |
| Refs: | インボイス 100604 98.2% インヴォイス 1881 1.8% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インヴォイス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-21 05:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 2. | A* 2025-01-15 07:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A 2025-01-15 07:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 2 〔請求書形式の税額票〕 a tax invoice; (特に日本の消費税の適格請求書) a qualified invoice |
|
| Comments: | Second sense. I'll approve for an xref and reopen. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&bus;</field> @@ -11,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tax invoice</gloss> +<gloss>qualified invoice</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ invention |
|
| 2. | A 2025-01-21 20:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-21 18:55:18 | |
| Comments: | merging |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インベンション</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ studio |
|
| 3. | A 2025-01-21 11:27:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-21 06:53:36 | |
| Refs: | スタジオ 4989608 100.0% スタディオ 1891 0.0% |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2019-12-30 20:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | From 2497950 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<r_ele> +<reb>スタディオ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ noisy |
|
| 2. | D 2025-01-21 20:10:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Done |
|
| 1. | A* 2025-01-21 15:36:18 | |
| Refs: | ノイズィ 387 0.9% ノイジー 40888 99.1% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ pattern matching |
|
| 6. | A 2025-01-21 00:58:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | One gloss is enough. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>pattern-matching</gloss> +<field>∁</field> |
|
| 5. | A 2025-01-20 00:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ??? |
|
| Comments: | I think it's fine to stay as a search-only form. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パタンマッチング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A* 2025-01-19 12:31:17 | |
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パタンマッチング</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-19 07:51:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-19 06:47:17 | |
| Refs: | パターンマッチング 12205 91.0% パタンマッチング 344 2.6% パターン・マッチング 857 6.4% パタン・マッチング 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>パタンマッチング</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>パタン・マッチング</reb> +<reb>パタンマッチング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ flea market
|
|||||||
| 5. | A 2025-01-21 01:12:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source term. |
|
| Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1937080">自由市場</xref> -<gloss>free market</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-20 08:14:46 | |
| Refs: | フリーマーケット 3967082 99.8% フリーマケット 5383 0.1% フリー・マーケット 1546 0.0% フリー・マケット 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -9,3 +8,0 @@ -<reb>フリーマケット</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +12,2 @@ -<reb>フリー・マケット</reb> +<reb>フリーマケット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2017-05-08 12:53:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2002530">蚤の市</xref> @@ -22,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1937080">自由市場</xref> |
|
| 2. | A* 2017-05-08 05:14:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ルミナス |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・マケット</reb> +</r_ele> @@ -17,0 +21,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>free market</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:31:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>フリー・マーケット</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ blocker (person or device) |
|
| 2. |
[n]
{sports}
▶ blocker |
|
| 3. |
[n]
{pharmacology}
▶ blocker ▶ antagonist |
|
| 2. | A 2025-01-23 00:53:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>blocker (person or device)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 06:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ブロッカー 48859 KOD |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> @@ -11,0 +13,6 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&pharm;</field> +<gloss>blocker</gloss> +<gloss>antagonist</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ earless seal (Phocidae) ▶ true seal ▶ seal
|
|||||
| 7. | A 2025-01-21 11:07:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-21 08:25:52 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>seal</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-21 01:18:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-21 01:11:00 parfait8 | |
| Refs: | add [gikun] (daijr, smk, etc.) https://en.wikipedia.org/wiki/Earless_seal Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 海豹の皮 │ 0 │ 0.0% │ add rK │ あざらしの皮 │ 238 │ 18.9% │ │ かいひょうの皮 │ 0 │ 0.0% │ (we usually split non-uk readings tho not sure about the policy itself, see comments on issue #144 on github) │ アザラシの皮 │ 1,024 │ 81.1% │ move up ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -7,0 +9,4 @@ +<reb>アザラシ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +14 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> @@ -12,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アザラシ</reb> -<re_nokanji/> @@ -21,2 +23,2 @@ -<gloss>true seal (animal)</gloss> -<gloss>earless seal</gloss> +<gloss>earless seal (Phocidae)</gloss> +<gloss>true seal</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-13 18:24:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref> +<xref type="see" seq="1201840">アシカ</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ izakaya ▶ [expl] tavern, bar, etc. that also serves various dishes and snacks
|
|||||
| 13. | A 2025-01-25 05:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Broadening it is probably best. |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">bar that also serves various dishes and snacks</gloss> +<gloss g_type="expl">tavern, bar, etc. that also serves various dishes and snacks</gloss> |
|
| 12. | A* 2025-01-21 01:02:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a tavern; a bar; a bistro; 《米》a saloon; 《英》a pub; 《英》《口》 an alehouse; 《英》《文》 a public house. |
|
| Comments: | This gloss has held for quite a few years. We could add "or tavern" but is it needed? |
|
| 11. | A* 2025-01-20 20:44:37 | |
| Comments: | I don't think izakayas should be described as bars, it only fits a limited amount of them. All thr chain restaurant izakayas are full-fledged restaurants, and often very large in size. "Bar" to me implies something else altogether. To me, they are more akin to tapas restaurants, they sell food that's mean to be shared. |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<gloss g_type="expl">Japanese bar that also serves various dishes and snacks</gloss> +<gloss g_type="expl">bar that also serves various dishes and snacks</gloss> |
|
| 10. | A 2025-01-20 09:36:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-01-20 06:40:26 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 居酒屋 8,055,322 99.6% 居酒や 4,151 0.1% -sK いざかや 27,233 0.3% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-t,adv-to]
▶ brilliant ▶ radiant ▶ bright ▶ sparkling |
|
| 7. | A 2025-01-21 05:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-21 01:40:57 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 燦然 │ 85,395 │ 92.5% │ │ さん然 │ 6,793 │ 7.4% │ add sK │ 粲然 │ 90 │ 0.1% │ add rK ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>さん然</keb> +<keb>粲然</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>粲然</keb> +<keb>さん然</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2020-01-24 01:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-01-24 00:56:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 燦然 85395 粲然 90 さん然 6793 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さん然</keb> @@ -17,0 +21,2 @@ +<gloss>bright</gloss> +<gloss>sparkling</gloss> |
|
| 3. | A 2010-08-07 22:08:37 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | and changing glosses to proper PoS also |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>brilliance</gloss> -<gloss>radiance</gloss> +<gloss>brilliant</gloss> +<gloss>radiant</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-pn]
[uk]
▶ what is called ▶ what you call ▶ what they call ▶ so-called |
|
| 6. | A 2025-01-21 05:37:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hardly worth it. |
|
| 5. | A* 2025-01-21 04:27:29 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416027489 https://x.com/hkoreeda/status/1515062464207069190 |
|
| Comments: | いわゆる 7698760 93.0% 所謂 580975 7.0% 言わゆる 1473 0.0% 謂わゆる 322 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言わゆる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>謂わゆる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-10-26 20:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-26 20:10:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -17,3 +17,3 @@ -<gloss>as it is called</gloss> -<gloss>the so-called</gloss> -<gloss>so to speak</gloss> +<gloss>what you call</gloss> +<gloss>what they call</gloss> +<gloss>so-called</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-26 06:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[vs,vi,n]
[yoji]
▶ clearing one's mind of all worldly thoughts
|
|||||
| 3. | A 2025-01-21 00:16:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-20 15:39:42 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | See our entry: 心頭滅却すれば火もまた涼し if you clear your mind of all worldly thoughts, even fire will feel cool 心頭滅却 21149 心頭滅却すれば 14191 <- the idiom, which is [vs] 心頭滅却すれば火 10030 心頭滅却し 3372 other vs uses 心頭滅却して 3097 adj-no? 心頭滅却の 420 心頭滅却のススメ 182 心頭滅却の境地 23 |
|
| Comments: | Aligning gloss with full idiom. I'd say that the usual modern meaning of "mundane" is "lacking interest or excitement; dull." You can see this is [vs] from the idiom it comes from. Probably just one of those old [adj-no] entries... Ngrams show nothing, a quick book search shows 心頭滅却の修行, which is not adjectival. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -12 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15 @@ -<gloss>clearing one's mind of all mundane thoughts</gloss> +<gloss>clearing one's mind of all worldly thoughts</gloss> |
|
| 1. | A 2014-08-25 02:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[adv]
《with neg. sentence》 ▶ (not) at all ▶ (not) in the slightest |
|
| 2. |
[adv]
《neg. context, e.g. 全然反対》 ▶ wholly ▶ entirely ▶ completely ▶ totally |
|
| 3. |
[adv]
[col]
《pos. context, e.g. 全然いいよ》 ▶ extremely ▶ very |
|
| 7. | A 2025-01-21 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-21 01:31:23 | |
| Refs: | ぜんっぜん 57317 56.1% ぜんッぜん 235 0.2% 全っ然 37222 36.4% 全ッ然 7364 7.2% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>全っ然</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14,0 +19,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ぜんっぜん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2020-06-19 07:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe it should be spelled out a bit. I don't think sense 2 is "col". |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>neg. context, e.g. 全然反対</s_inf> @@ -31,0 +33 @@ +<s_inf>pos. context, e.g. 全然いいよ</s_inf> |
|
| 4. | A* 2020-06-14 05:32:50 | |
| Comments: | sense 1: zenzen ... nai sense 2: zenzen chigau, zenzen dame (negative polarity words) sense 3: zenzen ii, zenzen heiki, zenzen daijoubu sense 3 is same as sense 2 but used with a positive word. it should be glossed the same. this usage is proscribed, so (col) |
|
| 3. | A* 2020-06-14 01:03:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | 全然いいよ! I'd translate as "that's totally fine!" but this usage is col, isn't it? shouldn't sense 2 be col-tagged? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5m,vi]
▶ to expand ▶ to swell (out) ▶ to get big ▶ to become inflated |
|
| 2. | A 2025-01-21 00:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-19 11:35:17 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 膨らむ 402,012 71.5% 脹らむ 1,340 0.2% -rK ふくらむ 159,247 28.3% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,adv]
▶ night ▶ evening |
|
| 2. |
(よる only)
[n]
▶ dinner |
|
| 12. | A 2025-01-23 00:59:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 11. | A* 2025-01-21 11:16:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | None of the JEs put night and evening in different senses. I don't think that reference really justifies a split. |
|
| Diff: | @@ -23,4 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> |
|
| 10. | A* 2025-01-21 08:23:39 | |
| Refs: | https://www.chugoku-np.co.jp/articles/-/302919 |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>night</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -23 +27,0 @@ -<gloss>night</gloss> |
|
| 9. | A 2021-03-31 04:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 8. | A 2021-03-10 03:26:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{agriculture}
▶ cultivator ▶ tiller |
|
| 6. | A 2025-01-23 00:56:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | <20% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2025-01-21 00:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a tractor. |
|
| 4. | A* 2025-01-19 09:41:40 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku: 〘農〙 Doesn't seem to refer to the tractor itself. It's either the tilling attachment to a tractor or a smaller walk-behind machine |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&agric;</field> @@ -19 +19,0 @@ -<gloss>farm tractor</gloss> |
|
| 3. | A 2024-01-09 06:36:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Most of my refs lead with the 耘 form. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 耕運機 │ 51,708 │ 29.1% │ │ 耕耘機 │ 107,523 │ 60.6% │ - Moving up │ 耕うん機 │ 17,885 │ 10.1% │ │ こううんき │ 408 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>耕運機</keb> +<keb>耕耘機</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>耕耘機</keb> +<keb>耕運機</keb> |
|
| 2. | A 2012-02-20 07:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
[uk]
▶ hermaphrodite ▶ androgyny ▶ hermaphroditism |
|
| 2. |
[n]
[uk,m-sl]
▶ hermaphroditic female characters |
|
| 3. | A 2025-01-26 05:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | A* 2025-01-21 20:35:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Futanari - "Today, the term commonly refers to fictional hermaphroditic female characters. " GG5: 両形 中辞典: 二形・双成り Daijisen: 双成り/二形 |
|
| Comments: | Maybe this? |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>二成</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21 +17,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二成</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -33,2 +33,6 @@ -<gloss>futanari</gloss> -<gloss>futa</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&m-sl;</misc> +<gloss>hermaphroditic female characters</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 13:05:35 | |
| Refs: | 二形 2583 6.0% 二成 311 0.7% 両形 458 1.1% 双成り 0 0.0% 二成り 27 0.1% ふたなり 35436 81.7% フタナリ 4556 10.5% Beyond Japan, the term has come to be used to describe a commonly pornographic genre of eroge, manga, and anime, which includes characters that show primary sexual characteristics from both females and males.[1] In today's language, it refers almost exclusively to characters who have a female or overall feminine body, but have both female and male primary genitalia (although a scrotum is not always present, while breasts, a penis, and a vulva are). The term is also often abbreviated as futa(s), which is also used as a generalized term for the works themselves.[2] |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -28,0 +33,2 @@ +<gloss>futanari</gloss> +<gloss>futa</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
▶ from the beginning ▶ without hesitation ▶ flatly (e.g. refusing) |
|
| 2. |
[adv]
▶ entirely ▶ completely |
|
| 3. |
[adv]
▶ head-on ▶ head-first |
|
| 4. | A 2025-01-21 06:29:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this just makes it. |
|
| 3. | A* 2025-01-16 15:51:13 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro weblio (not verbatim but clearly there's this third meaning) |
|
| Comments: | encountered as 頭から着地.. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>head-on</gloss> +<gloss>head-first</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-10-03 05:13:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 too. |
|
| 1. | A* 2012-10-02 23:53:22 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, prog, Luminous, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,7 @@ +<gloss>without hesitation</gloss> +<gloss>flatly (e.g. refusing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>entirely</gloss> +<gloss>completely</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ ringleader ▶ mastermind ▶ leader (of a plot) |
|
| 2. |
[n]
▶ forerunner ▶ pioneer |
|
| 2. | A 2025-01-21 20:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-21 16:41:16 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs https://dictionary.goo.ne.jp/word/首魁/ 1 かしら。特に悪事・謀反などの首謀者。張本人。「騒乱の—」 2 さきがけをすること。また、そのもの。先駆。 https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81738/ ringleader leader mastermind The mastermind behind the bombing その爆破の背後にいる首魁 *「the mastermind behind ○○」という表現しか、mastermindはあまり使いません。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/首魁/ 〔首謀者〕a ringleader;〔先駆者〕a forerunner We have 首謀者: ringleader; mastermind; leader (of a plot) 先駆者: pioneer; trailblazer; leader; groundbreaker; pathfinder; forerunner |
|
| Comments: | Those two English glosses had no apparent relationship. Kokugos give two distinct senses. I left the original order, which is backwards from daijs. Easier to find documentation for the "ringleader" sense in the wild. Image search gives a lot of anime hits, seems to be the "mastermind" sense. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,6 @@ +<gloss>ringleader</gloss> +<gloss>mastermind</gloss> +<gloss>leader (of a plot)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +19 @@ -<gloss>ringleader</gloss> +<gloss>pioneer</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{economics}
▶ free market
|
|||||
| 3. | A 2025-01-21 01:17:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2019-06-24 23:08:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-06-24 10:08:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&econ;</field> |
|
| 1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to twist strands (e.g. into rope) ▶ to twist rope |
|
| 2. | A 2025-01-21 20:10:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-21 14:40:54 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Saito, Sankoku etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 糾う │ 182 │ 36.1% │ │ あざなう │ 322 │ 63.9% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────┬───────╮ │ 糾っ │ 0 │ 0.0% │ │ あざなっ │ 95 │100.0% │ ╰─ーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<gloss>to twist (something)</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>to twist strands (e.g. into rope)</gloss> +<gloss>to twist rope</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ diorama |
|
| 3. | A 2025-01-21 11:08:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-21 06:55:01 | |
| Refs: | ジオラマ 244804 95.8% ディオラマ 10736 4.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディオラマ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2004-03-30 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ dynamic visual acuity ▶ DVA ▶ kinetic vision |
|
| 7. | A 2025-01-21 20:05:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess we don't need to explain the gloss. |
|
| 6. | A* 2025-01-21 12:59:39 | |
| Comments: | Not a Japanese concept |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss g_type="expl">ability to identify objects in motion</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-21 05:31:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-21 03:12:32 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 動体視力 │ 77,682 │ 94.8% │ │ 動態視力 │ 4,225 │ 5.2% │ add (daijr) ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>動態視力</keb> |
|
| 3. | A 2019-08-20 04:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, https://www.sralab.org/rehabilitation-measures/dynamic-visual-acuity-test-instrumented |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>dynamic vision</gloss> +<gloss>dynamic visual acuity</gloss> +<gloss>DVA</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ ACK (acknowledgement message) |
|
| 5. | A 2025-01-21 01:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Possibly [uk]. |
|
| 4. | A* 2025-01-21 01:11:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ACK</keb> +</k_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>ACK</gloss> +<gloss>ACK (acknowledgement message)</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-20 20:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No. |
|
| 2. | D* 2025-01-20 15:47:48 | |
| Refs: | dupe of 1281190? |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ diorama |
|
| 3. | D 2025-01-21 11:08:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-21 06:54:49 | |
| Refs: | ジオラマ 244804 95.8% ディオラマ 10736 4.2% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ noisy |
|
| 3. | A 2025-01-21 20:09:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ノイズィ 387 |
|
| Comments: | Merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノイズィ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2017-08-11 16:32:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. | A* 2017-08-11 13:11:07 | |
| Refs: | 大辞泉 |
|
| 1. |
[n]
▶ manual-transmission car ▶ manual car ▶ stick shift car
|
|||||
| 5. | A 2025-01-21 05:44:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 4. | A* 2025-01-21 01:53:23 | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>stick shift car</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-21 00:59:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1130990">ミッション・3</xref> -<gloss>manual transmission car</gloss> -<gloss>manual</gloss> +<xref type="see" seq="1130990">ミッション・5</xref> +<gloss>manual-transmission car</gloss> +<gloss>manual car</gloss> |
|
| 2. | A 2022-08-25 04:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not used by missionaries? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1130990">ミッション・3</xref> |
|
| 1. | A* 2022-08-25 01:55:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ミッション車 13452 |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ longer type of wakizashi (short sword)
|
|||||
| 4. | A 2025-01-21 06:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-19 07:34:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | gg5, meikyo, etc., don't write 「どす」 in katakana. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>ながドス</reb> +<reb>ながどす</reb> |
|
| 2. | A 2024-09-11 13:42:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 xrefs to 長脇差. |
|
| Comments: | More colloquial than slang, I think. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2785530">長脇差・1</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-09-10 14:51:54 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, iwakoku, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 長ドス │ 1,931 │ 97.1% │ │ 長どす │ 58 │ 2.9% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[sl]
《sex worker jargon》 ▶ client who is fixated on nipples
|
|||||
| 7. | A 2025-01-21 05:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. I guess it gets the message across. |
|
| 6. | A* 2025-01-11 23:17:26 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss> +<gloss>client who is fixated on nipples</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-11 22:49:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_partner |
|
| 4. | A 2025-01-11 02:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think they regard them as partners. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>sex worker jargong</s_inf> -<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss> +<s_inf>sex worker jargon</s_inf> +<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-11 01:06:28 Marcus Richert | |
| Comments: | I don't think nipple stalker makes sense as a gloss |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss> +<s_inf>sex worker jargong</s_inf> +<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[sl,abbr]
《sex worker jargon》 ▶ client who is fixated on nipples
|
|||||
| 7. | A 2025-01-21 11:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-21 08:29:24 | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss> +<gloss>client who is fixated on nipples</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-12 04:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I can see that hits for 乳首スト are false positives. Always give a reason/references for an edit. |
|
| 4. | A* 2025-01-11 23:18:13 | |
| Diff: | @@ -4,3 +4,3 @@ -<k_ele> -<keb>乳首スト</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>チクスト</reb> +</r_ele> @@ -9,4 +9 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チクスト</reb> -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-11 02:38:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More aligning. |
|
| Diff: | @@ -19 +19,2 @@ -<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss> +<s_inf>sex worker jargon</s_inf> +<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ mobile bridge ▶ moving bridge ▶ roving bridge |
|
| 3. | D 2025-01-23 00:55:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. |
|
| 2. | A* 2025-01-21 01:15:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 移動橋 115 Not in usual references. |
|
| Comments: | Not common and seems to apply to a range of bridge types. Not sure it's suitable as an entry. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>moving bridge</gloss> +<gloss>roving bridge</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-19 07:10:35 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/運搬橋 https://www.weblio.jp/content/移動橋 https://www.travel.co.jp/guide/article/36769/ |
|
| 1. |
[n]
▶ soil blocker |
|
| 3. | D 2025-01-23 00:54:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed. |
|
| 2. | A* 2025-01-21 06:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| Comments: | Would need a more explanatory gloss. I think it's too obscure to include. |
|
| 1. | A* 2025-01-19 07:14:46 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://note.com/lifewithlights/n/n804539d74b82 https://www.agriexpo.online/ja/prod/demtec/product-176242-34580.html https://item.rakuten.co.jp/mambate/hg0301/ |
|
| 1. |
[n]
{agriculture}
▶ hand-operated powered cultivator ▶ tiller ▶ rotary hoe |
|
| 3. | A 2025-01-21 05:58:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.motormecca.com.au/category/788-honda-tillers-rotary-hoes |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss> -<gloss>cultivator</gloss> +<gloss>hand-operated powered cultivator</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>rotary hoe</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-19 09:38:54 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | jawiki entry on 耕耘機: また、圃場で様々な作業を行うために、各種作業機の連結を前提としたものは管理機(かんりき)と呼ばれる。 If I understood it correctly it's a bit similar to 耕耘機. Many websites I saw used both in their headings. https://minorasu.basf.co.jp/80733 This website and others I've seen point out that a 管理機 is far more versatile than a 耕耘機 as you can use various attachments on it. But both are said to be walk-behind machines, not tractors. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 管理機 │ 20.878 │ 94.1% │ │ かんりき │ 1.301 │ 5.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Not in my dictionaries but definitely a real thing it seems. Tons of google results |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<field>&agric;</field> +<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss> +<gloss>cultivator</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-19 07:21:25 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.twfm.com.tw/product.asp?title_seq=2 https://www.ruten.com.tw/find/?q=中耕管理機&srsltid=AfmBOopoFb41A0ZX7mHjkMbI37pLXnUiqH8lLzMGgjJkLu18WorDqpiJ https://search.kakaku.com/管理機/ |
|
| 1. |
[n]
▶ foreign tourists to Japan
|
|||||
| 2. | A 2025-01-21 02:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 訪日外国人客 312 - this proposal 訪日外客 1838 - existing entry 訪日外国人旅行者 4335 - existing entry 外国人客 16435 - not an entry |
|
| Comments: | Possibly an abbreviation. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>foreign tourists in Japan</gloss> +<xref type="see" seq="2838995">訪日外客</xref> +<gloss>foreign tourists to Japan</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-19 12:40:55 | |
| Refs: | daijs also has 訪日外客 |
|
| 1. |
[exp,n]
[arch]
▶ (our) ephemeral world ▶ this transient life ▶ this dreamlike life |
|
| 2. | A 2025-01-21 01:04:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -14,0 +16 @@ +<gloss>this dreamlike life</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-20 17:06:43 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 夢の世 │ 1.436 │100.0% │GG5, Shinsen, Daijr, Daijs, Nikk, Koj, Smk ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Encountered in a song |
|
| Comments: | I'd guess it's archaic. Nikkoku, koj and daijr date it's usage to the heian period, and it has an entry in weblio古語. |
|
| 1. |
[n]
{economics}
▶ free market
|
|||||
| 1. | A 2025-01-21 01:16:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1111900. |
|
| 1. |
[n]
▶ alternative plan ▶ alternate proposal ▶ counterplan ▶ counterproposal |
|
| 2. | A 2025-01-21 05:33:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>counterplan</gloss> +<gloss>counterproposal</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 01:22:10 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/代替案-681886 https://ejje.weblio.jp/content/代替案 |
|
| Comments: | 代替案 84480 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl]
《written with characters resembling 終》 ▶ end ▶ conclusion ▶ ending |
|
| 2. | A 2025-01-21 11:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've used the same note as in the ネ申 entry. Perhaps it could be shortened. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>written with characters resembling 終</s_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 07:00:08 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/糸冬 https://en.wiktionary.org/wiki/糸冬 |
|
| Comments: | Similar to ネ申. |
|
| 1. |
[n]
{agriculture}
▶ tethered grazing |
|
| 2. | A 2025-01-22 04:51:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Basic gloss should be enough. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&agric;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>grazing wherein livestock is tethered to limit their range</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 20:55:04 Alice Prowse <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/繋牧 https://dictionary.goo.ne.jp/word/繋牧/#jn-67100 https://animalwiki.yokendo.com/wiki/繋牧 https://www.ava.com.au/policy-advocacy/policies/miscellaneous-welfare-issues-other-welfare-issues/guidelines-for-the-tethering-of-animals/ |
|
| Comments: | Spotted in a light novel, of all places, with another word I may also submit to JMDICT. I included an English source that explains what this is. In the sentence I found, it was used as a suru-verb, but Daijisen seems to only classify it as a noun. Sentence: 馬係留場も併設されており、繋牧(けいぼく)されたお馬さんが秣桶(まぐさおけ)から干し草を食はんでいる。 |
|
| 1. |
[n]
▶ manger ▶ crib ▶ trough
|
|||||
| 2. | A 2025-01-22 03:48:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 秣桶 98 2.8% まぐさおけ 55 1.6% まぐさ桶 3272 94.1% 馬草桶 53 1.5% GG5, etc. |
|
| Comments: | GG5 has trough. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>まぐさ桶</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>馬草桶</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="2257290">秣</xref> |
|
| 1. | A* 2025-01-21 21:02:22 Alice Prowse <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/秣桶 https://kotobank.jp/word/秣桶-633666 |
|
| Comments: | Found in a light novel, of all places. I hesitated to add "trough" to the meanings, but in Merriam-Webster there is no distinction made between them. The Internet is abuzz with people explaining how mangers and troughs are different--some say troughs are only for liquid, while mangers are for solid feed; the word 秣 generally denotes grasses like hay, as far as I can tell. Others say troughs are containers that are outside, while mangers are racks located inside a barn. Maybe the truth is out there somewhere. Source sentence: 馬係留場も併設されており、繋牧(けいぼく)されたお馬さんが秣桶(まぐさおけ)から干し草を食んでいる。 |
|
| 1. |
[company]
▶ Din Tai Fung (Taiwanese restaurant chain) |
|
| 2. | A 2025-01-21 06:11:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-21 06:00:25 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://d.rt-c.co.jp/ https://en.wikipedia.org/wiki/Din_Tai_Fung |
|