JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1024650 Deleted (id: 2330762)

インベンション
1. [n]
▶ invention



History:
2. D 2025-01-21 20:07:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2025-01-21 15:38:54 
  Refs:
インベンション	13255	41.8%
インヴェンション	18447	58.2%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024730 Active (id: 2331279)

インボイス [gai2] インヴォイス [sk]
1. [n] {business}
▶ invoice
2. [n]
▶ tax invoice
▶ qualified invoice
Cross references:
  ⇐ see: 2864121 インボイス制度【インボイスせいど】 1. qualified invoice system; qualified invoice retention system



History:
5. A 2025-01-28 22:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-28 22:54:05 
  Refs:
インボイス	100604	98.2%
インヴォイス	1881	1.8%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インヴォイス</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-21 05:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
2. A* 2025-01-15 07:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A 2025-01-15 07:09:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: 2 〔請求書形式の税額票〕 a tax invoice; (特に日本の消費税の適格請求書) a qualified invoice
  Comments:
Second sense. I'll approve for an xref and reopen.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&bus;</field>
@@ -11,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>tax invoice</gloss>
+<gloss>qualified invoice</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1024860 Active (id: 2330761)

インヴェンションインベンション
1. [n]
▶ invention



History:
2. A 2025-01-21 20:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-21 18:55:18 
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>インベンション</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1069590 Active (id: 2330752)

スタジオ [gai1,ichi1] スタディオ [sk]
1. [n]
▶ studio



History:
3. A 2025-01-21 11:27:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-21 06:53:36 
  Refs:
スタジオ	4989608	100.0%
スタディオ	1891	0.0%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2019-12-30 20:17:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
From 2497950
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<r_ele>
+<reb>スタディオ</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1093730 Deleted (id: 2330764)

ノイズィ
1. [n]
▶ noisy



History:
2. D 2025-01-21 20:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
1. A* 2025-01-21 15:36:18 
  Refs:
ノイズィ	387	0.9%
ノイジー	40888	99.1%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101620 Active (id: 2330705)

パターンマッチングパターン・マッチングパタンマッチング [sk]
1. [n] {computing}
▶ pattern matching



History:
6. A 2025-01-21 00:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>pattern-matching</gloss>
+<field>&comp;</field>
5. A 2025-01-20 00:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I think it's fine to stay as a search-only form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パタンマッチング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2025-01-19 12:31:17 
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パタンマッチング</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-19 07:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 06:47:17 
  Refs:
パターンマッチング	12205	91.0%
パタンマッチング	344	2.6%
パターン・マッチング	857	6.4%
パタン・マッチング	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>パタンマッチング</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>パタン・マッチング</reb>
+<reb>パタンマッチング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111900 Active (id: 2330711)

フリーマーケット [gai1] フリー・マーケットフリーマケット [sk]
1. [n]
▶ flea market
Cross references:
  ⇒ see: 2002530 蚤の市 1. flea market
  ⇐ see: 1924860 フリマ 1. flea market



History:
5. A 2025-01-21 01:12:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source term.
  Diff:
@@ -19,5 +18,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1937080">自由市場</xref>
-<gloss>free market</gloss>
4. A* 2025-01-20 08:14:46 
  Refs:
フリーマーケット	3967082	99.8%
フリーマケット	5383	0.1%
フリー・マーケット	1546	0.0%
フリー・マケット	0	0.0%
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>フリーマケット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<reb>フリー・マケット</reb>
+<reb>フリーマケット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2017-05-08 12:53:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2002530">蚤の市</xref>
@@ -22,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1937080">自由市場</xref>
2. A* 2017-05-08 05:14:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリー・マケット</reb>
+</r_ele>
@@ -17,0 +21,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>free market</gloss>
+</sense>
1. A 2013-05-11 10:31:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フリー・マーケット</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114990 Active (id: 2330821)

ブロッカー [gai1]
1. [n]
▶ blocker (person or device)
2. [n] {sports}
▶ blocker
3. [n] {pharmacology}
▶ blocker
▶ antagonist



History:
2. A 2025-01-23 00:53:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>blocker (person or device)</gloss>
+</sense>
1. A* 2025-01-21 06:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブロッカー	48859
KOD
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -11,0 +13,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&pharm;</field>
+<gloss>blocker</gloss>
+<gloss>antagonist</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201710 Active (id: 2330746)
海豹 [rK]
アザラシ (nokanji)あざらし [gikun] かいひょう
1. [n] [uk]
▶ earless seal (Phocidae)
▶ true seal
▶ seal
Cross references:
  ⇔ see: 1201840 【アシカ】 1. eared seal (esp. the California sea lion, Zalophus californianus); sea lion



History:
7. A 2025-01-21 11:07:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 08:25:52 
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>seal</gloss>
5. A 2025-01-21 01:18:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-21 01:11:00  parfait8
  Refs:
add [gikun] (daijr, smk, etc.)
https://en.wikipedia.org/wiki/Earless_seal

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 海豹の皮    │     0 │  0.0% │ add rK
│ あざらしの皮  │   238 │ 18.9% │
│ かいひょうの皮 │     0 │  0.0% │ (we usually split non-uk readings tho not sure about the policy itself, see comments on issue #144 on github)
│ アザラシの皮  │ 1,024 │ 81.1% │ move up
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -7,0 +9,4 @@
+<reb>アザラシ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +14 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -12,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アザラシ</reb>
-<re_nokanji/>
@@ -21,2 +23,2 @@
-<gloss>true seal (animal)</gloss>
-<gloss>earless seal</gloss>
+<gloss>earless seal (Phocidae)</gloss>
+<gloss>true seal</gloss>
3. A 2021-11-13 18:24:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<xref type="see" seq="1201840">海驢</xref>
+<xref type="see" seq="1201840">アシカ</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231800 Active (id: 2330970)
居酒屋 [ichi1,news1,nf16] 居酒や [sK]
いざかや [ichi1,news1,nf16]
1. [n]
▶ izakaya
▶ [expl] tavern, bar, etc. that also serves various dishes and snacks
Cross references:
  ⇐ see: 1329100 酒処【さけどころ】 1. drinking place; bar; izakaya



History:
13. A 2025-01-25 05:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Broadening it is probably best.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">bar that also serves various dishes and snacks</gloss>
+<gloss g_type="expl">tavern, bar, etc. that also serves various dishes and snacks</gloss>
12. A* 2025-01-21 01:02:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a tavern; a bar; a bistro; 《米》a saloon; 《英》a pub; 《英》《口》 an alehouse; 《英》《文》 a public house.
  Comments:
This gloss has held for quite a few years. We could add "or tavern" but is it needed?
11. A* 2025-01-20 20:44:37 
  Comments:
I don't think izakayas should be described as bars, it only fits a limited amount of them. All thr chain restaurant izakayas are full-fledged restaurants, and often very large in size. "Bar" to me implies something else altogether.

To me, they are more akin to tapas restaurants, they sell food that's mean to be shared.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss g_type="expl">Japanese bar that also serves various dishes and snacks</gloss>
+<gloss g_type="expl">bar that also serves various dishes and snacks</gloss>
10. A 2025-01-20 09:36:16  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2025-01-20 06:40:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
居酒屋  8,055,322  99.6% 
居酒や      4,151   0.1% -sK
いざかや    27,233   0.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303690 Active (id: 2330728)
燦然粲然 [rK] さん然 [sK]
さんぜん
1. [adj-t,adv-to]
▶ brilliant
▶ radiant
▶ bright
▶ sparkling



History:
7. A 2025-01-21 05:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 01:40:57  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 燦然   │ 85,395 │ 92.5% │
│ さん然  │  6,793 │  7.4% │ add sK
│ 粲然   │     90 │  0.1% │ add rK
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>さん然</keb>
+<keb>粲然</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>粲然</keb>
+<keb>さん然</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-01-24 01:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-01-24 00:56:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
燦然	85395
粲然	90
さん然	6793
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>さん然</keb>
@@ -17,0 +21,2 @@
+<gloss>bright</gloss>
+<gloss>sparkling</gloss>
3. A 2010-08-07 22:08:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
and changing glosses to proper PoS also
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>brilliance</gloss>
-<gloss>radiance</gloss>
+<gloss>brilliant</gloss>
+<gloss>radiant</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1343150 Active (id: 2330727)
所謂 [ichi1] 言わゆる [sK] 謂わゆる [sK]
いわゆる [gikun/ichi1]
1. [adj-pn] [uk]
▶ what is called
▶ what you call
▶ what they call
▶ so-called



History:
6. A 2025-01-21 05:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hardly worth it.
5. A* 2025-01-21 04:27:29  Nicolas Maia
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1416027489
https://x.com/hkoreeda/status/1515062464207069190
  Comments:
いわゆる	7698760	93.0%
所謂	580975	7.0%
言わゆる	1473	0.0%
謂わゆる	322	0.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言わゆる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>謂わゆる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-10-26 20:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 20:10:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -17,3 +17,3 @@
-<gloss>as it is called</gloss>
-<gloss>the so-called</gloss>
-<gloss>so to speak</gloss>
+<gloss>what you call</gloss>
+<gloss>what they call</gloss>
+<gloss>so-called</gloss>
2. A 2024-10-26 06:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360900 Active (id: 2330703)
心頭滅却
しんとうめっきゃく
1. [vs,vi,n] [yoji]
▶ clearing one's mind of all worldly thoughts
Cross references:
  ⇐ see: 2850822 心頭を滅却すれば火もまた涼し【しんとうをめっきゃくすればひもまたすずし】 1. if you clear your mind of all worldly thoughts, even fire will feel cool

Conjugations


History:
3. A 2025-01-21 00:16:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-20 15:39:42  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
See our entry:
心頭滅却すれば火もまた涼し
if you clear your mind of all worldly thoughts, even fire will feel cool​

心頭滅却	21149	  
心頭滅却すれば	14191	<- the idiom, which is [vs] 
心頭滅却すれば火	10030	  
心頭滅却し	3372	 other vs uses
心頭滅却して	3097	 

adj-no?
心頭滅却の	420	  
心頭滅却のススメ	182	  
心頭滅却の境地	23
  Comments:
Aligning gloss with full idiom.  I'd say that the usual modern meaning of "mundane" is "lacking interest or excitement; dull."

You can see this is [vs] from the idiom it comes from.

Probably just one of those old [adj-no] entries...  Ngrams show nothing, a quick book search shows 心頭滅却の修行, which  is not adjectival.
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12 +13,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>clearing one's mind of all mundane thoughts</gloss>
+<gloss>clearing one's mind of all worldly thoughts</gloss>
1. A 2014-08-25 02:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&yoji;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1395620 Active (id: 2330724)
全然 [ichi1,news1,nf16] 全っ然 [sK]
ぜんぜん [ichi1,news1,nf16] ぜんっぜん [sk]
1. [adv]
《with neg. sentence》
▶ (not) at all
▶ (not) in the slightest
2. [adv]
《neg. context, e.g. 全然反対》
▶ wholly
▶ entirely
▶ completely
▶ totally
3. [adv] [col]
《pos. context, e.g. 全然いいよ》
▶ extremely
▶ very



History:
7. A 2025-01-21 05:30:36  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 01:31:23 
  Refs:
ぜんっぜん	57317	56.1%
ぜんッぜん	235	0.2%
全っ然	37222	36.4%
全ッ然	7364	7.2%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>全っ然</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +19,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ぜんっぜん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2020-06-19 07:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe it should be spelled out a bit. I don't think sense 2 is "col".
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<s_inf>neg. context, e.g. 全然反対</s_inf>
@@ -31,0 +33 @@
+<s_inf>pos. context, e.g. 全然いいよ</s_inf>
4. A* 2020-06-14 05:32:50 
  Comments:
sense 1: zenzen ... nai

sense 2: zenzen chigau, zenzen dame (negative polarity words)

sense 3: zenzen ii, zenzen heiki, zenzen daijoubu

sense 3 is same as sense 2 but used with a positive word. it should be glossed the same. this usage is proscribed, so (col)
3. A* 2020-06-14 01:03:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
全然いいよ! I'd translate as "that's 
totally fine!" but this usage is col, 
isn't it? shouldn't sense 2 be col-tagged?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519990 Active (id: 2330704)
膨らむ [ichi1,news1,nf18] 脹らむ [rK]
ふくらむ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5m,vi]
▶ to expand
▶ to swell (out)
▶ to get big
▶ to become inflated

Conjugations


History:
2. A 2025-01-21 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-19 11:35:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
膨らむ  402,012  71.5% 
脹らむ    1,340   0.2% -rK
ふくらむ 159,247  28.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1536350 Active (id: 2330825)
[ichi1,news1,nf02]
よる [ichi1,news1,nf02]
1. [n,adv]
▶ night
▶ evening
2. (よる only) [n]
▶ dinner



History:
12. A 2025-01-23 00:59:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
11. A* 2025-01-21 11:16:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of the JEs put night and evening in different senses. I don't think that reference really justifies a split.
  Diff:
@@ -23,4 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
10. A* 2025-01-21 08:23:39 
  Refs:
https://www.chugoku-np.co.jp/articles/-/302919
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>night</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -23 +27,0 @@
-<gloss>night</gloss>
9. A 2021-03-31 04:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2021-03-10 03:26:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592940 Active (id: 2330824)
耕耘機耕運機耕うん機 [sK]
こううんき
1. [n] {agriculture}
▶ cultivator
▶ tiller



History:
6. A 2025-01-23 00:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
<20%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2025-01-21 00:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a tractor.
4. A* 2025-01-19 09:41:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku: 〘農〙

Doesn't seem to refer to the tractor itself. It's either the tilling attachment to a tractor or a smaller walk-behind machine
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&agric;</field>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>farm tractor</gloss>
3. A 2024-01-09 06:36:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of my refs lead with the 耘 form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 耕運機   │  51,708 │ 29.1% │
│ 耕耘機   │ 107,523 │ 60.6% │ - Moving up
│ 耕うん機  │  17,885 │ 10.1% │
│ こううんき │     408 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耕運機</keb>
+<keb>耕耘機</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耕耘機</keb>
+<keb>耕運機</keb>
2. A 2012-02-20 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602720 Active (id: 2331058)
二形両形 [rK] 双成り [rK] 二成り [sK] 二成 [sK]
ふたなり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ hermaphrodite
▶ androgyny
▶ hermaphroditism
2. [n] [uk,m-sl]
▶ hermaphroditic female characters



History:
3. A 2025-01-26 05:52:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2025-01-21 20:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Futanari - "Today, the term commonly refers to fictional hermaphroditic female characters. "
GG5: 両形
中辞典: 二形・双成り
Daijisen: 双成り/二形
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>二成</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21 +17,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二成</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33,2 +33,6 @@
-<gloss>futanari</gloss>
-<gloss>futa</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&m-sl;</misc>
+<gloss>hermaphroditic female characters</gloss>
1. A* 2025-01-21 13:05:35 
  Refs:
二形	2583	6.0%
二成	311	0.7%
両形	458	1.1%
双成り	0	0.0%
二成り	27	0.1%
ふたなり	35436	81.7%
フタナリ	4556	10.5%

Beyond Japan, the term has come to be used to describe a commonly pornographic genre of eroge, manga, and anime, which includes characters that show primary sexual characteristics from both females and males.[1] In today's language, it refers almost exclusively to characters who have a female or overall feminine body, but have both female and male primary genitalia (although a scrotum is not always present, while breasts, a penis, and a vulva are). The term is also often abbreviated as futa(s), which is also used as a generalized term for the works themselves.[2]
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -28,0 +33,2 @@
+<gloss>futanari</gloss>
+<gloss>futa</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621780 Active (id: 2330738)
頭から
あたまから
1. [adv]
▶ from the beginning
▶ without hesitation
▶ flatly (e.g. refusing)
2. [adv]
▶ entirely
▶ completely
3. [adv]
▶ head-on
▶ head-first



History:
4. A 2025-01-21 06:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this just makes it.
3. A* 2025-01-16 15:51:13  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio

(not verbatim but clearly there's this third meaning)
  Comments:
encountered as 頭から着地..
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>head-on</gloss>
+<gloss>head-first</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-03 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2012-10-02 23:53:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>without hesitation</gloss>
+<gloss>flatly (e.g. refusing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696830 Active (id: 2330767)
首魁
しゅかい
1. [n]
▶ ringleader
▶ mastermind
▶ leader (of a plot)
2. [n]
▶ forerunner
▶ pioneer



History:
2. A 2025-01-21 20:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-21 16:41:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://dictionary.goo.ne.jp/word/首魁/
1 かしら。特に悪事・謀反などの首謀者。張本人。「騒乱の—」
2 さきがけをすること。また、そのもの。先駆。

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81738/
ringleader
leader
mastermind

The mastermind behind the bombing
その爆破の背後にいる首魁
*「the mastermind behind ○○」という表現しか、mastermindはあまり使いません。

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/首魁/
〔首謀者〕a ringleader;〔先駆者〕a forerunner
We have
首謀者: ringleader; mastermind; leader (of a plot)
先駆者: pioneer; trailblazer; leader; groundbreaker; pathfinder; forerunner
  Comments:
Those two English glosses had no apparent relationship.  Kokugos give two distinct senses.

I left the original order, which is backwards from daijs. Easier to find documentation for the "ringleader" sense in the wild.

Image search gives a lot of anime hits, seems to be the "mastermind" sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12,6 @@
+<gloss>ringleader</gloss>
+<gloss>mastermind</gloss>
+<gloss>leader (of a plot)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +19 @@
-<gloss>ringleader</gloss>
+<gloss>pioneer</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1937080 Active (id: 2330715)
自由市場
じゆうしじょう
1. [n] {economics}
▶ free market
Cross references:
  ⇐ see: 2864181 フリーマーケット 1. free market



History:
3. A 2025-01-21 01:17:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2019-06-24 23:08:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-24 10:08:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&econ;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2007160 Active (id: 2330765)
糾う
あざなう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to twist strands (e.g. into rope)
▶ to twist rope

Conjugations


History:
2. A 2025-01-21 20:10:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-21 14:40:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Saito, Sankoku etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 糾う   │ 182 │ 36.1% │
│ あざなう │ 322 │ 63.9% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 糾っ   │  0 │  0.0% │
│ あざなっ │ 95 │100.0% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12,4 @@
-<gloss>to twist (something)</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to twist strands (e.g. into rope)</gloss>
+<gloss>to twist rope</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2017720 Active (id: 2330747)

ジオラマディオラマ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ diorama



History:
3. A 2025-01-21 11:08:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-21 06:55:01 
  Refs:
ジオラマ	244804	95.8%
ディオラマ	10736	4.2%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディオラマ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2004-03-30 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2108840 Active (id: 2330760)
動体視力動態視力
どうたいしりょく
1. [n]
▶ dynamic visual acuity
▶ DVA
▶ kinetic vision



History:
7. A 2025-01-21 20:05:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess we don't need to explain the gloss.
6. A* 2025-01-21 12:59:39 
  Comments:
Not a Japanese concept
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<gloss g_type="expl">ability to identify objects in motion</gloss>
5. A 2025-01-21 05:31:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-21 03:12:32  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 動体視力 │ 77,682 │ 94.8% │
│ 動態視力 │  4,225 │  5.2% │ add (daijr)
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>動態視力</keb>
3. A 2019-08-20 04:22:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, https://www.sralab.org/rehabilitation-measures/dynamic-visual-acuity-test-instrumented
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>dynamic vision</gloss>
+<gloss>dynamic visual acuity</gloss>
+<gloss>DVA</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279880 Active (id: 2330713)
ACK
アック
1. [n] {computing}
▶ ACK (acknowledgement message)



History:
5. A 2025-01-21 01:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Possibly [uk].
4. A* 2025-01-21 01:11:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ACK</keb>
+</k_ele>
@@ -10 +13 @@
-<gloss>ACK</gloss>
+<gloss>ACK (acknowledgement message)</gloss>
3. A 2025-01-20 20:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No.
2. D* 2025-01-20 15:47:48 
  Refs:
dupe of 1281190?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483180 Deleted (id: 2330748)

ディオラマ
1. [n]
▶ diorama



History:
3. D 2025-01-21 11:08:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-01-21 06:54:49 
  Refs:
ジオラマ	244804	95.8%
ディオラマ	10736	4.2%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833147 Active (id: 2330763)

ノイジーノイズィ [sk]
1. [adj-na]
▶ noisy



History:
3. A 2025-01-21 20:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノイズィ	387
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノイズィ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-08-11 16:32:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
1. A* 2017-08-11 13:11:07 
  Refs:
大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856116 Active (id: 2330729)
ミッション車
ミッションしゃ
1. [n]
▶ manual-transmission car
▶ manual car
▶ stick shift car
Cross references:
  ⇒ see: 1130990 ミッション 5. transmission (in a motor vehicle)



History:
5. A 2025-01-21 05:44:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
4. A* 2025-01-21 01:53:23 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>stick shift car</gloss>
3. A 2025-01-21 00:59:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1130990">ミッション・3</xref>
-<gloss>manual transmission car</gloss>
-<gloss>manual</gloss>
+<xref type="see" seq="1130990">ミッション・5</xref>
+<gloss>manual-transmission car</gloss>
+<gloss>manual car</gloss>
2. A 2022-08-25 04:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not used by missionaries?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1130990">ミッション・3</xref>
1. A* 2022-08-25 01:55:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミッション車	13452

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862526 Active (id: 2330736)
長ドス長どす [sK]
ながどす
1. [n] [col]
▶ longer type of wakizashi (short sword)
Cross references:
  ⇒ see: 2785530 長脇差 1. longer type of wakizashi (short sword)



History:
4. A 2025-01-21 06:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 07:34:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5, meikyo, etc., don't write 「どす」 in katakana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>ながドス</reb>
+<reb>ながどす</reb>
2. A 2024-09-11 13:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 xrefs to 長脇差.
  Comments:
More colloquial than slang, I think.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2785530">長脇差・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-09-10 14:51:54 
  Refs:
sankoku, daijr/s, iwakoku, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 長ドス │ 1,931 │ 97.1% │
│ 長どす │    58 │  2.9% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864005 Active (id: 2330731)
乳首ストーカー
ちくびストーカー
1. [n] [sl]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇐ see: 2864006 チクスト 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 05:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I guess it gets the message across.
6. A* 2025-01-11 23:17:26 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-11 22:49:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_partner
4. A 2025-01-11 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they regard them as partners.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
-<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
3. A* 2025-01-11 01:06:28  Marcus Richert
  Comments:
I don't think nipple stalker makes sense as a gloss
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
+<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864006 Active (id: 2330751)

チクストちくスト [sk]
1. [n] [sl,abbr]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇒ see: 2864005 乳首ストーカー 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 11:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 08:29:24 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-12 04:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see that hits for 乳首スト are false positives.
Always give a reason/references for an edit.
4. A* 2025-01-11 23:18:13 
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>乳首スト</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>チクスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,4 +9 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チクスト</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-11 02:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More aligning.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864167 Deleted (id: 2330823)
移動橋
いどきょう
1. [n]
▶ mobile bridge
▶ moving bridge
▶ roving bridge



History:
3. D 2025-01-23 00:55:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-21 01:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
移動橋	115
Not in usual references.
  Comments:
Not common and seems to apply to a range of bridge types. Not sure it's suitable as an entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>moving bridge</gloss>
+<gloss>roving bridge</gloss>
1. A* 2025-01-19 07:10:35  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/運搬橋
https://www.weblio.jp/content/移動橋
https://www.travel.co.jp/guide/article/36769/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864168 Deleted (id: 2330822)

ソイルブロッカー
1. [n]
▶ soil blocker



History:
3. D 2025-01-23 00:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A* 2025-01-21 06:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
Would need a more explanatory gloss. I think it's too obscure to include.
1. A* 2025-01-19 07:14:46  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://note.com/lifewithlights/n/n804539d74b82
https://www.agriexpo.online/ja/prod/demtec/product-176242-34580.html
https://item.rakuten.co.jp/mambate/hg0301/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864171 Active (id: 2330732)
管理機
かんりき
1. [n] {agriculture}
▶ hand-operated powered cultivator
▶ tiller
▶ rotary hoe



History:
3. A 2025-01-21 05:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.motormecca.com.au/category/788-honda-tillers-rotary-hoes
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss>
-<gloss>cultivator</gloss>
+<gloss>hand-operated powered cultivator</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>rotary hoe</gloss>
2. A* 2025-01-19 09:38:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
jawiki entry on 耕耘機: また、圃場で様々な作業を行うために、各種作業機の連結を前提としたものは管理機(かんりき)と呼ばれる。

If I understood it correctly it's a bit similar to 耕耘機. Many websites I saw used both in their headings.

https://minorasu.basf.co.jp/80733
This website and others I've seen point out that a 管理機 is far more versatile than a 耕耘機 as you can use various attachments on it. But both are said to be walk-behind machines, not tractors.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 管理機  │ 20.878 │ 94.1% │
│ かんりき │  1.301 │  5.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Not in my dictionaries but definitely a real thing it seems. Tons of google results
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&agric;</field>
+<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss>
+<gloss>cultivator</gloss>
1. A* 2025-01-19 07:21:25  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.twfm.com.tw/product.asp?title_seq=2
https://www.ruten.com.tw/find/?q=中耕管理機&srsltid=AfmBOopoFb41A0ZX7mHjkMbI37pLXnUiqH8lLzMGgjJkLu18WorDqpiJ
https://search.kakaku.com/管理機/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864175 Active (id: 2330721)
訪日外国人客
ほうにちがいこくじんきゃく
1. [n]
▶ foreign tourists to Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2838995 訪日外客 1. foreign visitor to Japan



History:
2. A 2025-01-21 02:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訪日外国人客	312 - this proposal 
訪日外客	1838 - existing entry 
訪日外国人旅行者	4335 - existing entry
外国人客	16435 - not an entry
  Comments:
Possibly an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>foreign tourists in Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="2838995">訪日外客</xref>
+<gloss>foreign tourists to Japan</gloss>
1. A* 2025-01-19 12:40:55 
  Refs:
daijs
also has 訪日外客

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864180 Active (id: 2330708)
夢の世
ゆめのよ
1. [exp,n] [arch]
▶ (our) ephemeral world
▶ this transient life
▶ this dreamlike life



History:
2. A 2025-01-21 01:04:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -14,0 +16 @@
+<gloss>this dreamlike life</gloss>
1. A* 2025-01-20 17:06:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 夢の世 │ 1.436 │100.0% │GG5, Shinsen, Daijr, Daijs, Nikk, Koj, Smk
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

Encountered in a song
  Comments:
I'd guess it's archaic. Nikkoku, koj and daijr date it's usage to the heian period, and it has an entry in weblio古語.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864181 Active (id: 2330714)

フリーマーケットフリー・マーケットフリーマケット [sk]
1. [n] {economics}
▶ free market
Cross references:
  ⇒ see: 1937080 自由市場 1. free market



History:
1. A 2025-01-21 01:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1111900.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864182 Active (id: 2330726)
代替案
だいたいあん
1. [n]
▶ alternative plan
▶ alternate proposal
▶ counterplan
▶ counterproposal



History:
2. A 2025-01-21 05:33:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>counterplan</gloss>
+<gloss>counterproposal</gloss>
1. A* 2025-01-21 01:22:10  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/代替案-681886
https://ejje.weblio.jp/content/代替案
  Comments:
代替案	84480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864183 Active (id: 2330750)
糸冬
おわり [gikun]
1. [n] [net-sl]
《written with characters resembling 終》
▶ end
▶ conclusion
▶ ending



History:
2. A 2025-01-21 11:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've used the same note as in the ネ申 entry. Perhaps it could be shortened.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<s_inf>written with characters resembling 終</s_inf>
1. A* 2025-01-21 07:00:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/糸冬
https://en.wiktionary.org/wiki/糸冬
  Comments:
Similar to ネ申.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864184 Active (id: 2330787)
繋牧
けいぼく
1. [n] {agriculture}
▶ tethered grazing



History:
2. A 2025-01-22 04:51:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Basic gloss should be enough.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&agric;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>grazing wherein livestock is tethered to limit their range</gloss>
1. A* 2025-01-21 20:55:04  Alice Prowse <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/繋牧
https://dictionary.goo.ne.jp/word/繋牧/#jn-67100
https://animalwiki.yokendo.com/wiki/繋牧
https://www.ava.com.au/policy-advocacy/policies/miscellaneous-welfare-issues-other-welfare-issues/guidelines-for-the-tethering-of-animals/
  Comments:
Spotted in a light novel, of all places, with another word I may also submit to JMDICT. I included an English source that explains what this is. In the sentence I found, it was used as a suru-verb, but Daijisen seems to only classify it as a noun. Sentence: 馬係留場も併設されており、繋牧(けいぼく)されたお馬さんが秣桶(まぐさおけ)から干し草を食はんでいる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864185 Active (id: 2330778)
まぐさ桶秣桶 [rK] 馬草桶 [sK]
まぐさおけ
1. [n]
▶ manger
▶ crib
▶ trough
Cross references:
  ⇒ see: 2257290 秣 1. fodder (for horses or cows); hay; feed



History:
2. A 2025-01-22 03:48:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
秣桶	98	2.8%
まぐさおけ	55	1.6%
まぐさ桶	3272	94.1%
馬草桶	53	1.5%
GG5, etc.
  Comments:
GG5 has trough.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>まぐさ桶</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>馬草桶</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +20 @@
+<xref type="see" seq="2257290">秣</xref>
1. A* 2025-01-21 21:02:22  Alice Prowse <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/秣桶
https://kotobank.jp/word/秣桶-633666
  Comments:
Found in a light novel, of all places. I hesitated to add "trough" to the meanings, but in Merriam-Webster there is no distinction made between them. The Internet is abuzz with people explaining how mangers and troughs are different--some say troughs are only for liquid, while mangers are for solid feed; the word 秣 generally denotes grasses like hay, as far as I can tell. Others say troughs are containers that are outside, while mangers are racks located inside a barn. Maybe the truth is out there somewhere. Source sentence: 馬係留場も併設されており、繋牧(けいぼく)されたお馬さんが秣桶(まぐさおけ)から干し草を食んでいる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747203 Active (id: 2330737)
鼎泰豐
ディンタイフォン
1. [company]
▶ Din Tai Fung (Taiwanese restaurant chain)



History:
2. A 2025-01-21 06:11:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-21 06:00:25  Nicolas Maia
  Refs:
https://d.rt-c.co.jp/
https://en.wikipedia.org/wiki/Din_Tai_Fung

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml