JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007370 Active (id: 2330547)

だけど [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although



History:
2. A 2025-01-19 01:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>but</gloss>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>although</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033090 Active (id: 2330641)

オープンサンドオープン・サンド
1. [n] [abbr] {food, cooking}
▶ open sandwich
Cross references:
  ⇒ see: 1033100 オープンサンドイッチ 1. open sandwich



History:
3. A 2025-01-19 19:51:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 13:01:16 
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1033100">オープンサンドイッチ</xref>
+<field>&food;</field>
1. A 2013-05-11 06:51:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・サンド</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1033100 Active (id: 2330642)

オープンサンドイッチオープン・サンドイッチ
1. [n] {food, cooking}
▶ open sandwich
Cross references:
  ⇐ see: 1033090 オープンサンド 1. open sandwich



History:
3. A 2025-01-19 19:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 13:01:24 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2013-05-11 06:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オープン・サンドイッチ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1057400 Active (id: 2330644)

サブパターン
1. [n]
▶ sub-pattern



History:
5. A 2025-01-19 19:55:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Only a couple of genuine hits.
4. A* 2025-01-19 12:30:58 
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サブパタン</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-19 07:50:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 06:50:37 
  Refs:
サブパターン	3163	100.0%
サブパタン	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-04-28 08:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブパタン</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086350 Active (id: 2330540)

トランスミッション
1. [n]
▶ transmission (in a motor vehicle)
Cross references:
  ⇐ see: 1130990 ミッション 5. transmission (in a motor vehicle)



History:
2. A 2025-01-19 01:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:48:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>transmission</gloss>
+<gloss>transmission (in a motor vehicle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090470 Active (id: 2342017)

ナッシング [gai1]
1. [n]
▶ nothing
Cross references:
  ⇒ see: 2179900 何もない 1. there is nothing; having nothing
2. [n] {baseball}
▶ no balls (or no strikes)
▶ count of zero
3. [n-suf] [joc]
《pun on なし》
▶ without
▶ none at all
Cross references:
  ⇒ see: 2836989 問題ナッシング 1. no problem



History:
7. A 2025-06-12 10:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-06-11 16:00:40 
  Refs:
daijisen 「ツーボールナッシング」 (=two balls, no strikes)
https://ameblo.jp/takurochiaki/entry-10229561049.html
【ツーボールナッシング】
投げたボールのカウントで、ストライクが0個でボールが2個のこと
「ノー‐ストライク、ツー‐ボール」「ノー・ツー」ともいう。
応用→ストライクが0個でボールが3個だと
     「スリーボールナッシング」
     「ノー‐ストライク、スリー‐ボール」
     「ノー・スリー」
  Comments:
they can say either Xボール・Yストライク or Xストライク・Yボール
and Yストライク can be replaced with ナッシング if Y=0
and Yボール can be replaced with ナッシング if Y=0
but the first part is never replaced with ナッシング

usually though ナッシング means no balls
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>no balls</gloss>
+<gloss>no balls (or no strikes)</gloss>
5. A 2025-01-19 02:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Revisiting this. It may as well be included.
  Diff:
@@ -17,0 +18,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2836989">問題ナッシング</xref>
+<misc>&joc;</misc>
+<s_inf>pun on なし</s_inf>
+<gloss>without</gloss>
+<gloss>none at all</gloss>
4. A* 2024-11-14 14:35:27  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the delay as always.  I've read all comments on entries for the last couple months, this is the only one I'd ask you to possibly reconsider. (Too bad about おもろ, but I take the point).

To be very clear, my edit here had 0 to do with 問題ナッシング. The xref here was just bookkeeping.

I encountered ほころびナッシング in the wild. I checked jmdict to understand why the character might have said that. My search for "ナッシング" took me to this entry, which did not explain anything. (never mind that the only sense here is a [noun] sense, and this wasn't a noun usage).

I agree that seeing the "問題ナッシング" explains the issue *if* users can see it.  That's precisely the problem. Many dictionary apps (including jmdict, by default) will include *prefix* matches, but won't include suffix/substring search on a term that has an exact match. I only found 問題ナッシング because I went out of my way to check as part of suggesting this edit. 

The only way to fix at is to add the sense here. 

And I don't consider that a hack/workaround.  I think the entry is legitimate.  It's attached to a couple of common collocations, it's appeared in recent mass-media, and it is tossed around casually by native speakers online with random collocations.  I'm perfectly happy to mark the term [net-sl] or [rare] even to dissuade its deliberate use.   

But unless my understanding of the sense is just completely incorrect, an entry here would have been helpful for me, and would no doubt be helpful to others.
3. A 2024-11-14 06:41:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101620 Active (id: 2330705)

パターンマッチングパターン・マッチングパタンマッチング [sk]
1. [n] {computing}
▶ pattern matching



History:
6. A 2025-01-21 00:58:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
One gloss is enough.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>pattern-matching</gloss>
+<field>&comp;</field>
5. A 2025-01-20 00:52:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
???
  Comments:
I think it's fine to stay as a search-only form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パタンマッチング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2025-01-19 12:31:17 
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パタンマッチング</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-19 07:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 06:47:17 
  Refs:
パターンマッチング	12205	91.0%
パタンマッチング	344	2.6%
パターン・マッチング	857	6.4%
パタン・マッチング	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>パタンマッチング</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>パタン・マッチング</reb>
+<reb>パタンマッチング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114140 Active (id: 2330566)

ブリーチ
1. [n,vs,vt]
▶ bleach
▶ bleaching

Conjugations


History:
3. A 2025-01-19 02:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>bleaching</gloss>
2. A 2025-01-16 22:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Needs a new entry. We don't combine these any more.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>breach</gloss>
1. A* 2025-01-16 17:08:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>breach</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122650 Active (id: 2330639)

ホテル [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ hotel
Cross references:
  ⇐ see: 2847230 テルホ 1. hotel



History:
2. A 2025-01-19 19:48:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
1. A* 2025-01-19 12:44:23 
  Refs:
daijs definition is kind of interesting:
旅館。特に、洋式の宿泊施設。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1166290 Active (id: 2330588)
1分一分
いっぷん
1. [n]
▶ one minute



History:
4. A 2025-01-19 03:59:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>一分</keb>
+<keb>1分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>1分</keb>
+<keb>一分</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>(a) minute</gloss>
+<gloss>one minute</gloss>
3. A 2016-10-14 09:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-10-10 10:28:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
fine as it was
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>minute (unit of time)</gloss>
+<gloss>(a) minute</gloss>
1. A* 2016-10-10 10:19:28  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1分</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>(a) minute</gloss>
+<gloss>minute (unit of time)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196010 Active (id: 2330604)
過ち [ichi1,news1,nf14] 誤ち [rK]
あやまち [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ fault
▶ error
▶ indiscretion
▶ faux pas



History:
4. A 2025-01-19 07:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 06:57:59  GM <...address hidden...>
  Refs:
過ち   553,735  90.1% 
誤ち     3,927   0.6% -rK (daijs)
あやまち  56,912   9.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-12-06 09:05:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-06 09:01:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijisen, nikkoku
  Diff:
@@ -12,1 +12,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1276840 Active (id: 2330601)
口付きタバコ口つき煙草 [sK]
くちつきタバコ
1. [n] [rare]
▶ cigarette with a mouthpiece



History:
5. A 2025-01-19 07:25:19  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>くちつきたばこ</reb>
+<reb>くちつきタバコ</reb>
4. A 2024-11-12 12:17:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Already [rare]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-11-12 10:51:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
口つき煙草 is in Daijisen.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口つき煙草</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
2. A* 2024-11-11 10:05:41  Marcus Richert
  Refs:
口つきタバコ	0	0.0%
口つき煙草	0	0.0%
口つきたばこ	0	0.0%

daijs
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>口付き煙草</keb>
+<keb>口付きタバコ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>くちづきたばこ</reb>
+<reb>くちつきたばこ</reb>
1. D* 2024-11-11 04:12:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
口付き煙草	0	0.0%
口付きタバコ	23	100.0%
口付きたばこ	0	0.0%
口づき煙草	0	0.0%
口づきタバコ	0	0.0%
口づきたばこ	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302910 Active (id: 2330650)
山車 [news2,nf30] 花車 [rK]
だし [gikun/news2,nf30] さんしゃ (山車)
1. [n]
▶ parade float
▶ festival float
Cross references:
  ⇐ see: 2244640 曳山【ひきやま】 1. festival float
  ⇐ see: 2244650 舞車【まいぐるま】 1. festival float
  ⇐ see: 2096660 檀尻【だんじり】 1. decorative portable shrine; float used in festivals



History:
4. A 2025-01-19 20:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 16:59:24  parfait8
  Refs:
add [gikun] (daijr, smk, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 山車を引いて │ 1,551 │ 97.6% │
│ 花車を引いて │    38 │  2.4% │ add rK
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
2. A 2017-03-05 18:03:50  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams:
山車が練り歩く	1093
花車が練り歩く	No matches
だしが練り歩く	No matches
  Comments:
gg5 has "car" also, but I think "float" is better
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>festival float</gloss>
1. A* 2017-03-05 17:41:59  Robin Scott
  Refs:
prog, 新和英中辞典
https://en.wikipedia.org/wiki/Float_(parade)
  Comments:
I don't think this is [uk].
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>festival car (float)</gloss>
+<gloss>parade float</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1328350 Active (id: 2330603)
手柄 [ichi1,news2,nf29] 手がら [sK]
てがら [ichi1,news2,nf29]
1. [n]
▶ achievement
▶ feat
▶ meritorious deed
▶ distinguished service



History:
4. A 2025-01-19 07:40:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 07:13:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
手柄  138,051  93.9% 
手がら     983   0.7% -sK
てがら   7,950   5.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-13 00:12:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-12 21:03:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
手柄	138051
手がら	   983
てがら	  7950
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手がら</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335070 Active (id: 2330577)
10分十分
じっぷんじゅっぷん
1. [n]
▶ ten minutes



History:
7. A 2025-01-19 03:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's align the others.
6. A* 2025-01-19 02:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine with it.
For glosses, I think we only use numerals for numbers over ten.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>10 minutes</gloss>
+<gloss>ten minutes</gloss>
5. A* 2025-01-14 00:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with this, but I'm interested in the views of others.
Note that in some cases, such as 八分, there may need to be restrictions on senses.
4. A* 2025-01-10 08:08:06  GM <...address hidden...>
  Comments:
In the entries 1-9分, the 漢数字 forms are leading.

I think 1,2,3, etc. should lead over the 漢数字 since じゅっぷん is often written as 10分 and じゅうぶん as 十分 (1335080 十分【じゅうぶん】)

Should I align the other entries to this one ?
3. A 2014-02-23 23:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418820 Active (id: 2330543)
短編小説短篇小説
たんぺんしょうせつ
1. [n]
▶ short story



History:
3. A 2025-01-19 01:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 23:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"novella" isn't in my JEs. We also gloss 中篇小説 as "novella". I think the average 短編小説 is a lot shorter than the average novella.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>novella</gloss>
1. A 2010-08-05 00:21:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding in scott's submission
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>短篇小説</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1459830 Active (id: 2330570)
[ichi1,news1,nf21] [oK]
なわ [ichi1,news1,nf21]
1. [n]
▶ rope
▶ cord
2. [n]
《usu. as お〜》
▶ policeman's rope
Cross references:
  ⇒ see: 2643860 お縄 1. policeman's rope



History:
6. A 2025-01-19 02:04:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<xref type="see" seq="2643860">御縄</xref>
+<xref type="see" seq="2643860">お縄</xref>
+<s_inf>usu. as お〜</s_inf>
5. A 2025-01-17 19:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Tidied up the examples, two of which relate to proverbs.
4. A* 2025-01-17 13:23:28  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 縄の │ 54.237 │ 44.4% │
│ 繩の │ 39.728 │ 32.5% │
│ 縄が │ 23.857 │ 19.5% │
│ 繩が │  4.456 │  3.6% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯

Classed as 旧字体 but very frequent at that.
  Comments:
Encountered it in this form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>繩</keb>
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A 2011-06-27 22:51:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23,1 +23,1 @@
-<xref type="see">御縄</xref>
+<xref type="see" seq="2643860">御縄</xref>
2. A* 2011-06-27 15:35:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -20,1 +20,5 @@
-<gloss>hemp</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see">御縄</xref>
+<gloss>policeman's rope</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1519990 Active (id: 2330704)
膨らむ [ichi1,news1,nf18] 脹らむ [rK]
ふくらむ [ichi1,news1,nf18]
1. [v5m,vi]
▶ to expand
▶ to swell (out)
▶ to get big
▶ to become inflated

Conjugations


History:
2. A 2025-01-21 00:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-19 11:35:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
膨らむ  402,012  71.5% 
脹らむ    1,340   0.2% -rK
ふくらむ 159,247  28.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1545150 Active (id: 2330664)
幼子 [spec2,news2,nf38] 幼な子幼児幼な児 [sK] おさな子 [sK]
おさなご [spec2,news2,nf38]
1. [n]
▶ infant
▶ baby
▶ little child
Cross references:
  ⇒ see: 1545160 幼児【ようじ】 1. young child; toddler



History:
5. A 2025-01-20 00:53:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-19 21:12:55  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 幼児   │ 3,884,056 │  N/A  │ add (sankoku, smk, daijs, etc.)
│ 幼子   │    92,975 │ 76.7% │
│ 幼な子  │    13,895 │ 11.5% │
│ 幼な児  │     2,079 │  1.7% │ add (meikyo)
│ おさな子 │     1,567 │  1.3% │ add sK
│ おさなご │    10,721 │  8.8% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<keb>幼児</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幼な児</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-10-26 22:21:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dunno what happened there. Pasting error possibly.
2. A* 2017-10-26 22:07:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "おさなづま【幼妻】 年が若くて,まだ子供っぽい感じの妻"
  Comments:
I assume you meant 幼な子? 幼な妻 (おさなづま) is a different word.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>幼な妻</keb>
+<keb>幼な子</keb>
1. A* 2017-10-25 22:59:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
WWW hits. Both other forms common. JEs have xref.
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>幼な妻</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おさな子</keb>
@@ -17,0 +24 @@
+<xref type="see" seq="1545160">幼児・ようじ・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553130 Active (id: 2330651)
旅館 [ichi1,news1,nf09]
りょかん [ichi1,news1,nf09]
1. [n]
▶ ryokan
▶ traditional Japanese inn
Cross references:
  ⇐ see: 2837456 家族風呂【かぞくぶろ】 1. family bath (in a ryokan, etc.)
  ⇐ see: 2837460 観光旅館【かんこうりょかん】 1. traditional inn in a popular tourist area
  ⇐ see: 2826726 部屋食【へやしょく】 1. meal (esp. dinner) served in one's room (at a ryokan)



History:
10. A 2025-01-19 20:11:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we'll go there.
9. A* 2025-01-19 12:45:43 
  Comments:
interesting to note I think that daijs defines ホテル【hotel】 as:
旅館。特に、洋式の宿泊施設。

so a 広義 definition for this might be "hotel" I guess
8. A 2022-05-18 23:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2022-05-18 21:59:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this gets the meaning across well enough. An expl gloss probably isn't needed.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1528950">民宿・みんしゅく</xref>
@@ -20,2 +19 @@
-<gloss>traditional inn</gloss>
-<gloss g_type="expl">Japanese-style lodging, usu. professionally-run</gloss>
+<gloss>traditional Japanese inn</gloss>
6. A 2018-12-05 16:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1563570 Active (id: 2330648)
俯く [ichi1] うつ向く [sK] 俯向く [sK]
うつむく [ichi1]
1. [v5k,vi] [uk]
▶ to hang one's head
▶ to look down
▶ to cast one's eyes downward

Conjugations


History:
9. A 2025-01-19 20:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-01-19 12:44:32  GM <...address hidden...>
  Refs:
俯く   24,996  36.9% 
うつ向く    850   1.3% -sK
俯向く     125   0.2% -sK
うつむく 41,814  61.7%
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2022-06-18 00:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Irregular I think.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A* 2022-06-16 02:56:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
| 俯く    |  24,996 | 36.9% |
| うつ向く  |     850 |  1.3% | <- not in any of my refs
| 俯向く   |     125 |  0.2% |
| うつむく  |  41,814 | 61.7% |
|-ーーーーー-+---------+-------|
| 俯いて   |  62,556 | 37.8% |
| うつ向いて |   1,732 |  1.0% |
| 俯向いて  |     951 |  0.6% |
| うつむいて | 100,092 | 60.5% |
  Comments:
Irregular? Or just rare?
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A 2017-05-28 23:04:07  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
no dict has 俯向く, and 'utsu' is not a reading of 俯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592940 Active (id: 2330824)
耕耘機耕運機耕うん機 [sK]
こううんき
1. [n] {agriculture}
▶ cultivator
▶ tiller



History:
6. A 2025-01-23 00:56:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
<20%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2025-01-21 00:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not a tractor.
4. A* 2025-01-19 09:41:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku: 〘農〙

Doesn't seem to refer to the tractor itself. It's either the tilling attachment to a tractor or a smaller walk-behind machine
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&agric;</field>
@@ -19 +19,0 @@
-<gloss>farm tractor</gloss>
3. A 2024-01-09 06:36:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of my refs lead with the 耘 form.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 耕運機   │  51,708 │ 29.1% │
│ 耕耘機   │ 107,523 │ 60.6% │ - Moving up
│ 耕うん機  │  17,885 │ 10.1% │
│ こううんき │     408 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>耕運機</keb>
+<keb>耕耘機</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>耕耘機</keb>
+<keb>耕運機</keb>
2. A 2012-02-20 07:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625070 Active (id: 2330567)
二つ目 [news1,nf18] 2つ目二つめ [sK]
ふたつめ [news1,nf18]
1. [n]
▶ second (in a series)



History:
5. A 2025-01-19 02:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-19 01:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand "one after next". Styling after 一つ目.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>one after next</gloss>
-<gloss>second</gloss>
+<gloss>second (in a series)</gloss>
3. A 2025-01-16 10:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 08:16:36  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2つ目</keb>
1. A 2024-12-08 10:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze3)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二つめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1814040 Active (id: 2330582)
3分三分
さんぷん
1. [n]
▶ three minutes



History:
2. A 2025-01-19 03:50:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>三分</keb>
+<keb>3分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>3分</keb>
+<keb>三分</keb>
1. A 2022-07-02 22:47:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>3分</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008880 Active (id: 2330549)

だけれども [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although
▶ though



History:
2. A 2025-01-19 01:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think だけども should be a separate entry. It's less formal than だけれども.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だけども</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -13 +9,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>but</gloss>
+<gloss>however</gloss>
+<gloss>although</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>much as</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012460 Active (id: 2330652)
溺れ死ぬおぼれ死ぬ [sK]
おぼれしぬおぼれじぬ
1. [v5n,vi]
▶ to die by drowning
▶ to drown
Cross references:
  ⇐ see: 1437560 溺れる【おぼれる】 1. to struggle in the water; to sink below the surface and become unable to breathe; to (nearly) drown

Conjugations


History:
12. A 2025-01-19 20:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-01-19 19:56:29  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 溺れ死ん  │ 7,073 │ 87.3% │
│ おぼれ死ん │ 1,030 │ 12.7% │ add sK
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
nhk and gg5 have おぼれしぬ
i hear おぼれじぬ in a few youglish and immersionkit audios, i think it can stay (maybe as ik)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おぼれじぬ</reb>
10. A* 2025-01-19 19:13:45 
  Comments:
I've seen and heard this word many times, always with し instead of じ. J-J dictionaries also all list the reading as おぼれしぬ.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>おぼれじぬ</reb>
+<reb>おぼれしぬ</reb>
9. A 2022-10-01 22:51:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
8. A* 2022-09-04 22:16:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think sens should be dropped from all -死ぬ entries.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2026710 Active (id: 2330666)
温泉地
おんせんち
1. [n]
▶ hot spring area
▶ hot spring district



History:
3. A 2025-01-20 00:57:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 12:38:44 
  Comments:
bad glosses
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>spa</gloss>
-<gloss>hot spring</gloss>
+<gloss>hot spring area</gloss>
+<gloss>hot spring district</gloss>
1. A 2004-11-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038580 Active (id: 2330587)
8分八分
はっぷん
1. [n]
▶ eight minutes
2. (八分 only) [n]
▶ triangular-swept clerical script (clerical script whose horizontal lines end in a noticeable triangular tail)
Cross references:
  ⇒ see: 2148960 六体 1. the six historical styles of writing kanji: large seal, small seal, clerical, triangular-swept clerical, running, and cursive
  ⇐ see: 2149370 波磔【はたく】 1. (of clerical script) horizontal lines ending in a noticeable triangular tail



History:
9. A 2025-01-19 03:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>八分</keb>
+<keb>8分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>8分</keb>
+<keb>八分</keb>
8. A 2025-01-15 00:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2025-01-13 20:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 8分 isn't used for the second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>八分</stagk>
6. A 2025-01-10 20:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-10 07:48:54  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8分</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039350 Active (id: 2330584)
5分五分
ごふん
1. [n]
▶ five minutes



History:
8. A 2025-01-19 03:53:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>五分</keb>
+<keb>5分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>5分</keb>
+<keb>五分</keb>
7. A 2024-11-05 04:12:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have quite a few of these. Useful for text glossing.
6. D* 2024-11-04 23:58:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't see the need.
5. A 2024-11-04 20:07:57  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-04 19:40:26  dom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>5分</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056150 Active (id: 2330585)
6分六分
ろっぷん
1. [n]
▶ six minutes



History:
7. A 2025-01-19 03:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>六分</keb>
+<keb>6分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>6分</keb>
+<keb>六分</keb>
6. A 2025-01-10 10:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-10 07:43:21  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6分</keb>
4. A 2021-03-27 21:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
3. A* 2021-03-17 03:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2086780 Active (id: 2330536)
棚に上げる棚にあげる [sK] タナに上げる [sK] たなに上げる [sK]
たなにあげる
1. [exp,v1] [id]
▶ to shut one's eyes to (one's own faults, etc.)
▶ to pretend not to see
▶ to pay no attention to
▶ to forget
▶ to fail to notice
▶ [lit] to put on a shelf
Cross references:
  ⇔ see: 2858678 自分のことは棚に上げる 1. to ignore one's own shortcomings; to shut one's eyes to one's own faults; to act hypocritically

Conjugations


History:
11. A 2025-01-19 00:28:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 棚に上げ  │ 145,460 │ 80.8% │
│ 棚にあげ  │  32,240 │ 17.9% │
│ タナに上げ │     797 │  0.4% │
│ たなに上げ │     492 │  0.3% │
│ たなにあげ │   1,029 │  0.6% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>タナに上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たなに上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2023-09-05 21:17:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2858678">自分のことは棚に上げる</xref>
9. A 2023-08-28 23:18:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
I don't think the literal meaning needs to be a separate sense.
  Diff:
@@ -17,4 +17,6 @@
-<gloss>to put to one side</gloss>
-<gloss>to shelve</gloss>
-<gloss>to ignore</gloss>
-<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss>
+<gloss>to shut one's eyes to (one's own faults, etc.)</gloss>
+<gloss>to pretend not to see</gloss>
+<gloss>to pay no attention to</gloss>
+<gloss>to forget</gloss>
+<gloss>to fail to notice</gloss>
+<gloss g_type="lit">to put on a shelf</gloss>
8. A* 2023-08-28 05:54:50 
  Diff:
@@ -16,5 +15,0 @@
-<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<pos>&v1;</pos>
@@ -24,0 +20 @@
+<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss>
7. A* 2023-08-26 01:28:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro:
荷物を棚に上げる : put one's baggage in the overhead bin
本を棚に上げる : put a book on a shelf●put the book up on the shelf
Koj, Daijs. Reverso
  Comments:
See the proposed edit by Brian and Marcus' comments on the rejected thread of this.
I think we should mention the literal use too. I think these glosses are closer to the kokugo versions.
If this revision is approved the xref in the proposed 自分の事は棚に上げる needs to be updated.
  Diff:
@@ -15,0 +16,5 @@
+<gloss g_type="lit">to put something on a shelf</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -17,2 +22,3 @@
-<gloss>to be blind to one's shortcomings</gloss>
-<gloss>to play innocent</gloss>
+<gloss>to put to one side</gloss>
+<gloss>to shelve</gloss>
+<gloss>to ignore</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2113760 Active (id: 2330579)
騎乗位
きじょうい
1. [n]
▶ woman on top (sex position)
▶ cowgirl position



History:
3. A 2025-01-19 03:45:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&vulg;</misc>
2. A* 2025-01-19 02:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Woman_on_top
https://ja.wikipedia.org/wiki/騎乗位
  Comments:
I don't think it's a vulgar term.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sexual position where the man lies flat on his back and the woman sits on top</gloss>
+<gloss>woman on top (sex position)</gloss>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129340 Deleted (id: 2331313)
冥利が尽きる冥利がつきる
みょうりがつきる
1. [exp,v1]
▶ to be frowned upon by Fortune

Conjugations


History:
4. D 2025-01-29 05:19:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. D* 2025-01-19 06:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
冥利が尽きる	0	0.0%
冥利がつきる	0	0.0%
冥利に尽きる	39512	72.5% <- many references, current entry. 2129330
冥利につきる	14971	27.5%
  Comments:
I can't check how this came in, but it looks bogus.
2. A 2010-11-23 05:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v1;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2163460 Active (id: 2330562)
特殊相対性理論
とくしゅそうたいせいりろん
1. [n] {physics}
▶ special theory of relativity
Cross references:
  ⇐ see: 2829313 特殊相対論【とくしゅそうたいろん】 1. special theory of relativity



History:
2. A 2025-01-19 01:55:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2219180 Active (id: 2330576)
2分二分
にふん
1. [n]
▶ two minutes



History:
6. A 2025-01-19 03:38:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
10分 style.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>二分</keb>
+<keb>2分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>2分</keb>
+<keb>二分</keb>
5. A 2019-04-29 01:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Most certainly. We need to distinguish from 二分/にぶん. Text glossing is an issue as well.
4. A* 2019-04-28 21:27:32 
  Refs:
Is this entry needed? Reading is standard.
3. A 2016-10-16 04:54:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2016-10-10 10:22:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2分</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222740 Active (id: 2330542)
中編小説中篇小説
ちゅうへんしょうせつ
1. [n]
▶ novella
▶ short novel
Cross references:
  ⇐ see: 1597580 中編【ちゅうへん】 2. novelette; novella; short novel; long short story; medium-length story



History:
5. A 2025-01-19 01:30:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-19 00:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 中くらいの長さの小説。長編小説と短編小説との中間の長さの小説。
  Comments:
I don't think we need any more glosses than this. "medium-length story" could mean anything.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>novelette</gloss>
@@ -18,2 +16,0 @@
-<gloss>long short story</gloss>
-<gloss>medium-length story</gloss>
3. A 2011-05-14 02:09:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-05-13 23:11:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>中篇小説</keb>
@@ -13,0 +16,1 @@
+<gloss>novella</gloss>
@@ -15,0 +19,1 @@
+<gloss>medium-length story</gloss>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2320170 Active (id: 2330608)

パターンマッチパターン・マッチパタンマッチ [sk]
1. [n] {computing}
▶ pattern match



History:
4. A 2025-01-19 07:51:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 06:48:10 
  Refs:
パタンマッチ	400	5.3%
パタン・マッチ	0	0.0%
パターンマッチ	6980	92.6%
パターン・マッチ	158	2.1%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>パタンマッチ</reb>
+<reb>パターンマッチ</reb>
@@ -8 +8,5 @@
-<reb>パタン・マッチ</reb>
+<reb>パターン・マッチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パタンマッチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 10:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パタン・マッチ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404850 Active (id: 2330541)
コメント欄
コメントらん
1. [n] {Internet}
▶ comments section
▶ comment field
Cross references:
  ⇐ see: 2837788 コメ欄【コメらん】 1. comments section (on a blog, website, application, etc.); comment field



History:
8. A 2025-01-19 01:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-18 23:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think [internet] is appropriate here. Examples can probably be dropped.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>comments section</gloss>
6. A 2023-01-21 21:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-21 01:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the comp tag is needed. This isn't jargon.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
4. A 2020-12-07 16:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>comments section (e.g. on a blog, website, application)</gloss>
+<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2407390 Active (id: 2330610)

パタンナーパターンナー [sk] パタンナ [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "patterner"
▶ pattern maker (for clothing)
▶ fashion designer
Cross references:
  ⇒ see: 2407410 パターンメーカー 1. pattern maker (for clothing); fashion designer



History:
3. A 2025-01-19 09:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 06:52:17 
  Refs:
パタンナー	35404	93.0%
パタンナ	471	1.2%
パターンナー	2183	5.7%
パターンナ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パターンナー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パタンナ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464130 Active (id: 2330569)

インビボイン・ビボ
1. [exp] {biology} Source lang: lat
▶ in vivo



History:
4. A 2025-01-19 02:02:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
3. A 2025-01-17 04:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-17 03:20:03 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イン・ビボ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2643860 Active (id: 2334012)
お縄御縄 [sK]
おなわ
1. [n] [dated]
▶ policeman's rope
Cross references:
  ⇐ see: 1459830 縄【なわ】 2. policeman's rope
2. [n] [dated]
▶ arresting (a criminal)



History:
7. A 2025-03-08 19:59:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-03-08 19:53:55  Sombrero1
  Refs:
sankoku:
〔古風〕
①〔お役人が〕罪人をとらえる縄。
「━をちょうだいする・━を打たれる〔=かけられる〕」
②〔お役人に〕罪人がとらえられること。
「━になる」


GG5
  Diff:
@@ -15,0 +16,6 @@
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>policeman's rope</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
5. A* 2025-03-08 19:34:34  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>policeman's rope</gloss>
+<gloss>arresting (a criminal)</gloss>
4. A 2025-01-19 02:04:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed. It's usually in this form.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1459830">縄・2</xref>
3. A 2023-10-01 22:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
hist?
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<xref type="see" seq="1459830">縄・なわ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1459830">縄・2</xref>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2827518 Active (id: 2330662)

ブラウニー
1. [n] {food, cooking}
▶ brownie



History:
3. A 2025-01-19 23:58:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2015-08-13 23:55:05  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-08-13 12:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, KOD追加語彙
  Comments:
This one is the chocolate biscuit,

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829313 Active (id: 2330563)
特殊相対論
とくしゅそうたいろん
1. [n] [abbr] {physics}
▶ special theory of relativity
Cross references:
  ⇒ see: 2163460 特殊相対性理論 1. special theory of relativity



History:
3. A 2025-01-19 01:56:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2163460">特殊相対性理論・とくしゅそうたいせいりろん</xref>
+<xref type="see" seq="2163460">特殊相対性理論</xref>
+<field>&physics;</field>
2. A 2016-05-10 07:44:24  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-05-10 05:36:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 理化学英和辞典, G n-grams:
特殊相対性理論	20605
特殊相対論	12516
  Comments:
We already have the equivalent short form for the general theory.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829877 Active (id: 2330643)

ウォッチリスト
1. [n]
▶ watchlist
▶ watch list



History:
4. A 2025-01-19 19:53:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 12:50:29 
  Refs:
https://support.yahoo-net.jp/PccAuctions/s/article/H000005364
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2016-08-16 00:54:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-08-02 12:58:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ウォッチリスト  n-grams: 3.5M

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838194 Active (id: 2330638)
ためらい傷躊躇い傷
ためらいきず
1. [n]
▶ hesitation mark (scar from a suicide attempt)
▶ hesitation wound



History:
5. A 2025-01-19 19:45:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
4. A* 2025-01-19 12:34:52 
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>hesitation mark</gloss>
-<gloss g_type="expl">shallow wound or scar inflicted by a suicidal person</gloss>
+<gloss>hesitation mark (scar from a suicide attempt)</gloss>
+<gloss>hesitation wound</gloss>
3. A* 2025-01-19 11:40:18  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 躊躇い傷  │   311 │ 11.2% │Daijs, Daijr, Koj ; Encountered it ; add
│ ためらい傷 │ 2.478 │ 88.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躊躇い傷</keb>
2. A 2019-02-23 11:13:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ためらい傷	2478
ためらい痕	< 20
逡巡創	28
ルミナス
  Comments:
Needs to be 3 entries. Really only this one is common enough to add.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ためらい痕</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>逡巡創</keb>
-</k_ele>
@@ -15,9 +8,0 @@
-<re_restr>ためらい傷</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ためらいこん</reb>
-<re_restr>ためらい痕</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>しゅんじゅんきず</reb>
-<re_restr>逡巡創</re_restr>
1. A* 2019-02-17 10:39:05  Opencooper
  Refs:
GG5
  Comments:
See:

* https://www.encyclopedia.com/science/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/hesitation-wounds
* https://enpedia.rxy.jp/wiki/ためらい創

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841795 Active (id: 2330544)

ブリーチング
1. [n,vs,vi]
▶ breaching (of a whale)
2. [n]
▶ (wall) breaching (to reach trapped people)

Conjugations


History:
4. A 2025-01-19 01:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 01:26:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.sukagawa119.jp/sp/information/topics_ex/002074.html
>> 「ブリーチング」とは、震災などにより鉄筋コンクリート造建物に閉じ込められた人を探し出し、救出するために、壁や床に安全かつ効率的に開口部を作る方法です。
https://www.city.wakayama.wakayama.jp/syoubou/news2/1008541/1018320.html
https://www.fireengineering.com/firefighter-training/training-minutes-wall-breaching/
  Comments:
I think we should have a second sense.
  Diff:
@@ -10 +10,6 @@
-<gloss>(whale) breaching</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>breaching (of a whale)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(wall) breaching (to reach trapped people)</gloss>
2. A 2019-10-16 05:03:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス - uses this as the Japanese gloss for "breeching".
1. A* 2019-10-16 04:29:41  Opencooper
  Refs:
* GG5
* d-daijs (https://kotobank.jp/word/ブリーチング-621262)
  Comments:
Google Images shows it also being used in the sense of "breaking through walls" (earthquake rescue) or "breaking into a compound" (military), but the refs focus on the mammal.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841796 Active (id: 2330539)

ブリーチング
1. [n,vs,vt]
▶ bleaching

Conjugations


History:
3. A 2025-01-19 01:27:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
web results
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2019-10-16 05:03:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-10-16 04:31:06  Opencooper
  Refs:
d-daijs: https://kotobank.jp/word/ブリーチング-621262
  Comments:
Buy one entry, get one free.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857999 Active (id: 2330654)
鉛弾鉛玉
なまりだまえんだん (鉛弾)
1. [n]
▶ lead bullet



History:
4. A 2025-01-19 20:15:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 17:11:57  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 鉛弾 │ 5,401 │ 56.0% │
│ 鉛玉 │ 4,252 │ 44.0% │ add (nikk)
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鉛玉</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<re_restr>鉛弾</re_restr>
2. A 2023-05-15 21:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-15 03:50:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: なまりだま【鉛弾】(名)鉛でできた銃弾(ジュウダン)。
gg5: えんだん【鉛弾】a shell cased in lead; a lead bullet.

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13255888508
・鉛弾ってなんて読むんでしょうか?
・「なまりだま」です。 (best answer)
・えんだん (other answer)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────╮
│ 鉛弾    │ 5,401 │
│ なまりだま │     0 │
│ えんだん  │ 2,423 │
╰─ーーーーー─┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859875 Active (id: 2330653)
工料
こうりょう
1. [n]
▶ labor cost
▶ charge
▶ wages
▶ pay
Cross references:
  ⇒ see: 1278190 工賃 1. labor cost; charge; wages; pay



History:
4. A 2025-01-19 20:14:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
3. A* 2025-01-19 07:56:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
sankoku, smk, etc.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>こうか</reb>
+<reb>こうりょう</reb>
2. A 2024-01-14 23:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-01-14 22:31:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk
工料	1,004

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861350 Active (id: 2330649)
墨液
ぼくえき
1. [n]
▶ India ink
▶ China ink
Cross references:
  ⇒ see: 1521580 墨汁 1. India ink; China ink



History:
4. A 2025-01-19 20:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 07:51:35  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijr; koj; unidic
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>はくえき</reb>
+<reb>ぼくえき</reb>
2. A 2024-05-22 12:03:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1521580">墨汁</xref>
+<xref type="see" seq="1521580">墨汁・1</xref>
1. A* 2024-05-22 11:19:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr

墨液	7374	11.6%
墨汁	56115	88.4%

https://shoyu-net.jp/?pid=103763376

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862526 Active (id: 2330736)
長ドス長どす [sK]
ながどす
1. [n] [col]
▶ longer type of wakizashi (short sword)
Cross references:
  ⇒ see: 2785530 長脇差 1. longer type of wakizashi (short sword)



History:
4. A 2025-01-21 06:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 07:34:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5, meikyo, etc., don't write 「どす」 in katakana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>ながドス</reb>
+<reb>ながどす</reb>
2. A 2024-09-11 13:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 xrefs to 長脇差.
  Comments:
More colloquial than slang, I think.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2785530">長脇差・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-09-10 14:51:54 
  Refs:
sankoku, daijr/s, iwakoku, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 長ドス │ 1,931 │ 97.1% │
│ 長どす │    58 │  2.9% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863218 Active (id: 2330586)
4分四分
よんぷん
1. [n]
▶ four minutes



History:
3. A 2025-01-19 03:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>四分</keb>
+<keb>4分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>4分</keb>
+<keb>四分</keb>
2. A 2024-11-04 20:02:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-04 19:42:58  dom <...address hidden...>
  Comments:
We have entries for 1,2,3 and 5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864067 Active (id: 2330581)
7分七分
ななふん
1. [n]
▶ seven minutes



History:
3. A 2025-01-19 03:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>七分</keb>
+<keb>7分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>7分</keb>
+<keb>七分</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>7 minutes</gloss>
+<gloss>seven minutes</gloss>
2. A 2025-01-10 10:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-10 07:47:50  GM <...address hidden...>
  Comments:
out of 1-10分 we are missing 7 and 9. adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864068 Active (id: 2330583)
9分九分
きゅうふん
1. [n]
▶ nine minutes



History:
3. A 2025-01-19 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>九分</keb>
+<keb>9分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>9分</keb>
+<keb>九分</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>9 minutes</gloss>
+<gloss>nine minutes</gloss>
2. A 2025-01-10 10:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-10 07:51:13  GM <...address hidden...>
  Comments:
out of 1-10分 we are missing 7 and 9. adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864117 Active (id: 2330580)
メイン料理
メインりょうり
1. [n]
▶ main course
▶ main dish



History:
4. A 2025-01-19 03:46:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 02:11:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"main meal" has a different meaning.
I don't think this needs a food tag. We wouldn't use it for デザート.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&food;</field>
@@ -14 +12,0 @@
-<gloss>main meal</gloss>
2. A 2025-01-14 19:25:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-14 05:30:40  Marcus Richert
  Refs:
eij, wadoku
メイン料理	83679

メインの料理

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864123 Active (id: 2330831)
混触
こんしょく
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ short-circuit within a transformer
2. [n]
▶ mixing of substances creating a risk of fire or explosion



History:
6. A 2025-01-23 01:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
5. A* 2025-01-19 01:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A 2025-01-19 01:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll close this to shorten the queue and reopen for a while.
3. A* 2025-01-15 11:17:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
混触	28729
https://wavee.co.jp/glossary/2568/
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12225469552
  Comments:
Hmmm. Maybe something like this.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>コンショク</reb>
+<reb>こんしょく</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生すること。</gloss>
+<field>&elec;</field>
+<gloss>short-circuit within a transformer</gloss>
@@ -16 +17 @@
-<gloss>2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすこと。</gloss>
+<gloss>mixing of substances creating a risk of fire or explosion</gloss>
2. A* 2025-01-15 09:30:42 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生することを混触といいます。</gloss>
+<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生すること。</gloss>
@@ -16 +16 @@
-<gloss>混触とは、2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすことです。</gloss>
+<gloss>2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすこと。</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864133 Active (id: 2330557)
明暗境界線
めいあんきょうかいせん
1. [n] {astronomy}
▶ terminator
▶ twilight zone



History:
4. A 2025-01-19 01:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/twilight_zone#Noun
  Comments:
We don't need to explain what it is.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>moving line dividing the illuminated and dark sides of a planetary body</gloss>
+<gloss>twilight zone</gloss>
3. A 2025-01-16 19:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>moving line dividing the daylit and dark side of a planetary body</gloss>
+<gloss>moving line dividing the illuminated and dark sides of a planetary body</gloss>
2. A* 2025-01-16 17:28:06  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Terminator_(solar)

GG5: 【天】 〔月・星の〕 a terminator
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>moving line dividing the daylit and dark side of a planetary body</gloss>
1. A* 2025-01-16 12:10:36  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/明暗境界線?oldid=41708184
  Comments:
明暗境界線	313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864135 Active (id: 2330558)
時間の遅れ
じかんのおくれ
1. [exp,n] {physics}
▶ time dilation



History:
3. A 2025-01-19 01:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nipponica
  Comments:
I think one is enough.
2. A* 2025-01-16 19:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間の遅れ	17497
理化学英和辞典
  Comments:
Literally it means "time delay". Should we have two senses?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2025-01-16 12:31:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/時間の遅れ
  Comments:
じかんのおくれ	28

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864140 Deleted (id: 2330555)
微粒炭素
びりゅう炭素
1. [n] {chemistry}
▶ particulate carbon (PC)



History:
3. D 2025-01-19 01:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Very few web hits.
2. D* 2025-01-17 11:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare A+B. I've proposed 微粒 as an entry.
1. A* 2025-01-16 13:47:22  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
"Particulate carbon consists of both elemental carbon, from the incomplete combustion of fossil fuels and the pyrolysis of biological material during combustion, and organic carbon which may be either primary or secondary." (google)
  Comments:
微粒炭素	21

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864142 Active (id: 2330556)
置き直す置きなおす
おきなおす
1. [v5s,vt]
▶ to put (something) back in its place
▶ to replace
2. [v5s,vt]
▶ to reposition
▶ to move (to another place)

Conjugations


History:
4. A 2025-01-19 01:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
置き直し	        6,352	65.2%	
置きなおし	3,397	34.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置きなおす</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>to put something back</gloss>
-<gloss>to replace something</gloss>
+<gloss>to put (something) back in its place</gloss>
+<gloss>to replace</gloss>
@@ -19,2 +22,2 @@
-<gloss>to reposition something</gloss>
-<gloss>to move something</gloss>
+<gloss>to reposition</gloss>
+<gloss>to move (to another place)</gloss>
3. A 2025-01-16 22:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 17:09:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 置き直す  │ 2.207 │ 93.3% │GG5
│ おきなおす │   158 │  6.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
GG5: 〔同じ場所に〕 replace; put 《an ornament》 back in its place; set sth properly in its place; 〔別の場所に〕 reposition; move sth 《from…to…》; put 《a picture》 in another place
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>reset</gloss>
+<gloss>to put something back</gloss>
+<gloss>to replace something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reposition something</gloss>
+<gloss>to move something</gloss>
1. A* 2025-01-16 14:29:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
置き直す	2207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864145 Active (id: 2336635)
ウイルス株ウィルス株 [sK]
ウイルスかぶ
1. [n] {biology}
▶ virus strain
▶ viral strain



History:
5. A 2025-04-11 12:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-04-09 12:58:20 
  Refs:
ウイルス株	3987	94.5%
ウィルス株	234	5.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウィルス株</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-01-19 01:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Both terms are common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>virus strain</gloss>
2. A 2025-01-16 19:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A* 2025-01-16 15:19:39 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864146 Active (id: 2330553)
オーベルト効果
オーベルトこうか
1. [n]
▶ Oberth effect (in astronautics)



History:
3. A 2025-01-19 01:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree but daijs also has it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おーべるとこうか</reb>
+<reb>オーベルトこうか</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oberth effect</gloss>
+<gloss>Oberth effect (in astronautics)</gloss>
2. D* 2025-01-16 19:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's an obvious A B combination.
1. A* 2025-01-16 15:56:09  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーベルト効果
  Comments:
オーベルト効果	No matches

uhm, but this is a common space term, as seen from the wikipedia reference..!?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864149 Active (id: 2330552)
微粒
びりゅう
1. [n]
▶ granule
▶ particle



History:
2. A 2025-01-19 01:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2025-01-16 20:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
微粒	43853
Daijisen, JWN, 理化学英和辞典, etc.
  Comments:
Mainly in compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864150 Active (id: 2330551)

おまいうおまゆう
1. [exp] [net-sl,abbr]
▶ look who's talking
▶ you're one to talk
▶ you can talk
Cross references:
  ⇒ see: 2836636 お前が言うな 1. look who's talking; you're one to talk; you can talk



History:
6. A 2025-01-19 01:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/おまゆう
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おまゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836636">お前が言うな</xref>
@@ -10,2 +14,4 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
-<gloss>you're one to talk!</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>look who's talking</gloss>
+<gloss>you're one to talk</gloss>
+<gloss>you can talk</gloss>
5. A* 2025-01-19 00:19:27 
  Comments:
you can't say that doesn't fit
4. A 2025-01-18 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's suitable as the only gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>you can't say that!</gloss>
3. A* 2025-01-17 03:49:58 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
+<gloss>you're one to talk!</gloss>
2. A 2025-01-17 00:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おまいう	101
Jitsuyo: おまいう
「おまえが言うな」の意味で用いられる場合のある語。電子掲示板「2ャンネル」などを中心に、インターネットスラングとして使用されている。
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>you don't deserve to say that</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>you can't say that!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864151 Active (id: 2330546)

ブリーチ
1. [n]
▶ breach (of a whale)



History:
3. A 2025-01-19 01:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 00:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think it's used in any other contexts.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>breach</gloss>
+<gloss>breach (of a whale)</gloss>
1. A 2025-01-16 22:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
From 1114140 edit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864163 Active (id: 2330818)
都方
みやこがた
1. [n] [arch]
▶ direction of the capital (esp. Kyoto)



History:
5. A 2025-01-23 00:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "towards" is correct here. Or at least it sounds unnatural to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
+<gloss>direction of the capital (esp. Kyoto)</gloss>
4. A 2025-01-19 20:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 12:37:10 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>direction of the capital (esp. Kyōto)</gloss>
+<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
2. A 2025-01-19 01:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:23:12  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 都方 │ 165 │100.0% │Nikk, Daijs, Koj
╰─ーー─┴─────┴───────╯

Definitely archaic
  Comments:
Encountered in a song

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864164 Active (id: 2330545)
動力車
どうりょくしゃ
1. [n] {railway}
▶ motor coach
▶ motor car



History:
2. A 2025-01-19 01:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Motor_coach_(rail)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864165 Active (id: 2330548)

だけども [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although
▶ though



History:
2. A 2025-01-19 01:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2008880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864166 Active (id: 2330578)
陥没呼吸
かんぼつこきゅう
1. [n] {medicine}
▶ retractive breathing



History:
2. A 2025-01-19 03:44:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.almediaweb.jp/glossary/0998.html
https://ejje.weblio.jp/content/陥没呼吸
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>chest retractions while breathing</gloss>
+<gloss>retractive breathing</gloss>
1. A* 2025-01-19 03:19:50 
  Refs:
陥没呼吸	1202

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864167 Deleted (id: 2330823)
移動橋
いどきょう
1. [n]
▶ mobile bridge
▶ moving bridge
▶ roving bridge



History:
3. D 2025-01-23 00:55:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
2. A* 2025-01-21 01:15:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
移動橋	115
Not in usual references.
  Comments:
Not common and seems to apply to a range of bridge types. Not sure it's suitable as an entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>moving bridge</gloss>
+<gloss>roving bridge</gloss>
1. A* 2025-01-19 07:10:35  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/運搬橋
https://www.weblio.jp/content/移動橋
https://www.travel.co.jp/guide/article/36769/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864168 Deleted (id: 2330822)

ソイルブロッカー
1. [n]
▶ soil blocker



History:
3. D 2025-01-23 00:54:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Agreed.
2. A* 2025-01-21 06:07:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams
  Comments:
Would need a more explanatory gloss. I think it's too obscure to include.
1. A* 2025-01-19 07:14:46  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://note.com/lifewithlights/n/n804539d74b82
https://www.agriexpo.online/ja/prod/demtec/product-176242-34580.html
https://item.rakuten.co.jp/mambate/hg0301/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864169 Deleted (id: 2330634)

キャラメルプディング
1. [n]
▶ caramel pudding



History:
3. D 2025-01-19 15:40:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
2. D* 2025-01-19 09:46:17  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ キャラメルプディング │ 738 │100.0% │No refs
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯

Plain A+B, low ngram. I don't think we need words for different kinds of pudding unless it refers to something special, which doesn't seem to be the case here.
1. A* 2025-01-19 07:16:24  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.tabirai.net/sightseeing/column/0007930.aspx
https://www.meihin-kyushu.com/mall/caramel-pudding/?srsltid=AfmBOoqZLA4xI482cyGcNlb05lDIs0nhEFzN5c86SvFmMH4x16iQlfCv
https://tabelog.com/kumamoto/A4302/A430202/43005595/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864170 Active (id: 2330661)
メイク落としシート
メイクおとしシート
1. [n]
▶ makeup remover wipes



History:
3. A 2025-01-19 21:23:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>めいくおとししいと</reb>
+<reb>メイクおとしシート</reb>
2. A 2025-01-19 20:04:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メイク落としシート	14640
  Comments:
I guess it's not obvious.
1. A* 2025-01-19 07:18:23  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/メイク落とし+シート/
https://my-best.com/2849
https://lipscosme.com/rankings/352

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864171 Active (id: 2330732)
管理機
かんりき
1. [n] {agriculture}
▶ hand-operated powered cultivator
▶ tiller
▶ rotary hoe



History:
3. A 2025-01-21 05:58:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.motormecca.com.au/category/788-honda-tillers-rotary-hoes
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss>
-<gloss>cultivator</gloss>
+<gloss>hand-operated powered cultivator</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>rotary hoe</gloss>
2. A* 2025-01-19 09:38:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
jawiki entry on 耕耘機: また、圃場で様々な作業を行うために、各種作業機の連結を前提としたものは管理機(かんりき)と呼ばれる。

If I understood it correctly it's a bit similar to 耕耘機. Many websites I saw used both in their headings.

https://minorasu.basf.co.jp/80733
This website and others I've seen point out that a 管理機 is far more versatile than a 耕耘機 as you can use various attachments on it. But both are said to be walk-behind machines, not tractors.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 管理機  │ 20.878 │ 94.1% │
│ かんりき │  1.301 │  5.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Not in my dictionaries but definitely a real thing it seems. Tons of google results
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<field>&agric;</field>
+<gloss>walk-behind modular farming equipment</gloss>
+<gloss>cultivator</gloss>
1. A* 2025-01-19 07:21:25  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.twfm.com.tw/product.asp?title_seq=2
https://www.ruten.com.tw/find/?q=中耕管理機&srsltid=AfmBOopoFb41A0ZX7mHjkMbI37pLXnUiqH8lLzMGgjJkLu18WorDqpiJ
https://search.kakaku.com/管理機/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864172 Active (id: 2330646)

ソイル
1. [n]
▶ soil
▶ earth
▶ ground
2. [n]
▶ territory
▶ country
3. [n]
▶ dirt
▶ stain



History:
2. A 2025-01-19 19:57:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
1. A* 2025-01-19 09:51:19  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ ソイル │ 50.777 │100.0% │Daijs, Daijr, Eijiro
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

Daijr has four senses:

①土。土壌。地味。
②土地。大地。
③国。国土。
④汚れ。しみ。

Not sure if it's needed the way I did it. Feel free to remove.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864173 Active (id: 2330668)
誰が
たが
1. [adj-f] [poet]
▶ whose
2. [exp] [poet]
▶ who (is, does, etc.)



History:
2. A 2025-01-20 01:31:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-19 10:05:37  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku:
たが[誰が]⦅連体⦆
〔雅〕だれの。

Multiple kokugos also have 
② (主語になる) だれが。だが。

We also have 誰が為に
  Comments:
If seen this used in multiple songs so far. Not entirely sure about the gloss for the second sense.

E.g. 誰が為に鐘は鳴る ; For whom the bell tolls

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864174 Active (id: 2330657)

ラグジュアリーホテルラグジュアリー・ホテル
1. [n]
▶ luxury hotel
▶ five-star hotel



History:
2. A 2025-01-19 20:23:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's needed, but OK I guess.
1. A* 2025-01-19 12:30:13 
  Refs:
ラグジュアリーホテル	15353

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864175 Active (id: 2330721)
訪日外国人客
ほうにちがいこくじんきゃく
1. [n]
▶ foreign tourists to Japan
Cross references:
  ⇒ see: 2838995 訪日外客 1. foreign visitor to Japan



History:
2. A 2025-01-21 02:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
訪日外国人客	312 - this proposal 
訪日外客	1838 - existing entry 
訪日外国人旅行者	4335 - existing entry
外国人客	16435 - not an entry
  Comments:
Possibly an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>foreign tourists in Japan</gloss>
+<xref type="see" seq="2838995">訪日外客</xref>
+<gloss>foreign tourists to Japan</gloss>
1. A* 2025-01-19 12:40:55 
  Refs:
daijs
also has 訪日外客

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864176 Active (id: 2330656)

フロントスタッフフロント・スタッフ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "front staff"
▶ front desk staff
▶ front office staff
▶ reception staff
▶ receptionist



History:
2. A 2025-01-19 20:20:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Especially in hotels, etc.
1. A* 2025-01-19 12:43:19 
  Refs:
フロントスタッフ	45653

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864177 Active (id: 2330640)

ミートアップ
1. [n]
▶ (in-person) meetup



History:
2. A 2025-01-19 19:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ミートアップ	508
KOD
1. A* 2025-01-19 12:53:46 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864178 Active (id: 2330655)
設計事務所
せっけいじむしょ
1. [n]
▶ architect's office
▶ architectural design firm



History:
2. A 2025-01-19 20:17:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
設計事務所	656019
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>an architect's office</gloss>
-<gloss>an architectural design firm</gloss>
+<gloss>architect's office</gloss>
+<gloss>architectural design firm</gloss>
1. A* 2025-01-19 13:22:33 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864179 Active (id: 2330812)
報仇
ほうきゅう
1. [n] [arch]
▶ retaliation
▶ revenge



History:
3. A 2025-01-22 23:34:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "payback" is needed here. A bit informal.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>payback</gloss>
2. A 2025-01-20 00:53:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-19 20:36:48  parfait8
  Refs:
daijr, nikk, koj

報仇	546
  Comments:
found it used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5008728 Active (id: 2330568)

アインシュタイン
1. [surname]
▶ Einstein
2. [person]
▶ Einstein, Albert (1879-1955; German-born theoretical physicist)



History:
2. A 2025-01-19 02:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-19 01:59:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Albert_Einstein
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Einstein, Albert (1879-1955; German-born theoretical physicist)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml