JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007370 Active (id: 2330547)

だけど [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although



History:
2. A 2025-01-19 01:32:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:24:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>but</gloss>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>although</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086260 Active (id: 2330504)

トランスファートランスファ [sk]
1. [n]
▶ transfer



History:
2. A 2025-01-18 20:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-01-18 14:56:00 
  Refs:
トランスファ	11562	17.0%
トランスファー	56635	83.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>トランスファ</reb>
+<reb>トランスファー</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>トランスファー</reb>
+<reb>トランスファ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086350 Active (id: 2330540)

トランスミッション
1. [n]
▶ transmission (in a motor vehicle)
Cross references:
  ⇐ see: 1130990 ミッション 5. transmission (in a motor vehicle)



History:
2. A 2025-01-19 01:28:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:48:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>transmission</gloss>
+<gloss>transmission (in a motor vehicle)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098240 Active (id: 2330498)

バクテリオファージ
1. [n]
▶ bacteriophage
Cross references:
  ⇐ see: 2434920 細菌ウイルス【さいきんウイルス】 1. bacterial virus (i.e. a bacteriophage)
  ⇐ see: 2435030 ファージ 1. phage



History:
2. A 2025-01-18 20:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 15:01:43 
  Refs:
バクテリオファージ	4573	100.0%
バクチリオファージ	0	0.0%
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バクチリオファージ</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119470 Active (id: 2330519)

ベクトル [gai1]
1. [n] {mathematics,physics} Source lang: ger "Vektor"
▶ vector
Cross references:
  ⇐ see: 1119460 ベクター 3. vector
2. [n] [col]
▶ direction (e.g. of one's activities or interests)
▶ focus



History:
8. A 2025-01-18 20:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2025-01-10 12:50:35 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>focus</gloss>
6. A* 2025-01-10 04:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>direction (e.g. of one's activities or interests)</gloss>
5. A* 2025-01-05 22:40:29 
  Refs:
From Wiktionary: 3. (1から転じて比喩的に)人や組織の活動の方向、あるいは方向を持つ勢い。
Google "興味のベクトル"
  Comments:
I don't even know how I would add it but it's often used in 興味のベクトル meaning the general direction or field of interest. Googling "興味のベクトル" gives you a lot of examples. It's not the same as 興味の対象, that would be a specific thing of interest, but 興味のベクトル is more like a general direction of interest. I don't know how to exactly describe it in English :) I'll leave it to you to come up with a good translation...
4. A 2022-06-10 19:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&physics;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180570 Active (id: 2330471)
[ichi1,news1,nf03]
よこ [ichi1,news1,nf03] ヨコ (nokanji)
1. [n]
▶ horizontal (as opposed to vertical)
Cross references:
  ⇒ see: 2179510 横になる 1. to lie down (and rest)
2. [n]
▶ side-to-side (as opposed to front-to-back)
▶ width
▶ breadth
Cross references:
  ⇒ see: 2264540 首を横に振る 1. to shake one's head (in disagreement); to disagree; to refuse; to say no; to turn down (a request)
3. [n]
▶ side (of a box, etc.)
4. [n]
▶ beside
▶ aside
▶ next to
5. [n]
▶ unconnected
Cross references:
  ⇒ see: 2263410 横から口を挟む 1. to butt into a conversation (from someone uninvolved)



History:
5. A 2025-01-18 07:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it either.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>lying down</gloss>
4. A* 2025-01-16 17:23:20  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
横速度 would be n-pref not n-suf. Also it has just 44 hits.

Unless I'm blind weblio doesn't mention 接頭. Also none of my refs have it, all have just noun.
E.g. GG5: 1 〔縦や垂直に対して水平〕 the horizontal; ...
  Comments:
Also what about the gloss "lying down"? I don't see that in my refs either.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2025-01-16 12:14:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio
  Comments:
横速度	44
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2020-06-20 13:09:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>
+<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
1. A* 2020-06-20 13:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 縦 タテ
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -25 +29 @@
-<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
+<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1201750 Active (id: 2330495)
海辺 [ichi1,news1,nf18] 海べ [sK] 海邊 [sK]
うみべ [ichi1,news1,nf18] かいへん
1. [n,adj-no]
▶ beach
▶ seashore
▶ seaside
▶ coast



History:
7. A 2025-01-18 16:13:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 海辺の町 | a 「coastal [seacoast, seaside] town; a town on the coast.
prog: 海辺の村 | a village by (on) the sea
  Comments:
I guess [adj-no] is okay.
6. A* 2025-01-18 07:58:40  GM <...address hidden...>
  Refs:
海辺   1,173,257  98.0% 
海べ       7,261   0.6% -sK
海邊         948   0.1% -sK
うみべ     12,563   1.0% 
かいへん     2,804   0.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25,2 +25,0 @@
-<re_restr>海辺</re_restr>
-<re_restr>海邊</re_restr>
5. A 2017-01-30 10:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-01-30 06:59:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<re_restr>海辺</re_restr>
+<re_restr>海邊</re_restr>
3. A* 2017-01-30 06:56:45  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 海辺	1173257
 海べ	   7261
 海邊	    948
 うみべ	  12563
 かいへん	   2804
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>海べ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1221250 Active (id: 2330496)
帰り [ichi1,news1,nf07] 還り [rK]
かえり [ichi1,news1,nf07]
1. [n]
▶ return
▶ coming back



History:
4. A 2025-01-18 16:14:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-01-18 07:55:56  GM <...address hidden...>
  Refs:
帰り  17,549,764  98.0% 
還り      50,599   0.3% -rK (daijs)
かえり    306,088   1.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-05-18 11:24:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-18 06:41:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>還り</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1226310 Active (id: 2330513)
吉兆 [spec2,news2,nf25] 吉徴 [sK]
きっちょう [spec2,news2,nf25]
1. [n,adj-no]
▶ lucky omen
▶ good omen



History:
2. A 2025-01-18 20:43:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 08:33:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
吉兆    143,042  97.1% 
吉徴          0   0.0% -sK
きっちょう   4,343   2.9%
  Comments:
It's in koj, but I think we can hide it.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358090 Active (id: 2330473)
食いしん坊くいしん坊 [sK] 食いしんぼう [sK]
くいしんぼうくいしんぼ
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ glutton
▶ gourmand



History:
9. A 2025-01-18 07:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-01-18 07:06:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
食いしん坊  876,427  72.0% 
くいしん坊   39,135   3.2% -sK
食いしんぼう  20,425   1.7% -sK
くいしんぼう 197,792  16.3% 
くいしんぼ   82,911   6.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<re_restr>食いしん坊</re_restr>
-<re_restr>くいしん坊</re_restr>
7. A 2017-08-31 12:42:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i agree
6. A* 2017-08-31 00:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133
  Comments:
食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. 
I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments.
  Diff:
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>食吝坊</keb>
-</k_ele>
@@ -23,3 +19,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
5. A* 2017-08-30 23:22:06 
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>食吝坊</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +23,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388520 Active (id: 2330516)
先負
せんぶせんぷせんまけさきまけ
1. [n]
▶ day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)
▶ day on which judgment and haste should be avoided
Cross references:
  ⇔ see: 1647550 六曜 1. Japanese calendar's six labels, indicating how auspicious each day is



History:
6. A 2025-01-18 20:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2025-01-13 01:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔六曜の〕 a day, in a recurring six-day calendrical series, when actions achieve no results; morning and evening are auspicious, and the noon hour inauspicious.
Jitsuyo: 先負(せんぶ)とは、古代日本の暦において、陰陽五行思想に基づく吉凶の判断法である。先負は、陰陽五行の陰陽配列により、吉日と凶日が決定される。先負の日は、基本的に凶日とされるが、午後は吉とされる。先負の日には、急な予定や新たな事業や契約、争いごとを避けることが一般的である
  Comments:
I don't mind the trimmed gloss, but I see the Wikipedia explanation supports the avoidance of business, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>day on which judgment and haste should be avoided</gloss>
4. A* 2025-01-12 14:19:45  Cynthia Bennett <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/六曜
https://weathernews.jp/s/topics/201703/290125/?fbclid=IwY2xjawHwjZhleHRuA2FlbQIxMAABHf_D9ghSWmoWAAQsqdQbBu4djxrCzg57VDwgrzI-uG-UGP_cCeeoXJRu-Q_aem_ESR5kEKHye6_DJ_IkXo8nw
https://oonominato.or.jp/knowledge/20131006/
  Comments:
Just for fun, I posted your definition of 先負 in my social media feed. My Japanese friend said it was wrong and on request gave me a couple references, which seem to fit with the Japanese Wikipedia article I found.
So I propose to change the description of luck and time of day.

Because none of the references say anything about judgement, I propose to simply drop that. (Avoiding haste fits with the correct definition, with bad luck in the morning, but there's no reason to repeat that really.)
Drop this: "; day on which judgment and haste should be avoided (judgement)"
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
-<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
+<gloss>day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)</gloss>
3. A 2021-11-14 20:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-31 07:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "when actions achieve no results"
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>lucky day but not in the morning</gloss>
-<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss>
+<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
+<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1397580 Active (id: 2330469)
組み立てる [ichi1,news2,nf43] 組立てる組み立る [sK]
くみたてる [ichi1,news2,nf43]
1. [v1,vt]
▶ to assemble
▶ to put together
▶ to set up
▶ to construct
▶ to build
▶ to compose (a story, poem, etc.)
2. [v1,vt] {grammar}
▶ to form (words, sentences, etc.)

Conjugations


History:
8. A 2025-01-18 05:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-17 07:45:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
組み立てる 443,176  95.9% 
組立てる   17,690   3.8% 
組み立る      232   0.1% -sK
くみたてる   1,256   0.3%
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2021-12-15 21:23:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to put together</gloss>
@@ -28,0 +30,2 @@
+<gloss>to build</gloss>
+<gloss>to compose (a story, poem, etc.)</gloss>
@@ -34 +37 @@
-<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss>
+<gloss>to form (words, sentences, etc.)</gloss>
5. A* 2021-12-14 00:01:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -28,0 +29,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss>
4. A 2017-10-16 11:39:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418820 Active (id: 2330543)
短編小説短篇小説
たんぺんしょうせつ
1. [n]
▶ short story



History:
3. A 2025-01-19 01:30:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 23:12:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"novella" isn't in my JEs. We also gloss 中篇小説 as "novella". I think the average 短編小説 is a lot shorter than the average novella.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>novella</gloss>
1. A 2010-08-05 00:21:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
adding in scott's submission
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>短篇小説</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1484040 Active (id: 2330494)
秘訣 [ichi1,news2,nf42] 秘けつ [sK] 秘決 [sK]
ひけつ [ichi1,news2,nf42]
1. [n]
▶ secret (method, trick, etc.)
▶ key (e.g. to success)
▶ mysteries (of an art, trade, etc.)
▶ recipe
▶ trick
Cross references:
  ⇐ see: 1484150 秘密【ひみつ】 3. secret (e.g. to success)



History:
8. A 2025-01-18 16:10:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
秘ケツ	115
7. A* 2025-01-18 08:03:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
秘訣  4,139,089  98.0% 
秘けつ    61,654   1.5% -sK
秘決        841   0.0% -sK
ひけつ    21,583   0.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-11-24 06:25:53  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2018-11-22 22:04:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
Moving "key" up. Very common translation for this.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -27 +27,0 @@
-<gloss>key (e.g. to success)</gloss>
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>trick</gloss>
4. A 2017-02-01 22:27:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834480 Active (id: 2330492)
震撼 [news2,nf40] 震かん [sK]
しんかん [news2,nf40]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ shake
▶ shock

Conjugations


History:
5. A 2025-01-18 15:55:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-01-18 11:58:00  parfait8
  Refs:
sankoku, gg5, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2024-08-02 10:26:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
震撼	174,332	99.6%	
震かん	730	0.4%
  Comments:
Came across 震かん in a news article.
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>震かん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-11-18 01:00:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-10-13 20:58:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>shock</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008880 Active (id: 2330549)

だけれども [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although
▶ though



History:
2. A 2025-01-19 01:33:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:34:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
I think だけども should be a separate entry. It's less formal than だけれども.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-<r_ele>
-<reb>だけども</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
@@ -13 +9,4 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&conj;</pos>
+<gloss>but</gloss>
+<gloss>however</gloss>
+<gloss>although</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>much as</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2073680 Active (id: 2330528)
逢魔が時逢魔時逢う魔が時逢魔が刻 [sK] 逢魔ヶ刻 [sK] 逢魔ヶ時 [sK]
おうまがとき
1. [n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
Cross references:
  ⇒ see: 2103890 大禍時 1. twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)



History:
14. A 2025-01-18 23:21:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We use the [rK] tag when the usage of kanji is rare. In this case, it's the okurigana that make the form rare rather than the kanji.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2025-01-18 20:39:46  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-01-18 07:42:42  GM <...address hidden...>
  Refs:
逢魔が時   23,767  79.6% 
逢魔時     1,339   4.5% -show again (wikipedia, jitsuyou)
逢う魔が時     631   2.1% -add, rK (daijs/r)
逢魔が刻    1,839   6.2% 
逢魔ヶ刻    1,081   3.6% 
逢魔ヶ時      730   2.4% 
おうまがとき    462   1.5%
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<keb>逢魔が刻</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>逢魔時</keb>
@@ -12 +11,5 @@
-<keb>逢魔時</keb>
+<keb>逢う魔が時</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>逢魔が刻</keb>
11. A* 2025-01-18 07:36:42  GM <...address hidden...>
  Refs:
逢魔が時   23,767  81.3% 
逢魔が刻    1,839   6.3% -sK
逢魔時     1,339   4.6% -sK
逢魔ヶ刻    1,081   3.7% -sK
逢魔ヶ時      730   2.5% -sK
おうまがとき    462   1.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2022-01-24 21:25:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Just a noun in the kokugos.
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126450 Active (id: 2330526)
喘鳴ぜん鳴 [sK]
ぜんめい
1. [n] {medicine}
▶ stridor
▶ wheezing
▶ noisy breathing



History:
4. A 2025-01-18 23:18:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 喘鳴   │ 24,017 │ 81.5% │
│ ぜん鳴  │    293 │  1.0% │
│ ぜんめい │  4,895 │ 16.6% │
│ ゼンメイ │    249 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ぜん鳴</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-01-18 20:44:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 10:34:00  parfait8
  Refs:
sankoku, gg5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&med;</field>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206740 Active (id: 2330512)
口輪筋
こうりんきん
1. [n] {anatomy}
▶ orbicularis oris muscle



History:
3. A 2025-01-18 20:42:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 10:35:21 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206870 Active (id: 2330468)
残り少ない残りすくない [sK] のこり少ない [sK]
のこりすくない
1. [adj-i]
▶ having little left
▶ having few remaining
▶ running short
▶ running low
▶ scant

Conjugations


History:
6. A 2025-01-18 03:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-18 03:39:39 
  Refs:
残り少ない	179512	98.6%
残りすくない	1258	0.7%
のこり少ない	1023	0.6%
のこりすくない	241	0.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>のこり少ない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-04-24 10:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>have little left</gloss>
+<gloss>having little left</gloss>
3. A 2022-04-23 21:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-04-23 15:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -15,2 +15,5 @@
-<gloss>scarce</gloss>
-<gloss>few remaining</gloss>
+<gloss>have little left</gloss>
+<gloss>having few remaining</gloss>
+<gloss>running short</gloss>
+<gloss>running low</gloss>
+<gloss>scant</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2404850 Active (id: 2330541)
コメント欄
コメントらん
1. [n] {Internet}
▶ comments section
▶ comment field
Cross references:
  ⇐ see: 2837788 コメ欄【コメらん】 1. comments section (on a blog, website, application, etc.); comment field



History:
8. A 2025-01-19 01:29:40  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-18 23:19:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think [internet] is appropriate here. Examples can probably be dropped.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>comments section</gloss>
6. A 2023-01-21 21:04:25  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-01-21 01:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the comp tag is needed. This isn't jargon.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
4. A 2020-12-07 16:39:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>comments section (e.g. on a blog, website, application)</gloss>
+<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483910 Active (id: 2330499)

ダッファーダファー [sk]
1. [n]
▶ duffer



History:
3. A 2025-01-18 20:36:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 15:04:30 
  Refs:
ダファー	387	5.6%
ダッファー	6537	94.4%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ダファー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2483920 Deleted (id: 2330501)

ダファー
1. [n]
▶ duffer



History:
3. D 2025-01-18 20:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2025-01-18 15:04:13 
  Refs:
ダファー	387	5.6%
ダッファー	6537	94.4%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499930 Active (id: 2330505)

トリアゾラム
1. [n] {pharmacology}
▶ triazolam
Cross references:
  ⇐ see: 2864162 ハルシオン 1. Halcion (brand of sleep medication)



History:
3. A 2025-01-18 20:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 20:38:00  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ トリアゾラム │ 5.111 │100.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
GG5【薬】
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&pharm;</field>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539710 Active (id: 2330510)

アーマチュアシートアーマチュア・シート
1. [n]
▶ armature sheet



History:
3. A 2025-01-18 20:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 09:43:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーマチュア・シート</reb>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539720 Active (id: 2330511)

アーマチュアブレーキアーマチュア・ブレーキ
1. [n]
▶ armature brake



History:
3. A 2025-01-18 20:42:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 09:43:11 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーマチュア・ブレーキ</reb>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841790 Active (id: 2330502)

アルマゲドンアーマゲドン [sk]
1. [n]
▶ Armageddon
Cross references:
  ⇒ see: 1096300 ハルマゲドン 1. Armageddon



History:
3. A 2025-01-18 20:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-18 09:41:22 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2019-10-16 00:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.  https://en.wikipedia.org/wiki/Armageddon
ハルマゲドン	91221
アルマゲドン	64330
アーマゲドン	1277
  Comments:
Splitting from 1096300.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843675 Active (id: 2330515)
ゴルファー保険
ゴルファーほけん
1. [n]
▶ golfer insurance



History:
4. A 2025-01-18 20:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-18 14:54:28 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゴルファーホケン</reb>
+<reb>ゴルファーほけん</reb>
2. A 2020-03-13 22:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&sports;</field>
1. A* 2020-03-13 10:28:59  Guillem Palau-Salvà <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ゴルファー保険-505379
  Comments:
ゴルファー保険	19530

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864017 Deleted (id: 2330518)
ケーキ回転台
けえきかいてんだい
1. [n]
▶ pastry turntable



History:
3. D 2025-01-18 20:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. D* 2025-01-14 00:37:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケーキ回転台	61
ケーキ	15492198
回転台	30642 <- now an entry.
  Comments:
AB and uncommon. Needed?
1. A* 2025-01-05 06:24:59  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://my-best.com/4995
https://www.cotta.jp/special/article/?p=57955&srsltid=AfmBOordi9CFpoLiwt5z49hjwJeKc33fuH6_2z-1KWD_VQTZNvFgYeM-
https://tomiz.com/category/823505

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864101 Active (id: 2330517)
聖い
きよい
1. [adj-i]
▶ holy
▶ saintly

Conjugations


History:
2. A 2025-01-18 20:55:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2025-01-12 07:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo: 尊くてけがれのないさまを意味する語。「聖しこの夜」などの表現がある。
聖い	4904
  Comments:
Proposed split from 1378140 (清い) where it had been suggested as an extra form and sense.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864150 Active (id: 2330551)

おまいうおまゆう
1. [exp] [net-sl,abbr]
▶ look who's talking
▶ you're one to talk
▶ you can talk
Cross references:
  ⇒ see: 2836636 お前が言うな 1. look who's talking; you're one to talk; you can talk



History:
6. A 2025-01-19 01:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/おまゆう
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おまゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836636">お前が言うな</xref>
@@ -10,2 +14,4 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
-<gloss>you're one to talk!</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>look who's talking</gloss>
+<gloss>you're one to talk</gloss>
+<gloss>you can talk</gloss>
5. A* 2025-01-19 00:19:27 
  Comments:
you can't say that doesn't fit
4. A 2025-01-18 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's suitable as the only gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>you can't say that!</gloss>
3. A* 2025-01-17 03:49:58 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
+<gloss>you're one to talk!</gloss>
2. A 2025-01-17 00:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おまいう	101
Jitsuyo: おまいう
「おまえが言うな」の意味で用いられる場合のある語。電子掲示板「2ャンネル」などを中心に、インターネットスラングとして使用されている。
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>you don't deserve to say that</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>you can't say that!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864158 Active (id: 2330466)

メンクリ
1. [n] [abbr,col]
▶ mental health clinic
Cross references:
  ⇒ see: 2749470 メンタルクリニック 1. mental health clinic



History:
2. A 2025-01-18 03:52:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 01:19:36 
  Refs:
メンクリ	4235

https://news.yahoo.co.jp/articles/5e6dd85dc5263bfb7cc786a924a87f8db6211f8c
「メンクリ」はメンタルクリニック(精神科クリニック)のこと。

https://daisan-kazoku.net/nigeruno/topic-cards/65
メンタルクリニック(メンクリ)とは、心の不調に対する診療所。 心療内科と精神科が該当します。

https://ddnavi.com/article/d1175782/
「メンクリ」とはメンタルクリニック、すなわち精神科病院を指すのだが、

https://note.com/pugpuguma/n/n3a828c534403
メンタルクリニックの略称として精神疾患界隈では当たり前に使われる略語である。

https://ja.hinative.com/questions/26488621
メンタルクリニック
psychiatry, psychiatric departmentのことです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864159 Active (id: 2330493)
扁桃肥大へんとう肥大 [sK] 偏桃肥大 [sK]
へんとうひだい
1. [n] {medicine}
▶ tonsillar hypertrophy
▶ enlarged tonsils



History:
2. A 2025-01-18 16:08:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Palatine_tonsil#Tonsillar_hypertrophy

〈扁/偏/へん〉〈桃/とう〉〈肥/ひ〉〈大/だい〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 扁桃肥大    │ 3,040 │ 90.2% │
│ へんとう肥大  │   178 │  5.3% │
│ 偏桃肥大    │    34 │  1.0% │
│ へんとうひだい │   117 │  3.5% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯

Daijirin also mentions 扁桃腺肥大, which is in gg5.
╭─ーーーーーーー─┬───────╮
│ 扁桃腺肥大   │ 4,788 │
│ へんとう腺肥大 │    24 │
╰─ーーーーーーー─┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>へんとう肥大</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偏桃肥大</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-01-18 10:36:53 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864160 Active (id: 2330508)
取りはぐれる取り逸れる
とりはぐれる
1. [v1,vt]
▶ to fail to collect (e.g. a debt)

Conjugations


History:
2. A 2025-01-18 20:40:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 10:40:34  parfait8
  Refs:
sankoku, smk, shinkoku, iwakoku, gg5, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 取りはぐれ │ 1,240 │ 81.4% │
│ 取り逸れ  │    93 │  6.1% │
│ とりはぐれ │   191 │ 12.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864161 Active (id: 2330509)
脱営兵
だつえいへい
1. [n] {military}
▶ deserter



History:
2. A 2025-01-18 20:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&mil;</field>
1. A* 2025-01-18 17:01:46 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864162 Active (id: 2330506)

ハルシオン
1. [n] {trademark}
▶ Halcion (brand of sleep medication)
Cross references:
  ⇒ see: 2499930 トリアゾラム 1. triazolam



History:
2. A 2025-01-18 20:39:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 20:36:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ハルシオン │ 39.903 │100.0% │GG5, Daijs, Jitsuyou, Koj
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

GG5: 【商標】〔睡眠薬〕 Halcion. ▶一般名はトリアゾラム(triazolam)
  Comments:
Found in a song interestingly

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864163 Active (id: 2330818)
都方
みやこがた
1. [n] [arch]
▶ direction of the capital (esp. Kyoto)



History:
5. A 2025-01-23 00:01:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "towards" is correct here. Or at least it sounds unnatural to me.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
+<gloss>direction of the capital (esp. Kyoto)</gloss>
4. A 2025-01-19 20:24:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 12:37:10 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>direction of the capital (esp. Kyōto)</gloss>
+<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss>
2. A 2025-01-19 01:34:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:23:12  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 都方 │ 165 │100.0% │Nikk, Daijs, Koj
╰─ーー─┴─────┴───────╯

Definitely archaic
  Comments:
Encountered in a song

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864164 Active (id: 2330545)
動力車
どうりょくしゃ
1. [n] {railway}
▶ motor coach
▶ motor car



History:
2. A 2025-01-19 01:31:55  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 22:53:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Motor_coach_(rail)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864165 Active (id: 2330548)

だけども [spec1]
1. [conj]
▶ but
▶ however
▶ although
▶ though



History:
2. A 2025-01-19 01:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-18 23:34:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2008880.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747197 Active (id: 2330525)
ショーシャンクの空に
ショーシャンクのそらに [spec1]
1. [work]
▶ The Shawshank Redemption (1994 film)



History:
2. A 2025-01-18 23:15:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5
1. A* 2025-01-18 22:50:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ショーシャンクの空に
ショーシャンクの空に	124,306

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747198 Active (id: 2330533)
動物農場
どうぶつのうじょう [spec1]
1. [work]
▶ Animal Farm (1945 novella by George Orwell)



History:
2. A 2025-01-18 23:43:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
│ 動物農場      │ 3,440 │
│ 動物農園      │    67 │
│ アニマル・ファーム │   233 │
│ アニマルファーム  │ 8,301 │
╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
1. A* 2025-01-18 23:28:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, RP, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml