JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ although |
|
| 2. | A 2025-01-19 01:32:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 23:24:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>but</gloss> @@ -10,0 +12 @@ +<gloss>although</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ transfer |
|
| 2. | A 2025-01-18 20:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-18 14:56:00 | |
| Refs: | トランスファ 11562 17.0% トランスファー 56635 83.0% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>トランスファ</reb> +<reb>トランスファー</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>トランスファー</reb> +<reb>トランスファ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ transmission (in a motor vehicle)
|
|||||
| 2. | A 2025-01-19 01:28:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 22:48:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>transmission</gloss> +<gloss>transmission (in a motor vehicle)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ bacteriophage
|
|||||||
| 2. | A 2025-01-18 20:36:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 15:01:43 | |
| Refs: | バクテリオファージ 4573 100.0% バクチリオファージ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バクチリオファージ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
{mathematics,physics}
Source lang:
ger "Vektor"
▶ vector
|
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ direction (e.g. of one's activities or interests) ▶ focus |
|||||
| 8. | A 2025-01-18 20:57:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 7. | A* 2025-01-10 12:50:35 | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>focus</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-01-10 04:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this works. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>direction (e.g. of one's activities or interests)</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-01-05 22:40:29 | |
| Refs: | From Wiktionary: 3. (1から転じて比喩的に)人や組織の活動の方向、あるいは方向を持つ勢い。 Google "興味のベクトル" |
|
| Comments: | I don't even know how I would add it but it's often used in 興味のベクトル meaning the general direction or field of interest. Googling "興味のベクトル" gives you a lot of examples. It's not the same as 興味の対象, that would be a specific thing of interest, but 興味のベクトル is more like a general direction of interest. I don't know how to exactly describe it in English :) I'll leave it to you to come up with a good translation... |
|
| 4. | A 2022-06-10 19:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ horizontal (as opposed to vertical)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ side-to-side (as opposed to front-to-back) ▶ width ▶ breadth
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ side (of a box, etc.) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ beside ▶ aside ▶ next to |
|||||
| 5. |
[n]
▶ unconnected
|
|||||
| 5. | A 2025-01-18 07:35:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't see it either. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>lying down</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-16 17:23:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 横速度 would be n-pref not n-suf. Also it has just 44 hits. Unless I'm blind weblio doesn't mention 接頭. Also none of my refs have it, all have just noun. E.g. GG5: 1 〔縦や垂直に対して水平〕 the horizontal; ... |
|
| Comments: | Also what about the gloss "lying down"? I don't see that in my refs either. |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n-suf;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A* 2025-01-16 12:14:28 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | weblio |
|
| Comments: | 横速度 44 |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 2. | A 2020-06-20 13:09:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss> +<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss> |
|
| 1. | A* 2020-06-20 13:09:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | see 縦 タテ |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ヨコ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -25 +29 @@ -<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss> +<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ beach ▶ seashore ▶ seaside ▶ coast |
|
| 7. | A 2025-01-18 16:13:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: 海辺の町 | a 「coastal [seacoast, seaside] town; a town on the coast. prog: 海辺の村 | a village by (on) the sea |
|
| Comments: | I guess [adj-no] is okay. |
|
| 6. | A* 2025-01-18 07:58:40 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 海辺 1,173,257 98.0% 海べ 7,261 0.6% -sK 海邊 948 0.1% -sK うみべ 12,563 1.0% かいへん 2,804 0.2% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25,2 +25,0 @@ -<re_restr>海辺</re_restr> -<re_restr>海邊</re_restr> |
|
| 5. | A 2017-01-30 10:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-01-30 06:59:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<re_restr>海辺</re_restr> +<re_restr>海邊</re_restr> |
|
| 3. | A* 2017-01-30 06:56:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 海辺 1173257 海べ 7261 海邊 948 うみべ 12563 かいへん 2804 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>海べ</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ return ▶ coming back |
|
| 4. | A 2025-01-18 16:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-18 07:55:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 帰り 17,549,764 98.0% 還り 50,599 0.3% -rK (daijs) かえり 306,088 1.7% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-05-18 11:24:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-05-18 06:41:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo, etc. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>還り</keb> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ lucky omen ▶ good omen |
|
| 2. | A 2025-01-18 20:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 08:33:47 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 吉兆 143,042 97.1% 吉徴 0 0.0% -sK きっちょう 4,343 2.9% |
|
| Comments: | It's in koj, but I think we can hide it. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ glutton ▶ gourmand |
|
| 9. | A 2025-01-18 07:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-01-18 07:06:26 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 食いしん坊 876,427 72.0% くいしん坊 39,135 3.2% -sK 食いしんぼう 20,425 1.7% -sK くいしんぼう 197,792 16.3% くいしんぼ 82,911 6.8% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,2 +19,0 @@ -<re_restr>食いしん坊</re_restr> -<re_restr>くいしん坊</re_restr> |
|
| 7. | A 2017-08-31 12:42:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i agree |
|
| 6. | A* 2017-08-31 00:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316294133 |
|
| Comments: | 食吝坊 gets 20 Googits, some of which are discussions of what kanji makes up the しん part of くいしんぼう. I'm not sure this addition should be made. I think it's probably enough to have it mentioned here in the comments. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>食吝坊</keb> -</k_ele> @@ -23,3 +19,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb> |
|
| 5. | A* 2017-08-30 23:22:06 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>食吝坊</keb> +</k_ele> @@ -19,0 +23,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くいしんぼう「食吝坊」</reb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar) ▶ day on which judgment and haste should be avoided
|
|||||
| 6. | A 2025-01-18 20:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 5. | A* 2025-01-13 01:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔六曜の〕 a day, in a recurring six-day calendrical series, when actions achieve no results; morning and evening are auspicious, and the noon hour inauspicious. Jitsuyo: 先負(せんぶ)とは、古代日本の暦において、陰陽五行思想に基づく吉凶の判断法である。先負は、陰陽五行の陰陽配列により、吉日と凶日が決定される。先負の日は、基本的に凶日とされるが、午後は吉とされる。先負の日には、急な予定や新たな事業や契約、争いごとを避けることが一般的である |
|
| Comments: | I don't mind the trimmed gloss, but I see the Wikipedia explanation supports the avoidance of business, etc. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-12 14:19:45 Cynthia Bennett <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/六曜 https://weathernews.jp/s/topics/201703/290125/?fbclid=IwY2xjawHwjZhleHRuA2FlbQIxMAABHf_D9ghSWmoWAAQsqdQbBu4djxrCzg57VDwgrzI-uG-UGP_cCeeoXJRu-Q_aem_ESR5kEKHye6_DJ_IkXo8nw https://oonominato.or.jp/knowledge/20131006/ |
|
| Comments: | Just for fun, I posted your definition of 先負 in my social media feed. My Japanese friend said it was wrong and on request gave me a couple references, which seem to fit with the Japanese Wikipedia article I found. So I propose to change the description of luck and time of day. Because none of the references say anything about judgement, I propose to simply drop that. (Avoiding haste fits with the correct definition, with bad luck in the morning, but there's no reason to repeat that really.) Drop this: "; day on which judgment and haste should be avoided (judgement)" |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss> -<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss> +<gloss>day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-14 20:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-10-31 07:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 "when actions achieve no results" |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>lucky day but not in the morning</gloss> -<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss> +<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss> +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to assemble ▶ to put together ▶ to set up ▶ to construct ▶ to build ▶ to compose (a story, poem, etc.) |
|
| 2. |
[v1,vt]
{grammar}
▶ to form (words, sentences, etc.) |
|
| 8. | A 2025-01-18 05:52:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-17 07:45:17 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 組み立てる 443,176 95.9% 組立てる 17,690 3.8% 組み立る 232 0.1% -sK くみたてる 1,256 0.3% |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2021-12-15 21:23:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>to put together</gloss> @@ -28,0 +30,2 @@ +<gloss>to build</gloss> +<gloss>to compose (a story, poem, etc.)</gloss> @@ -34 +37 @@ -<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss> +<gloss>to form (words, sentences, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A* 2021-12-14 00:01:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&gramm;</field> +<gloss>to form sentences (words, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A 2017-10-16 11:39:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ short story |
|
| 3. | A 2025-01-19 01:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 23:12:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "novella" isn't in my JEs. We also gloss 中篇小説 as "novella". I think the average 短編小説 is a lot shorter than the average novella. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>novella</gloss> |
|
| 1. | A 2010-08-05 00:21:46 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | adding in scott's submission |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>短篇小説</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ secret (method, trick, etc.) ▶ key (e.g. to success) ▶ mysteries (of an art, trade, etc.) ▶ recipe ▶ trick
|
|||||
| 8. | A 2025-01-18 16:10:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 秘ケツ 115 |
|
| 7. | A* 2025-01-18 08:03:27 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 秘訣 4,139,089 98.0% 秘けつ 61,654 1.5% -sK 秘決 841 0.0% -sK ひけつ 21,583 0.5% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2018-11-24 06:25:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2018-11-22 22:04:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | Moving "key" up. Very common translation for this. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss>key (e.g. to success)</gloss> @@ -28,0 +29 @@ +<gloss>trick</gloss> |
|
| 4. | A 2017-02-01 22:27:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ shake ▶ shock |
|
| 5. | A 2025-01-18 15:55:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-18 11:58:00 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, gg5, etc. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 3. | A 2024-08-02 10:26:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 震撼 174,332 99.6% 震かん 730 0.4% |
|
| Comments: | Came across 震かん in a news article. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>震かん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2021-11-18 01:00:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A 2017-10-13 20:58:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>shock</gloss> |
|
| 1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ although ▶ though |
|
| 2. | A 2025-01-19 01:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 23:34:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | I think だけども should be a separate entry. It's less formal than だけれども. |
|
| Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>だけども</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> @@ -13 +9,4 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>but</gloss> +<gloss>however</gloss> +<gloss>although</gloss> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>much as</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ twilight (traditionally regarded as a time when accidents and disasters are frequent)
|
|||||
| 14. | A 2025-01-18 23:21:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | We use the [rK] tag when the usage of kanji is rare. In this case, it's the okurigana that make the form rare rather than the kanji. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 13. | A 2025-01-18 20:39:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2025-01-18 07:42:42 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 逢魔が時 23,767 79.6% 逢魔時 1,339 4.5% -show again (wikipedia, jitsuyou) 逢う魔が時 631 2.1% -add, rK (daijs/r) 逢魔が刻 1,839 6.2% 逢魔ヶ刻 1,081 3.6% 逢魔ヶ時 730 2.4% おうまがとき 462 1.5% |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<keb>逢魔が刻</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>逢魔時</keb> @@ -12 +11,5 @@ -<keb>逢魔時</keb> +<keb>逢う魔が時</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>逢魔が刻</keb> |
|
| 11. | A* 2025-01-18 07:36:42 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 逢魔が時 23,767 81.3% 逢魔が刻 1,839 6.3% -sK 逢魔時 1,339 4.6% -sK 逢魔ヶ刻 1,081 3.7% -sK 逢魔ヶ時 730 2.5% -sK おうまがとき 462 1.6% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 10. | A 2022-01-24 21:25:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Just a noun in the kokugos. |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ stridor ▶ wheezing ▶ noisy breathing |
|
| 4. | A 2025-01-18 23:18:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喘鳴 │ 24,017 │ 81.5% │ │ ぜん鳴 │ 293 │ 1.0% │ │ ぜんめい │ 4,895 │ 16.6% │ │ ゼンメイ │ 249 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぜん鳴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-18 20:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 10:34:00 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, gg5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<field>&med;</field> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ orbicularis oris muscle |
|
| 3. | A 2025-01-18 20:42:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 10:35:21 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ having little left ▶ having few remaining ▶ running short ▶ running low ▶ scant |
|
| 6. | A 2025-01-18 03:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-18 03:39:39 | |
| Refs: | 残り少ない 179512 98.6% 残りすくない 1258 0.7% のこり少ない 1023 0.6% のこりすくない 241 0.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>のこり少ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2022-04-24 10:11:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>have little left</gloss> +<gloss>having little left</gloss> |
|
| 3. | A 2022-04-23 21:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-04-23 15:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,5 @@ -<gloss>scarce</gloss> -<gloss>few remaining</gloss> +<gloss>have little left</gloss> +<gloss>having few remaining</gloss> +<gloss>running short</gloss> +<gloss>running low</gloss> +<gloss>scant</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ comments section ▶ comment field
|
|||||
| 8. | A 2025-01-19 01:29:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-18 23:19:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think [internet] is appropriate here. Examples can probably be dropped. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss> +<field>&internet;</field> +<gloss>comments section</gloss> |
|
| 6. | A 2023-01-21 21:04:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-01-21 01:39:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the comp tag is needed. This isn't jargon. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 4. | A 2020-12-07 16:39:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>comments section (e.g. on a blog, website, application)</gloss> +<gloss>comments section (on a blog, website, application, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ duffer |
|
| 3. | A 2025-01-18 20:36:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 15:04:30 | |
| Refs: | ダファー 387 5.6% ダッファー 6537 94.4% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ダファー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ duffer |
|
| 3. | D 2025-01-18 20:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-18 15:04:13 | |
| Refs: | ダファー 387 5.6% ダッファー 6537 94.4% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{pharmacology}
▶ triazolam
|
|||||
| 3. | A 2025-01-18 20:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 20:38:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ トリアゾラム │ 5.111 │100.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ GG5【薬】 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&pharm;</field> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ armature sheet |
|
| 3. | A 2025-01-18 20:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 09:43:29 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーマチュア・シート</reb> |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ armature brake |
|
| 3. | A 2025-01-18 20:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 09:43:11 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アーマチュア・ブレーキ</reb> |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Armageddon
|
|||||
| 3. | A 2025-01-18 20:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-18 09:41:22 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2019-10-16 00:49:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. https://en.wikipedia.org/wiki/Armageddon ハルマゲドン 91221 アルマゲドン 64330 アーマゲドン 1277 |
|
| Comments: | Splitting from 1096300. |
|
| 1. |
[n]
▶ golfer insurance |
|
| 4. | A 2025-01-18 20:45:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-18 14:54:28 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ゴルファーホケン</reb> +<reb>ゴルファーほけん</reb> |
|
| 2. | A 2020-03-13 22:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&sports;</field> |
|
| 1. | A* 2020-03-13 10:28:59 Guillem Palau-Salvà <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ゴルファー保険-505379 |
|
| Comments: | ゴルファー保険 19530 |
|
| 1. |
[n]
▶ pastry turntable |
|
| 3. | D 2025-01-18 20:56:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 2. | D* 2025-01-14 00:37:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ケーキ回転台 61 ケーキ 15492198 回転台 30642 <- now an entry. |
|
| Comments: | AB and uncommon. Needed? |
|
| 1. | A* 2025-01-05 06:24:59 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://my-best.com/4995 https://www.cotta.jp/special/article/?p=57955&srsltid=AfmBOordi9CFpoLiwt5z49hjwJeKc33fuH6_2z-1KWD_VQTZNvFgYeM- https://tomiz.com/category/823505 |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ holy ▶ saintly |
|
| 2. | A 2025-01-18 20:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2025-01-12 07:04:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Jitsuyo: 尊くてけがれのないさまを意味する語。「聖しこの夜」などの表現がある。 聖い 4904 |
|
| Comments: | Proposed split from 1378140 (清い) where it had been suggested as an extra form and sense. |
|
| 1. |
[exp]
[net-sl,abbr]
▶ look who's talking ▶ you're one to talk ▶ you can talk
|
|||||
| 6. | A 2025-01-19 01:35:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/おまゆう |
|
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>おまゆう</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2836636">お前が言うな</xref> @@ -10,2 +14,4 @@ -<gloss>you can't say that!</gloss> -<gloss>you're one to talk!</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>look who's talking</gloss> +<gloss>you're one to talk</gloss> +<gloss>you can talk</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-01-19 00:19:27 | |
| Comments: | you can't say that doesn't fit |
|
| 4. | A 2025-01-18 03:56:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that's suitable as the only gloss. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<gloss>you can't say that!</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-17 03:49:58 | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>you can't say that!</gloss> +<gloss>you're one to talk!</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-17 00:55:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | おまいう 101 Jitsuyo: おまいう 「おまえが言うな」の意味で用いられる場合のある語。電子掲示板「2ャンネル」などを中心に、インターネットスラングとして使用されている。 |
|
| Comments: | Marginal |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>you don't deserve to say that</gloss> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>you can't say that!</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ mental health clinic
|
|||||
| 2. | A 2025-01-18 03:52:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 01:19:36 | |
| Refs: | メンクリ 4235 https://news.yahoo.co.jp/articles/5e6dd85dc5263bfb7cc786a924a87f8db6211f8c 「メンクリ」はメンタルクリニック(精神科クリニック)のこと。 https://daisan-kazoku.net/nigeruno/topic-cards/65 メンタルクリニック(メンクリ)とは、心の不調に対する診療所。 心療内科と精神科が該当します。 https://ddnavi.com/article/d1175782/ 「メンクリ」とはメンタルクリニック、すなわち精神科病院を指すのだが、 https://note.com/pugpuguma/n/n3a828c534403 メンタルクリニックの略称として精神疾患界隈では当たり前に使われる略語である。 https://ja.hinative.com/questions/26488621 メンタルクリニック psychiatry, psychiatric departmentのことです。 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ tonsillar hypertrophy ▶ enlarged tonsils |
|
| 2. | A 2025-01-18 16:08:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Palatine_tonsil#Tonsillar_hypertrophy 〈扁/偏/へん〉〈桃/とう〉〈肥/ひ〉〈大/だい〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 扁桃肥大 │ 3,040 │ 90.2% │ │ へんとう肥大 │ 178 │ 5.3% │ │ 偏桃肥大 │ 34 │ 1.0% │ │ へんとうひだい │ 117 │ 3.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ Daijirin also mentions 扁桃腺肥大, which is in gg5. ╭─ーーーーーーー─┬───────╮ │ 扁桃腺肥大 │ 4,788 │ │ へんとう腺肥大 │ 24 │ ╰─ーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>へんとう肥大</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>偏桃肥大</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-18 10:36:53 | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to fail to collect (e.g. a debt) |
|
| 2. | A 2025-01-18 20:40:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 10:40:34 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, smk, shinkoku, iwakoku, gg5, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 取りはぐれ │ 1,240 │ 81.4% │ │ 取り逸れ │ 93 │ 6.1% │ │ とりはぐれ │ 191 │ 12.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{military}
▶ deserter |
|
| 2. | A 2025-01-18 20:41:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&mil;</field> |
|
| 1. | A* 2025-01-18 17:01:46 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版; NEW斎藤和英大辞典 |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ Halcion (brand of sleep medication)
|
|||||
| 2. | A 2025-01-18 20:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 20:36:43 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ハルシオン │ 39.903 │100.0% │GG5, Daijs, Jitsuyou, Koj ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ GG5: 【商標】〔睡眠薬〕 Halcion. ▶一般名はトリアゾラム(triazolam) |
|
| Comments: | Found in a song interestingly |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ direction of the capital (esp. Kyoto) |
|
| 5. | A 2025-01-23 00:01:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "towards" is correct here. Or at least it sounds unnatural to me. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss> +<gloss>direction of the capital (esp. Kyoto)</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-19 20:24:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-19 12:37:10 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>direction of the capital (esp. Kyōto)</gloss> +<gloss>direction towards the capital (esp. Kyoto)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-19 01:34:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 22:23:12 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────┬───────╮ │ 都方 │ 165 │100.0% │Nikk, Daijs, Koj ╰─ーー─┴─────┴───────╯ Definitely archaic |
|
| Comments: | Encountered in a song |
|
| 1. |
[n]
{railway}
▶ motor coach ▶ motor car |
|
| 2. | A 2025-01-19 01:31:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 22:53:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Motor_coach_(rail) |
|
| 1. |
[conj]
▶ but ▶ however ▶ although ▶ though |
|
| 2. | A 2025-01-19 01:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-18 23:34:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2008880. |
|
| 1. |
[work]
▶ The Shawshank Redemption (1994 film) |
|
| 2. | A 2025-01-18 23:15:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 1. | A* 2025-01-18 22:50:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ショーシャンクの空に ショーシャンクの空に 124,306 |
|
| 1. |
[work]
▶ Animal Farm (1945 novella by George Orwell) |
|
| 2. | A 2025-01-18 23:43:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮ │ 動物農場 │ 3,440 │ │ 動物農園 │ 67 │ │ アニマル・ファーム │ 233 │ │ アニマルファーム │ 8,301 │ ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯ |
|
| 1. | A* 2025-01-18 23:28:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, RP, jawiki |
|