JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1003190 Active (id: 2330444)

がっくり [spec1] ガックリ
1. [adv,n,vs,adv-to] [on-mim]
▶ heartbroken
▶ crestfallen
▶ dejected
▶ disappointed
2. [adv,vs] [on-mim]
▶ feeling exhausted
▶ feeling drained

Conjugations


History:
8. A 2025-01-17 08:16:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>feeling exhausted</gloss>
+<gloss>feeling drained</gloss>
7. A* 2025-01-17 06:00:48  parfait8
  Refs:
smk: (2nd sense) 充実していたものが目に見えて衰えた状態になる様子。
meikyo: (3rd sense) 急激に衰退するさま。
shinkoku: (2nd sense) 元気がなくなるようす。
6. A 2025-01-17 04:30:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing it in references.
  Diff:
@@ -21,7 +20,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&on-mim;</misc>
-<gloss>to feel exhausted</gloss>
-<gloss>to feel drained</gloss>
5. A* 2025-01-16 17:26:52  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a reference, but gakkari has a 'to feel exhausted; to feel drained​' reading. this is what I'm encountering in a book, but for gakkuri. if someone else would like to try to find a reference, please go ahead. otherwise feel free to reject. wondering if there is an actual difference between the two.
  Diff:
@@ -20,0 +21,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>to feel exhausted</gloss>
+<gloss>to feel drained</gloss>
4. A 2016-10-12 01:02:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058210 Active (id: 2330382)

サン
1. [n]
▶ Sun



History:
5. A 2025-01-16 19:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-16 16:59:50  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Policy on capitalisation: Astronomical objects such as the Sun, Saturn, etc. will have capitals...
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>sun</gloss>
+<gloss>Sun</gloss>
3. A 2022-06-20 12:09:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
etym split
  Diff:
@@ -10,14 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>saint</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1113500">ブッシュマン</xref>
-<gloss>San (people)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1404390">息子・1</xref>
-<gloss>son</gloss>
2. A 2019-08-13 00:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<xref type="see" seq="1404390">息子・1</xref>
1. A* 2019-08-11 23:48:17  Opencooper
  Refs:
digital daijs (https://kotobank.jp/word/サン-70292#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89)
  Diff:
@@ -19,0 +20,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>son</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114140 Active (id: 2330566)

ブリーチ
1. [n,vs,vt]
▶ bleach
▶ bleaching

Conjugations


History:
3. A 2025-01-19 02:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -10,0 +12 @@
+<gloss>bleaching</gloss>
2. A 2025-01-16 22:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Needs a new entry. We don't combine these any more.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -10,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>breach</gloss>
1. A* 2025-01-16 17:08:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>breach</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160910 Active (id: 2330341)
一つ目1つ目ひとつ目 [sK]
ひとつめ
1. [adj-no]
▶ one-eyed
2. [adj-no,n]
▶ first (in a series)
▶ initial



History:
6. A 2025-01-16 09:37:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-16 08:16:36  GM <...address hidden...>
  Refs:
一つ目  344,811  81.8% 
ひとつ目  24,723   5.9% -sK
ひとつめ  52,172  12.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>1つ目</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2013-10-28 00:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-10-27 10:59:13  Marcus Richert
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -17,0 +17,6 @@
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>first (in a series)</gloss>
+<gloss>initial</gloss>
+</sense>
2. A 2013-10-27 00:26:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180570 Active (id: 2330471)
[ichi1,news1,nf03]
よこ [ichi1,news1,nf03] ヨコ (nokanji)
1. [n]
▶ horizontal (as opposed to vertical)
Cross references:
  ⇒ see: 2179510 横になる 1. to lie down (and rest)
2. [n]
▶ side-to-side (as opposed to front-to-back)
▶ width
▶ breadth
Cross references:
  ⇒ see: 2264540 首を横に振る 1. to shake one's head (in disagreement); to disagree; to refuse; to say no; to turn down (a request)
3. [n]
▶ side (of a box, etc.)
4. [n]
▶ beside
▶ aside
▶ next to
5. [n]
▶ unconnected
Cross references:
  ⇒ see: 2263410 横から口を挟む 1. to butt into a conversation (from someone uninvolved)



History:
5. A 2025-01-18 07:35:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see it either.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>lying down</gloss>
4. A* 2025-01-16 17:23:20  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
横速度 would be n-pref not n-suf. Also it has just 44 hits.

Unless I'm blind weblio doesn't mention 接頭. Also none of my refs have it, all have just noun.
E.g. GG5: 1 〔縦や垂直に対して水平〕 the horizontal; ...
  Comments:
Also what about the gloss "lying down"? I don't see that in my refs either.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n-suf;</pos>
+<pos>&n;</pos>
3. A* 2025-01-16 12:14:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio
  Comments:
横速度	44
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>
2. A 2020-06-20 13:09:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>
+<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
1. A* 2020-06-20 13:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
see 縦 タテ
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヨコ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -25 +29 @@
-<gloss>side-to-side (as opposed to front-to-back)</gloss>
+<gloss>side-to-side (as opposed to front-to- back)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1213720 Active (id: 2330337)
監督 [ichi1,news1,nf01]
かんとく [ichi1,news1,nf01]
1. [n,vs,vt]
▶ supervision
▶ control
▶ superintendence
▶ direction
2. [n]
▶ director
▶ superintendent
▶ supervisor
▶ coach
▶ foreman
▶ manager
▶ overseer
▶ controller
▶ boss

Conjugations


History:
1. A 2025-01-16 05:32:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku, sankoku, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445770 Active (id: 2330435)
倒す [ichi1,news1,nf22] 斃す [sK] 殪す [sK] 仆す [sK]
たおす [ichi1,news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to throw down
▶ to bring down
▶ to blow down
▶ to fell
▶ to knock down
▶ to set (something) down on its side
▶ to turn (something) on its side
▶ to recline (e.g. a seat)
2. [v5s,vt]
《occ. written as 斃す, 殪す, 仆す》
▶ to kill
▶ to defeat
▶ to beat
3. [v5s,vt]
▶ to overthrow
▶ to trip up
▶ to ruin
4. [v5s,vt]
▶ to leave unpaid
▶ to cheat
5. [aux-v,v5s]
《after the -masu stem of verb》
▶ to do completely
▶ to do thoroughly
▶ to do to the fullest

Conjugations


History:
10. A 2025-01-17 06:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: -たおす【-倒す】
〔徹底的にする〕 do to the fullest; do completely; do thoroughly; 《口》 do to the max.
遊び倒す enjoy oneself to the fullest.
  Diff:
@@ -64,3 +64,4 @@
-<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
-<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
-<gloss>to do continuously</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf>
+<gloss>to do completely</gloss>
+<gloss>to do thoroughly</gloss>
+<gloss>to do to the fullest</gloss>
9. A* 2025-01-16 16:47:08 
  Refs:
Daijisen
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13164631558
https://ja.hinative.com/questions/18359418
  Comments:
The two natives use 何回も to explain the word which is a bit at odds with daijisen's 徹底的に but maybe it depends on the word?
  Diff:
@@ -60,0 +61,7 @@
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
+<s_inf>(after the -masu stem of verb)</s_inf>
+<gloss>to do a whole lot of ...</gloss>
+<gloss>to do continuously</gloss>
+</sense>
8. A 2025-01-06 05:17:52  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-05 08:35:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
② (「殪す」「斃す」「仆す」とも書く)殺す。

倒す  1,524,161  97.4% 
斃す      2,292   0.1% -sK
殪す        120   0.0% -sK
仆す        118   0.0% -sK
たおす    38,902   2.5%
  Comments:
align with 倒れる.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +28,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -40,0 +43 @@
+<s_inf>occ. written as 斃す, 殪す, 仆す</s_inf>
@@ -46 +48,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
@@ -54 +55,0 @@
-<stagk>倒す</stagk>
6. A 2019-09-27 04:25:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
席を倒す	832
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>to recline</gloss>
+<gloss>to recline (e.g. a seat)</gloss>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483290 Active (id: 2330384)
悲惨 [ichi1,news1,nf10] 悲酸 [rK]
ひさん [ichi1,news1,nf10]
1. [adj-na,n]
▶ disastrous
▶ tragic
▶ miserable
▶ wretched
▶ pitiful
▶ woeful
▶ outrageous



History:
8. A 2025-01-16 19:26:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-01-16 11:27:01  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/悲惨#goog_rewarded
  Comments:
encountered as '悲惨なほど大きい'.. I only get 'outrageous' with weblio (not GG5, DAIJ, eijiro AFAICS) though.. 

I don't see how the current readings would match with this sentence!?
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>outrageous</gloss>
6. A 2022-05-10 23:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-05-10 23:19:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
悲酸 is in the refs

Google N-gram Corpus Counts
1,389,209	 93.0%	悲惨
      224	  0.0%	悲酸
  104,648	  7.0%	ひさん
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2018-03-30 10:58:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1492680 Active (id: 2330383)
不自由 [ichi1,news1,nf07]
ふじゆう [ichi1,news1,nf07]
1. [n,adj-na,vs]
▶ discomfort
▶ inconvenience
2. [n,adj-na,vs]
▶ poverty
▶ want
▶ destitution
▶ lack
3. [n,adj-na]
▶ inability
▶ disability
▶ impairment (physical, mental, etc.)
▶ nonfluency (in a language)

Conjugations


History:
12. A 2025-01-16 19:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-01-16 12:57:39  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (+suru example sentence)
  Comments:
encountered in sentence where 'lack' sounds much better to me (denryoku ni fujiyuu ha sinai.. there won't be a lack of eletricity?). but perhaps that's to my non-native ear.
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<gloss>lack</gloss>
10. A 2022-07-22 23:58:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
おk
  Diff:
@@ -34 +33,0 @@
-<misc>&euph;</misc>
9. A* 2022-07-22 21:49:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think that usage has become so ubiquitous that it probably isn't considered particularly euphemistic any more.
8. A* 2022-07-22 11:07:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
maybe?
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<misc>&euph;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1621780 Active (id: 2330738)
頭から
あたまから
1. [adv]
▶ from the beginning
▶ without hesitation
▶ flatly (e.g. refusing)
2. [adv]
▶ entirely
▶ completely
3. [adv]
▶ head-on
▶ head-first



History:
4. A 2025-01-21 06:29:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this just makes it.
3. A* 2025-01-16 15:51:13  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio

(not verbatim but clearly there's this third meaning)
  Comments:
encountered as 頭から着地..
  Diff:
@@ -20,0 +21,5 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>head-on</gloss>
+<gloss>head-first</gloss>
+</sense>
2. A 2012-10-03 05:13:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 too.
1. A* 2012-10-02 23:53:22  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, Luminous, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -13,0 +13,7 @@
+<gloss>without hesitation</gloss>
+<gloss>flatly (e.g. refusing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>entirely</gloss>
+<gloss>completely</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1625070 Active (id: 2330567)
二つ目 [news1,nf18] 2つ目二つめ [sK]
ふたつめ [news1,nf18]
1. [n]
▶ second (in a series)



History:
5. A 2025-01-19 02:01:22  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-19 01:53:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't understand "one after next". Styling after 一つ目.
  Diff:
@@ -23,2 +23 @@
-<gloss>one after next</gloss>
-<gloss>second</gloss>
+<gloss>second (in a series)</gloss>
3. A 2025-01-16 10:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 08:16:36  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>2つ目</keb>
1. A 2024-12-08 10:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze3)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>二つめ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2013410 Active (id: 2330379)
躍り出る躍りでる [sK] おどり出る [sK]
おどりでる
1. [v1,vi]
▶ to leap out (e.g. onto the stage)
▶ to spring out
2. [v1,vi]
▶ to jump (e.g. into first place)
▶ to shoot (e.g. to the top)
▶ to come to the forefront
▶ to suddenly become prominent

Conjugations


History:
3. A 2025-01-16 18:35:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 躍り出る  │ 28,893 │ 96.5% │
│ 躍りでる  │    568 │  1.9% │ - add, sK
│ おどり出る │    182 │  0.6% │ - sK
│ 躍出る   │      0 │  0.0% │
│ おどりでる │    303 │  1.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>躍りでる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-09 05:24:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-08 22:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>to jump (e.g. to first place)</gloss>
+<gloss>to leap out (e.g. onto the stage)</gloss>
@@ -18,0 +19,8 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to jump (e.g. into first place)</gloss>
+<gloss>to shoot (e.g. to the top)</gloss>
+<gloss>to come to the forefront</gloss>
+<gloss>to suddenly become prominent</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150710 Active (id: 2330385)
なす術もない為す術もない成す術もないなすすべも無い [sK] 為す術も無い [sK] 為すすべもない [sK] 成す術も無い [sK] 成すすべもない [sK]
なすすべもない
1. [exp,adj-i] [uk]
▶ having no choice
▶ at a loss for what to do
▶ at one's wits' end
▶ helpless
▶ powerless
Cross references:
  ⇐ see: 2843429 術なし【すべなし】 1. having no choice; at a loss for what to do; at one's wits' end
  ⇐ see: 2843428 なす術【なすすべ】 1. means; method; way

Conjugations


History:
12. A 2025-01-16 19:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Just the same sense.
  Diff:
@@ -43,4 +43,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>helpless, powerless</gloss>
+<gloss>helpless</gloss>
+<gloss>powerless</gloss>
11. A* 2025-01-16 17:05:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro (nasusube sentences)
reverso context
  Comments:
this reading fits much better with a sentence I encountered.
  Diff:
@@ -42,0 +43,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>helpless, powerless</gloss>
10. A 2023-09-20 09:59:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
なす術もない	1748	18.1%
為す術もない	1081	11.2%
成す術もない	785	8.1%
なすすべも無い	518	5.4%
為す術も無い	237	2.4%
為すすべもない	369	3.8%
成す術も無い	271	2.8%
成すすべもない	214	2.2%
なすすべもない	4458	46.0%
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26,0 +31 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2020-02-23 23:28:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that spelling variation tagged onto the end is helpful to anyone.
  Diff:
@@ -37 +37 @@
-<gloss>at one's wits' end (wit's)</gloss>
+<gloss>at one's wits' end</gloss>
8. A 2019-08-19 03:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なす術もない	1748
為す術もない	1081
為すすべもない	369
為す術も無い	237
成す術も無い	271
成すすべもない	214
成す術もない	785
なすすべも無い	518
なすすべもない	4458
  Comments:
I'm definitely at my wits' end with this one.
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<keb>為すすべもない</keb>
+<keb>成す術もない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なすすべも無い</keb>
@@ -14,0 +18,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>為すすべもない</keb>
@@ -22,3 +27,0 @@
-<k_ele>
-<keb>成す術もない</keb>
-</k_ele>
@@ -30,0 +34 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -33,2 +37 @@
-<gloss>at one's wits' end</gloss>
-<gloss>at one's wit's end</gloss>
+<gloss>at one's wits' end (wit's)</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257110 Active (id: 2330333)

ウード
1. [n] Source lang: ara "ūd"
▶ oud (lute-like instrument of Arab and Turkish origin)



History:
3. A 2025-01-16 03:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 01:55:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -9,2 +9,2 @@
-<lsource xml:lang="ara">ud</lsource>
-<gloss>oud (lute-like instrument of Arabic origin)</gloss>
+<lsource xml:lang="ara">ūd</lsource>
+<gloss>oud (lute-like instrument of Arab and Turkish origin)</gloss>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2279190 Active (id: 2330389)

アクチュエータアクチュエーターアクチュエター [sk] アクチュエタ [sk]
1. [n] {computing}
▶ actuator
▶ access mechanism (e.g. disk)
Cross references:
  ⇐ see: 2864138 作動装置【さどうそうち】 1. actuator



History:
5. A 2025-01-16 19:39:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アクチュエータ	108640	81.0%
アクチュエーター	25307	18.9%
アクチュエター	197	0.1%
アクチュエタ	0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2014-05-31 05:50:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2014-05-24 12:10:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams. アクチュエーター gets about 25% of アクチュエータ
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクチュエーター</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクチュエター</reb>
2. A 2013-04-27 13:21:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクチュエタ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +13,1 @@
+<gloss>actuator</gloss>
@@ -11,1 +15,0 @@
-<gloss>actuator</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2434880 Active (id: 2330386)
RSウイルス
アールエスウイルス
1. [n] {medicine}
▶ RS virus
▶ respiratory syncytial virus



History:
3. A 2025-01-16 19:29:16  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 15:18:13 
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>RS virus (respiratory syncytial virus)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>RS virus</gloss>
+<gloss>respiratory syncytial virus</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2435140 Active (id: 2330391)
金烏
きんう
1. [n] [arch]
▶ Sun



History:
3. A 2025-01-16 19:42:30  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 16:57:34  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Policy on capitalisation: Astronomical objects such as the Sun, Saturn, etc. will have capitals...
  Comments:
"From the chinese myth of a three legged crow inhabiting the sun". Add that bit of information?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>sun</gloss>
+<gloss>Sun</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2518860 Active (id: 2330398)
副操縦士
ふくそうじゅうし
1. [n]
▶ copilot



History:
3. A 2025-01-16 20:26:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think that's a bit specific. Refs only have copilot.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>first officer</gloss>
2. A* 2025-01-16 11:49:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
I'm encountering it for an organisation.. first officer sounds better there but it's not about flying. could just be metaphorically of course.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>first officer</gloss>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2701820 Active (id: 2330331)

パワートレインパワートレーンパワー・トレインパワー・トレーン
1. [n]
▶ power train
▶ powertrain



History:
4. A 2025-01-16 03:05:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-16 02:02:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Powertrain
パワートレイン	19,984		
パワートレーン	6,580	- daijs
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>パワートレーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パワー・トレーン</reb>
@@ -12,0 +19 @@
+<gloss>powertrain</gloss>
2. A 2012-04-10 14:59:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-04-10 12:38:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863253 Active (id: 2330343)
都会っ子都会っこ [sK]
とかいっこ
1. [n]
▶ urbanite
▶ city kid
▶ person born and raised in the city



History:
5. A 2025-01-16 10:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-16 09:12:18 
  Comments:
Curious George Japanese subtitles
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>city kid</gloss>
3. A 2024-11-08 07:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one sense is enough. As with 江戸っ子 the "XXX kid" is sort-of implied.
  Diff:
@@ -14,5 +13,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>city kid</gloss>
-<gloss>urban child</gloss>
-</sense>
2. A* 2024-11-07 17:45:57  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
都会っ子	     26373	93.2% ⇒ GG5, daijs, Jitsuyou, 英語表現辞典, eijiro
都会っこ	     1619	5.7% ⇒ [sK]
とかいっこ	 294	1.0%
  Comments:
I think city kid is enough. General sense of "city person" is also given.
Should "kid" and "person" be seperate senses?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>都会っこ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,2 +16,0 @@
-<gloss>city boy</gloss>
-<gloss>city girl</gloss>
@@ -15,0 +18,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>urbanite</gloss>
+<gloss>person born and raised in the city</gloss>
1. A* 2024-11-07 08:47:41  Anthony Russo <...address hidden...>
  Refs:
「スピナマラダ」第1巻 p.15: 「東京にくらべたら何もないべさ。都会っ子にはつまらん所かもな」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863848 Deleted (id: 2330334)

チンポジウム
1. [n] [sl,vulg,joc]
《pun on シンポジウム》
▶ something to do with men - proper gloss needed.



History:
10. D 2025-01-16 04:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nothing useful suggested.
9. A* 2024-12-25 00:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
You beat me to it. A bit frustrating - it has some n-gram counts but usage seems all over the place.
I'll revive it (unapproved) for a while in case anyone comes up with a valid gloss.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>male gender imbalance</gloss>
+<gloss>something to do with men - proper gloss needed.</gloss>
8. D 2024-12-25 00:34:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. D* 2024-12-24 22:46:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Unless there's some other reference we missed I don't think this should stay. The wikipedia article where "male gender imbalance" is taken from doesn't mention チンポジウム. So how do we know this is it's meaning? The only mention I found of this doesn't even attribute "male gender imbalance" to this.
6. A* 2024-12-24 22:35:24  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863960 Active (id: 2330335)

ちょれー
1. [adj-f] [col]
《dialect》
▶ stupid
▶ dumb
▶ slow



History:
2. A 2025-01-16 04:12:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ちょれー	520	  
ちょれーと	210
  Comments:
May as well push it out.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
@@ -9,0 +10 @@
+<s_inf>dialect</s_inf>
1. A* 2024-12-29 22:30:39  parfait8
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/leaf/dialect/2601/m0u/
  Comments:
not sure what pos this would be
there doesn't seem to be a tag for honshu dialects in the help file

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864124 Active (id: 2330336)
売るほど
うるほど
1. [adv]
▶ so many (that one would want to sell some)
▶ more than enough
▶ lots
▶ plenty



History:
2. A 2025-01-16 04:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 物の数が多いことのたとえ。
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>so many (that one would want to sell some of it)</gloss>
+<gloss>so many (that one would want to sell some)</gloss>
+<gloss>more than enough</gloss>
1. A* 2025-01-15 10:30:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs, sankoku

https://ja.hinative.com/questions/197723
「パンなら売るほどある」→「パンが余るほどにたくさんある」「たくさんありすぎて、売りたいくらいだ」

売るほど   29,131
売るほどある  5,465

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864127 Active (id: 2330326)
MMORPG
エム・エム・オー・アール・ピー・ジーエムエムオーアールピージー [sk]
1. [n] {video games}
▶ massively multiplayer online role-playing game
▶ MMORPG



History:
2. A 2025-01-16 00:04:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wince.
1. A* 2025-01-15 23:57:21 
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864128 Active (id: 2330327)
ギア比ギヤ比
ギアひ (ギア比)ギヤひ (ギヤ比)
1. [n]
▶ gear ratio



History:
2. A 2025-01-16 00:09:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ギア比	51624	64.3%
ギヤ比	28657	35.7%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ギヤ比</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>ギア比</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギヤひ</reb>
+<re_restr>ギヤ比</re_restr>
1. A* 2025-01-16 00:01:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP, eij
G n-grams: 51,624

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864129 Active (id: 2330332)

ドライブトレインドライブトレーン
1. [n]
▶ drivetrain



History:
2. A 2025-01-16 03:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ドライブトレイン	2686	48.5%
ドライブトレーン	2525	45.6%
ドライブ・トレイン	304	5.5%
ドライブ・トレーン	23	0.4%
  Comments:
Could add ドライブ・トレイン as [sk]....
1. A* 2025-01-16 01:58:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki
ドライブトレイン	2,686		
ドライブトレーン	2,525

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864130 Active (id: 2330397)
実現可能
じつげんかのう
1. [adj-na]
▶ feasible
▶ viable
▶ realistic
▶ achievable



History:
3. A 2025-01-16 20:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 17:37:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
GG5: ►実現しうる, 実現可能な realizable; achievable; capable of being realized; feasible; practicable

Also subentry in prog
  Comments:
This one's probably worth having
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+<gloss>viable</gloss>
+<gloss>realistic</gloss>
+<gloss>achievable</gloss>
1. A* 2025-01-16 11:30:52  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
実現可能	264818	  
実現可能な	99482	  
実現可能性	42513	  
実現可能なわけ	32676	  
実現可能なわけで	32561	  
実現可能なわけでは	32521	  
実現可能です	26092	  
実現可能で	14545	  
実現可能か	14198	  
実現可能に	13510	  
実現可能と	13207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864131 Deleted (id: 2330438)
数秒間
すうびょうかん
1. [adv]
▶ for a few seconds



History:
3. D 2025-01-17 07:01:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Agree
2. A* 2025-01-16 17:33:41  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Editorial policy on eijiro: "In general this resource is not suitable as the sole reference for a proposed term..."
  Comments:
This is again just a common collocation, it's in none of my refs apart from eijiro of course. It's probably not needed
1. A* 2025-01-16 11:54:50  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
can't help myself I'm afraid.. super a+b, but since it's in eijiro.... :S

数秒間	64505

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864132 Active (id: 2330452)
細胞型
さいぼうがた
1. [n] {biology}
▶ cell type
▶ cellular form
▶ cellular type
▶ cytotype



History:
2. A 2025-01-17 11:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
1. A* 2025-01-16 12:02:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ganjoho.jp/public/cancer/DLBCL/index.html (pronounciation)
weblio
eijiro
  Comments:
細胞型	6489

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864133 Active (id: 2330557)
明暗境界線
めいあんきょうかいせん
1. [n] {astronomy}
▶ terminator
▶ twilight zone



History:
4. A 2025-01-19 01:47:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/twilight_zone#Noun
  Comments:
We don't need to explain what it is.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>moving line dividing the illuminated and dark sides of a planetary body</gloss>
+<gloss>twilight zone</gloss>
3. A 2025-01-16 19:52:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>moving line dividing the daylit and dark side of a planetary body</gloss>
+<gloss>moving line dividing the illuminated and dark sides of a planetary body</gloss>
2. A* 2025-01-16 17:28:06  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Terminator_(solar)

GG5: 【天】 〔月・星の〕 a terminator
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&astron;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>moving line dividing the daylit and dark side of a planetary body</gloss>
1. A* 2025-01-16 12:10:36  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/明暗境界線?oldid=41708184
  Comments:
明暗境界線	313

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864134 Active (id: 2330409)
首を伸ばす首をのばす [sK] 首を延ばす [sK] くびを伸ばす [sK] 頸を伸ばす [sK]
くびをのばす
1. [exp,v5s]
▶ to stretch one's neck
▶ to crane one's neck

Conjugations


History:
3. A 2025-01-17 00:52:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈首/頸/頚/くび/クビ〉を〈伸/延/の〉ばし

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 首を伸ばし  │ 19,424 │ 84.6% │
│ 首をのばし  │  2,696 │ 11.7% │
│ 首を延ばし  │    286 │  1.2% │
│ クビを伸ばし │    176 │  0.8% │
│ 頸を伸ばし  │    156 │  0.7% │
│ 頸をのばし  │     71 │  0.3% │
│ 頚を伸ばし  │     43 │  0.2% │
│ くびを伸ばし │     42 │  0.2% │
│ 頸を延ばし  │     26 │  0.1% │
│ クビをのばし │     27 │  0.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,16 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首をのばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>首を延ばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>くびを伸ばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>頸を伸ばす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2025-01-16 23:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典, RP
GG5: 首を伸ばす crane [stick out] one's neck
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5s;</pos>
1. A* 2025-01-16 12:25:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
master of a+b striking again (though weblio, eijiro als ohave it). 

首を伸ばし	19424	  
首を伸ばして	13431	  
首を伸ばす	3425	  
首を伸ばした	1635

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864135 Active (id: 2330558)
時間の遅れ
じかんのおくれ
1. [exp,n] {physics}
▶ time dilation



History:
3. A 2025-01-19 01:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
nipponica
  Comments:
I think one is enough.
2. A* 2025-01-16 19:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
時間の遅れ	17497
理化学英和辞典
  Comments:
Literally it means "time delay". Should we have two senses?
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2025-01-16 12:31:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/時間の遅れ
  Comments:
じかんのおくれ	28

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864136 Deleted (id: 2330427)
長さの収縮
ながさのしゅうしょく
1. [n] {physics}
▶ length contraction



History:
3. D 2025-01-17 05:54:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ローレンツ収縮	2062 (already an entry
2. D* 2025-01-17 00:33:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Generally XのY phrases need to be very common and/or have unexpected meanings before we'd add them as entries. This one doesn't make it on either count.
1. A* 2025-01-16 12:40:23  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/長さの収縮
  Comments:
長さの収縮	91

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864137 Deleted (id: 2330381)
スペースX
すぺーすえっくす
1. [n] [company]
▶ SpaceX



History:
2. D 2025-01-16 18:40:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
JMnedict entry 5743159
1. A* 2025-01-16 13:07:27  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/スペースX
  Comments:
ngram count no worky

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864138 Active (id: 2330390)
作動装置
さどうそうち
1. [n] {computing}
▶ actuator
Cross references:
  ⇒ see: 2279190 アクチュエータ 1. actuator; access mechanism (e.g. disk)



History:
2. A 2025-01-16 19:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
英和コンピューター用語辞典, RP
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2279190">アクチュエータ</xref>
+<field>&comp;</field>
1. A* 2025-01-16 13:29:57  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
  Comments:
作動装置	3187

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864139 Active (id: 2330929)
一見の価値がある
いっけんのかちがある
1. [exp,v5r-i]
▶ to be worth seeing
▶ to be worth watching

Conjugations


History:
2. A 2025-01-24 22:33:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
一見の価値が	37711	  
一見の価値がある	18442	  
一見の価値があります	15233	 
GG5, examples. A Tanaka sentence.  Eijiro (of course)
  Comments:
Probably worth having. I'll index the sentence.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
1. A* 2025-01-16 13:41:53  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro (example sentences)
weblio (example sentences)
  Comments:
obvious perhaps but common:

一見の価値	337864

feel free to reject. is it preferrable to submit dubious content anyway, or try to refrain and not waste your time..?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864140 Deleted (id: 2330555)
微粒炭素
びりゅう炭素
1. [n] {chemistry}
▶ particulate carbon (PC)



History:
3. D 2025-01-19 01:41:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Very few web hits.
2. D* 2025-01-17 11:21:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare A+B. I've proposed 微粒 as an entry.
1. A* 2025-01-16 13:47:22  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
"Particulate carbon consists of both elemental carbon, from the incomplete combustion of fossil fuels and the pyrolysis of biological material during combustion, and organic carbon which may be either primary or secondary." (google)
  Comments:
微粒炭素	21

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864141 Active (id: 2330392)
遊離酸素
ゆうりさんそ
1. [n] {chemistry}
▶ free oxygen



History:
2. A 2025-01-16 19:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>free oxygen (FO)</gloss>
+<gloss>free oxygen</gloss>
1. A* 2025-01-16 13:50:24  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
"The term free oxygen simply means oxygen that is not a part of a compound, i.e. it is O2 (or rarely ozone, O3). Oxygen in compounds like H2O or H2SO4 is not “free” in this standard " (google)
  Comments:
遊離酸素	578

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864142 Active (id: 2330556)
置き直す置きなおす
おきなおす
1. [v5s,vt]
▶ to put (something) back in its place
▶ to replace
2. [v5s,vt]
▶ to reposition
▶ to move (to another place)

Conjugations


History:
4. A 2025-01-19 01:45:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
置き直し	        6,352	65.2%	
置きなおし	3,397	34.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>置きなおす</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>to put something back</gloss>
-<gloss>to replace something</gloss>
+<gloss>to put (something) back in its place</gloss>
+<gloss>to replace</gloss>
@@ -19,2 +22,2 @@
-<gloss>to reposition something</gloss>
-<gloss>to move something</gloss>
+<gloss>to reposition</gloss>
+<gloss>to move (to another place)</gloss>
3. A 2025-01-16 22:56:54  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-16 17:09:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 置き直す  │ 2.207 │ 93.3% │GG5
│ おきなおす │   158 │  6.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
GG5: 〔同じ場所に〕 replace; put 《an ornament》 back in its place; set sth properly in its place; 〔別の場所に〕 reposition; move sth 《from…to…》; put 《a picture》 in another place
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -12 +13,8 @@
-<gloss>reset</gloss>
+<gloss>to put something back</gloss>
+<gloss>to replace something</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to reposition something</gloss>
+<gloss>to move something</gloss>
1. A* 2025-01-16 14:29:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
置き直す	2207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864143 Active (id: 2330408)
駆動部
くどうぶ
1. [n]
▶ drive unit
▶ drive section
▶ drive



History:
2. A 2025-01-17 00:49:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goo site links to the Daijisen 駆動 entry
  Comments:
We have several 駆動X entries which are about as common.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>drive</gloss>
@@ -15 +14 @@
-<gloss>drive part</gloss>
+<gloss>drive</gloss>
1. A* 2025-01-16 14:33:39  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
reverso context
  Comments:
駆動部	38232

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864144 Active (id: 2336780)
原因ウイルス原因ウィルス [sK]
げんいんウイルス
1. [n] {medicine}
▶ causal virus
▶ causative virus



History:
4. A 2025-04-14 02:45:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-04-09 12:58:50 
  Refs:
原因ウイルス	7843	91.6%
原因ウィルス	716	8.4%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>原因ウィルス</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2025-01-17 06:56:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>causal virus</gloss>
1. A* 2025-01-16 15:19:00 
  Refs:
eij
原因ウイルス	7843

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864145 Active (id: 2336635)
ウイルス株ウィルス株 [sK]
ウイルスかぶ
1. [n] {biology}
▶ virus strain
▶ viral strain



History:
5. A 2025-04-11 12:05:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-04-09 12:58:20 
  Refs:
ウイルス株	3987	94.5%
ウィルス株	234	5.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ウィルス株</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-01-19 01:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Both terms are common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>virus strain</gloss>
2. A 2025-01-16 19:31:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&biol;</field>
1. A* 2025-01-16 15:19:39 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864146 Active (id: 2330553)
オーベルト効果
オーベルトこうか
1. [n]
▶ Oberth effect (in astronautics)



History:
3. A 2025-01-19 01:39:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree but daijs also has it.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>おーべるとこうか</reb>
+<reb>オーベルトこうか</reb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oberth effect</gloss>
+<gloss>Oberth effect (in astronautics)</gloss>
2. D* 2025-01-16 19:36:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's an obvious A B combination.
1. A* 2025-01-16 15:56:09  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/オーベルト効果
  Comments:
オーベルト効果	No matches

uhm, but this is a common space term, as seen from the wikipedia reference..!?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864147 Active (id: 2330423)
偏走
へんそう
1. [n,vs] [rare]
▶ yawing
▶ yaw

Conjugations


History:
2. A 2025-01-17 04:37:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP, 新編英和活用大辞典
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -11,0 +13,2 @@
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>yawing</gloss>
1. A* 2025-01-16 16:02:56  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://en.bab.la/dictionary/japanese-english/偏走する
  Comments:
偏走	38

encountered in book, but supporting evidence very thin, so feel free to reject.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864148 Active (id: 2347299)
尻こそばゆい
しりこそばゆい
1. [adj-i] [rare]
▶ anxious
▶ ill at ease
▶ embarrassed
▶ unsettled

Conjugations


History:
4. A 2025-08-31 05:14:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-08-28 07:13:49  typo searcher
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>embarassed</gloss>
+<gloss>embarrassed</gloss>
2. A 2025-01-17 11:28:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-16 18:35:49  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────┬───────╮
│ 尻こそばゆい │ 62 │100.0% │GG5, Shinsen, Meikyo, Nikk, Daijs, Oukoku, Gendai
╰─ーーーーーー─┴────┴───────╯

Encountered it
  Comments:
Not sure if it's archaic, but it's definitely rare.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864149 Active (id: 2330552)
微粒
びりゅう
1. [n]
▶ granule
▶ particle



History:
2. A 2025-01-19 01:36:41  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2025-01-16 20:10:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
微粒	43853
Daijisen, JWN, 理化学英和辞典, etc.
  Comments:
Mainly in compounds.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864150 Active (id: 2330551)

おまいうおまゆう
1. [exp] [net-sl,abbr]
▶ look who's talking
▶ you're one to talk
▶ you can talk
Cross references:
  ⇒ see: 2836636 お前が言うな 1. look who's talking; you're one to talk; you can talk



History:
6. A 2025-01-19 01:35:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/おまゆう
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>おまゆう</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2836636">お前が言うな</xref>
@@ -10,2 +14,4 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
-<gloss>you're one to talk!</gloss>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>look who's talking</gloss>
+<gloss>you're one to talk</gloss>
+<gloss>you can talk</gloss>
5. A* 2025-01-19 00:19:27 
  Comments:
you can't say that doesn't fit
4. A 2025-01-18 03:56:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's suitable as the only gloss.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>you can't say that!</gloss>
3. A* 2025-01-17 03:49:58 
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>you can't say that!</gloss>
+<gloss>you're one to talk!</gloss>
2. A 2025-01-17 00:55:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
おまいう	101
Jitsuyo: おまいう
「おまえが言うな」の意味で用いられる場合のある語。電子掲示板「2ャンネル」などを中心に、インターネットスラングとして使用されている。
  Comments:
Marginal
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>you don't deserve to say that</gloss>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>you can't say that!</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864151 Active (id: 2330546)

ブリーチ
1. [n]
▶ breach (of a whale)



History:
3. A 2025-01-19 01:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-19 00:58:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think it's used in any other contexts.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>breach</gloss>
+<gloss>breach (of a whale)</gloss>
1. A 2025-01-16 22:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
From 1114140 edit.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5052880 Active (id: 2330400)

デイヴィッド・リンチデイヴィッドリンチ
1. [person]
▶ David Lynch (1946-2025; American filmmaker)



History:
2. A 2025-01-16 22:27:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-16 20:12:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
デ〈イ/ー〉〈ヴ/ビ〉(ー/ィ/イ)(ッ)ド(・)リンチ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ デイヴィッド・リンチ │ 10,758 │ 96.3% │ - (jawiki)
│ デイビッド・リンチ  │    303 │  2.7% │
│ デービッド・リンチ  │    113 │  1.0% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯

https://ja.wikipedia.org/wiki/デイヴィッド・リンチ
  Comments:
It seems the exact date he died hasn't been made public yet.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>デービッドリンチ</reb>
+<reb>デイヴィッド・リンチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デイヴィッドリンチ</reb>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>David Lynch</gloss>
+<gloss>David Lynch (1946-2025; American filmmaker)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml