JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "inglês"
▶ United Kingdom ▶ UK ▶ Britain ▶ Great Britain
|
|||||||||||
| 2. |
[n]
[uk,col]
▶ England |
|||||||||||
| 24. | A 2025-01-15 00:05:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | For reverse lookups. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>UK</gloss> |
|
| 23. | A 2024-03-21 22:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 22. | A* 2024-03-21 16:56:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | If nikk is using just the modern spelling, I think we can too. I don't see any benefit to having both. |
|
| 21. | A* 2024-03-21 06:45:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Most of the kokugos have "Inglez" as the source (Nikk is an exception.) I feel having both is best. |
|
| 20. | A* 2024-03-21 00:55:25 Nicolas Maia | |
| Comments: | Not sure what the merit is of having the old spelling of this word. The pronunciation hasn't changed. It's a bit jarring, as a Portuguese speaker. Also, it's not a proper noun in Portuguese, so no need for a capital letter at the beginning. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<lsource xml:lang="por">Inglez, Inglês</lsource> +<lsource xml:lang="por">inglês</lsource> |
|
| (show/hide 19 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{business}
▶ invoice |
|||||
| 2. |
[n]
▶ tax invoice ▶ qualified invoice
|
|||||
| 5. | A 2025-01-28 22:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-28 22:54:05 | |
| Refs: | インボイス 100604 98.2% インヴォイス 1881 1.8% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インヴォイス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2025-01-21 05:47:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 2. | A* 2025-01-15 07:09:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A 2025-01-15 07:09:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 2 〔請求書形式の税額票〕 a tax invoice; (特に日本の消費税の適格請求書) a qualified invoice |
|
| Comments: | Second sense. I'll approve for an xref and reopen. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&bus;</field> @@ -11,0 +13,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tax invoice</gloss> +<gloss>qualified invoice</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to dry up ▶ to shrivel |
|
| 4. | A 2025-01-15 17:18:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈涸(ら)/乾(ら)/枯(ら)/嗄(ら)/から〉び Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 乾びて │ 3,074 │ 82.7% │ │ 涸びて │ 284 │ 7.6% │ │ 嗄びて │ 0 │ 0.0% │ │ 枯らびて │ 0 │ 0.0% │ │ 涸らびて │ 51 │ 1.4% │ │ 乾らびて │ 0 │ 0.0% │ │ 嗄らびて │ 0 │ 0.0% │ │ 枯びて │ 0 │ 0.0% │ - (kanjipedia has this variant) │ からびて │ 307 │ 8.3% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 乾びた │ 3,039 │ 58.1% │ │ 涸びた │ 814 │ 15.6% │ │ 嗄びた │ 0 │ 0.0% │ │ 枯らびた │ 0 │ 0.0% │ │ 涸らびた │ 181 │ 3.5% │ │ 乾らびた │ 0 │ 0.0% │ │ 嗄らびた │ 0 │ 0.0% │ │ 枯びた │ 0 │ 0.0% │ │ からびた │ 1,200 │ 22.9% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 3. | A* 2025-01-15 16:49:27 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 乾びる │ 913 │ 73.8% │ │ 涸びる │ 150 │ 12.1% │ │ 涸らびる │ 23 │ 1.9% │ add (meikyo) │ 嗄びる │ 0 │ 0.0% │ add rK │ 枯らびる │ 0 │ 0.0% │ add rK │ からびる │ 151 │ 12.2% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涸らびる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-08-25 13:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Well, it's in ルミナス和英辞典, so it can't be that arch. |
|
| 1. | A* 2010-08-25 12:35:27 Brandon Kentel | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | seems [arch], no? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>涸びる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>嗄びる</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>枯らびる</keb> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to teach ▶ to instruct |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to tell ▶ to inform ▶ to show |
|
| 3. |
[v1,vt]
▶ to preach |
|
| 7. | A 2025-01-15 20:56:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-01-15 20:08:34 parfait8 | |
| Comments: | it's in kanken dict |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訓える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-11-14 14:10:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I don't think so. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>訓える</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -30,0 +27 @@ +<gloss>to show</gloss> |
|
| 4. | A* 2021-11-13 06:13:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 教える 14171346 訓える 281 訓える not in kokugos, needed? |
|
| 3. | A 2015-12-16 09:44:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ archer ▶ bowman
|
|||||
| 2. |
(しゃしゅ only)
[n]
▶ shooter ▶ gunner |
|||||
| 2. | A 2025-01-15 22:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-15 19:46:42 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, gg5, etc. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>shooter</gloss> @@ -18,0 +18,6 @@ +<sense> +<stagr>しゃしゅ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>shooter</gloss> +<gloss>gunner</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ jellyfish
|
|||||
| 7. | A 2025-01-15 17:51:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 水母 │ 15,607 │ 1.6% │ │ 海月 │ 137,308 │ 13.8% │ │ クラゲ │ 451,483 │ 45.4% │ │ くらげ │ 390,575 │ 39.3% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 水母に刺さ │ 27 │ 0.3% │ │ 海月に刺さ │ 55 │ 0.6% │ │ クラゲに刺さ │ 8,018 │ 80.2% │ │ くらげに刺さ │ 1,896 │ 19.0% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 水母のよう │ 154 │ 1.2% │ │ 海月のよう │ 662 │ 5.3% │ │ クラゲのよう │ 7,791 │ 62.1% │ │ くらげのよう │ 3,933 │ 31.4% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 水母みたい │ 39 │ 0.9% │ │ 海月みたい │ 121 │ 2.6% │ │ クラゲみたい │ 3,216 │ 70.2% │ │ くらげみたい │ 1,205 │ 26.3% │ ├─ーーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 水母がい │ 0 │ 0.0% │ │ 海月がい │ 35 │ 1.6% │ │ クラゲがい │ 1,723 │ 76.6% │ │ くらげがい │ 490 │ 21.8% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | 海月 seems to be a bit more common than 水母. |
|
| 6. | A* 2025-01-15 17:22:35 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 水母の冷菜 │ 0 │ 0.0% │ move up (all my refs lead with this) │ 海月の冷菜 │ 0 │ 0.0% │ add rK │ くらげの冷菜 │ 841 │ 44.3% │ │ クラゲの冷菜 │ 1,058 │ 55.7% │ move up ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>海月</keb> -</k_ele> @@ -11,4 +8,4 @@ -<r_ele> -<reb>くらげ</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>海月</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>くらげ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 5. | A 2024-05-25 13:53:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. [uk] doesn't apply to すいぼ. Splitting it out. |
|
| Diff: | @@ -16,4 +15,0 @@ -<reb>すいぼ</reb> -<re_restr>水母</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -28 +23,0 @@ -<gloss>medusa</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-05-25 13:39:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | me·dusa [mɪˈdjuːzə, mɪˈdjuːsə] noun zoology a free-swimming sexual form of a coelenterate such as a jellyfish, typically having an umbrella-shaped body with stinging tentacles around the edge. In some species, medusae are a phase in the life cycle which alternates with a polypoid phase. Compare with polyp. a jellyfish. |
|
| Comments: | Could probably be left out on account of it being confusing. |
|
| Diff: | @@ -28,5 +27,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>くらげ</stagr> -<stagr>クラゲ</stagr> -<pos>&n;</pos> |
|
| 3. | A 2024-05-25 11:32:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 【動】 a jellyfish; a medusa 《【複】 medusae, medusas》 RP too. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to dry up ▶ to shrivel (up) ▶ to go (completely) dry |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to wither (of talents, feelings, etc.) ▶ to become desiccated (e.g. of ideas) |
|
| 13. | A 2025-01-15 17:10:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈干/乾/ひ〉〈涸(ら)/乾(ら)/枯(ら)/から〉び Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 干からび │ 96,189 │ 69.4% │ │ 干乾び │ 8,510 │ 6.1% │ │ 乾涸び │ 2,061 │ 1.5% │ │ 干涸らび │ 1,541 │ 1.1% │ │ 乾からび │ 956 │ 0.7% │ - add │ 干涸び │ 119 │ 0.1% │ │ 乾涸らび │ 23 │ 0.0% │ │ 干枯らび │ 0 │ 0.0% │ - sK │ ひからび │ 29,114 │ 21.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | "干乾びる" isn't explicitly listed in the refs, although "乾びる・からびる" is. I think it's fine to keep the [iK] tag on "干乾びる" |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<keb>干枯らびる</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>干涸らびる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +24,5 @@ -<keb>干涸らびる</keb> +<keb>干枯らびる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乾からびる</keb> |
|
| 12. | A* 2025-01-15 16:53:16 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 干からびる │ 11,101 │ 76.4% │ │ 干乾びる │ 900 │ 6.2% │ │ 干涸びる │ 142 │ 1.0% │ │ 乾涸びる │ 132 │ 0.9% │ │ 干涸らびる │ 126 │ 0.9% │ add (obunsha) │ 干枯らびる │ 0 │ 0.0% │ │ ひからびる │ 2,131 │ 14.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | i doubt these are irregular forms, the 干-less variants are in refs |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>干涸らびる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2022-06-10 11:36:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2022-06-10 11:23:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | Two senses in the refs. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>干乾びる</keb> @@ -18,0 +16,4 @@ +<keb>干乾びる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -20 +21 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -28,2 +29,9 @@ -<gloss>to dry up completely</gloss> -<gloss>to become stale</gloss> +<gloss>to dry up</gloss> +<gloss>to shrivel (up)</gloss> +<gloss>to go (completely) dry</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to wither (of talents, feelings, etc.)</gloss> +<gloss>to become desiccated (e.g. of ideas)</gloss> |
|
| 9. | A 2022-06-09 01:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Europe and the United States ▶ Europe and America ▶ the West |
|
| 4. | A 2025-01-15 00:20:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-15 00:00:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>Europe and the United States</gloss> |
|
| 2. | A 2020-09-22 07:50:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-09-22 06:56:58 dine | |
| Comments: | ??? |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ appalling ▶ awful ▶ horrible ▶ horrifying ▶ ghastly |
|
| 4. | A 2025-01-15 07:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-15 00:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>extreme pain</gloss> -<gloss>deep sorrow</gloss> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>horrifying</gloss> +<gloss>ghastly</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-13 16:49:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 16:11:56 parfait8 | |
| Refs: | smk, nikk |
|
| Comments: | 惨鼻 67 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>惨鼻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ animal desires ▶ carnal desires ▶ lust |
|
| 3. | A 2025-01-15 00:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>animal or carnal desires</gloss> +<gloss>animal desires</gloss> +<gloss>carnal desires</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-13 17:52:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 17:23:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 獣欲 2,450 97.8% 獣慾 56 2.2% -rK |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ underhand grip (e.g. in gymnastics, etc.)
|
|||||
| 2. |
[n]
{sports}
▶ cross-handed grip (e.g. in golf, etc.) ▶ using one's hands backwards from their conventional positioning
|
|||||
| 3. |
(さかて only)
[n]
▶ reverse grip (e.g. of a sword) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ turning the tables (on an opponent)
|
|||||
| 5. |
[n]
{martial arts}
《oft. ぎゃくて》 ▶ reverse arm-lock (in judo) ▶ joint lock
|
|||||
| 6. |
(ぎゃくて only)
[n]
[rare]
▶ foul trick |
|||||
| 6. | A 2025-03-13 20:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-03-13 18:31:11 | |
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>using ones hands backwards from their conventional positioning</gloss> +<gloss>using one's hands backwards from their conventional positioning</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-15 11:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Quiet |
|
| 3. | A* 2025-01-11 06:13:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks for the detailed discussion, and sorry for not making the time to address it properly. A few light edits, and if no-one else has changes I'll approve in a couple of days. |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<gloss>underhand grip (e.g. in gymnastics, on a pullup-bar, etc.)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>underhand grip (e.g. in gymnastics, etc.)</gloss> @@ -25 +26,2 @@ -<gloss>cross-handed grip (e.g. in golf, baseball, etc.)</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>cross-handed grip (e.g. in golf, etc.)</gloss> @@ -31 +33 @@ -<gloss>reverse grip (e.g. of a sword, with one's pinky by the blade)</gloss> +<gloss>reverse grip (e.g. of a sword)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-11 08:46:10 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://furigana.info/w/逆手 さかて 86.1% ぎゃくて 5.6% さかで 5.6% 1990 NHK study on pronunciation change, google translated for convenience: https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/103.html There are two ways to read "逆手": "gyakute" (the on-reading of "gyaku") and "sakate" (the kun-reading). When used in a figurative way, such as "take advantage of the opponent's moves," "gyakute" has traditionally been the common reading, and most dictionaries use the reading "gyakute." However, in a survey conducted by NHK in March 1990 targeting people aged 16 and over living in the Tokyo metropolitan area, over 70% of respondents said they read "take advantage of the opponent's moves" as "sakate," and subsequent surveys have also shown a trend toward more people reading it as "sakate." For this reason, the broadcast reads "gyakute" as follows: "Take advantage of your opponent's moves" ① Gyakute ② Sakate Other examples of "gyakute" are as follows: (1) "Take the reverse hand" in judo, etc. - Gyakute (2) "Hold or hold a short sword or sword in the reverse hand" - Sakate (3) "Reverse hand wheel" on the horizontal bar in gymnastics - Sakate ======== Golf tutorial, speaker explains "右手と左手を逆(ぎゃく)に持つ", then names the grip 逆手(さかて)グリップ https://youtu.be/ebUEtgq_GaU?t=80 https://zatugaku-gimonn.com/entry1683.html#a1 一般的には逆手は「さかて」と読むことがほとんどです。 Several comments say the same thing about the reading: https://ja.hinative.com/questions/21864634 基本的には『逆手(さかて)』と言うことが多いと思います。 単語として『逆手(ぎゃくて)』と言う場合は、「逆手に掴む」のように、物の掴み方などに用いることはあります。 Ex. 『鉄棒を逆手(ぎゃくて)に持つ』 In Japanese martial arts, is 逆手 a valid word to describe joint lock techniques as a general group? https://hinative.com/questions/16776481 I think 関節技 (kansetsu waza, joint locking technique) is a much more common expression. 逆手 sounds using/griping something such as a Japanese sword in an unusual manner, and does not make sense for most Japanese unless they are familiar with martial arts. https://budojapan.com/aiki-jujutsu/gyakute01/ Gyakute-do is an unique system specializing in Gyakute Waza, or wrist/arm joint lock techniques. Everyone who read this book will notice that most of the techniques are based on wrist/arm joint locks. Pauley's Guide: A Dictionary of Japanese Martial Arts and ... - Page 139 SAKATE holding a sword or knife with the point oriented downwards Sakate ( grip ) 和英英和語林集成 - Page 523 (hepburn, 1886) Grasping the handle of a sword or knife , so that the point is down- wards : The entry below is for [5] and is consistent with sankoku[3]: 卑怯な・いじの悪いやり方 https://ejje.weblio.jp/content/foul+trick JST科学技術用語 foul trick https://swordis.com/blog/reverse-sword-grip/ The term “reverse grip” in swordsmanship refers to holding the sword, knife, or any type of bladed-edged weapon, with its blade pointing downward, which is different from the traditional grip. |
|
| Comments: | Sorry for the length, a lot going on here. Encountered as さかて, "turning-tables" sense. Online refs suggest さかて dominates in modern Japanese. Conferred with young native speaker. 4th-year male college student was incredulous that this would *ever* be pronounced ぎゃくて. I asked "even in judo?"; he didn't think so, but he wasn't a judo student either. He conferred with another friend, they agreed that ぎゃくて sounded erroneous. This matches NHK's study from 1990, plus 35 years of change. I know we don't like stacks of glosses, but [1] and [2] are materially different, and [1] usually gets its own kokugo entry. Google "逆手 鉄棒" and you'll see gymnastics, pull-up bars, children's playground equipment, etc. Quite common for what it is. [2] exists, but not so common, and critically the xrefs are different. The sword-sense [3] has a particular affinity with さかて(daijs, sankoku, NHK) and must not be read ぎゃくて, so cannot be combined with the others. "Backhand grip" is ambiguous in tennis. I tried to find a definitive mapping for tennis, even watching youtube videos. Most common is a two-handed forehand, where 逆手 indicates the relative placement of the hands. In the video below, it's a two-handed forehand. Can you have a forehand with a backhand grip? 両手フォアの打ち方解説!両手フォア(逆手)のスピンのかけ方! https://www.youtube.com/watch?v=GGh-d1ZF7wQ I found no support for [5] except that it's in the dictionary quite clearly. I removed "unexpected twist" from the figurative gloss. It seems misleading and very situationally dependent. Perhaps if you're the victim of having the tables turned on you? Doesn't seem supported by the kokugo definitions, or appear in any other refs. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<reb>さかて</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,3 +16,0 @@ -<r_ele> -<reb>さかて</reb> -</r_ele> @@ -20,2 +20 @@ -<gloss>underhand grip</gloss> -<gloss>backhand grip (e.g. in tennis)</gloss> +<gloss>underhand grip (e.g. in gymnastics, on a pullup-bar, etc.)</gloss> @@ -25 +24,12 @@ -<gloss>unexpected twist</gloss> +<xref type="see" seq="2863293">クロスハンド</xref> +<gloss>cross-handed grip (e.g. in golf, baseball, etc.)</gloss> +<gloss>using ones hands backwards from their conventional positioning</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>さかて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>reverse grip (e.g. of a sword, with one's pinky by the blade)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2109310">逆手に取る</xref> @@ -26,0 +37,14 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1215990">関節技</xref> +<field>&MA;</field> +<s_inf>oft. ぎゃくて</s_inf> +<gloss>reverse arm-lock (in judo)</gloss> +<gloss>joint lock</gloss> +</sense> +<sense> +<stagr>ぎゃくて</stagr> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>foul trick</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to gain a reputation ▶ to make oneself famous
|
|||||
| 2. | A 2025-01-15 16:22:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 名を売っ │ 5,558 │ 83.3% │ │ 名をうっ │ 1,031 │ 15.4% │ - add, sK │ なを売っ │ 38 │ 0.6% │ │ なをうっ │ 48 │ 0.7% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>名をうる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2010-11-15 11:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ eight minutes |
|||||||
| 2. |
(八分 only)
[n]
▶ triangular-swept clerical script (clerical script whose horizontal lines end in a noticeable triangular tail)
|
|||||||
| 9. | A 2025-01-19 03:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Style |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>八分</keb> +<keb>8分</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>8分</keb> +<keb>八分</keb> |
|
| 8. | A 2025-01-15 00:27:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-13 20:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 8分 isn't used for the second sense. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagk>八分</stagk> |
|
| 6. | A 2025-01-10 20:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-10 07:48:54 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8分</keb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to demand gratitude ▶ to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person
|
|||||
| 5. | A 2025-01-15 16:24:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 恩を売っ │ 8,893 │ 97.5% │ │ 恩をうっ │ 209 │ 2.3% │ - add, sK │ おんをうっ │ 21 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>恩をうる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2010-11-18 19:08:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2010-11-15 16:46:19 Scott | |
| Refs: | daij koj |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<gloss>to do something for someone in order to create an obligation of gratitude from that person</gloss> |
|
| 2. | A 2010-11-15 11:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| 1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ dumbfounded ▶ speechless ▶ flabbergasted ▶ openmouthed (with surprise) |
|
| 7. | A 2025-01-15 07:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd not noticed that one. |
|
| 6. | A* 2025-01-15 00:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | We don't use verb glosses for adj-i entries. |
|
| Diff: | @@ -25,3 +25,4 @@ -<gloss>to be surprising</gloss> -<gloss>to be shocking</gloss> -<gloss>to be jaw-dropping</gloss> +<gloss>dumbfounded</gloss> +<gloss>speechless</gloss> +<gloss>flabbergasted</gloss> +<gloss>openmouthed (with surprise)</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-13 00:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-12 21:01:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈開/あ〉いた〈口/くち/クチ〉が〈塞/ふさ〉がらない Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 開いた口がふさがらない │ 22,498 │ 51.4% │ - add │ 開いた口が塞がらない │ 15,665 │ 35.8% │ │ あいた口がふさがらない │ 4,172 │ 9.5% │ - add, sK │ あいた口が塞がらない │ 1,129 │ 2.6% │ - add, sK │ 開いたクチが塞がらない │ 77 │ 0.2% │ │ 開いたクチがふさがらない │ 32 │ 0.1% │ │ あいたくちがふさがらない │ 194 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Adding [id] tag |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>開いた口がふさがらない</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいた口がふさがらない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいた口が塞がらない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2015-10-26 22:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to pick a fight ▶ to pick a quarrel
|
|||||
| 9. | A 2025-01-15 16:20:54 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 喧嘩を売っ │ 36,284 │ 65.9% │ │ ケンカを売っ │ 13,567 │ 24.7% │ │ けんかを売っ │ 3,259 │ 5.9% │ - sK │ 喧嘩をうっ │ 1,112 │ 2.0% │ - add, sK │ ケンカをうっ │ 535 │ 1.0% │ │ けんかをうっ │ 261 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>喧嘩をうる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2023-08-10 23:04:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2023-08-10 22:36:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>to pick a quarrel</gloss> |
|
| 6. | A 2021-11-16 14:58:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2021-11-16 07:25:22 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 喧嘩を売る 21238 ケンカを売る 9294 けんかを売る 2050 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ケンカを売る</keb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
|
| 3. | A 2025-01-15 06:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | グレートブリテン及び 1484 グレートブリテンおよび 6865 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>グレートブリテン及び北アイルランド連合王国</keb> +<keb>グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国</keb> @@ -8,2 +8 @@ -<keb>グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<keb>グレートブリテン及び北アイルランド連合王国</keb> |
|
| 2. | A* 2025-01-15 01:24:07 | |
| Refs: | search engine hits |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>グレートブリテンおよび北アイルランド連合王国</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2020-09-29 06:16:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/index.html |
|
| 1. |
[adv]
▶ massively |
|
| 5. | D 2025-01-15 23:05:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 3 search results for "マッシブリー" on twitter within the past 12 months, all of which in the "MMO" context. No hits on youglish. |
|
| Comments: | This word doesn't seem to currently have any real currency in Japanese. |
|
| 4. | D* 2025-01-15 21:46:35 Tim Mustermann | |
| Comments: | Except it literally appeared in a second paragraph of a novel that I started reading and tried to lookup this word without a success. But ok... |
|
| 3. | D 2025-01-15 00:32:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-15 00:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | I don't think this is needed. MMORPG would never be written out in full except to explain the meaning. |
|
| 1. | A* 2025-01-13 00:13:09 Tim Mustermann | |
| Refs: | Weblio Entry https://ejje.weblio.jp/content/massively |
|
| Comments: | Used in MMORPG(Massively Multiplayer Online Role-Playing Game、マッシブリー・マルチプレイヤー・オンライン・ロール・プレイング・ゲーム) |
|
| 1. |
[n]
▶ whimsical thoughts ▶ rambling ideas ▶ irrational ideas |
|
| 2. | A 2025-01-15 00:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>irrational idea</gloss> -<gloss>whimsical design</gloss> +<gloss>whimsical thoughts</gloss> +<gloss>rambling ideas</gloss> +<gloss>irrational ideas</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 07:48:14 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/狂想 https://kanji.nonai.jp/1008010 Example sentence from Valkyrie Profile: https://i.imgur.com/Q1I1fmY.png |
|
| Comments: | as usual I'm not fully convinced of my interpretation of the j-j, so I invite others to double-check this |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ qualified invoice retention system ▶ qualified invoice storage method
|
|||||
| 3. | A 2025-01-15 07:20:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 適格請求書(等)保存方式 a qualified invoice storage method. ▲「インボイス制度」の正式名. |
|
| Comments: | Odd |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>{law} qualified invoice retention system</gloss>
-<gloss>qualified invoice system</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>qualified invoice retention system</gloss>
+<gloss>qualified invoice storage method</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-15 02:28:26 Hendrik | |
| Comments: | Added xref |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2864121">インボイス制度</xref> |
|
| 1. | A* 2025-01-15 02:18:00 Hendrik | |
| Refs: | 日本語: https://www.nta.go.jp/taxes/shiraberu/zeimokubetsu/shohi/keigenzeiritsu/pdf/0020006-027.pdf https://www.yayoi-kk.co.jp/invoice/oyakudachi/tekikakuseikyusho/ https://www.ht-tax.or.jp/invoice-system/ 英語: https://mailmate.jp/ja-business-glossary/Inboisu-seido https://www.eu-japan.eu/qualified-invoice-system https://hls-global.jp/en/2023/05/17/introduction-to-the-new-japanese-invoice-system-implementation-qualified-invoice-issuers-2/ |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ qualified invoice system ▶ qualified invoice retention system
|
|||||||
| 2. | A 2025-01-15 07:13:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: インボイス制度 〔適格請求書制度〕 an [a qualified] invoice system. ▲「適格請求書等保存方式」(qualified invoice storage method) の通称. |
|
| Comments: | Odd. At first I thought it was an abbreviation, but I see インボイス has a second specific sense. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@
-<reb>いんぼいすせいど</reb>
+<reb>インボイスせいど</reb>
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1024730">インボイス・2</xref>
+<xref type="see" seq="1024730">インボイス・2</xref>
@@ -14 +16 @@
-<gloss>{law} qualified invoice retention system</gloss>
+<field>&law;</field>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>qualified invoice retention system</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-15 02:25:02 Hendrik | |
| Refs: | https://mailmate.jp/ja-business-glossary/Inboisu-seido |
|
| 1. |
[n]
[uk,abbr,col]
{computing}
▶ web hosting service
|
|||||
| 2. | A 2025-01-15 07:21:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-15 06:07:02 | |
| Refs: | レンサバ 18573 74.8% レン鯖 6250 25.2% https://word.shoply.co.jp/レンサバ/ レンサバは、レンタルサーバーの略称で、インターネット上でウェブサイトを運営するために必要なサーバーを、一定期間レンタルするサービスのことを指します。 https://q-and-a.hatenablog.com/entry/2017/01/10/154144 「レンタルサーバー」のこと。 https://www.accesstrade.ne.jp/words/detail/383 略称は「レンサバ」など。 |
|
| 1. |
[n]
{electricity, elec. eng.}
▶ short-circuit within a transformer |
|
| 2. |
[n]
▶ mixing of substances creating a risk of fire or explosion |
|
| 6. | A 2025-01-23 01:40:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No comments. Closing. |
|
| 5. | A* 2025-01-19 01:50:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A 2025-01-19 01:50:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll close this to shorten the queue and reopen for a while. |
|
| 3. | A* 2025-01-15 11:17:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 混触 28729 https://wavee.co.jp/glossary/2568/ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12225469552 |
|
| Comments: | Hmmm. Maybe something like this. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>コンショク</reb> +<reb>こんしょく</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生すること。</gloss> +<field>&elec;</field> +<gloss>short-circuit within a transformer</gloss> @@ -16 +17 @@ -<gloss>2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすこと。</gloss> +<gloss>mixing of substances creating a risk of fire or explosion</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-15 09:30:42 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生することを混触といいます。</gloss> +<gloss>電気の分野では、高圧電路と低圧電路を結合する変圧器内で結線が接触して、低圧電路側に高圧が発生すること。</gloss> @@ -16 +16 @@ -<gloss>混触とは、2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすことです。</gloss> +<gloss>2種類以上の物質が混合や接触することで、発火や爆発などの危険を引き起こすこと。</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
▶ so many (that one would want to sell some) ▶ more than enough ▶ lots ▶ plenty |
|
| 2. | A 2025-01-16 04:17:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen: 物の数が多いことのたとえ。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>so many (that one would want to sell some of it)</gloss> +<gloss>so many (that one would want to sell some)</gloss> +<gloss>more than enough</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-15 10:30:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, sankoku https://ja.hinative.com/questions/197723 「パンなら売るほどある」→「パンが余るほどにたくさんある」「たくさんありすぎて、売りたいくらいだ」 売るほど 29,131 売るほどある 5,465 |
|
| 1. |
[n]
▶ wide brim (e.g. of hat) |
|
| 2. | A 2025-01-15 19:42:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-15 18:10:05 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, nikk, koj |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ dying in a lost battle ▶ falling in a lost cause |
|
| 2. | A 2025-01-15 22:59:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-15 20:00:07 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, gg5, iwakoku, etc. |
|
| 1. |
[n]
{video games}
▶ massively multiplayer online role-playing game ▶ MMORPG |
|
| 2. | A 2025-01-16 00:04:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Wince. |
|
| 1. | A* 2025-01-15 23:57:21 | |
| Refs: | daij, wiki |
|