JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ ticktock |
|
| 2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ chinking (e.g. of a hammer against rock) ▶ knocking ▶ clicking ▶ clacking ▶ clattering |
|
| 3. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ dry and hard ▶ (frozen) stiff |
|
| 4. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ hidebound ▶ die-hard ▶ stubborn ▶ obstinate ▶ bigoted |
|
| 5. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ scared stiff ▶ tense ▶ nervous ▶ frightened |
|
| 12. | A 2025-01-13 01:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-01-12 21:46:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The priority tags should have been moved to the non-search forms. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -16 +17,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -21 +21,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
| 10. | A 2024-09-02 11:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-02 07:55:09 Marcus Richert | |
| Refs: | ngrams |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22,0 +25,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッチカチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2016-07-10 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ kiwifruit ▶ kiwi fruit ▶ kiwi
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ kiwi (bird) |
|||||
| 11. | A 2025-01-14 01:53:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs/meikyo:「キウイフルーツ」の略。 https://ja.wikipedia.org/wiki/キウイフルーツ >> この植物および果実自体もキウイ(またはキーウィー、キーウィ、キウィ)と略して呼ばれる場合がある。 |
|
| Comments: | It's also an abbreviation in Japanese. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 10. | A 2025-01-13 10:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: points to キウイフルーツ 中辞典: 2 【植】 a kiwi (fruit [berry]); a Chinese gooseberry. |
|
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<gloss>kiwifruit</gloss> +<gloss>kiwi fruit</gloss> @@ -20 +22,0 @@ -<gloss>kiwifruit</gloss> |
|
| 9. | A* 2025-01-13 06:53:41 | |
| Refs: | enwiki: Kiwifruit (often shortened to kiwi outside Australia and New Zealand), |
|
| Comments: | it's not a Japanese abbreviation so shouldn't be tagged as abbr per arguments Robin have made in the past |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> -<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kiwi</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-01-13 01:41:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't usually lead with an abbreviation, but in Japanese キウイ invariably means the fruit (to me the word Kiwi is always the bird.) Any other views? |
|
| Diff: | @@ -19 +19,3 @@ -<gloss>kiwi (bird)</gloss> +<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>kiwifruit</gloss> @@ -23,3 +25 @@ -<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>kiwifruit</gloss> +<gloss>kiwi (bird)</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-01-12 23:54:21 Marcus Richert | |
| Comments: | I think the fruit should lead? |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight data recorder ▶ FDR
|
|||||
| 3. | A 2025-01-13 19:36:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>FDR</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-13 19:20:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | フライトデータレコーダー 275 フライトデータレコーダ 71 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>フライトデータレコーダ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&aviat;</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フライト・データ・レコーダー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight recorder ▶ black box
|
|||||
| 3. | A 2025-01-13 19:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-13 19:34:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 フライトレコーダー 5,847 フライトレコーダ 557 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>フライトレコーダ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&aviat;</field> @@ -12,0 +18 @@ +<gloss>black box</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フライト・レコーダー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ black box ▶ flight recorder |
|
| 2. |
[n]
▶ black box (system or device with hidden internal workings) |
|
| 8. | A 2025-01-13 19:18:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>black box (flight recorder)</gloss> +<gloss>black box</gloss> +<gloss>flight recorder</gloss> |
|
| 7. | A 2023-08-23 00:08:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing |
|
| 6. | A* 2023-08-19 22:44:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A 2023-08-19 22:44:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Something like that is probably better. I'll approve for now and reopen for a while. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>black box (device which cannot be taken apart or repaired)</gloss> +<gloss>black box (system or device with hidden internal workings)</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-08-19 22:29:09 | |
| Refs: | dictionary: "a complex system or device whose internal workings are hidden or not readily understood." As a result, it cant be taken apart or repaired, but that's a secondary characteristic |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ motivation research |
|
| 5. | A 2025-01-13 06:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-13 02:34:22 | |
| Refs: | モチベーションリサーチ 56 44.4% モチベーションレサーチ 0 0.0% モチベーション・リサーチ 70 55.6% モチベーション・レサーチ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>モチベーションレサーチ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>モチベーション・レサーチ</reb> +<reb>モチベーションレサーチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2013-04-13 22:03:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2013-04-13 08:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving the more common version to the front. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>モチベーションリサーチ</reb> +</r_ele> @@ -8,1 +11,1 @@ -<reb>モチベーションリサーチ</reb> +<reb>モチベーション・リサーチ</reb> @@ -12,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>モチベーション・リサーチ</reb> |
|
| 1. | A* 2013-04-12 02:10:16 Jim Breen | |
| Comments: | Merging. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モチベーションリサーチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モチベーション・レサーチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モチベーション・リサーチ</reb> |
|
| 1. |
[v5g,vt]
▶ to take over (someone's duties, business, etc.) ▶ to inherit ▶ to succeed to ▶ to carry on (a tradition) ▶ to continue |
|
| 2. |
[v5g,vt]
▶ to hand over |
|
| 4. | A 2025-01-14 19:36:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-14 02:26:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | Only prog splits likes this but I think it works well. |
|
| Diff: | @@ -27 +27,9 @@ -<gloss>to take over</gloss> +<gloss>to take over (someone's duties, business, etc.)</gloss> +<gloss>to inherit</gloss> +<gloss>to succeed to</gloss> +<gloss>to carry on (a tradition)</gloss> +<gloss>to continue</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5g;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2025-01-13 00:52:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-12 21:50:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 引き継ぐ │ 390,046 │ 95.8% │ │ 引継ぐ │ 12,818 │ 3.1% │ - sK │ 引きつぐ │ 1,564 │ 0.4% │ - sK │ ひきつぐ │ 2,802 │ 0.7% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 引き継い │ 495,031 │ 95.6% │ │ 引継い │ 13,276 │ 2.6% │ │ 引きつい │ 2,965 │ 0.6% │ │ ひきつい │ 6,659 │ 1.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ distant place ▶ faraway location ▶ far away |
|
| 5. | A 2025-01-13 20:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "far away" can be a noun too. May as well have it too. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>far away</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-13 14:22:51 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | "far away" is adverbial on itself. And for a noun gloss it needs to be "faraway X" since that's the adjective. I think "faraway (land, X..)" was fine, but if it isn't maybe this? |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>far away</gloss> +<gloss>faraway location</gloss> |
|
| 3. | A 2025-01-13 03:12:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is clearer. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +19 @@ -<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss> +<gloss>far away</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-12 01:26:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-11 22:14:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Oukoku, shinsen, nikk, weblio古語 etc. Tagged 古語 in shinsen and oukoku Nikk examples predominantly from kojiki and man'youshuu Nikk also has three senses GG5: a distant place; a faraway country [place, land]. |
|
| Comments: | おちかた is archaic and has another kanji form. Splitting it and drafting an entry Encountered as をちかた |
|
| Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>おちかた</reb> -</r_ele> @@ -22 +18,0 @@ -<gloss>long way</gloss> @@ -23,0 +20 @@ +<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ shooting down (an aircraft) |
|
| 2. | A 2025-01-13 19:14:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>shooting down (aircraft)</gloss> +<gloss>shooting down (an aircraft)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:45:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to lay waste ▶ to devastate ▶ to damage |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to invade ▶ to break into |
|
| 3. |
[v5s,vt]
[col]
{computing}
▶ to troll (e.g. web forums) ▶ to spam |
|
| 2. | A 2025-01-13 01:01:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-12 22:13:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ を荒らす │ 87,965 │ 93.0% │ │ を荒す │ 2,826 │ 3.0% │ - drop [ichi1] │ をあらす │ 3,749 │ 4.0% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ を荒らし │ 146,419 │ 92.8% │ │ を荒し │ 7,706 │ 4.9% │ │ をあらし │ 3,588 │ 2.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ zebra
|
|||||||
| 12. | A 2025-01-13 05:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-01-13 02:12:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 縞馬 4,462 2.0% 斑馬 453 0.2% しま馬 722 0.3% シマ馬 439 0.2% しまうま 66,667 29.7% シマウマ 151,711 67.6% |
|
| Comments: | Splitting out まだらうま into a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,10 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>しまうま</reb> -<re_restr>縞馬</re_restr> -<re_restr>斑馬</re_restr> -<re_restr>しま馬</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シマうま</reb> -<re_restr>シマ馬</re_restr> -</r_ele> @@ -32,2 +24 @@ -<reb>まだらうま</reb> -<re_restr>斑馬</re_restr> +<reb>しまうま</reb> |
|
| 10. | A 2021-11-18 22:21:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/9 |
|
| Comments: | As with ゼロ才, I don't think しま馬/シマ馬 are candidates for the "rK" tag. 斑馬 probably is. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17 +15,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2021-11-18 22:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2021-11-13 01:54:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 縞馬 4462 斑馬 453 しま馬 722 シマ馬 439 シマウマ 151711 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ proficiency ▶ mastery ▶ becoming proficient (in)
|
|||||
| 9. | A 2025-01-13 20:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-01-13 19:53:37 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 習熟 319,333 99.9% 修熟 74 0.0% -sK, not in refs しゅうじゅく 157 0.0% |
|
| Comments: | also can't type it with the IME. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2021-11-18 00:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A 2020-06-18 21:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 習熟 319333 修熟 74 |
|
| Comments: | Very marginal. |
|
| 5. | A* 2020-06-18 17:20:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk 習熟 〘名〙 繰り返しけいこをして上手になること。なれてよく覚えること。また、なれて習慣となること。修熟。 |
|
| Comments: | i suggest merging in 修熟. none of my dictionaries have an entry for it. nikk suggests that the two have the same meaning |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>修熟</keb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ yakisoba ▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
|
|||||||
| 14. | A 2025-01-13 00:57:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd hide 焼そば too. |
|
| 13. | A* 2025-01-12 21:55:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 焼きそば │ 1,578,087 │ 66.7% │ │ 焼そば │ 244,761 │ 10.3% │ - drop [ichi1] │ 焼き蕎麦 │ 7,217 │ 0.3% │ │ 焼蕎麦 │ 762 │ 0.0% │ - sK │ やきそば │ 468,566 │ 19.8% │ │ ヤキソバ │ 66,690 │ 2.8% │ - sk ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Since 焼きそば is already tagged [ichi1], it doesn't seem necessary on the irregular 焼そば form. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -21 +20 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31 +30 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 12. | A 2024-12-24 04:30:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 焼きそば 1578087 86.2% 焼そば 244761 13.4% 焼き蕎麦 7217 0.4% 焼蕎麦 762 0.0% |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2018-01-14 19:17:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2018-01-14 17:47:23 Kim Ahlström <...address hidden...> | |
| Comments: | "with with" -> "with" |
|
| Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss> +<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to keep in mind ▶ to bear in mind ▶ to try ▶ to aim to do ▶ to endeavor ▶ to endeavour |
|
| 2. | A 2025-01-13 06:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 06:17:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 心がける 379,789 81.5% 心掛ける 77,540 16.6% 心懸ける 1,045 0.2% -rK (daijs) こころがける 7,849 1.7% |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ sexual desire ▶ sex drive ▶ lust |
|
| 5. | A 2025-01-13 17:52:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-13 17:29:44 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 性欲 367,101 99.4% 性慾 2,312 0.6% -rK |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-04-12 06:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-04-12 03:02:09 | |
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2021-04-12 00:02:04 | |
| Refs: | プログレッシブ和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,2 @@ +<gloss>sex drive</gloss> +<gloss>lust</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ middle ▶ centre ▶ center |
|
| 2. |
[n]
▶ impartiality |
|
| 3. |
[n,vs,vi]
{astronomy}
▶ culmination |
|
| 2. | A 2025-01-13 06:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 01:35:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,10 @@ +<gloss>middle</gloss> +<gloss>centre</gloss> +<gloss>center</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>impartiality</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -13 +23,3 @@ -<gloss>the exact middle</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<field>&astron;</field> +<gloss>culmination</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar) ▶ day on which judgment and haste should be avoided
|
|||||
| 6. | A 2025-01-18 20:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 5. | A* 2025-01-13 01:30:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔六曜の〕 a day, in a recurring six-day calendrical series, when actions achieve no results; morning and evening are auspicious, and the noon hour inauspicious. Jitsuyo: 先負(せんぶ)とは、古代日本の暦において、陰陽五行思想に基づく吉凶の判断法である。先負は、陰陽五行の陰陽配列により、吉日と凶日が決定される。先負の日は、基本的に凶日とされるが、午後は吉とされる。先負の日には、急な予定や新たな事業や契約、争いごとを避けることが一般的である |
|
| Comments: | I don't mind the trimmed gloss, but I see the Wikipedia explanation supports the avoidance of business, etc. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided</gloss> |
|
| 4. | A* 2025-01-12 14:19:45 Cynthia Bennett <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/六曜 https://weathernews.jp/s/topics/201703/290125/?fbclid=IwY2xjawHwjZhleHRuA2FlbQIxMAABHf_D9ghSWmoWAAQsqdQbBu4djxrCzg57VDwgrzI-uG-UGP_cCeeoXJRu-Q_aem_ESR5kEKHye6_DJ_IkXo8nw https://oonominato.or.jp/knowledge/20131006/ |
|
| Comments: | Just for fun, I posted your definition of 先負 in my social media feed. My Japanese friend said it was wrong and on request gave me a couple references, which seem to fit with the Japanese Wikipedia article I found. So I propose to change the description of luck and time of day. Because none of the references say anything about judgement, I propose to simply drop that. (Avoiding haste fits with the correct definition, with bad luck in the morning, but there's no reason to repeat that really.) Drop this: "; day on which judgment and haste should be avoided (judgement)" |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22 @@ -<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss> -<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss> +<gloss>day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-14 20:50:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-10-31 07:17:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 "when actions achieve no results" |
|
| Diff: | @@ -22,2 +22,2 @@ -<gloss>lucky day but not in the morning</gloss> -<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss> +<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss> +<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ tea ceremony ▶ Way of Tea ▶ sadō
|
|||||||||
| 4. | A 2025-01-13 00:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-12 22:18:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | iwakoku: 江戸時代までは「ちゃどう」が普通。 meikyo: 現在は「さどう」が一般的。 |
|
| Comments: | I think the [news] priority tags were meant for さどう The other reading, ちゃどう, seems to be only historically significant. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<re_pri>news1</re_pri> +<re_pri>nf19</re_pri> @@ -17,3 +18,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf19</re_pri> |
|
| 2. | A 2021-10-28 00:28:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-10-27 03:21:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the Japanese word for this is relatively commonly used in English |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>sadō</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ date ▶ dating |
|
| 5. | A 2025-01-14 00:17:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel like dropping the io too. |
|
| 4. | A* 2025-01-13 23:35:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | I don't see "日付け" in the kokugos or major JEs. Since "日付" already has an ichi1 tag, I think we can drop the tag from "日付け" |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 3. | A 2022-12-13 10:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-12-13 08:21:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 日付 │ 7,861,430 │ 90.4% │ │ 日付け │ 819,876 │ 9.4% │ │ 日附 │ 7,592 │ 0.1% │ 🡠 rK (daijr) │ ひづけ │ 5,313 │ 0.1% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2018-12-09 19:04:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ flight recorder
|
|||||
| 1. | A 2025-01-13 19:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 飛行記録装置 651 フライトレコーダー 5,847 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1111130">フライトレコーダー</xref> +<field>&aviat;</field> |
|
| 1. |
[n]
▶ bottle ▶ jar ▶ decanter ▶ flagon ▶ phial ▶ vial |
|
| 8. | A 2025-12-15 21:44:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that's needed here, given the other glosses.. Adding "often plastic" to the ボトル entry may be better. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>bottle (usu. glass)</gloss> +<gloss>bottle</gloss> |
|
| 7. | A* 2025-12-15 18:43:17 | |
| Comments: | ボトル usually used for plastic (sometimes glass or metal) 缶 usually used for metal 瓶 usually used for glass |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>bottle</gloss> +<gloss>bottle (usu. glass)</gloss> |
|
| 6. | A 2025-01-13 10:25:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-13 07:37:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 瓶 2,158,335 97.8% 壜 44,970 2.0% -rK (daijs) 罎 4,400 0.2% -rK (daijs) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2016-10-09 22:24:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-suf]
▶ greed ▶ craving ▶ desire ▶ appetite ▶ hunger ▶ avarice ▶ wants |
|
| 4. | A 2025-01-13 17:53:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-13 17:23:09 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 欲 2,017,722 99.1% 慾 18,955 0.9% -rK (daijs) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2020-02-01 16:54:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | We do often use n-suf in cases like this. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&n-suf;</pos> @@ -23,0 +25,2 @@ +<gloss>appetite</gloss> +<gloss>hunger</gloss> |
|
| 1. | A* 2020-02-01 09:33:25 dine <...address hidden...> | |
| Comments: | is this an n-suf given 独占欲, 名誉欲, 創作欲, 破壊欲, etc., which are not dictionary entries? 学研国語大辞典 says〔接尾語的にも使う〕, but other dictionaries don't have something similar. |
|
| 1. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame) ▶ to insert (e.g. a cork) ▶ to fasten (a button) |
|||||||||||||
| 2. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves) ▶ to place (a hoop) around ▶ to attach (e.g. a hose to a tap) |
|||||||||||||
| 3. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to pigeonhole (into a particular category) ▶ to force (into a mold) ▶ to place (restrictions) on |
|||||||||||||
| 4. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to entrap ▶ to take (someone) in ▶ to set (someone) up ▶ to deceive |
|||||||||||||
| 5. |
[v1,vt]
[uk]
▶ to throw into |
|||||||||||||
| 6. |
[v1,vt]
[uk,col,vulg]
《usu. ハメる》 ▶ to have sex ▶ to fuck
|
|||||||||||||
| 17. | A 2025-01-13 20:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 16. | A* 2025-01-13 15:22:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ を嵌めて │ 6,472 │ 5.8% │ - remove ichi1 (usually kana) │ を填めて │ 1,165 │ 1.0% │ │ を篏めて │ 0 │ 0.0% │ - sK (no refs) │ を塡めて │ 0 │ 0.0% │ - sK (itaiji of 填) │ をはめて │ 100,959 │ 90.6% │ │ をハメて │ 2,781 │ 2.5% │ - sk ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ を嵌める │ 5,175 │ 7.5% │ │ を填める │ 626 │ 0.9% │ │ を篏める │ 0 │ 0.0% │ │ を塡める │ 0 │ 0.0% │ │ をはめる │ 59,712 │ 86.5% │ │ をハメる │ 3,514 │ 5.1% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | "ハメる" is in the note for sense 06, but I think it's okay to hide. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -14 +13 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +17 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26 +25 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 15. | A 2023-01-17 23:59:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. I think it's quite appropriate here. ハメる is a vulgar word in this context. |
|
| 14. | A* 2023-01-16 19:38:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't agree. The word "fuck" is indeed vulgar but I think it's OK to use such words in the appropriate contexts. I see it's used in over 30 entries. |
|
| 13. | A* 2023-01-16 15:21:37 Akemi Orlando <...address hidden...> | |
| Comments: | in definition 6, the "to #*ck" part should be deleted; it is vulgar to use in English. You could say intercourse if wanted, but "to have sex" is clear enough. |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to fry ▶ to saute ▶ to stir-fry |
|
| 4. | A 2025-01-13 10:24:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-13 07:59:28 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 炒める 632,943 煠める 0 -rK (daijs) |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-03-10 02:58:30 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煠める</keb> |
|
| 1. | A* 2017-03-08 21:19:50 Robin Scott | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | Unnecessary gloss. |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>to cook</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ lizard
|
|||||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ skink lizard (Scincidae spp.) |
|||||||
| 11. | A 2025-07-21 19:56:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 龍 is the kyūjitai variant of 竜. |
|
| Comments: | Since the 石〜子 spellings are marginal, I think we can hide 石龍子 here. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>石龍子</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -17,0 +14,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>石龍子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 10. | A 2025-07-21 16:18:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 N-grams: 蜥蝪 705 |
|
| Comments: | Kanji variant |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>蜥蝪</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2025-01-13 20:30:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-01-13 14:30:20 parfait8 | |
| Refs: | add [gikun] (daijr/s, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 蜥蜴 │ 85,813 │ 12.5% │ │ 石龍子 │ 1,097 │ 0.2% │ │ 石竜子 │ 376 │ 0.1% │ │ 蝘蜓 │ 0 │ 0.0% │ │ とかげ │ 132,291 │ 19.3% │ │ トカゲ │ 464,600 │ 67.9% │ move up ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<reb>とかげ</reb> +<reb>トカゲ</reb> +<re_nokanji/> @@ -23,2 +24,2 @@ -<reb>トカゲ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>とかげ</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 7. | A 2022-05-18 00:25:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 蝘 and 蜓 were only added to the JIS standards in 2000. They were probably not used on WWW pages in 2007 when the n-gram data was scraped. Even now they're uncommon. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ excuse |
|
| 2. |
[n,vs,vt,vi]
▶ explanation |
|
| 5. | A 2025-01-13 10:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-13 08:37:44 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 言い訳 2,453,572 76.6% 言いわけ 27,296 0.9% -sK 言訳 13,538 0.4% -sK 言い分け 10,928 0.3% -rK (meikyo, daijs) 言分け 1,628 0.1% -sK いいわけ 694,340 21.7% meikyo: まれに「言い分け」とも。 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>言い分け</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>言い分け</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-12-17 08:16:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -30,0 +31,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -35,0 +38,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2016-11-09 02:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-11-08 09:20:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 言い訳 2453572 言いわけ 27296 言訳 13538 言い分け 10928 言分け 1628 いいわけ 694340 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>言いわけ</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ aroma ▶ fragrance ▶ scent ▶ smell |
|
| 2. | A 2025-01-13 20:16:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think so. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24 +24 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 14:14:48 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 香り │ 19,583,255 │ 98.6% │ │ 薫り │ 273,058 │ 1.4% │ add rK │ 馨り │ 2,880 │ 0.0% │ add rK │ 香 │ 6,516,222 │ N/A │ │ 薫 │ 1,594,738 │ N/A │ │ かおり │ 1,391,498 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Comments: | not sure the [io] forms are needed visible |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ shade ▶ shadow |
|||||
| 2. |
[n]
▶ behind (something) ▶ other side ▶ back
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ the background ▶ behind the scenes ▶ behind someone's back |
|||||
| 4. |
[n]
▶ gloom (in someone's expression, nature, etc.) ▶ darkness |
|||||
| 11. | A 2025-01-13 10:42:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-13 07:50:19 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 陰 2,001,083 67.3% 蔭 225,380 7.6% 翳 27,749 0.9% -rK (daijs) かげ 719,357 24.2% |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2023-05-16 05:28:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I've added another omnibus sense to 影. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>影</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2023-05-09 23:26:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 陰に隠れ 93,907 影に隠れ 66,507 ドアの陰 1,795 ドアの影 2,126 陰のある表情 525 影のある表情 555 |
|
| Comments: | I don't think it's necessary to split sense 3. It's not unusual to have glosses with different connotations for the same sense. 影 is commonly used for senses 2-4 (but probably less so in edited prose). I suggest either adding 影 as an iK form or adding those senses to the 影 entry with a "non-standard; usu. written as 陰" note. |
|
| Diff: | @@ -35 +35 @@ -<gloss>background</gloss> +<gloss>the background</gloss> |
|
| 7. | A* 2023-05-07 23:23:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | WRT adding 影 as sK, I think that obscures the fact that the alignment with 陰 is really just sense 1. Maybe an xref to/from sense 1 of 1590145 would be better. For sense 3, I think the "behind someone's back" can stay. This dictionary is really for people coming *from* Japanese and the nuance should be clear. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to exchange (things) ▶ to convert (currency) |
|||||
| 2. |
[v1,vi]
《usu. as 〜に引き換え(て)》 ▶ to be in contrast (to) ▶ to contrast (with)
|
|||||
| 7. | A 2025-01-13 16:10:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 引き換える │ 12,826 │ 72.1% │ │ 引き替える │ 3,735 │ 21.0% │ │ 引換える │ 647 │ 3.6% │ - sK │ 引きかえる │ 302 │ 1.7% │ - add │ 引替える │ 0 │ 0.0% │ - sK │ ひきかえる │ 283 │ 1.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +18,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引きかえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2020-05-11 15:21:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo |
|
| Comments: | Making it clear that it's intransitive. |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to convert</gloss> +<gloss>to convert (currency)</gloss> @@ -31,4 +31,5 @@ -<xref type="see" seq="2844640">に引き換え・にひきかえ</xref> -<s_inf>esp.に引き換え, etc.</s_inf> -<gloss>to contrast</gloss> -<gloss>to compare</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2844640">に引き換え</xref> +<s_inf>usu. as 〜に引き換え(て)</s_inf> +<gloss>to be in contrast (to)</gloss> +<gloss>to contrast (with)</gloss> |
|
| 5. | A* 2020-05-11 07:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen. |
|
| 4. | A 2020-05-11 07:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-11 07:08:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | See comments on 2844640. I'll approve this for an xref and reopen. |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,7 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="2844640">に引き換え・にひきかえ</xref> +<s_inf>esp.に引き換え, etc.</s_inf> +<gloss>to contrast</gloss> +<gloss>to compare</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ echo ▶ reverberation |
|
| 2. |
[n]
▶ sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum) ▶ noise |
|
| 3. |
[n]
▶ quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell) ▶ feeling of a sound ▶ emotion or feeling inspired by something heard or read |
|
| 6. | A 2025-01-13 10:34:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| 5. | A* 2025-01-12 22:30:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | の〈響(き)/ひびき/ヒビキ〉が Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ の響きが │ 115,529 │ 96.2% │ │ の響が │ 1,932 │ 1.6% │ │ のひびきが │ 2,297 │ 1.9% │ │ のヒビキが │ 394 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | My guess is that the news frequency rank for 響 was based on false positives. Since this entry is already [ichi1], I think we can just drop those tags. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +10,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf09</ke_pri> @@ -17,2 +14,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf09</re_pri> |
|
| 4. | A 2012-12-10 02:09:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34,1 +34,1 @@ -<gloss>the emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss> +<gloss>emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss> |
|
| 3. | A* 2012-12-04 02:41:35 winnie <...address hidden...> | |
| Comments: | The sense of this word I was looking for is the in the example sentence ("The letter sounds forced" or more literally, "The letter has a forced sound"), but I don't think it is fully captured in any of the current meanings... it is something more like "the emotional tenor (of a letter, a sentence, a statement)". Meaning 3 sort of captures it ("a fine phrase") but doesn't quite nail it. I added "the emotion or feeling inspired by something heard or read" to meaning #3. Please amend as you see fit. |
|
| Diff: | @@ -34,0 +34,1 @@ +<gloss>the emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss> |
|
| 2. | A 2011-12-07 01:02:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27,2 +27,2 @@ -<gloss>a sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)</gloss> -<gloss>a noise</gloss> +<gloss>sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)</gloss> +<gloss>noise</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to spread ▶ to extend ▶ to expand ▶ to enlarge ▶ to widen ▶ to broaden
|
|||||
| 2. |
[v1,vt]
《occ. written 展げる》 ▶ to unfold ▶ to open ▶ to unroll ▶ to unwrap
|
|||||
| 3. |
[v1,vt]
▶ to scatter about ▶ to spread around
|
|||||
| 4. |
[v1,vt]
▶ to make flourish ▶ to cause to prosper
|
|||||
| 5. | A 2025-01-13 01:39:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 拡げる is too common for rK. Meiyko, daijs and koj mention 展げる. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -36,0 +36 @@ +<s_inf>occ. written 展げる</s_inf> |
|
| 4. | A 2025-01-11 20:08:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 広げる 1466311 92.3% 拡げる 74166 4.7% 展げる 366 0.0% ひろげる 47871 3.0% |
|
| Comments: | Better just hidden. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,2 +24,0 @@ -<stagk>広げる</stagk> -<stagk>拡げる</stagk> @@ -43,2 +42,0 @@ -<stagk>広げる</stagk> -<stagk>拡げる</stagk> @@ -51,2 +48,0 @@ -<stagk>広げる</stagk> -<stagk>拡げる</stagk> |
|
| 3. | A* 2025-01-11 15:27:07 | |
| Comments: | shouldn't 展げるbe split out? |
|
| 2. | A 2012-05-18 11:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-18 09:49:30 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, prog, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | Sense 4 is only in daijr. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<k_ele> +<keb>展げる</keb> +</k_ele> @@ -20,0 +23,2 @@ +<stagk>広げる</stagk> +<stagk>拡げる</stagk> @@ -28,0 +33,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -31,0 +40,17 @@ +<gloss>to unwrap</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>広げる</stagk> +<stagk>拡げる</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to scatter about</gloss> +<gloss>to spread around</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>広げる</stagk> +<stagk>拡げる</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to make flourish</gloss> +<gloss>to cause to prosper</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ manly ▶ brave ▶ heroic |
|
| 2. | A 2025-01-13 10:33:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 10:12:10 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 雄々しい │ 13,924 │ 71.2% │ │ 雄雄しい │ 5,393 │ 27.6% │ add sK │ 男々しい │ 151 │ 0.8% │ add rK │ 男男しい │ 90 │ 0.5% │ add sK │ おおしい │ 770 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>雄雄しい</keb> +<keb>男々しい</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>男々しい</keb> +<keb>雄雄しい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ appalling ▶ awful ▶ horrible ▶ horrifying ▶ ghastly |
|
| 4. | A 2025-01-15 07:21:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-15 00:36:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>extreme pain</gloss> -<gloss>deep sorrow</gloss> +<gloss>horrible</gloss> +<gloss>horrifying</gloss> +<gloss>ghastly</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-13 16:49:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 16:11:56 parfait8 | |
| Refs: | smk, nikk |
|
| Comments: | 惨鼻 67 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>惨鼻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ animal desires ▶ carnal desires ▶ lust |
|
| 3. | A 2025-01-15 00:27:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>animal or carnal desires</gloss> +<gloss>animal desires</gloss> +<gloss>carnal desires</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-13 17:52:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 17:23:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 獣欲 2,450 97.8% 獣慾 56 2.2% -rK |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ self-interest ▶ selfish desire |
|
| 4. | A 2025-01-13 17:52:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-13 17:28:01 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 私欲 98,729 99.5% 私慾 529 0.5% -rK |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-01-24 02:28:33 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-01-23 08:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, Wadoku (both merge), Gg5 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>私慾</keb> @@ -16,0 +20 @@ +<gloss>selfish desire</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ tenement house ▶ row house |
|
| 4. | A 2025-01-13 10:43:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-13 08:10:21 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 長屋 367,659 90.9% 長家 5,983 1.5% -rK ながや 31,041 7.7% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-02-20 22:27:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>tenement</gloss> +<gloss>tenement house</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-02-20 22:24:07 Scott | |
| Diff: | @@ -19,1 +19,2 @@ -<gloss>tenement or row house</gloss> +<gloss>tenement</gloss> +<gloss>row house</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[arch]
《orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"》 ▶ China |
|
| 7. | A 2025-01-13 01:58:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | We don't typically use [rK] for archaic terms. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +11,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -37 +35 @@ -<s_inf>orig. from the Sanskrit 'Cinasthana'</s_inf> +<s_inf>orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"</s_inf> |
|
| 6. | A 2025-01-10 00:54:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-09 20:37:50 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 震旦 │ 2.706 │ 94.6% │ │ 真丹 │ 95 │ 3.3% │gendai only ; [sK] │ 真旦 │ 37 │ 1.3% │daijs, nikk, gendai ; [rK] │ 振旦 │ 23 │ 0.8% │daijs, nikk, gendai ; [rK] │ 振丹 │ 0 │ 0.0% │gendai ; add ; [sK] │ 旃丹 │ 0 │ 0.0% │gendai ; add ; [sK] ╰─ーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>振旦</keb> +<keb>真旦</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<keb>真旦</keb> +<keb>振旦</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振丹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旃丹</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-05-01 23:52:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the [arch] tag is clear enough. |
|
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>old name for China</gloss> +<gloss>China</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-05-01 22:13:33 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/震旦-82210 https://www.weblio.jp/content/震旦 |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -26 +27 @@ -<gloss>(ancient) China</gloss> +<gloss>old name for China</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
[uk]
▶ heavily laden (of a branch) ▶ sagging ▶ drooping ▶ bent low |
|
| 6. | A 2025-01-13 20:04:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-13 13:09:36 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ たわわに実る │ 11,723 │ 99.7% │ │ 撓わに実る │ 31 │ 0.3% │ add rK │ 撓に実る │ 0 │ 0.0% │ add rK ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2020-05-13 21:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-13 20:59:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, 中辞典, daij |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,4 @@ -<gloss>(of a branch heavily laden with fruit, etc.) drooping</gloss> -<gloss>bending</gloss> +<gloss>heavily laden (of a branch)</gloss> +<gloss>sagging</gloss> +<gloss>drooping</gloss> +<gloss>bent low</gloss> |
|
| 2. | A 2015-06-22 22:33:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ doll |
|
| 13. | A 2025-01-13 00:39:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2025-01-12 23:58:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source word. |
|
| Diff: | @@ -10,5 +9,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>dhole (Cuon alpinus)</gloss> -<gloss>Indian wild dog</gloss> |
|
| 11. | A 2015-09-12 22:02:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2015-09-08 23:19:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | OK, let's drop it. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ドル</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -16 +11,0 @@ -<stagr>ドール</stagr> |
|
| 9. | A* 2015-09-08 09:56:12 luce | |
| Comments: | I looked through twenty pages of image search results, and the sprinkling is mostly false hits for ディアンドル (traditional german dress) and various hits for 〜ドル which come from アイドル afaict |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ eight minutes |
|||||||
| 2. |
(八分 only)
[n]
▶ triangular-swept clerical script (clerical script whose horizontal lines end in a noticeable triangular tail)
|
|||||||
| 9. | A 2025-01-19 03:56:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Style |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>八分</keb> +<keb>8分</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>8分</keb> +<keb>八分</keb> |
|
| 8. | A 2025-01-15 00:27:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-01-13 20:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 8分 isn't used for the second sense. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<stagk>八分</stagk> |
|
| 6. | A 2025-01-10 20:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-10 07:48:54 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>8分</keb> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ dhole (Cuon alpinus)
|
|||||
| 2. |
[n]
[uk]
▶ red wolf (Canis rufus) |
|||||
| 4. | A 2025-01-13 00:34:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>あかおおかみ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>あかおおかみ</reb> +</r_ele> @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="2021260">ドール・2</xref> +<xref type="see" seq="2864105">ドール</xref> |
|
| 3. | A 2011-12-07 00:51:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-12-06 22:58:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | only nikk has "red wolf". daij, yahoo enc, etc. have "dhole". not sure how useful "american carnivore" is |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>アカオオカミ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12,1 +16,8 @@ -<gloss>red wolf (American carnivore, Canis rufus)</gloss> +<xref type="see" seq="2021260">ドール・2</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>dhole (Cuon alpinus)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>red wolf (Canis rufus)</gloss> |
|
| 1. | A 2005-09-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[id]
▶ dumbfounded ▶ speechless ▶ flabbergasted ▶ openmouthed (with surprise) |
|
| 7. | A 2025-01-15 07:23:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd not noticed that one. |
|
| 6. | A* 2025-01-15 00:51:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Comments: | We don't use verb glosses for adj-i entries. |
|
| Diff: | @@ -25,3 +25,4 @@ -<gloss>to be surprising</gloss> -<gloss>to be shocking</gloss> -<gloss>to be jaw-dropping</gloss> +<gloss>dumbfounded</gloss> +<gloss>speechless</gloss> +<gloss>flabbergasted</gloss> +<gloss>openmouthed (with surprise)</gloss> |
|
| 5. | A 2025-01-13 00:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-12 21:01:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈開/あ〉いた〈口/くち/クチ〉が〈塞/ふさ〉がらない Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 開いた口がふさがらない │ 22,498 │ 51.4% │ - add │ 開いた口が塞がらない │ 15,665 │ 35.8% │ │ あいた口がふさがらない │ 4,172 │ 9.5% │ - add, sK │ あいた口が塞がらない │ 1,129 │ 2.6% │ - add, sK │ 開いたクチが塞がらない │ 77 │ 0.2% │ │ 開いたクチがふさがらない │ 32 │ 0.1% │ │ あいたくちがふさがらない │ 194 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Adding [id] tag |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>開いた口がふさがらない</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいた口がふさがらない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいた口が塞がらない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +24 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2015-10-26 22:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ zebra
|
|||||
| 2. | A 2025-01-13 02:09:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ゼブラ 167,435 ズィーブラ 0 - dropping |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>ズィーブラ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1321690">シマウマ</xref> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ world line |
|
| 2. |
[n]
[col]
▶ parallel universe (in fiction) ▶ parallel world ▶ alternative reality |
|
| 5. | A 2025-01-13 01:45:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 現実の経過とは異なる、ものごとの架空の流れ。小説や映画などの創作物で、本来のストーリーとは異なる想像上の展開。 |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref> @@ -19 +18,2 @@ -<gloss>parallel universe</gloss> +<gloss>parallel universe (in fiction)</gloss> +<gloss>parallel world</gloss> @@ -21 +20,0 @@ -<gloss>parallel world</gloss> |
|
| 4. | A 2025-01-11 03:24:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning and simplifying. |
|
| Diff: | @@ -18,4 +18,4 @@ -<misc>&sl;</misc> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss> -<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>parallel universe</gloss> +<gloss>alternative reality</gloss> +<gloss>parallel world</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-05 03:36:09 AT <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/パラレルワールド |
|
| Comments: | Colloquial usage but also quite common to see in online discussions. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss> +<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2013-01-31 22:47:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>world line (physics)</gloss> +<field>&physics;</field> +<gloss>world line</gloss> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ good germ ▶ good bacteria
|
|||||
| 2. | A 2025-01-13 01:48:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2687390">悪玉菌</xref> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ two-way communication ▶ bidirectional communication |
|
| 3. | A 2025-01-13 05:57:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2025-01-13 01:25:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, reverso |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> +<gloss>two-way communication</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ simplex communication |
|
| 2. | A 2025-01-13 01:23:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>simplex (comms)</gloss> +<field>&telec;</field> +<gloss>simplex communication</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to be undeserved ▶ to be more than one deserves |
|
| 2. |
[exp,v5r]
▶ to be more than one can handle |
|
| 6. | A 2025-01-13 01:07:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-12 20:35:47 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 身に余る 31,537 92.2% 身にあまる 2,576 7.5% -sK みにあまる 90 0.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2015-10-15 03:11:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2015-10-14 12:38:34 luce | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身にあまる</keb> |
|
| 2. | A 2012-09-05 12:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Europa (moon of Jupiter)
|
|||||
| 6. | A 2025-01-13 01:52:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it should be hidden. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A* 2025-01-11 03:10:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エウロパ 19808 ユーロパ 1153 Wikipedia: エウロパまたはユーロパ (Jupiter II 英語: Europa) は、... |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーロパ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2017-05-12 07:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-05-12 05:38:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | reopen |
|
| 2. | A 2017-05-12 05:33:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Comments: | approving for xref |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{botany}
▶ multiple fruit ▶ polyanthocarp ▶ syncarp ▶ aggregate fruit |
|
| 4. | A 2025-01-14 00:20:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Comments: | Maybe further down. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>aggregate fruit</gloss> @@ -16,0 +16 @@ +<gloss>aggregate fruit</gloss> |
|
| 3. | A* 2025-01-13 21:46:34 | |
| Refs: | weblio, https://ja.wikipedia.org/wiki/集合果 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>aggregate fruit</gloss> |
|
| 2. | A 2024-07-25 06:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-07-25 05:45:18 | |
| Refs: | gg5 daijr |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ unleavened bread ▶ fermented bread ▶ sourdough bread |
|
| 5. | D 2025-01-13 10:57:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 発酵 2073035 発酵食品 93072 <- entry 発酵バター 48627 発酵パン 36593 |
|
| Comments: | I guess it can be omitted, but I think it's odd. It's the 3rd most common compound of 発酵 and is fairly common, but doesn't have va clear translation. |
|
| 4. | D* 2025-01-13 01:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "unleavened bread" is 無発酵パン. JWN's entry is for 発酵パン種. I don't think this is needed. |
|
| 3. | A* 2025-01-10 00:37:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso: unleavened bread JWN: 発酵パン種 【はっこうぱんしゅ】 (n) sourdough |
|
| Comments: | Maybe this? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>unleavened bread</gloss> +<gloss>fermented bread</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>sourdough</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-09 01:12:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://lifehackdev.com/BakerStreet/archives/7936 >> 発酵パンとは、小麦やライ麦などの粉に水と塩、自家製酵母やインスタントドライイーストなどの酵母を加えて発酵させ、膨らませて作るパンのことです。酵母を使っているパンが発酵パンということになります。 |
|
| Comments: | I don't think this refers specifically to sourdough. 発酵 just means "fermentation", which occurs when making any type of bread containing yeast. |
|
| 1. | A* 2025-01-06 01:31:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 発酵パン 36593 RP: 発酵させた生のパン種で.. |
|
| Comments: | More common than our current sourdough entries. |
|
| 1. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to imitate ▶ to copy |
|
| 2. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to succeed the occupation of one's parents ▶ to continue one's family's line of work |
|
| 3. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to run a long trusted business ▶ to establish one's fortune |
|
| 4. |
[v1,vt]
[arch]
▶ to learn a craft ▶ to grow accustomed to a job |
|
| 4. | D 2025-01-13 01:15:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | D* 2025-01-11 03:47:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think either of these is worth adding. |
|
| 2. | A* 2025-01-10 14:43:14 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───┬───────╮ │ 仕似せる │ 0 │ NaN% │Nikk, Koj │ 為似せる │ 0 │ NaN% │Nikk, Koj │ しにせる │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーー─┴───┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───┬───────╮ │ 仕似せる │ 0 │ NaN% │ │ 為似せる │ 0 │ NaN% │ │ しにせる │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーー─┴───┴───────╯ (「し」はサ変動詞「する」の連用形。「仕」は当て字); is ateji specified by tag or note in this case? (This would then also apply to the proposed entry for the lower bigrade version of this word) |
|
| Comments: | Seen this as well when editing the 老舗 entry. This word is most likely archaic, according to nikkoku the fourth sense is the most "recent" (first half of 19th century). |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -21,0 +23 @@ +<misc>&arch;</misc> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>to continue one's family's line of work</gloss> @@ -27 +30,3 @@ -<gloss>to run a business long trusted by consumers</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to run a long trusted business</gloss> +<gloss>to establish one's fortune</gloss> @@ -32 +37,3 @@ -<gloss>to learn an occupation</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to learn a craft</gloss> +<gloss>to grow accustomed to a job</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-10 04:29:19 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/仕似せる-2047026 |
|
| Comments: | Apparently the origin of 老舗(しにせ). Not sure about PoS. |
|
| 1. |
[v2s-s,vt]
▶ to imitate ▶ to copy |
|
| 2. |
[v2s-s,vt]
▶ to succeed the occupation of one's parents |
|
| 3. |
[v2s-s,vt]
▶ to run a business long trusted by consumers |
|
| 3. | D 2025-01-13 01:15:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | D* 2025-01-11 03:46:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 仕似せる 0 為似せる 0 仕似す 20 為似す 0 |
|
| Comments: | I don't think either of these is worth adding. |
|
| 1. | A* 2025-01-10 04:31:59 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/仕似す/ |
|
| Comments: | Apparently the origin of 老舗(しにせ). https://en.wiktionary.org/wiki/老舗 Not sure about PoS. |
|
| 1. |
[adj-f]
{telecommunications}
▶ simplex ▶ unidirectional |
|
| 3. | A 2025-01-13 01:19:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | eij, RP |
|
| Comments: | I think "diplex" is 単向二路. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>diplex</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-11 04:00:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams. RP, etc. 単向 800 |
|
| Comments: | Perhaps better brought back to the prefix. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@
-<keb>単向通信</keb>
+<keb>単向</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんこうつうしん</reb>
+<reb>たんこう</reb>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>{computing} simplex (comms)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>diplex</gloss>
+<gloss>simplex</gloss>
+<gloss>unidirectional</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-10 14:52:59 Hendrik | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/無線電話用特定小電力無線局 |
|
| Comments: | Same meaning as 単方向通信 (jmdict 2373830) |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ culmination ▶ meridian passage ▶ meridian transit |
|
| 3. | A 2025-01-13 01:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | Doesn't refer to a point. X-ref not needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1646560">子午線</xref> @@ -16 +15 @@ -<gloss>point where a celestial body crosses the meridian</gloss> +<gloss>meridian transit</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-10 20:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2025-01-10 18:00:04 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 子午線通過 │ 920 │100.0% │GG5, Daijs, Nikk, Daijr, Koj ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{Greek mythology}
▶ Europa |
|
| 2. | A 2025-01-13 03:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/エウローペー |
|
| Comments: | I think エウローペー should be visible. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2025-01-11 03:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 【ギ神話】 〔フェニキア王の娘〕 Europa. エウロペ 4794 エウローペー 281 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[col]
▶ buying all the clothes displayed on a mannequin |
|
| 3. | A 2025-01-13 03:03:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A 2025-01-11 20:09:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-11 06:32:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | マネキン買い 291 jitsuyou [vs] examples on twitter: https://x.com/search?q=マネキン買い |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ distant place ▶ faraway land |
|
| 4. | A 2025-01-13 06:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-13 03:08:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | daijr/s and meikyo only have the first sense. I don't think the others are needed. I don't think おち方 is needed. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>おち方</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1178340">遠方</xref> @@ -26,11 +21 @@ -<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>moment distant from a given point in time</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>overseas</gloss> +<gloss>faraway land</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-12 01:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-11 22:16:24 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | おち方 83 gendai only [sK] 遠方 1.085.077 More frequent form in refs ; shinsen, daijs, daijr, meikyo etc. 彼方 1.159.475 Shinsen, Weblio古語, Oukoku (also has をちかた entries) ; might be [rK] but that's based on nothing Obviously not accurate ngrams Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ おちかた │ 2.681 │ 72.7% │ │ をちかた │ 1.007 │ 27.3% │Actual entries in shinsen, oukoku and obviously weblio古語 ; include as [sk]? ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ Tagged 古語 in shinsen and oukoku Nikk examples predominantly from kojiki and man'youshuu |
|
| Comments: | Split from 1178340 |
|
| 1. |
[n]
▶ dhole (Cuon alpinus) ▶ Indian wild dog ▶ Asiatic wild dog
|
|||||
| 2. | A 2025-01-13 00:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-12 23:59:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2021260. |
|
| 1. |
[adv]
▶ massively |
|
| 5. | D 2025-01-15 23:05:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 3 search results for "マッシブリー" on twitter within the past 12 months, all of which in the "MMO" context. No hits on youglish. |
|
| Comments: | This word doesn't seem to currently have any real currency in Japanese. |
|
| 4. | D* 2025-01-15 21:46:35 Tim Mustermann | |
| Comments: | Except it literally appeared in a second paragraph of a novel that I started reading and tried to lookup this word without a success. But ok... |
|
| 3. | D 2025-01-15 00:32:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2025-01-15 00:29:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | I don't think this is needed. MMORPG would never be written out in full except to explain the meaning. |
|
| 1. | A* 2025-01-13 00:13:09 Tim Mustermann | |
| Refs: | Weblio Entry https://ejje.weblio.jp/content/massively |
|
| Comments: | Used in MMORPG(Massively Multiplayer Online Role-Playing Game、マッシブリー・マルチプレイヤー・オンライン・ロール・プレイング・ゲーム) |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ zebra
|
|||||
| 2. | A 2025-01-13 05:58:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 02:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1321690. |
|
| 1. |
[n]
▶ monster ▶ demon ▶ magical beast |
|
| 2. | A 2025-01-13 06:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>Monster</gloss> -<gloss>Magical Beast</gloss> -<gloss>Demon</gloss> +<gloss>monster</gloss> +<gloss>demon</gloss> +<gloss>magical beast</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 02:56:22 Bianca LaPierre <...address hidden...> | |
| Refs: | Pixiv Dictionary Entry: https://dic.pixiv.net/a/妖獣 Kotobank Entry: https://kotobank.jp/word/妖獣-2869857 A Usage in Pop culture: https://ja.wikipedia.org/wiki/妖獣戦記 A Usage in Pop culture: https://ja.wikipedia.org/wiki/妖獣都市 |
|
| Comments: | Appears 26337 times in the Google N-gram Corpus Counts Can be considered a synonym for 魔獣 based on how JP's Wikipedia redirects to 魔獣 when you type in 妖獣 by itself |
|
| 1. |
[n]
▶ waxwing (any bird of family Bombycillidae) |
|
| 2. | A 2025-01-13 06:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 連雀 16273 53.2% れんじゃく 4737 15.5% レンジャク 9582 31.3% |
|
| Comments: | Not actually uk. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>レンジャク</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 04:25:17 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/レンジャク科 |
|
| 1. |
[n]
▶ whimsical thoughts ▶ rambling ideas ▶ irrational ideas |
|
| 2. | A 2025-01-15 00:31:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>irrational idea</gloss> -<gloss>whimsical design</gloss> +<gloss>whimsical thoughts</gloss> +<gloss>rambling ideas</gloss> +<gloss>irrational ideas</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 07:48:14 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/狂想 https://kanji.nonai.jp/1008010 Example sentence from Valkyrie Profile: https://i.imgur.com/Q1I1fmY.png |
|
| Comments: | as usual I'm not fully convinced of my interpretation of the j-j, so I invite others to double-check this |
|
| 1. |
[n]
▶ job category ▶ work classification |
|
| 2. | A 2025-01-13 20:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 職群 5479 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>work (job) category</gloss> -<gloss>work (job) classification</gloss> +<gloss>job category</gloss> +<gloss>work classification</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 12:58:11 Hendrik | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/職群 https://www.kaonavi.jp/dictionary/syokugun/ https://www.hrbrain.jp/media/human-resources-management/Jobgroup https://dictionary.goo.ne.jp/word/職業/ |
|
| 1. |
[n]
▶ drive-line ▶ powertrain |
|
| 2. | A 2025-01-13 20:14:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 駆動系 113269 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>powertrain</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-13 14:25:51 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/駆動系 |
|
| 1. |
[n]
▶ drive-line |
|
| 3. | D 2025-01-13 16:01:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Seemed like the server was having issues a moment ago, which may explain why. |
|
| 2. | D* 2025-01-13 14:45:38 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 2864112 |
|
| Comments: | You already submitted this 10 minutes ago |
|
| 1. | A* 2025-01-13 14:32:20 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/駆動系 |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ cockpit voice recorder ▶ CVR
|
|||||
| 2. | A 2025-01-13 20:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 19:35:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, jawiki |
|
| 1. |
[product]
▶ Check Pen (line of highlighters produced by Zebra) |
|
| 3. | A 2025-01-13 02:06:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -9 +10 @@ -<gloss>check pen (highlighter)</gloss> +<gloss>Check Pen (line of highlighters produced by Zebra)</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-09 20:50:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.m.wikipedia.org/wiki/チェックペン チェックペン 2283 |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2864058</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>check pen</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>check pen (highlighter)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-09 11:20:08 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.zebra.co.jp/pro/detail/check-pen-a/ https://jp.daisonet.com/products/4901681455522?srsltid=AfmBOooXgx2Zt-edpRqMnSKwE7ia8zjCtB9fnSYilXzh6xF1ALFPxmYN https://www.monotaro.com/k/store/青 ゼブラ チェックペン/?srsltid=AfmBOoobO0pii0k5wEwr8HX93R1vv8rvkXZGt3ZdiGnQON6ROrfdamBl |
|
| Comments: | From english .Product created by the american firm Zebra. |
|
| 1. |
[company]
▶ Zebra (manufacturer of writing instruments) |
|
| 2. | A 2025-01-13 06:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-13 02:08:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゼブラ_(文具メーカー) |
|