JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1002840 Active (id: 2330118)

カチカチ [ichi1] コチコチ [ichi1] カチコチかちかち [sk] こちこち [sk] かちこち [sk] カッチカチ [sk]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ ticktock
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ chinking (e.g. of a hammer against rock)
▶ knocking
▶ clicking
▶ clacking
▶ clattering
3. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ dry and hard
▶ (frozen) stiff
4. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ hidebound
▶ die-hard
▶ stubborn
▶ obstinate
▶ bigoted
5. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ scared stiff
▶ tense
▶ nervous
▶ frightened



History:
12. A 2025-01-13 01:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-01-12 21:46:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The priority tags should have been moved to the non-search forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -16 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
10. A 2024-09-02 11:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-02 07:55:09  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22,0 +25,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッチカチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2016-07-10 06:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040990 Active (id: 2330237)

キウイ [gai1] キウィキーウィキーウィー
1. [n] [abbr]
▶ kiwifruit
▶ kiwi fruit
▶ kiwi
Cross references:
  ⇒ see: 1041000 キウイフルーツ 1. kiwifruit; kiwi fruit; kiwi
2. [n]
▶ kiwi (bird)



History:
11. A 2025-01-14 01:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs/meikyo:「キウイフルーツ」の略。
https://ja.wikipedia.org/wiki/キウイフルーツ
>> この植物および果実自体もキウイ(またはキーウィー、キーウィ、キウィ)と略して呼ばれる場合がある。
  Comments:
It's also an abbreviation in Japanese.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&abbr;</misc>
10. A 2025-01-13 10:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: points to キウイフルーツ
中辞典: 	2 【植】 a kiwi (fruit [berry]); a Chinese gooseberry.
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref>
+<gloss>kiwifruit</gloss>
+<gloss>kiwi fruit</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>kiwifruit</gloss>
9. A* 2025-01-13 06:53:41 
  Refs:
enwiki: Kiwifruit (often shortened to kiwi outside Australia and New Zealand),
  Comments:
it's not a Japanese abbreviation so shouldn't be tagged as abbr per arguments Robin have made in the past
  Diff:
@@ -19,2 +19 @@
-<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kiwi</gloss>
8. A* 2025-01-13 01:41:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually lead with an abbreviation, but in Japanese キウイ invariably means the fruit (to me the word Kiwi is always the bird.)
Any other views?
  Diff:
@@ -19 +19,3 @@
-<gloss>kiwi (bird)</gloss>
+<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>kiwifruit</gloss>
@@ -23,3 +25 @@
-<xref type="see" seq="1041000">キウイフルーツ</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>kiwifruit</gloss>
+<gloss>kiwi (bird)</gloss>
7. A* 2025-01-12 23:54:21  Marcus Richert
  Comments:
I think the fruit should lead?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111100 Active (id: 2330202)

フライトデータレコーダーフライト・データ・レコーダーフライトデータレコーダ [sk]
1. [n] {aviation}
▶ flight data recorder
▶ FDR
Cross references:
  ⇐ see: 2866950 FDR【エフ・ディー・アール】 1. flight data recorder; FDR



History:
3. A 2025-01-13 19:36:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>FDR</gloss>
2. A 2025-01-13 19:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フライトデータレコーダー	275		
フライトデータレコーダ	71
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フライトデータレコーダ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&aviat;</field>
1. A 2013-05-11 10:28:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フライト・データ・レコーダー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1111130 Active (id: 2330204)

フライトレコーダーフライト・レコーダーフライトレコーダ [sk]
1. [n] {aviation}
▶ flight recorder
▶ black box
Cross references:
  ⇐ see: 1485480 飛行記録装置【ひこうきろくそうち】 1. flight recorder



History:
3. A 2025-01-13 19:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-13 19:34:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
フライトレコーダー	5,847		
フライトレコーダ	557
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>フライトレコーダ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&aviat;</field>
@@ -12,0 +18 @@
+<gloss>black box</gloss>
1. A 2013-05-11 10:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フライト・レコーダー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1113930 Active (id: 2330197)

ブラックボックスブラック・ボックス
1. [n] {aviation}
▶ black box
▶ flight recorder
2. [n]
▶ black box (system or device with hidden internal workings)



History:
8. A 2025-01-13 19:18:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>black box (flight recorder)</gloss>
+<gloss>black box</gloss>
+<gloss>flight recorder</gloss>
7. A 2023-08-23 00:08:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Closing
6. A* 2023-08-19 22:44:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A 2023-08-19 22:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Something like that is probably better. I'll approve for now and reopen for a while.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>black box (device which cannot be taken apart or repaired)</gloss>
+<gloss>black box (system or device with hidden internal workings)</gloss>
4. A* 2023-08-19 22:29:09 
  Refs:
dictionary: "a complex system or device whose internal workings are hidden or not readily understood."
As a result, it cant be taken apart or repaired, but that's a secondary characteristic
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135090 Active (id: 2330153)

モチベーションリサーチモチベーション・リサーチモチベーションレサーチ [sk]
1. [n]
▶ motivation research



History:
5. A 2025-01-13 06:03:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-13 02:34:22 
  Refs:
モチベーションリサーチ	56	44.4%
モチベーションレサーチ	0	0.0%
モチベーション・リサーチ	70	55.6%
モチベーション・レサーチ	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>モチベーションレサーチ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>モチベーション・レサーチ</reb>
+<reb>モチベーションレサーチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2013-04-13 22:03:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2013-04-13 08:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving the more common version to the front.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>モチベーションリサーチ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<reb>モチベーションリサーチ</reb>
+<reb>モチベーション・リサーチ</reb>
@@ -12,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>モチベーション・リサーチ</reb>
1. A* 2013-04-12 02:10:16  Jim Breen
  Comments:
Merging.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチベーションリサーチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチベーション・レサーチ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モチベーション・リサーチ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1168910 Active (id: 2330268)
引き継ぐ [ichi1,news1,nf19] 引継ぐ [sK] 引きつぐ [sK]
ひきつぐ [ichi1,news1,nf19]
1. [v5g,vt]
▶ to take over (someone's duties, business, etc.)
▶ to inherit
▶ to succeed to
▶ to carry on (a tradition)
▶ to continue
2. [v5g,vt]
▶ to hand over

Conjugations


History:
4. A 2025-01-14 19:36:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-14 02:26:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
Only prog splits likes this but I think it works well.
  Diff:
@@ -27 +27,9 @@
-<gloss>to take over</gloss>
+<gloss>to take over (someone's duties, business, etc.)</gloss>
+<gloss>to inherit</gloss>
+<gloss>to succeed to</gloss>
+<gloss>to carry on (a tradition)</gloss>
+<gloss>to continue</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5g;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2025-01-13 00:52:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-12 21:50:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 引き継ぐ │ 390,046 │ 95.8% │
│ 引継ぐ  │  12,818 │  3.1% │ - sK
│ 引きつぐ │   1,564 │  0.4% │ - sK
│ ひきつぐ │   2,802 │  0.7% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 引き継い │ 495,031 │ 95.6% │
│ 引継い  │  13,276 │  2.6% │
│ 引きつい │   2,965 │  0.6% │
│ ひきつい │   6,659 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1178340 Active (id: 2330206)
遠方 [ichi1,news2,nf27]
えんぽう [ichi1,news2,nf27]
1. [n]
▶ distant place
▶ faraway location
▶ far away



History:
5. A 2025-01-13 20:03:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think "far away" can be a noun too. May as well have it too.
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>far away</gloss>
4. A* 2025-01-13 14:22:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
"far away" is adverbial on itself. And for a noun gloss it needs to be "faraway X" since that's the adjective.
I think "faraway (land, X..)" was fine, but if it isn't maybe this?
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>far away</gloss>
+<gloss>faraway location</gloss>
3. A 2025-01-13 03:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is clearer.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss>
+<gloss>far away</gloss>
2. A 2025-01-12 01:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-11 22:14:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Oukoku, shinsen, nikk, weblio古語 etc.

Tagged 古語 in shinsen and oukoku
Nikk examples predominantly from kojiki and man'youshuu
Nikk also has three senses


GG5:  a distant place; a faraway country [place, land].
  Comments:
おちかた is archaic and has another kanji form. Splitting it and drafting an entry

Encountered as をちかた
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>おちかた</reb>
-</r_ele>
@@ -22 +18,0 @@
-<gloss>long way</gloss>
@@ -23,0 +20 @@
+<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253610 Active (id: 2330196)
撃墜 [news1,nf16]
げきつい [news1,nf16]
1. [n,vs,vt]
▶ shooting down (an aircraft)

Conjugations


History:
2. A 2025-01-13 19:14:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>shooting down (aircraft)</gloss>
+<gloss>shooting down (an aircraft)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281480 Active (id: 2330117)
荒らす [ichi1,news1,nf22] 荒す [sK]
あらす [ichi1,news1,nf22]
1. [v5s,vt]
▶ to lay waste
▶ to devastate
▶ to damage
2. [v5s,vt]
▶ to invade
▶ to break into
3. [v5s,vt] [col] {computing}
▶ to troll (e.g. web forums)
▶ to spam

Conjugations


History:
2. A 2025-01-13 01:01:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-01-12 22:13:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ を荒らす │  87,965 │ 93.0% │
│ を荒す  │   2,826 │  3.0% │ - drop [ichi1]
│ をあらす │   3,749 │  4.0% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ を荒らし │ 146,419 │ 92.8% │
│ を荒し  │   7,706 │  4.9% │
│ をあらし │   3,588 │  2.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1321690 Active (id: 2330149)
縞馬斑馬 [rK] しま馬 [sK] シマ馬 [sK]
シマウマ (nokanji)しまうま
1. [n] [uk]
▶ zebra
Cross references:
  ⇐ see: 2201760 ゼブラ 1. zebra
  ⇐ see: 2864107 斑馬【まだらうま】 1. zebra



History:
12. A 2025-01-13 05:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-01-13 02:12:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
縞馬	4,462	2.0%	
斑馬	453	0.2%	
しま馬	722	0.3%	
シマ馬	439	0.2%	
しまうま	66,667	29.7%	
シマウマ	151,711	67.6%
  Comments:
Splitting out まだらうま into a separate entry.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,10 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>しまうま</reb>
-<re_restr>縞馬</re_restr>
-<re_restr>斑馬</re_restr>
-<re_restr>しま馬</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>シマうま</reb>
-<re_restr>シマ馬</re_restr>
-</r_ele>
@@ -32,2 +24 @@
-<reb>まだらうま</reb>
-<re_restr>斑馬</re_restr>
+<reb>しまうま</reb>
10. A 2021-11-18 22:21:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/9
  Comments:
As with ゼロ才, I don't think しま馬/シマ馬 are candidates for the "rK" tag. 斑馬 probably is.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17 +15,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-11-18 22:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2021-11-13 01:54:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
縞馬	4462
斑馬	453
しま馬	722
シマ馬	439
シマウマ	151711
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333120 Active (id: 2330209)
習熟 [news2,nf35] 修熟 [sK]
しゅうじゅく [news2,nf35]
1. [n,vs,vi]
▶ proficiency
▶ mastery
▶ becoming proficient (in)
Cross references:
  ⇐ see: 2846595 慣熟【かんじゅく】 1. proficiency; mastery; competence; becoming proficient (in)

Conjugations


History:
9. A 2025-01-13 20:05:38  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-01-13 19:53:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
習熟     319,333  99.9% 
修熟          74   0.0% -sK, not in refs
しゅうじゅく     157   0.0%
  Comments:
also can't type it with the IME.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-11-18 00:56:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
6. A 2020-06-18 21:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
習熟	319333
修熟	74
  Comments:
Very marginal.
5. A* 2020-06-18 17:20:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
nikk 習熟
〘名〙 繰り返しけいこをして上手になること。なれてよく覚えること。また、なれて習慣となること。修熟。
  Comments:
i suggest merging in 修熟.  none of my dictionaries have an entry for it.  nikk suggests that the two have the same meaning
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>修熟</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350450 Active (id: 2330115)
焼きそば [ichi1,news2,nf31] 焼そば [io] 焼き蕎麦 [rK] 焼蕎麦 [sK]
やきそば [ichi1,news2,nf31] ヤキソバ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ yakisoba
▶ [expl] fried noodles, usu. with vegetables and meat
Cross references:
  ⇐ see: 2828208 焼きそばパン【やきそばパン】 1. yakisoba sandwich
  ⇐ see: 2778450 カップ焼きそば【カップやきそば】 1. instant yakisoba in a cup



History:
14. A 2025-01-13 00:57:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide 焼そば too.
13. A* 2025-01-12 21:55:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 焼きそば │ 1,578,087 │ 66.7% │
│ 焼そば  │   244,761 │ 10.3% │ - drop [ichi1]
│ 焼き蕎麦 │     7,217 │  0.3% │
│ 焼蕎麦  │       762 │  0.0% │ - sK
│ やきそば │   468,566 │ 19.8% │
│ ヤキソバ │    66,690 │  2.8% │ - sk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Since 焼きそば is already tagged [ichi1], it doesn't seem necessary on the irregular 焼そば form.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -21 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +30 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A 2024-12-24 04:30:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
焼きそば	1578087	86.2%
焼そば	244761	13.4%
焼き蕎麦	7217	0.4%
焼蕎麦	762	0.0%
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -19,0 +21 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2018-01-14 19:17:56  Johan Råde <...address hidden...>
10. A* 2018-01-14 17:47:23  Kim Ahlström <...address hidden...>
  Comments:
"with with" -> "with"
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with with vegetables and meat</gloss>
+<gloss g_type="expl">fried noodles, usu. with vegetables and meat</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1360610 Active (id: 2330157)
心がける [spec1] 心掛ける [ichi1,news2,nf40] 心懸ける [rK]
こころがける [spec1,ichi1,news2,nf40]
1. [v1,vt]
▶ to keep in mind
▶ to bear in mind
▶ to try
▶ to aim to do
▶ to endeavor
▶ to endeavour

Conjugations


History:
2. A 2025-01-13 06:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 06:17:06  GM <...address hidden...>
  Refs:
心がける   379,789  81.5% 
心掛ける    77,540  16.6% 
心懸ける     1,045   0.2% -rK (daijs)
こころがける   7,849   1.7%
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375540 Active (id: 2330192)
性欲 [spec2,news2,nf40] 性慾 [rK]
せいよく [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ sexual desire
▶ sex drive
▶ lust



History:
5. A 2025-01-13 17:52:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-01-13 17:29:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
性欲 367,101  99.4% 
性慾   2,312   0.6% -rK
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2021-04-12 06:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-04-12 03:02:09 
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2021-04-12 00:02:04 
  Refs:
プログレッシブ和英中辞典
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>sex drive</gloss>
+<gloss>lust</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1377550 Active (id: 2330151)
正中
せいちゅう
1. [n]
▶ middle
▶ centre
▶ center
2. [n]
▶ impartiality
3. [n,vs,vi] {astronomy}
▶ culmination

Conjugations


History:
2. A 2025-01-13 06:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 01:35:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, daij, meikyo
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -11,0 +12,10 @@
+<gloss>middle</gloss>
+<gloss>centre</gloss>
+<gloss>center</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>impartiality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +23,3 @@
-<gloss>the exact middle</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&astron;</field>
+<gloss>culmination</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1388520 Active (id: 2330516)
先負
せんぶせんぷせんまけさきまけ
1. [n]
▶ day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)
▶ day on which judgment and haste should be avoided
Cross references:
  ⇔ see: 1647550 六曜 1. Japanese calendar's six labels, indicating how auspicious each day is



History:
6. A 2025-01-18 20:52:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
5. A* 2025-01-13 01:30:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔六曜の〕 a day, in a recurring six-day calendrical series, when actions achieve no results; morning and evening are auspicious, and the noon hour inauspicious.
Jitsuyo: 先負(せんぶ)とは、古代日本の暦において、陰陽五行思想に基づく吉凶の判断法である。先負は、陰陽五行の陰陽配列により、吉日と凶日が決定される。先負の日は、基本的に凶日とされるが、午後は吉とされる。先負の日には、急な予定や新たな事業や契約、争いごとを避けることが一般的である
  Comments:
I don't mind the trimmed gloss, but I see the Wikipedia explanation supports the avoidance of business, etc.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<gloss>day on which judgment and haste should be avoided</gloss>
4. A* 2025-01-12 14:19:45  Cynthia Bennett <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/六曜
https://weathernews.jp/s/topics/201703/290125/?fbclid=IwY2xjawHwjZhleHRuA2FlbQIxMAABHf_D9ghSWmoWAAQsqdQbBu4djxrCzg57VDwgrzI-uG-UGP_cCeeoXJRu-Q_aem_ESR5kEKHye6_DJ_IkXo8nw
https://oonominato.or.jp/knowledge/20131006/
  Comments:
Just for fun, I posted your definition of 先負 in my social media feed. My Japanese friend said it was wrong and on request gave me a couple references, which seem to fit with the Japanese Wikipedia article I found.
So I propose to change the description of luck and time of day.

Because none of the references say anything about judgement, I propose to simply drop that. (Avoiding haste fits with the correct definition, with bad luck in the morning, but there's no reason to repeat that really.)
Drop this: "; day on which judgment and haste should be avoided (judgement)"
  Diff:
@@ -22,2 +22 @@
-<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
-<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
+<gloss>day that is unlucky in the morning and lucky in the afternoon (in the traditional calendar)</gloss>
3. A 2021-11-14 20:50:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-10-31 07:17:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5 "when actions achieve no results"
  Diff:
@@ -22,2 +22,2 @@
-<gloss>lucky day but not in the morning</gloss>
-<gloss>day on which judgment and haste are avoided (judgement)</gloss>
+<gloss>day that is lucky in the morning and the evening but unlucky around noon (in the traditional calendar)</gloss>
+<gloss>day on which judgment and haste should be avoided (judgement)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1422770 Active (id: 2330116)
茶道 [ichi1,news1,nf19]
さどう [ichi1,news1,nf19] ちゃどう [ok]
1. [n]
▶ tea ceremony
▶ Way of Tea
▶ sadō
Cross references:
  ⇐ see: 2865850 茶気【ちゃき】 1. knowledge of tea ceremony; understanding of the Way of Tea
  ⇐ see: 2861322 茶華道【さかどう】 1. tea ceremony and flower arranging
  ⇐ see: 1422570 茶【ちゃ】 3. tea preparation; making tea



History:
4. A 2025-01-13 00:58:28  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-12 22:18:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 江戸時代までは「ちゃどう」が普通。
meikyo: 現在は「さどう」が一般的。
  Comments:
I think the [news] priority tags were meant for さどう
The other reading, ちゃどう, seems to be only historically significant.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<re_pri>news1</re_pri>
+<re_pri>nf19</re_pri>
@@ -17,3 +18,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf19</re_pri>
2. A 2021-10-28 00:28:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-10-27 03:21:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think the Japanese word for this is 
relatively commonly used in English
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>sadō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464340 Active (id: 2330218)
日付 [ichi1,news1,nf08] 日付け [io] 日附 [rK]
ひづけ [ichi1,news1,nf08]
1. [n]
▶ date
▶ dating



History:
5. A 2025-01-14 00:17:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I feel like dropping the io too.
4. A* 2025-01-13 23:35:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I don't see "日付け" in the kokugos or major JEs.
Since "日付" already has an ichi1 tag, I think we can drop the tag from "日付け"
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
3. A 2022-12-13 10:28:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-13 08:21:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 日付  │ 7,861,430 │ 90.4% │
│ 日付け │   819,876 │  9.4% │
│ 日附  │     7,592 │  0.1% │ 🡠 rK (daijr)
│ ひづけ │     5,313 │  0.1% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2018-12-09 19:04:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1485480 Active (id: 2330199)
飛行記録装置
ひこうきろくそうち
1. [n] {aviation}
▶ flight recorder
Cross references:
  ⇒ see: 1111130 フライトレコーダー 1. flight recorder; black box



History:
1. A 2025-01-13 19:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
飛行記録装置	651		
フライトレコーダー	5,847
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1111130">フライトレコーダー</xref>
+<field>&aviat;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491120 Active (id: 2354468)
[ichi1,news1,nf07] [rK] [rK]
びん [ichi1,news1,nf07] ビン (nokanji)
1. [n]
▶ bottle
▶ jar
▶ decanter
▶ flagon
▶ phial
▶ vial



History:
8. A 2025-12-15 21:44:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that's needed here, given the other glosses.. Adding "often plastic" to the ボトル entry may be better.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>bottle (usu. glass)</gloss>
+<gloss>bottle</gloss>
7. A* 2025-12-15 18:43:17 
  Comments:
ボトル usually used for plastic (sometimes glass or metal)
缶 usually used for metal
瓶 usually used for glass
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>bottle</gloss>
+<gloss>bottle (usu. glass)</gloss>
6. A 2025-01-13 10:25:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-13 07:37:41  GM <...address hidden...>
  Refs:
瓶 2,158,335  97.8% 
壜    44,970   2.0% -rK (daijs)
罎     4,400   0.2% -rK (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2016-10-09 22:24:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547320 Active (id: 2330195)
[ichi1,news1,nf11] [rK]
よく [ichi1,news1,nf11]
1. [n,n-suf]
▶ greed
▶ craving
▶ desire
▶ appetite
▶ hunger
▶ avarice
▶ wants



History:
4. A 2025-01-13 17:53:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-01-13 17:23:09  GM <...address hidden...>
  Refs:
欲 2,017,722  99.1% 
慾    18,955   0.9% -rK (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-02-01 16:54:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
We do often use n-suf in cases like this.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n-suf;</pos>
@@ -23,0 +25,2 @@
+<gloss>appetite</gloss>
+<gloss>hunger</gloss>
1. A* 2020-02-01 09:33:25  dine <...address hidden...>
  Comments:
is this an n-suf given 独占欲, 名誉欲, 創作欲, 破壊欲, etc., which are not dictionary entries?

学研国語大辞典 says〔接尾語的にも使う〕, but other dictionaries don't have something similar.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1566420 Active (id: 2330208)
嵌める填める [rK] 篏める [sK] 塡める [sK]
はめる [ichi1] ハメる [sk]
1. [v1,vt] [uk]
▶ to fit (e.g. a pane into a frame)
▶ to insert (e.g. a cork)
▶ to fasten (a button)
2. [v1,vt] [uk]
▶ to put on (something that envelops; e.g. a ring, gloves)
▶ to place (a hoop) around
▶ to attach (e.g. a hose to a tap)
3. [v1,vt] [uk]
▶ to pigeonhole (into a particular category)
▶ to force (into a mold)
▶ to place (restrictions) on
4. [v1,vt] [uk]
▶ to entrap
▶ to take (someone) in
▶ to set (someone) up
▶ to deceive
5. [v1,vt] [uk]
▶ to throw into
6. [v1,vt] [uk,col,vulg]
《usu. ハメる》
▶ to have sex
▶ to fuck
Cross references:
  ⇐ see: 2141770 ハメ撮り【はめどり】 1. point-of-view pornography; gonzo pornography; pornography filmed by the actors themselves
  ⇐ see: 2537960 ハメ 1. fucking; screwing; having sex
  ⇐ see: 2804920 即ハメ【そくハメ】 1. instant fuck; having sex immediately (after meeting); easy lay
  ⇐ see: 2657440 ハメハメ 1. fucking; screwing; having sex
  ⇐ see: 2855280 生ハメ【なまハメ】 1. bareback sex; unprotected sex

Conjugations


History:
17. A 2025-01-13 20:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
16. A* 2025-01-13 15:22:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ を嵌めて │   6,472 │  5.8% │ - remove ichi1 (usually kana)
│ を填めて │   1,165 │  1.0% │
│ を篏めて │       0 │  0.0% │ - sK (no refs)
│ を塡めて │       0 │  0.0% │ - sK (itaiji of 填)
│ をはめて │ 100,959 │ 90.6% │
│ をハメて │   2,781 │  2.5% │ - sk
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ を嵌める │   5,175 │  7.5% │
│ を填める │     626 │  0.9% │
│ を篏める │       0 │  0.0% │
│ を塡める │       0 │  0.0% │
│ をはめる │  59,712 │ 86.5% │
│ をハメる │   3,514 │  5.1% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
"ハメる" is in the note for sense 06, but I think it's okay to hide.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -14 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -26 +25 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
15. A 2023-01-17 23:59:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. I think it's quite appropriate here. ハメる is a vulgar word in this context.
14. A* 2023-01-16 19:38:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree. The word "fuck" is indeed vulgar but I think it's OK to use such words in the appropriate contexts. I see it's used in over 30 entries.
13. A* 2023-01-16 15:21:37  Akemi Orlando <...address hidden...>
  Comments:
in definition 6, the "to #*ck" part should be deleted; it is vulgar to use in English.  You could say intercourse if wanted, but "to have sex" is clear enough.
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568920 Active (id: 2330166)
炒める [ichi1,news1,nf20] 煠める [rK]
いためる [ichi1,news1,nf20]
1. [v1,vt]
▶ to fry
▶ to saute
▶ to stir-fry

Conjugations


History:
4. A 2025-01-13 10:24:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-13 07:59:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
炒める 632,943 
煠める       0 -rK (daijs)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2017-03-10 02:58:30  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煠める</keb>
1. A* 2017-03-08 21:19:50  Robin Scott
  Refs:
daijr/s
  Comments:
Unnecessary gloss.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>to cook</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572040 Active (id: 2344499)
蜥蜴石竜子 [rK] 蝘蜓 [rK] 石龍子 [sK] 蜥蝪 [sK]
トカゲ (nokanji)とかげ [gikun]
1. [n] [uk]
▶ lizard
Cross references:
  ⇐ see: 2817260 石龍【せきりょう】 1. lizard
  ⇐ see: 1649320 リザード 1. lizard
2. [n] [uk]
▶ skink lizard (Scincidae spp.)



History:
11. A 2025-07-21 19:56:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
龍 is the kyūjitai variant of 竜.
  Comments:
Since the 石〜子 spellings are marginal, I think we can hide 石龍子 here.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>石龍子</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>石龍子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
10. A 2025-07-21 16:18:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5
N-grams: 蜥蝪	705
  Comments:
Kanji variant
  Diff:
@@ -17,0 +18,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蜥蝪</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2025-01-13 20:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-01-13 14:30:20  parfait8
  Refs:
add [gikun] (daijr/s, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 蜥蜴  │  85,813 │ 12.5% │
│ 石龍子 │   1,097 │  0.2% │
│ 石竜子 │     376 │  0.1% │
│ 蝘蜓  │       0 │  0.0% │
│ とかげ │ 132,291 │ 19.3% │
│ トカゲ │ 464,600 │ 67.9% │ move up
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<reb>とかげ</reb>
+<reb>トカゲ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -23,2 +24,2 @@
-<reb>トカゲ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>とかげ</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
7. A 2022-05-18 00:25:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
蝘 and 蜓 were only added to the JIS standards in 2000. They were probably not used on WWW pages in 2007 when the n-gram data was scraped. Even now they're uncommon.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587030 Active (id: 2330168)
言い訳 [ichi1,news1,nf15] 言い分け [rK] 言いわけ [sK] 言訳 [sK] 言分け [sK]
いいわけ [ichi1,news1,nf15]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ excuse
2. [n,vs,vt,vi]
▶ explanation

Conjugations


History:
5. A 2025-01-13 10:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-13 08:37:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
言い訳  2,453,572  76.6% 
言いわけ    27,296   0.9% -sK
言訳      13,538   0.4% -sK
言い分け    10,928   0.3% -rK (meikyo, daijs)
言分け      1,628   0.1% -sK
いいわけ   694,340  21.7% 

meikyo:
まれに「言い分け」とも。
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>言い分け</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +20 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>言い分け</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-17 08:16:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -30,0 +31,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -35,0 +38,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2016-11-09 02:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-11-08 09:20:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
言い訳	2453572
言いわけ	  27296
言訳	  13538
言い分け	  10928
言分け	   1628
いいわけ	 694340
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>言いわけ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1589820 Active (id: 2330211)
香り [ichi1,news1,nf06] 薫り [rK] 馨り [rK] [sK] [sK]
かおり [ichi1,news1,nf06]
1. [n]
▶ aroma
▶ fragrance
▶ scent
▶ smell



History:
2. A 2025-01-13 20:16:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24 +24 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2025-01-13 14:14:48  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 香り  │ 19,583,255 │ 98.6% │
│ 薫り  │    273,058 │  1.4% │ add rK
│ 馨り  │      2,880 │  0.0% │ add rK
│ 香   │  6,516,222 │  N/A  │
│ 薫   │  1,594,738 │  N/A  │
│ かおり │  1,391,498 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Comments:
not sure the [io] forms are needed visible
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1590150 Active (id: 2330172)
[ichi1] [rK]
かげ [ichi1]
1. [n]
▶ shade
▶ shadow
2. [n]
▶ behind (something)
▶ other side
▶ back
Cross references:
  ⇐ see: 1590145 影【かげ】 6. behind; background; other side
3. [n]
▶ the background
▶ behind the scenes
▶ behind someone's back
4. [n]
▶ gloom (in someone's expression, nature, etc.)
▶ darkness



History:
11. A 2025-01-13 10:42:55  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2025-01-13 07:50:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
陰  2,001,083  67.3% 
蔭    225,380   7.6% 
翳     27,749   0.9% -rK (daijs)
かげ   719,357  24.2%
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2023-05-16 05:28:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I've added another omnibus sense to 影.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>影</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A* 2023-05-09 23:26:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
陰に隠れ	        93,907		
影に隠れ	        66,507		
ドアの陰	        1,795		
ドアの影	        2,126	
陰のある表情	525		
影のある表情	555
  Comments:
I don't think it's necessary to split sense 3. It's not unusual to have glosses with different connotations for the same sense.
影 is commonly used for senses 2-4 (but probably less so in edited prose). I suggest either adding 影 as an iK form or adding those senses to the 影 entry with a "non-standard; usu. written as 陰" note.
  Diff:
@@ -35 +35 @@
-<gloss>background</gloss>
+<gloss>the background</gloss>
7. A* 2023-05-07 23:23:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WRT adding 影 as sK, I think that obscures the fact that the alignment with 陰 is really just sense 1. Maybe an xref to/from sense 1 of 1590145 would be better.
For sense 3, I think the "behind someone's back" can stay. This dictionary is really for people coming *from* Japanese and the nuance should be clear.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1601560 Active (id: 2330185)
引き換える [news2,nf41] 引き替える引換える [sK] 引替える [sK] 引きかえる [sK]
ひきかえる [news2,nf41]
1. [v1,vt]
▶ to exchange (things)
▶ to convert (currency)
2. [v1,vi]
《usu. as 〜に引き換え(て)》
▶ to be in contrast (to)
▶ to contrast (with)
Cross references:
  ⇔ see: 2844640 に引き換え 1. in contrast to ...; unlike ...; while ...; whereas ...

Conjugations


History:
7. A 2025-01-13 16:10:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 引き換える │ 12,826 │ 72.1% │
│ 引き替える │  3,735 │ 21.0% │
│ 引換える  │    647 │  3.6% │ - sK
│ 引きかえる │    302 │  1.7% │ - add
│ 引替える  │      0 │  0.0% │ - sK
│ ひきかえる │    283 │  1.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引きかえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2020-05-11 15:21:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Comments:
Making it clear that it's intransitive.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to convert</gloss>
+<gloss>to convert (currency)</gloss>
@@ -31,4 +31,5 @@
-<xref type="see" seq="2844640">に引き換え・にひきかえ</xref>
-<s_inf>esp.に引き換え, etc.</s_inf>
-<gloss>to contrast</gloss>
-<gloss>to compare</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2844640">に引き換え</xref>
+<s_inf>usu. as 〜に引き換え(て)</s_inf>
+<gloss>to be in contrast (to)</gloss>
+<gloss>to contrast (with)</gloss>
5. A* 2020-05-11 07:09:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
4. A 2020-05-11 07:09:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-11 07:08:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, 中辞典
  Comments:
See comments on 2844640. I'll approve this for an xref and reopen.
  Diff:
@@ -28,0 +29,7 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<xref type="see" seq="2844640">に引き換え・にひきかえ</xref>
+<s_inf>esp.に引き換え, etc.</s_inf>
+<gloss>to contrast</gloss>
+<gloss>to compare</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602130 Active (id: 2330170)
響き [ichi1] [io]
ひびき [ichi1]
1. [n]
▶ echo
▶ reverberation
2. [n]
▶ sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)
▶ noise
3. [n]
▶ quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell)
▶ feeling of a sound
▶ emotion or feeling inspired by something heard or read



History:
6. A 2025-01-13 10:34:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
5. A* 2025-01-12 22:30:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
の〈響(き)/ひびき/ヒビキ〉が

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ の響きが  │ 115,529 │ 96.2% │
│ の響が   │   1,932 │  1.6% │
│ のひびきが │   2,297 │  1.9% │
│ のヒビキが │     394 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
My guess is that the news frequency rank for 響 was based on false positives.
Since this entry is already [ichi1], I think we can just drop those tags.
  Diff:
@@ -11,2 +10,0 @@
-<ke_pri>news1</ke_pri>
-<ke_pri>nf09</ke_pri>
@@ -17,2 +14,0 @@
-<re_pri>news1</re_pri>
-<re_pri>nf09</re_pri>
4. A 2012-12-10 02:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,1 +34,1 @@
-<gloss>the emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss>
+<gloss>emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss>
3. A* 2012-12-04 02:41:35  winnie <...address hidden...>
  Comments:
The sense of this word I was looking for is the in the example sentence ("The letter sounds forced" or more literally, "The letter has a forced sound"), but I don't think it is fully captured in any of the current meanings... it is something more like "the emotional tenor (of a letter, a sentence, a statement)".  Meaning 3 sort of captures it ("a fine phrase") but doesn't quite nail it.  I added "the emotion or feeling inspired by something heard or read" to meaning #3.  Please amend as you see fit.
  Diff:
@@ -34,0 +34,1 @@
+<gloss>the emotion or feeling inspired by something heard or read</gloss>
2. A 2011-12-07 01:02:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,2 +27,2 @@
-<gloss>a sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)</gloss>
-<gloss>a noise</gloss>
+<gloss>sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)</gloss>
+<gloss>noise</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602370 Active (id: 2330129)
広げる [ichi1,news1,nf07] 拡げる展げる [sK]
ひろげる [ichi1,news1,nf07]
1. [v1,vt]
▶ to spread
▶ to extend
▶ to expand
▶ to enlarge
▶ to widen
▶ to broaden
Cross references:
  ⇐ see: 2715080 おっ広げる【おっぴろげる】 1. to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden
2. [v1,vt]
《occ. written 展げる》
▶ to unfold
▶ to open
▶ to unroll
▶ to unwrap
Cross references:
  ⇐ see: 2715080 おっ広げる【おっぴろげる】 2. to unfold; to open; to unroll; to unwrap
3. [v1,vt]
▶ to scatter about
▶ to spread around
Cross references:
  ⇐ see: 2715080 おっ広げる【おっぴろげる】 3. to scatter about; to spread around
4. [v1,vt]
▶ to make flourish
▶ to cause to prosper
Cross references:
  ⇐ see: 2715080 おっ広げる【おっぴろげる】 4. to make flourish; to cause to prosper

Conjugations


History:
5. A 2025-01-13 01:39:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
拡げる is too common for rK.
Meiyko, daijs and koj mention 展げる.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -36,0 +36 @@
+<s_inf>occ. written 展げる</s_inf>
4. A 2025-01-11 20:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
広げる	1466311	92.3%
拡げる	74166	4.7%
展げる	366	0.0%
ひろげる	47871	3.0%
  Comments:
Better just hidden.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,2 +24,0 @@
-<stagk>広げる</stagk>
-<stagk>拡げる</stagk>
@@ -43,2 +42,0 @@
-<stagk>広げる</stagk>
-<stagk>拡げる</stagk>
@@ -51,2 +48,0 @@
-<stagk>広げる</stagk>
-<stagk>拡げる</stagk>
3. A* 2025-01-11 15:27:07 
  Comments:
shouldn't 展げるbe split out?
2. A 2012-05-18 11:06:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-18 09:49:30  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, prog, 新和英中辞典
  Comments:
Sense 4 is only in daijr.
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<k_ele>
+<keb>展げる</keb>
+</k_ele>
@@ -20,0 +23,2 @@
+<stagk>広げる</stagk>
+<stagk>拡げる</stagk>
@@ -28,0 +33,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -31,0 +40,17 @@
+<gloss>to unwrap</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>広げる</stagk>
+<stagk>拡げる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to scatter about</gloss>
+<gloss>to spread around</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>広げる</stagk>
+<stagk>拡げる</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to make flourish</gloss>
+<gloss>to cause to prosper</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1643720 Active (id: 2330169)
雄々しい男々しい [rK] 雄雄しい [sK] 男男しい [sK]
おおしい
1. [adj-i]
▶ manly
▶ brave
▶ heroic

Conjugations


History:
2. A 2025-01-13 10:33:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 10:12:10  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 雄々しい │ 13,924 │ 71.2% │
│ 雄雄しい │  5,393 │ 27.6% │ add sK
│ 男々しい │    151 │  0.8% │ add rK
│ 男男しい │     90 │  0.5% │ add sK
│ おおしい │    770 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>雄雄しい</keb>
+<keb>男々しい</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>男々しい</keb>
+<keb>雄雄しい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1645190 Active (id: 2330298)
酸鼻惨鼻 [sK]
さんび
1. [adj-na,n]
▶ appalling
▶ awful
▶ horrible
▶ horrifying
▶ ghastly



History:
4. A 2025-01-15 07:21:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-15 00:36:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -19,2 +19,3 @@
-<gloss>extreme pain</gloss>
-<gloss>deep sorrow</gloss>
+<gloss>horrible</gloss>
+<gloss>horrifying</gloss>
+<gloss>ghastly</gloss>
2. A 2025-01-13 16:49:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 16:11:56  parfait8
  Refs:
smk, nikk
  Comments:
惨鼻	67
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惨鼻</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1664260 Active (id: 2330280)
獣欲獣慾 [rK]
じゅうよく
1. [n]
▶ animal desires
▶ carnal desires
▶ lust



History:
3. A 2025-01-15 00:27:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>animal or carnal desires</gloss>
+<gloss>animal desires</gloss>
+<gloss>carnal desires</gloss>
2. A 2025-01-13 17:52:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 17:23:55  GM <...address hidden...>
  Refs:
獣欲 2,450  97.8% 
獣慾    56   2.2% -rK
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1768070 Active (id: 2330193)
私欲 [news2,nf35] 私慾 [rK]
しよく [news2,nf35]
1. [n]
▶ self-interest
▶ selfish desire



History:
4. A 2025-01-13 17:52:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-01-13 17:28:01  GM <...address hidden...>
  Refs:
私欲 98,729  99.5% 
私慾    529   0.5% -rK
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-01-24 02:28:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-01-23 08:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Wadoku (both merge), Gg5
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>私慾</keb>
@@ -16,0 +20 @@
+<gloss>selfish desire</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797650 Active (id: 2330173)
長屋 [news1,nf23] 長家 [rK]
ながや [news1,nf23]
1. [n]
▶ tenement house
▶ row house



History:
4. A 2025-01-13 10:43:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-13 08:10:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
長屋  367,659  90.9% 
長家    5,983   1.5% -rK
ながや  31,041   7.7%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2011-02-20 22:27:42  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,1 +19,1 @@
-<gloss>tenement</gloss>
+<gloss>tenement house</gloss>
1. A* 2011-02-20 22:24:07  Scott
  Diff:
@@ -19,1 +19,2 @@
-<gloss>tenement or row house</gloss>
+<gloss>tenement</gloss>
+<gloss>row house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853580 Active (id: 2330134)
震旦真旦振旦真丹 [sK] 振丹 [sK] 旃丹 [sK]
しんたんしんだん [ok]
1. [n] [arch]
《orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"》
▶ China



History:
7. A 2025-01-13 01:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
We don't typically use [rK] for archaic terms.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -37 +35 @@
-<s_inf>orig. from the Sanskrit 'Cinasthana'</s_inf>
+<s_inf>orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"</s_inf>
6. A 2025-01-10 00:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-09 20:37:50  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 震旦 │ 2.706 │ 94.6% │
│ 真丹 │    95 │  3.3% │gendai only ; [sK]
│ 真旦 │    37 │  1.3% │daijs, nikk, gendai ; [rK]
│ 振旦 │    23 │  0.8% │daijs, nikk, gendai ; [rK]
│ 振丹 │     0 │  0.0% │gendai ; add ; [sK]
│ 旃丹 │     0 │  0.0% │gendai ; add ; [sK]
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>振旦</keb>
+<keb>真旦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>真旦</keb>
+<keb>振旦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振丹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旃丹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-05-01 23:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the [arch] tag is clear enough.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>old name for China</gloss>
+<gloss>China</gloss>
3. A* 2024-05-01 22:13:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/震旦-82210
https://www.weblio.jp/content/震旦
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>(ancient) China</gloss>
+<gloss>old name for China</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2008850 Active (id: 2330207)
撓わ [rK] [rK]
たわわ
1. [adj-na] [uk]
▶ heavily laden (of a branch)
▶ sagging
▶ drooping
▶ bent low



History:
6. A 2025-01-13 20:04:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-13 13:09:36  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ たわわに実る │ 11,723 │ 99.7% │
│ 撓わに実る  │     31 │  0.3% │ add rK
│ 撓に実る   │      0 │  0.0% │ add rK
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2020-05-13 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-05-13 20:59:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, 中辞典, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16,4 @@
-<gloss>(of a branch heavily laden with fruit, etc.) drooping</gloss>
-<gloss>bending</gloss>
+<gloss>heavily laden (of a branch)</gloss>
+<gloss>sagging</gloss>
+<gloss>drooping</gloss>
+<gloss>bent low</gloss>
2. A 2015-06-22 22:33:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021260 Active (id: 2330111)

ドール
1. [n]
▶ doll



History:
13. A 2025-01-13 00:39:22  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-01-12 23:58:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -10,5 +9,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>dhole (Cuon alpinus)</gloss>
-<gloss>Indian wild dog</gloss>
11. A 2015-09-12 22:02:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
10. A* 2015-09-08 23:19:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
OK, let's drop it.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドル</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -16 +11,0 @@
-<stagr>ドール</stagr>
9. A* 2015-09-08 09:56:12  luce
  Comments:
I looked through twenty pages of image search results, and the sprinkling is mostly false hits for ディアンドル (traditional german dress) and various hits for 〜ドル which come from アイドル afaict
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038580 Active (id: 2330587)
8分八分
はっぷん
1. [n]
▶ eight minutes
2. (八分 only) [n]
▶ triangular-swept clerical script (clerical script whose horizontal lines end in a noticeable triangular tail)
Cross references:
  ⇒ see: 2148960 六体 1. the six historical styles of writing kanji: large seal, small seal, clerical, triangular-swept clerical, running, and cursive
  ⇐ see: 2149370 波磔【はたく】 1. (of clerical script) horizontal lines ending in a noticeable triangular tail



History:
9. A 2025-01-19 03:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>八分</keb>
+<keb>8分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>8分</keb>
+<keb>八分</keb>
8. A 2025-01-15 00:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2025-01-13 20:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 8分 isn't used for the second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>八分</stagk>
6. A 2025-01-10 20:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-10 07:48:54  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8分</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2062040 Active (id: 2330110)
赤狼
アカオオカミ (nokanji)あかおおかみ
1. [n] [uk]
▶ dhole (Cuon alpinus)
Cross references:
  ⇒ see: 2864105 ドール 1. dhole (Cuon alpinus); Indian wild dog; Asiatic wild dog
2. [n] [uk]
▶ red wolf (Canis rufus)



History:
4. A 2025-01-13 00:34:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>あかおおかみ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>あかおおかみ</reb>
+</r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2021260">ドール・2</xref>
+<xref type="see" seq="2864105">ドール</xref>
3. A 2011-12-07 00:51:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-12-06 22:58:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
only nikk has "red wolf".  daij, yahoo enc, etc. have "dhole".  not sure how useful "american carnivore" is
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アカオオカミ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,1 +16,8 @@
-<gloss>red wolf (American carnivore, Canis rufus)</gloss>
+<xref type="see" seq="2021260">ドール・2</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>dhole (Cuon alpinus)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>red wolf (Canis rufus)</gloss>
1. A 2005-09-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2183520 Active (id: 2330299)
開いた口がふさがらない開いた口が塞がらないあいた口がふさがらない [sK] あいた口が塞がらない [sK]
あいたくちがふさがらない
1. [exp,adj-i] [id]
▶ dumbfounded
▶ speechless
▶ flabbergasted
▶ openmouthed (with surprise)

Conjugations


History:
7. A 2025-01-15 07:23:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd not noticed that one.
6. A* 2025-01-15 00:51:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
We don't use verb glosses for adj-i entries.
  Diff:
@@ -25,3 +25,4 @@
-<gloss>to be surprising</gloss>
-<gloss>to be shocking</gloss>
-<gloss>to be jaw-dropping</gloss>
+<gloss>dumbfounded</gloss>
+<gloss>speechless</gloss>
+<gloss>flabbergasted</gloss>
+<gloss>openmouthed (with surprise)</gloss>
5. A 2025-01-13 00:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-12 21:01:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈開/あ〉いた〈口/くち/クチ〉が〈塞/ふさ〉がらない
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 開いた口がふさがらない  │ 22,498 │ 51.4% │ - add
│ 開いた口が塞がらない   │ 15,665 │ 35.8% │
│ あいた口がふさがらない  │  4,172 │  9.5% │ - add, sK
│ あいた口が塞がらない   │  1,129 │  2.6% │ - add, sK
│ 開いたクチが塞がらない  │     77 │  0.2% │
│ 開いたクチがふさがらない │     32 │  0.1% │
│ あいたくちがふさがらない │    194 │  0.4% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Adding [id] tag
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>開いた口がふさがらない</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいた口がふさがらない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あいた口が塞がらない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +24 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2015-10-26 22:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2201760 Active (id: 2330137)

ゼブラ
1. [n]
▶ zebra
Cross references:
  ⇒ see: 1321690 【シマウマ】 1. zebra



History:
2. A 2025-01-13 02:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ゼブラ	        167,435		
ズィーブラ	0	  - dropping
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ズィーブラ</reb>
-</r_ele>
@@ -11,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1321690">シマウマ</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2231660 Active (id: 2330131)
世界線
せかいせん
1. [n] {physics}
▶ world line
2. [n] [col]
▶ parallel universe (in fiction)
▶ parallel world
▶ alternative reality



History:
5. A 2025-01-13 01:45:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 現実の経過とは異なる、ものごとの架空の流れ。小説や映画などの創作物で、本来のストーリーとは異なる想像上の展開。
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref>
@@ -19 +18,2 @@
-<gloss>parallel universe</gloss>
+<gloss>parallel universe (in fiction)</gloss>
+<gloss>parallel world</gloss>
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>parallel world</gloss>
4. A 2025-01-11 03:24:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning and simplifying.
  Diff:
@@ -18,4 +18,4 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss>
-<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>parallel universe</gloss>
+<gloss>alternative reality</gloss>
+<gloss>parallel world</gloss>
3. A* 2025-01-05 03:36:09  AT <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/パラレルワールド
  Comments:
Colloquial usage but also quite common to see in online discussions.
  Diff:
@@ -14,0 +15,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2471790">パラレルワールド</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>the chronological thread of the universe (parallel universes)</gloss>
+<gloss>parallel universe thread (e.g. 別の世界線 “in another parallel world”)</gloss>
+</sense>
2. A 2013-01-31 22:47:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>world line (physics)</gloss>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>world line</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2235630 Active (id: 2330132)
善玉菌
ぜんだまきん
1. [n]
▶ good germ
▶ good bacteria
Cross references:
  ⇔ see: 2687390 悪玉菌 1. pathogenic bacteria; bad bacteria; harmful bacteria



History:
2. A 2025-01-13 01:48:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2687390">悪玉菌</xref>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2370760 Active (id: 2330147)
双方向通信
そうほうこうつうしん
1. [n] {telecommunications}
▶ two-way communication
▶ bidirectional communication



History:
3. A 2025-01-13 05:57:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-13 01:25:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, reverso
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>two-way communication</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2373830 Active (id: 2330124)
単方向通信
たんほうこうつうしん
1. [n] {telecommunications}
▶ simplex communication



History:
2. A 2025-01-13 01:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>simplex (comms)</gloss>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>simplex communication</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2741150 Active (id: 2330119)
身に余る身にあまる [sK]
みにあまる
1. [exp,v5r]
▶ to be undeserved
▶ to be more than one deserves
2. [exp,v5r]
▶ to be more than one can handle

Conjugations


History:
6. A 2025-01-13 01:07:38  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-12 20:35:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
身に余る  31,537  92.2% 
身にあまる  2,576   7.5% -sK
みにあまる     90   0.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2015-10-15 03:11:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-10-14 12:38:34  luce
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>身にあまる</keb>
2. A 2012-09-05 12:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2832114 Active (id: 2330133)

エウロパユーロパ
1. [n] {astronomy}
▶ Europa (moon of Jupiter)
Cross references:
  ⇐ see: 1963080 ガリレイ衛星【ガリレイえいせい】 1. Galilean moons (four largest moons of Jupiter); Galilean satellites



History:
6. A 2025-01-13 01:52:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it should be hidden.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A* 2025-01-11 03:10:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エウロパ	19808
ユーロパ	1153
Wikipedia: エウロパまたはユーロパ (Jupiter II 英語: Europa) は、...
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーロパ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2017-05-12 07:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-05-12 05:38:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
2. A 2017-05-12 05:33:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
approving for xref
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861995 Active (id: 2330219)
集合果
しゅうごうか
1. [n] {botany}
▶ multiple fruit
▶ polyanthocarp
▶ syncarp
▶ aggregate fruit



History:
4. A 2025-01-14 00:20:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Comments:
Maybe further down.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>aggregate fruit</gloss>
@@ -16,0 +16 @@
+<gloss>aggregate fruit</gloss>
3. A* 2025-01-13 21:46:34 
  Refs:
weblio, https://ja.wikipedia.org/wiki/集合果
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>aggregate fruit</gloss>
2. A 2024-07-25 06:37:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-07-25 05:45:18 
  Refs:
gg5 daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864031 Deleted (id: 2330174)
発酵パン
はっこうパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
▶ fermented bread
▶ sourdough bread



History:
5. D 2025-01-13 10:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵	2073035
発酵食品	93072 <- entry 
発酵バター	48627
発酵パン	36593
  Comments:
I guess it can be omitted, but I think it's odd. It's the 3rd most common compound of 発酵 and is fairly common, but doesn't have va clear translation.
4. D* 2025-01-13 01:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"unleavened bread" is 無発酵パン.
JWN's entry is for 発酵パン種.
I don't think this is needed.
3. A* 2025-01-10 00:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso: unleavened bread
JWN: 発酵パン種 【はっこうぱんしゅ】 (n) sourdough
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>unleavened bread</gloss>
+<gloss>fermented bread</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>sourdough</gloss>
2. A* 2025-01-09 01:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://lifehackdev.com/BakerStreet/archives/7936
>> 発酵パンとは、小麦やライ麦などの粉に水と塩、自家製酵母やインスタントドライイーストなどの酵母を加えて発酵させ、膨らませて作るパンのことです。酵母を使っているパンが発酵パンということになります。
  Comments:
I don't think this refers specifically to sourdough. 発酵 just means "fermentation", which occurs when making any type of bread containing yeast.
1. A* 2025-01-06 01:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵パン	36593
RP: 発酵させた生のパン種で..
  Comments:
More common than our current sourdough entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864065 Deleted (id: 2330121)
仕似せる為似せる
しにせる
1. [v1,vt] [arch]
▶ to imitate
▶ to copy
2. [v1,vt] [arch]
▶ to succeed the occupation of one's parents
▶ to continue one's family's line of work
3. [v1,vt] [arch]
▶ to run a long trusted business
▶ to establish one's fortune
4. [v1,vt] [arch]
▶ to learn a craft
▶ to grow accustomed to a job

Conjugations


History:
4. D 2025-01-13 01:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2025-01-11 03:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either of these is worth adding.
2. A* 2025-01-10 14:43:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ 仕似せる │ 0 │  NaN% │Nikk, Koj
│ 為似せる │ 0 │  NaN% │Nikk, Koj
│ しにせる │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ 仕似せる │ 0 │  NaN% │
│ 為似せる │ 0 │  NaN% │
│ しにせる │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーー─┴───┴───────╯

(「し」はサ変動詞「する」の連用形。「仕」は当て字); is ateji specified by tag or note in this case?
(This would then also apply to the proposed entry for the lower bigrade version of this word)
  Comments:
Seen this as well when editing the 老舗 entry. This word is most likely archaic, according to nikkoku the fourth sense is the most "recent" (first half of 19th century).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>to continue one's family's line of work</gloss>
@@ -27 +30,3 @@
-<gloss>to run a business long trusted by consumers</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to run a long trusted business</gloss>
+<gloss>to establish one's fortune</gloss>
@@ -32 +37,3 @@
-<gloss>to learn an occupation</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to learn a craft</gloss>
+<gloss>to grow accustomed to a job</gloss>
1. A* 2025-01-10 04:29:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/仕似せる-2047026
  Comments:
Apparently the origin of 老舗(しにせ). Not sure about PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864066 Deleted (id: 2330122)
仕似す為似す
しにす
1. [v2s-s,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
2. [v2s-s,vt]
▶ to succeed the occupation of one's parents
3. [v2s-s,vt]
▶ to run a business long trusted by consumers



History:
3. D 2025-01-13 01:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2025-01-11 03:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕似せる	0
為似せる	0
仕似す	20
為似す	0
  Comments:
I don't think either of these is worth adding.
1. A* 2025-01-10 04:31:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/仕似す/
  Comments:
Apparently the origin of 老舗(しにせ). https://en.wiktionary.org/wiki/老舗
Not sure about PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864072 Active (id: 2330123)
単向
たんこう
1. [adj-f] {telecommunications}
▶ simplex
▶ unidirectional



History:
3. A 2025-01-13 01:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, RP
  Comments:
I think "diplex" is 単向二路.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>diplex</gloss>
2. A* 2025-01-11 04:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
RP, etc.
単向	800
  Comments:
Perhaps better brought back to the prefix.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>単向通信</keb>
+<keb>単向</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんこうつうしん</reb>
+<reb>たんこう</reb>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>{computing} simplex (comms)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>diplex</gloss>
+<gloss>simplex</gloss>
+<gloss>unidirectional</gloss>
1. A* 2025-01-10 14:52:59  Hendrik
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無線電話用特定小電力無線局
  Comments:
Same meaning as 単方向通信 (jmdict 2373830)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864075 Active (id: 2330126)
子午線通過
しごせんつうか
1. [n] {astronomy}
▶ culmination
▶ meridian passage
▶ meridian transit



History:
3. A 2025-01-13 01:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Doesn't refer to a point.
X-ref not needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1646560">子午線</xref>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>point where a celestial body crosses the meridian</gloss>
+<gloss>meridian transit</gloss>
2. A 2025-01-10 20:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2025-01-10 18:00:04  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 子午線通過 │ 920 │100.0% │GG5, Daijs, Nikk, Daijr, Koj
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864077 Active (id: 2330142)

エウロペエウローペー
1. [n] {Greek mythology}
▶ Europa



History:
2. A 2025-01-13 03:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/エウローペー
  Comments:
I think エウローペー should be visible.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2025-01-11 03:03:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【ギ神話】 〔フェニキア王の娘〕 Europa.
エウロペ	4794
エウローペー	281

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864079 Active (id: 2330143)
マネキン買い
マネキンがい
1. [n,vs,vi] [col]
▶ buying all the clothes displayed on a mannequin

Conjugations


History:
3. A 2025-01-13 03:03:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&col;</misc>
2. A 2025-01-11 20:09:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-11 06:32:58  GM <...address hidden...>
  Refs:
マネキン買い 291

jitsuyou

[vs] examples on twitter:
https://x.com/search?q=マネキン買い

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864080 Active (id: 2330150)
遠方彼方
おちかたをちかた [sk]
1. [n] [arch]
▶ distant place
▶ faraway land



History:
4. A 2025-01-13 06:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-13 03:08:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
daijr/s and meikyo only have the first sense. I don't think the others are needed.
I don't think おち方 is needed.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>おち方</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1178340">遠方</xref>
@@ -26,11 +21 @@
-<gloss>faraway (land, country etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>moment distant from a given point in time</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>overseas</gloss>
+<gloss>faraway land</gloss>
2. A 2025-01-12 01:27:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-11 22:16:24  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
おち方	83		gendai only [sK]
遠方	1.085.077	More frequent form in refs ; shinsen, daijs, daijr, meikyo etc.
彼方	1.159.475       Shinsen, Weblio古語, Oukoku (also has をちかた entries) ; might be [rK] but that's based on nothing

Obviously not accurate ngrams


Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ おちかた │ 2.681 │ 72.7% │
│ をちかた │ 1.007 │ 27.3% │Actual entries in shinsen, oukoku and obviously weblio古語 ; include as [sk]?
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

Tagged 古語 in shinsen and oukoku
Nikk examples predominantly from kojiki and man'youshuu
  Comments:
Split from 1178340

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864105 Active (id: 2330112)

ドール
1. [n]
▶ dhole (Cuon alpinus)
▶ Indian wild dog
▶ Asiatic wild dog
Cross references:
  ⇐ see: 2062040 赤狼【アカオオカミ】 1. dhole (Cuon alpinus)



History:
2. A 2025-01-13 00:42:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-12 23:59:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2021260.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864106 Deleted (id: 2330323)

マッシブリー
1. [adv]
▶ massively



History:
5. D 2025-01-15 23:05:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
3 search results for "マッシブリー" on twitter within the past 12 months, all of which in the "MMO" context.
No hits on youglish.
  Comments:
This word doesn't seem to currently have any real currency in Japanese.
4. D* 2025-01-15 21:46:35  Tim Mustermann
  Comments:
Except it literally appeared in a second paragraph of a novel that I started reading and tried to lookup this word without a success. But ok...
3. D 2025-01-15 00:32:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2025-01-15 00:29:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I don't think this is needed. MMORPG would never be written out in full except to explain the meaning.
1. A* 2025-01-13 00:13:09  Tim Mustermann
  Refs:
Weblio Entry https://ejje.weblio.jp/content/massively
  Comments:
Used in MMORPG(Massively Multiplayer Online Role-Playing Game、マッシブリー・マルチプレイヤー・オンライン・ロール・プレイング・ゲーム)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864107 Active (id: 2330148)
斑馬
まだらうま
1. [n] [rare]
▶ zebra
Cross references:
  ⇒ see: 1321690 【シマウマ】 1. zebra



History:
2. A 2025-01-13 05:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 02:13:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1321690.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864108 Active (id: 2330156)
妖獣
ようじゅう
1. [n]
▶ monster
▶ demon
▶ magical beast



History:
2. A 2025-01-13 06:26:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>Monster</gloss>
-<gloss>Magical Beast</gloss>
-<gloss>Demon</gloss>
+<gloss>monster</gloss>
+<gloss>demon</gloss>
+<gloss>magical beast</gloss>
1. A* 2025-01-13 02:56:22  Bianca LaPierre <...address hidden...>
  Refs:
Pixiv Dictionary Entry: https://dic.pixiv.net/a/妖獣
Kotobank Entry: https://kotobank.jp/word/妖獣-2869857
A Usage in Pop culture: https://ja.wikipedia.org/wiki/妖獣戦記
A Usage in Pop culture: https://ja.wikipedia.org/wiki/妖獣都市
  Comments:
Appears 26337 times in the Google N-gram Corpus Counts
Can be considered a synonym for 魔獣 based on how JP's Wikipedia redirects to 魔獣 when you type in 妖獣 by itself

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864109 Active (id: 2330154)
連雀
れんじゃくレンジャク (nokanji)
1. [n]
▶ waxwing (any bird of family Bombycillidae)



History:
2. A 2025-01-13 06:07:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
連雀	16273	53.2%
れんじゃく	4737	15.5%
レンジャク	9582	31.3%
  Comments:
Not actually uk.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>レンジャク</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2025-01-13 04:25:17 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/レンジャク科

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864110 Active (id: 2330283)
狂想
きょうそう
1. [n]
▶ whimsical thoughts
▶ rambling ideas
▶ irrational ideas



History:
2. A 2025-01-15 00:31:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<gloss>irrational idea</gloss>
-<gloss>whimsical design</gloss>
+<gloss>whimsical thoughts</gloss>
+<gloss>rambling ideas</gloss>
+<gloss>irrational ideas</gloss>
1. A* 2025-01-13 07:48:14  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/狂想
https://kanji.nonai.jp/1008010
Example sentence from Valkyrie Profile:
https://i.imgur.com/Q1I1fmY.png
  Comments:
as usual I'm not fully convinced of my interpretation of the j-j, so I invite others to double-check this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864111 Active (id: 2330212)
職群
しょくぐん
1. [n]
▶ job category
▶ work classification



History:
2. A 2025-01-13 20:23:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
職群	5479
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>work (job) category</gloss>
-<gloss>work (job) classification</gloss>
+<gloss>job category</gloss>
+<gloss>work classification</gloss>
1. A* 2025-01-13 12:58:11  Hendrik
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/職群
https://www.kaonavi.jp/dictionary/syokugun/
https://www.hrbrain.jp/media/human-resources-management/Jobgroup
https://dictionary.goo.ne.jp/word/職業/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864112 Active (id: 2330210)
駆動系
くどうけい
1. [n]
▶ drive-line
▶ powertrain



History:
2. A 2025-01-13 20:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
駆動系	113269
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>powertrain</gloss>
1. A* 2025-01-13 14:25:51  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/駆動系

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864113 Deleted (id: 2330184)
駆動系
くどうけい
1. [n]
▶ drive-line



History:
3. D 2025-01-13 16:01:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Seemed like the server was having issues a moment ago, which may explain why.
2. D* 2025-01-13 14:45:38  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
2864112
  Comments:
You already submitted this 10 minutes ago
1. A* 2025-01-13 14:32:20  Carson Groel <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/駆動系

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864114 Active (id: 2330205)

コックピットボイスレコーダーコックピット・ボイス・レコーダー
1. [n] {aviation}
▶ cockpit voice recorder
▶ CVR
Cross references:
  ⇐ see: 1123710 ボイスレコーダー 1. cockpit voice recorder; CVR



History:
2. A 2025-01-13 20:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 19:35:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747193 Active (id: 2330135)

チェックペン [spec1]
1. [product]
▶ Check Pen (line of highlighters produced by Zebra)



History:
3. A 2025-01-13 02:06:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +10 @@
-<gloss>check pen (highlighter)</gloss>
+<gloss>Check Pen (line of highlighters produced by Zebra)</gloss>
2. A 2025-01-09 20:50:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/チェックペン
チェックペン	2283
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2864058</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>check pen</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>check pen (highlighter)</gloss>
1. A* 2025-01-09 11:20:08  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.zebra.co.jp/pro/detail/check-pen-a/
https://jp.daisonet.com/products/4901681455522?srsltid=AfmBOooXgx2Zt-edpRqMnSKwE7ia8zjCtB9fnSYilXzh6xF1ALFPxmYN
https://www.monotaro.com/k/store/青 ゼブラ チェックペン/?srsltid=AfmBOoobO0pii0k5wEwr8HX93R1vv8rvkXZGt3ZdiGnQON6ROrfdamBl
  Comments:
From english .Product created by the american firm Zebra.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747195 Active (id: 2330152)

ゼブラ [spec1]
1. [company]
▶ Zebra (manufacturer of writing instruments)



History:
2. A 2025-01-13 06:00:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-13 02:08:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゼブラ_(文具メーカー)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml