JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1029960 Deleted (id: 2329855)

エムルション
1. [n]
▶ emulsion



History:
2. D 2025-01-10 20:15:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merge
1. D* 2025-01-10 15:47:12 
  Refs:
エマルジョン	37668	100.0%
エムルション	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119470 Active (id: 2330519)

ベクトル [gai1]
1. [n] {mathematics,physics} Source lang: ger "Vektor"
▶ vector
Cross references:
  ⇐ see: 1119460 ベクター 3. vector
2. [n] [col]
▶ direction (e.g. of one's activities or interests)
▶ focus



History:
8. A 2025-01-18 20:57:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
7. A* 2025-01-10 12:50:35 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>focus</gloss>
6. A* 2025-01-10 04:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>direction (e.g. of one's activities or interests)</gloss>
5. A* 2025-01-05 22:40:29 
  Refs:
From Wiktionary: 3. (1から転じて比喩的に)人や組織の活動の方向、あるいは方向を持つ勢い。
Google "興味のベクトル"
  Comments:
I don't even know how I would add it but it's often used in 興味のベクトル meaning the general direction or field of interest. Googling "興味のベクトル" gives you a lot of examples. It's not the same as 興味の対象, that would be a specific thing of interest, but 興味のベクトル is more like a general direction of interest. I don't know how to exactly describe it in English :) I'll leave it to you to come up with a good translation...
4. A 2022-06-10 19:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&physics;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207590 Active (id: 2329864)
掛かる [ichi1,news2,nf47] 掛る懸かる [rK] 懸る [rK]
かかる [ichi1,news2,nf47]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to take (a resource, e.g. time or money)
Cross references:
  ⇒ see: 1884400 時間がかかる 1. to take time
2. [v5r] [uk]
▶ to hang
Cross references:
  ⇐ see: 1193110 架かる【かかる】 1. to span; to bridge; to cross; to straddle
3. [v5r] [uk]
▶ to come into view
▶ to arrive
Cross references:
  ⇒ see: 1535140 お目にかかる 1. to meet (someone of higher status)
  ⇒ see: 1535140 お目にかかる 2. to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed
4. [v5r] [uk]
▶ to come under (a contract, a tax)
Cross references:
  ⇐ see: 1249300 係る【かかる】 1. to be the work of; to be the result of; to be done by
5. [v5r] [uk]
▶ to start (engines, motors)
6. [v5r] [uk]
▶ to attend
▶ to deal with
▶ to handle
7. [v5r,aux-v] [uk]
▶ to have started to
▶ to be on the verge of
8. [v5r] [uk]
▶ to overlap (e.g. information in a manual)
▶ to cover
9. [v5r,aux-v] [uk]
▶ to (come) at
10. [v5r] [uk]
▶ to be fastened
Cross references:
  ⇒ see: 2089720 鍵がかかる 1. to become locked; to lock
11. [v5r] [uk]
▶ to be covered (e.g. with dust, a table-cloth, etc.)
Cross references:
  ⇐ see: 2840210 靄がかかる【もやがかかる】 1. to be hazy; to be misty
12. [v5r] [uk]
▶ to be caught in
Cross references:
  ⇒ see: 1854960 罠にかかる 1. to be caught in a trap (snare, etc.)
  ⇒ see: 1854960 罠にかかる 2. to fall for (a trick, ambush, etc.)
13. [v5r] [uk]
▶ to get a call
Cross references:
  ⇒ see: 2208100 電話が掛かる 1. to get a phone call
14. [v5r] [uk]
▶ to depend on
15. [v5r] [uk]
《usu. ~にかかる》
▶ to begin (a task)
▶ to set about (doing)
▶ to get down to

Conjugations


History:
11. A 2025-01-10 20:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moving to the end to avoid reindexing examples.
  Diff:
@@ -73,8 +72,0 @@
-<s_inf>as ~にかかる, where ~ is the -masu stem of a verb or the noun base of a suru-verb</s_inf>
-<gloss>to begin (a task)</gloss>
-<gloss>to set about (doing)</gloss>
-<gloss>to get down to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -116,0 +109,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. ~にかかる</s_inf>
+<gloss>to begin (a task)</gloss>
+<gloss>to set about (doing)</gloss>
+<gloss>to get down to</gloss>
10. A* 2025-01-08 17:58:05  Ody
  Refs:
Daijirin (def. 16, subcase 2)
Meikyou (defs 29 & 31)
  Comments:
added a definition/use-case (#8)
i think i forgot to click submit earlier — sorry for the double submission if i didn't
  Diff:
@@ -68,0 +69,8 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as ~にかかる, where ~ is the -masu stem of a verb or the noun base of a suru-verb</s_inf>
+<gloss>to begin (a task)</gloss>
+<gloss>to set about (doing)</gloss>
+<gloss>to get down to</gloss>
9. A 2024-09-15 05:33:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2021-11-17 11:39:48  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2021-11-13 06:15:41  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
掛かる	1870519
懸かる	20016 / ok to remove ichi1 from this?
掛る	36118
懸る	2801
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<keb>懸かる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -17,0 +14,3 @@
+<keb>懸かる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270650 Active (id: 2329852)
ご無沙汰 [spec1] 御無沙汰 [ichi1] ご不沙汰 [sK] 御不沙汰 [sK]
ごぶさた [spec1,ichi1]
1. [n,vs,vi]
▶ not writing or contacting for a while
▶ neglecting (failing) to write (call, visit, etc.)
▶ long silence
Cross references:
  ⇒ see: 1672130 無沙汰 1. not writing or contacting for a while; neglecting to write (call, visit, etc.); failing to write (call, visit, etc.); long silence

Conjugations


History:
7. A 2025-01-10 20:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-10 06:37:32  GM <...address hidden...>
  Refs:
ご無沙汰 3,201,847  85.1% 
御無沙汰   111,339   3.0% 
ご不沙汰       197   0.0% -sK
御不沙汰       121   0.0% -sK
ごぶさた   448,280  11.9%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-11-20 11:34:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2014-11-27 08:38:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
3. A 2014-08-25 01:40:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1335070 Active (id: 2330577)
10分十分
じっぷんじゅっぷん
1. [n]
▶ ten minutes



History:
7. A 2025-01-19 03:39:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Let's align the others.
6. A* 2025-01-19 02:22:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm fine with it.
For glosses, I think we only use numerals for numbers over ten.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>10 minutes</gloss>
+<gloss>ten minutes</gloss>
5. A* 2025-01-14 00:33:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't have a problem with this, but I'm interested in the views of others.
Note that in some cases, such as 八分, there may need to be restrictions on senses.
4. A* 2025-01-10 08:08:06  GM <...address hidden...>
  Comments:
In the entries 1-9分, the 漢数字 forms are leading.

I think 1,2,3, etc. should lead over the 漢数字 since じゅっぷん is often written as 10分 and じゅうぶん as 十分 (1335080 十分【じゅうぶん】)

Should I align the other entries to this one ?
3. A 2014-02-23 23:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1511350 Active (id: 2329802)
変態 [spec2,news2,nf41]
へんたい [spec2,news2,nf41]
1. [n,vs,vi]
▶ transformation
2. [n,adj-no]
▶ abnormality
3. [n,adj-no] [abbr]
▶ sexual perversion
▶ pervert
Cross references:
  ⇒ see: 1511380 変態性欲 1. abnormal sexuality; sexual perversion
  ⇐ see: 1029150 H【エッチ】 2. indecent; lewd; sexy; dirty; obscene
  ⇐ see: 2864288 ド変態【どへんたい】 1. extreme pervert
4. [n,vs,vi] {biology}
▶ metamorphosis
5. [n,vs,vi] {chemistry,physics}
▶ transformation
▶ transition
▶ modification

Conjugations


History:
5. A 2025-01-10 00:55:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-09 21:39:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku has only these three senses (01, 04, 05) tagged as 〘名・ス自〙.
It treats our senses 02 and 03 as a single sense.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24 +23,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30 +28,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -40 +38 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -47 +45 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2018-08-14 23:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-08-14 12:45:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, wiki, eij compounds
  Diff:
@@ -50,4 +50,3 @@
-<gloss>polymorphism</gloss>
-<gloss>allotropy</gloss>
-<gloss>dislocation</gloss>
-<gloss>rearrangement</gloss>
+<gloss>transformation</gloss>
+<gloss>transition</gloss>
+<gloss>modification</gloss>
1. A* 2018-08-14 12:29:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, etc.
  Comments:
not 100% sure of the last sense
  Diff:
@@ -20,0 +21,21 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>abnormality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1511380">変態性欲</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>sexual perversion</gloss>
+<gloss>pervert</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<field>&biol;</field>
@@ -27,2 +48,6 @@
-<gloss>abnormality</gloss>
-<gloss>pervert</gloss>
+<field>&chem;</field>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>polymorphism</gloss>
+<gloss>allotropy</gloss>
+<gloss>dislocation</gloss>
+<gloss>rearrangement</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559400 Active (id: 2329817)
連携 [news1,nf05]
れんけい [news1,nf05]
1. [n,vs,vi]
▶ cooperation
▶ coordination
▶ collaboration
▶ alignment
2. [n,vs,vi] {computing}
▶ integration
▶ linking
Cross references:
  ⇐ see: 2861846 システム連携【システムれんけい】 1. system integration

Conjugations


History:
8. A 2025-01-10 03:43:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think this should work. I'm not sure there are really two senses.
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>link</gloss>
+<gloss>collaboration</gloss>
+<gloss>alignment</gloss>
@@ -28 +29 @@
-<gloss>transferring (data to or from an external system)</gloss>
+<gloss>linking</gloss>
7. A* 2025-01-10 02:42:53  Nicolas Maia
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>transmission or reception (of data to/from an external system)</gloss>
+<gloss>transferring (data to or from an external system)</gloss>
6. A* 2025-01-10 02:39:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://biz.moneyforward.com/support/contract/guide/template-guide/g051.html
https://pleasanter.org/ja/manual/table-management-column-relations
  Comments:
At work I often see phrases like 品番が記載されて連携されると想定して問題ないか, for which "integrated" would be a bad translation IMHO.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>transmission or reception (of data to/from an external system)</gloss>
5. A 2024-07-03 01:24:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
システム連携	46379
システム連係	75
  Comments:
Probably better to add 連係[sK] to the 連携 entry. Actually I've proposed and entry for システム連携/システム連係.
4. A* 2024-07-03 00:57:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2119011.html
  Comments:
Seems to be erroneous, but used. I think the second sense should be added to 連係.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1569890 Active (id: 2329834)
まつ毛睫毛 [rK]
まつげ
1. [n] [uk]
▶ eyelashes



History:
3. A 2025-01-10 10:54:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-10 07:14:51  GM <...address hidden...>
  Refs:
まつ毛   719,618  32.5% 
睫毛    186,654   8.4% 
睫      40,077   1.8% -rK (daijs)
まつげ 1,271,148  57.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2020-12-09 13:56:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 まつ毛が長い	2202
 睫毛が長い	1716
 睫が長い	 309
 まつげが長い	4818
  Comments:
reordering
dropping [adj-no]
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>まつ毛</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>まつ毛</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1585290 Active (id: 2329797)
老舗 [news1,nf17]
しにせ [gikun/news1,nf17]
1. [n]
▶ long-established shop
▶ shop of long standing
▶ old shop
Cross references:
  ⇐ see: 2864063 老舗【ろうほ】 1. long-established shop; shop of long standing; old shop
  ⇐ see: 2801920 老舗店【しにせてん】 1. long-established shop; shop of long standing; old shop



History:
7. A 2025-01-10 00:47:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Split.
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<k_ele>
-<keb>老鋪</keb>
-</k_ele>
@@ -14 +11 @@
-<re_restr>老舗</re_restr>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -17,3 +13,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ろうほ</reb>
6. A* 2025-01-03 09:16:36  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 老舗  │ 4.192.130 │ 99.5% │Daijr, Meikyo, Smk etc. ; Jukujikun
│ 老鋪  │       567 │  0.0% │
│ 老肆  │         0 │  0.0% │Smk note ; No ngrams, nothing on twitter, don't think it's needed
│ しにせ │    20.755 │  0.5% │
│ ろうほ │       545 │  0.0% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I think either the word ろうほ should be split off, or 老鋪 should be hidden at least. None of my refs have 老鋪 for しにせ. Also ろうほ is a seperate entry in the kokugos and tagged as [form] in sankoku and shinsen. If split off, 老舗 can be tagged gikun.
5. A 2020-04-05 10:30:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
4. A 2020-04-05 01:33:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
songって?
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>long-established song</gloss>
+<gloss>long-established shop</gloss>
3. A* 2020-04-04 12:57:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog
  Comments:
I don't think we need an adj-no sense here.
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<gloss>long-established song</gloss>
+<gloss>shop of long standing</gloss>
@@ -24,7 +25,0 @@
-<gloss>shop of long standing</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>well-established</gloss>
-<gloss>first of the kind</gloss>
-<gloss>veteran</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1611910 Active (id: 2329792)
無心 [ichi1,news2,nf34]
むしん [ichi1,news2,nf34]
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ innocence
2. [n,adj-no] {Buddhism}
▶ mind free of obstructive thoughts
▶ detachment
▶ no-mind
Cross references:
  ⇒ see: 1745260 有心 2. attachment; distractions
3. [adj-no,n]
▶ insentient
4. [n,vs,vt]
▶ pestering (someone for money, etc.)
▶ asking
▶ begging
▶ request

Conjugations


History:
5. A 2025-01-10 00:28:03  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-10 00:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, chujiten, daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/No-mind
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&n;</pos>
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26 +25,5 @@
-<gloss>insentient (i.e. plants, inanimate objects, etc.)</gloss>
+<xref type="see" seq="1745260">有心・2</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>mind free of obstructive thoughts</gloss>
+<gloss>detachment</gloss>
+<gloss>no-mind</gloss>
@@ -29 +32 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31,4 +34 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1745260">有心</xref>
-<field>&Buddh;</field>
-<gloss>free from obstructive thoughts</gloss>
+<gloss>insentient</gloss>
@@ -40 +40,4 @@
-<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss>
+<gloss>pestering (someone for money, etc.)</gloss>
+<gloss>asking</gloss>
+<gloss>begging</gloss>
+<gloss>request</gloss>
3. A 2025-01-08 20:27:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-05 15:22:34 
  Refs:
https://www.jlogos.com/d001/705394090.html
「金の―に来る」
  Diff:
@@ -36,0 +37 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -39 +40 @@
-<gloss>to pester someone (for cash, etc.)</gloss>
+<gloss>pestering someone (for cash, etc.)</gloss>
1. A 2020-05-23 06:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620790 Active (id: 2329876)
金属製
きんぞくせい
1. [adj-no,n]
▶ made of metal
▶ metallic



History:
3. A 2025-01-11 01:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>metal</gloss>
+<gloss>metallic</gloss>
2. A* 2025-01-11 00:57:19 
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>metal</gloss>
1. A 2025-01-10 23:49:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658260 Active (id: 2329793)
死傷 [news2,nf27]
ししょう [news2,nf27]
1. [n,vs,vi]
▶ death and injury
▶ being killed or injured

Conjugations


History:
3. A 2025-01-10 00:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-09 20:42:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
The act, not the people.
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>casualties</gloss>
-<gloss>injuries and deaths</gloss>
+<gloss>death and injury</gloss>
+<gloss>being killed or injured</gloss>
1. A 2021-11-18 00:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1712420 Active (id: 2329861)
駆けつけ三杯駆け付け三杯 [news2,nf25]
かけつけさんばい [news2,nf25]
1. [n]
▶ three cups of sake which latecomers to a party are made to drink



History:
2. A 2025-01-10 20:32:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
駆け付け三杯	218
駆けつけ三杯	1061
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>駆けつけ三杯</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>駆けつけ三杯</keb>
1. A* 2025-01-10 13:32:37 
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>駆けつけ三杯</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853580 Active (id: 2330134)
震旦真旦振旦真丹 [sK] 振丹 [sK] 旃丹 [sK]
しんたんしんだん [ok]
1. [n] [arch]
《orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"》
▶ China



History:
7. A 2025-01-13 01:58:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Comments:
We don't typically use [rK] for archaic terms.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -37 +35 @@
-<s_inf>orig. from the Sanskrit 'Cinasthana'</s_inf>
+<s_inf>orig. from the Sanskrit "Cīnasthāna"</s_inf>
6. A 2025-01-10 00:54:01  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-09 20:37:50  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 震旦 │ 2.706 │ 94.6% │
│ 真丹 │    95 │  3.3% │gendai only ; [sK]
│ 真旦 │    37 │  1.3% │daijs, nikk, gendai ; [rK]
│ 振旦 │    23 │  0.8% │daijs, nikk, gendai ; [rK]
│ 振丹 │     0 │  0.0% │gendai ; add ; [sK]
│ 旃丹 │     0 │  0.0% │gendai ; add ; [sK]
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>振旦</keb>
+<keb>真旦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11 +12,2 @@
-<keb>真旦</keb>
+<keb>振旦</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>振丹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旃丹</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-05-01 23:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the [arch] tag is clear enough.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>old name for China</gloss>
+<gloss>China</gloss>
3. A* 2024-05-01 22:13:33  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/震旦-82210
https://www.weblio.jp/content/震旦
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -26 +27 @@
-<gloss>(ancient) China</gloss>
+<gloss>old name for China</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2004730 Active (id: 2329863)
打っ千切り [rK] 仏恥義理 [ateji,rK] ぶっち切り [sK]
ぶっちぎり
1. [n,adj-no] [uk]
▶ (establishing a) big lead
▶ (winning by a) huge margin
▶ breaking away (from the field)



History:
13. A 2025-01-10 20:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It seems a little odd to hide the most common kanji form.
12. A 2025-01-09 22:29:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree with GM. 打っ千切り is in all the kokugos so it shouldn't be hidden.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -13 +14 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
11. A* 2025-01-08 10:04:03  GM <...address hidden...>
  Comments:
I hid ぶっち切り because it's 混ぜ書き. I think it's virtually always written in kana so we don't need to show ぶっち切り.

kokugos have 打っ千切り and none of my refs have ぶっち切り. if 打っ千切り is visible, people can look it up and see the kokugo entries.
10. A* 2025-01-08 01:39:36  Jim Breen <...address hidden...>
9. A 2025-01-08 01:39:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd order it this way. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>打っ千切り</keb>
+<keb>ぶっち切り</keb>
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -14 +13 @@
-<keb>ぶっち切り</keb>
+<keb>打っ千切り</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2038580 Active (id: 2330587)
8分八分
はっぷん
1. [n]
▶ eight minutes
2. (八分 only) [n]
▶ triangular-swept clerical script (clerical script whose horizontal lines end in a noticeable triangular tail)
Cross references:
  ⇒ see: 2148960 六体 1. the six historical styles of writing kanji: large seal, small seal, clerical, triangular-swept clerical, running, and cursive
  ⇐ see: 2149370 波磔【はたく】 1. (of clerical script) horizontal lines ending in a noticeable triangular tail



History:
9. A 2025-01-19 03:56:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>八分</keb>
+<keb>8分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>8分</keb>
+<keb>八分</keb>
8. A 2025-01-15 00:27:53  Robin Scott <...address hidden...>
7. A* 2025-01-13 20:53:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think 8分 isn't used for the second sense.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<stagk>八分</stagk>
6. A 2025-01-10 20:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-10 07:48:54  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>8分</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056150 Active (id: 2330585)
6分六分
ろっぷん
1. [n]
▶ six minutes



History:
7. A 2025-01-19 03:54:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>六分</keb>
+<keb>6分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>6分</keb>
+<keb>六分</keb>
6. A 2025-01-10 10:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-01-10 07:43:21  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>6分</keb>
4. A 2021-03-27 21:24:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments. Closing.
3. A* 2021-03-17 03:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2064380 Active (id: 2329810)

やんす
1. [aux-v] [hon,arch]
《attaches to the ~ます stem》
▶ expresses reverence towards the listener
2. [aux-v] [pol,arch]
《attaches to the ~ます stem》
▶ expresses politeness towards the listener



History:
3. A 2025-01-10 01:40:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be one sense.
2. A* 2025-01-03 15:17:06  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Essentially masu conjugation (活用は、「やんせ(やんしょ)・やんし・やんす・やんす・◯・やんせ」)

近世語, [arch]

Also has copular sense like all the others

助動詞
1. 尊敬の意を表す。…なさる。
2. 丁寧の意を表す。ます。

Nikk, daijs, daijr

FYI:
語源については、「やしゃんす」の変化したものとも、「あります」→「やります」→「やりんす」からとも、「あんす」からともいい、諸説がある。
  Diff:
@@ -9 +9,11 @@
-<gloss>to be</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>attaches to the ~ます stem</s_inf>
+<gloss>expresses reverence towards the listener</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&aux-v;</pos>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>attaches to the ~ます stem</s_inf>
+<gloss>expresses politeness towards the listener</gloss>
1. A 2005-10-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2286780 Deleted (id: 2329878)

エフェクトコンパイラエフェクト・コンパイラ
1. [n] {computing}
▶ effect compiler



History:
4. D 2025-01-11 01:24:39  Robin Scott <...address hidden...>
3. D* 2025-01-10 01:48:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams. AB. Not sure this is any use.
2. A* 2025-01-07 05:50:07 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エフェクト・コンパイラ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2386330 Deleted (id: 2330273)
物理表現
ぶつりひょうげん
1. [n] {computing}
▶ physical representation (e.g. of data)
▶ physical rendition



History:
7. D 2025-01-14 20:30:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
At this stage I think you'd need to make a really good case to revive it.
6. D* 2025-01-10 09:32:36 
  Comments:
Would probably recommend 物理演算 as an entry. Saw some usage recently
5. D 2024-12-30 03:52:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great loss.
4. D* 2024-12-30 02:12:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. A+B and uncommon.
3. A 2024-12-28 22:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484210 Active (id: 2329854)

エマルジョンエマルションエマルジオン [sk] エムルション [sk]
1. [n] {chemistry}
▶ emulsion
Cross references:
  ⇐ see: 1465300 乳濁液【にゅうだくえき】 1. emulsion



History:
6. A 2025-01-10 20:14:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merging. A few hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エムルション</reb>
5. A 2025-01-02 00:45:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&chem;</field>
4. A 2024-12-30 01:59:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
エマルジョン	37668	68.9%
エマルション	16975	31.1%
エマルジオン	0	0.0%
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2011-04-04 23:59:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-04-04 23:04:27  Jim Breen
  Refs:
GG5,KOD追加語彙
  Comments:
エマルジオン popped up on Honyaku
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<reb>エマルジョン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エマルジオン</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2495050 Active (id: 2329886)

ロイヤルミルクティーロイヤル・ミルク・ティーロイヤルミルクティ [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "royal milk tea"
▶ strong black tea with a lot of milk



History:
6. A 2025-01-11 02:24:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I like that.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>strong black tea with a generous amount of milk added</gloss>
+<gloss>strong black tea with a lot of milk</gloss>
5. A 2025-01-11 01:21:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or "strong black tea with a lot of milk" if we want a shorter gloss.
4. A* 2025-01-10 23:48:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 濃くいれた紅茶に温めた牛乳をたっぷり注いだもの。また,湯の代わりに熱い牛乳でいれた紅茶。
https://kotobank.jp/word/ろいやるみるくていー-413274
>> 鍋で煮出して作るミルクティー。鍋に湯を沸かして紅茶の茶葉を入れ、濃いめに煮出したところに牛乳を一般的なミルクティーよりも多い割合で加える。また、水と牛乳を鍋に入れて沸かして茶葉を入れ、火を止めて蒸らしながら成分を浸出させる作り方もある。茶こしでこしながらカップに注ぐ。◇和製語。ロイヤル(royal)+ミルクティー(milk tea)。
  Comments:
Wasei term. Not sure how to gloss.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>royal milk tea</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">royal milk tea</lsource>
+<gloss>strong black tea with a generous amount of milk added</gloss>
3. A 2024-12-16 03:07:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ロイヤルミルクティー	42599	82.3%
ロイヤルミルクティ	9192	17.7%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロイヤルミルクティ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 12:01:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ロイヤル・ミルク・ティー</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733720 Active (id: 2329860)

きゃっキャーぎゃあキャッきゃあギャーぎゃっギャッ
1. [int]
《expressing surprise, pain, fear, excitement or disgust》
▶ yikes!
▶ eek!
▶ ouch!
▶ yes!
▶ wow!
▶ blech
2. (きゃあ only) [adv] [on-mim]
《monkey screech》
▶ ook
▶ eek
3. (きゃあ only) [n] [sl]
《thieves' cant》
▶ customer



History:
12. A 2025-01-10 20:28:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement, or disgust</s_inf>
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement or disgust</s_inf>
11. A* 2025-01-10 12:49:34 
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf>
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, excitement, or disgust</s_inf>
@@ -33,0 +34,2 @@
+<gloss>yes!</gloss>
+<gloss>wow!</gloss>
10. A 2018-06-01 23:28:49  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2018-05-31 03:20:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<s_inf>expressing surprise, pain, fear, or disgust</s_inf>
@@ -34 +34,0 @@
-<gloss g_type="expl">interjection expressing surprise, pain, fear, or disgust</gloss>
@@ -40 +40,3 @@
-<gloss>monkey screech</gloss>
+<s_inf>monkey screech</s_inf>
+<gloss>ook</gloss>
+<gloss>eek</gloss>
8. A 2013-02-08 00:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -31,0 +31,1 @@
+<gloss>eek!</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864005 Active (id: 2330731)
乳首ストーカー
ちくびストーカー
1. [n] [sl]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇐ see: 2864006 チクスト 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 05:51:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I guess it gets the message across.
6. A* 2025-01-11 23:17:26 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-11 22:49:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sexual_partner
4. A 2025-01-11 02:28:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think they regard them as partners.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
-<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
3. A* 2025-01-11 01:06:28  Marcus Richert
  Comments:
I don't think nipple stalker makes sense as a gloss
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargong</s_inf>
+<gloss>man who is rough with his partner's nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864006 Active (id: 2330751)

チクストちくスト [sk]
1. [n] [sl,abbr]
《sex worker jargon》
▶ client who is fixated on nipples
Cross references:
  ⇒ see: 2864005 乳首ストーカー 1. client who is fixated on nipples



History:
7. A 2025-01-21 11:26:51  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-01-21 08:29:24 
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
+<gloss>client who is fixated on nipples</gloss>
5. A 2025-01-12 04:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can see that hits for 乳首スト are false positives.
Always give a reason/references for an edit.
4. A* 2025-01-11 23:18:13 
  Diff:
@@ -4,3 +4,3 @@
-<k_ele>
-<keb>乳首スト</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>チクスト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,4 +9 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チクスト</reb>
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2025-01-11 02:38:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More aligning.
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>nipple stalker (sex-worker client who focuses on breasts and nipples)</gloss>
+<s_inf>sex worker jargon</s_inf>
+<gloss>client who is rough with the nipples during sex</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864012 Active (id: 2329821)
百合ップル
ゆりップル
1. [n] [col]
▶ female same-sex couple
Cross references:
  ⇒ see: 1488160 百合 2. yuri; genre of comics and novels about female homosexuality
  ⇒ see: 1037710 カップル 1. couple



History:
2. A 2025-01-10 04:58:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
百合ップル	759
  Comments:
I think this is enough.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss g_type="expl">A female same-sex couple, named in reference to the yuri (百合) genre (i.e., works depicting female homosexuality). While often used in pop culture contexts (e.g., manga, anime, and fan works), the term can also apply to real-life couples.</gloss>
+<gloss>female same-sex couple</gloss>
1. A* 2025-01-05 03:16:35  Adrian Grana <...address hidden...>
  Refs:
Pixiv
 ⋯⋯文化 > 同人 > カップリング > 百合 > 百合ップル
女性同士の恋愛、百合のカップル。
関連記事
百合?・百合夫婦・UTAGL・ガールズラブ・百合キュア
続きを読む
  Comments:
not sure whether to add slang tag as well

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864019 Active (id: 2334148)
無発酵パン
むはっこうパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
Cross references:
  ⇒ see: 2864016 種無しパン 1. unleavened bread



History:
4. A 2025-03-10 20:04:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2025-03-10 19:39:47 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>むはっこうぱん</reb>
+<reb>むはっこうパン</reb>
2. A 2025-01-10 01:26:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/種無しパン - 種無しパンまたは無発酵パン(Unleavened bread)
無発酵パン	702
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2864016">種無しパン</xref>
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-01-05 06:28:33  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://cookpad.com/jp/search/無発酵パン
https://delishkitchen.tv/curations/5542
https://ja.wikipedia.org/wiki/種無しパン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864026 Deleted (id: 2329882)
命が宿る
いのちがやどる
1. [exp,v5r]
▶ to come to life

Conjugations


History:
4. D 2025-01-11 01:51:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "to have a life" is more accurate but it's probably not worth adding.
3. A* 2025-01-10 01:20:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is useful. Most occurrences seem to be XXXの/に命が宿る, and the meaning depends on the context.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&v5r;</pos>
2. A* 2025-01-08 18:08:42  mark dufour <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>命が宿る3216</keb>
+<keb>命が宿る</keb>
1. A* 2025-01-05 08:59:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
https://hinative.com/questions/10743119
  Comments:
命が宿る	3216

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864031 Deleted (id: 2330174)
発酵パン
はっこうパン
1. [n] {food, cooking}
▶ unleavened bread
▶ fermented bread
▶ sourdough bread



History:
5. D 2025-01-13 10:57:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵	2073035
発酵食品	93072 <- entry 
発酵バター	48627
発酵パン	36593
  Comments:
I guess it can be omitted, but I think it's odd. It's the 3rd most common compound of 発酵 and is fairly common, but doesn't have va clear translation.
4. D* 2025-01-13 01:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"unleavened bread" is 無発酵パン.
JWN's entry is for 発酵パン種.
I don't think this is needed.
3. A* 2025-01-10 00:37:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso: unleavened bread
JWN: 発酵パン種 【はっこうぱんしゅ】 (n) sourdough
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>unleavened bread</gloss>
+<gloss>fermented bread</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss>sourdough</gloss>
2. A* 2025-01-09 01:12:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://lifehackdev.com/BakerStreet/archives/7936
>> 発酵パンとは、小麦やライ麦などの粉に水と塩、自家製酵母やインスタントドライイーストなどの酵母を加えて発酵させ、膨らませて作るパンのことです。酵母を使っているパンが発酵パンということになります。
  Comments:
I don't think this refers specifically to sourdough. 発酵 just means "fermentation", which occurs when making any type of bread containing yeast.
1. A* 2025-01-06 01:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
発酵パン	36593
RP: 発酵させた生のパン種で..
  Comments:
More common than our current sourdough entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864041 Active (id: 2329872)
灰燼に帰す灰じんに帰す [sK]
かいじんにきす
1. [exp,vs-c]
▶ to be reduced to ashes
▶ to be incinerated
▶ to be destroyed by fire
Cross references:
  ⇐ see: 2864042 灰燼に帰する【かいじんにきする】 1. to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire



History:
4. A 2025-01-11 00:48:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 灰燼に帰す  │ 1,651 │ 98.3% │
│ 灰じんに帰す │    28 │  1.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>灰じんに帰す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2025-01-10 23:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
The literal translation is idiomatic English. I think that gloss should lead.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>to be wholly incinerated</gloss>
@@ -14,0 +14,2 @@
+<gloss>to be incinerated</gloss>
+<gloss>to be destroyed by fire</gloss>
2. A 2025-01-08 01:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit clunky.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to fully go up in flames</gloss>
1. A* 2025-01-07 21:48:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 灰燼に帰す │ 1.651 │100.0% │Sankoku, Shinsen, Daijr, Daijs, Nikk
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Encountered this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864042 Active (id: 2329871)
灰燼に帰する
かいじんにきする
1. [exp,vs-s]
▶ to be reduced to ashes
▶ to be incinerated
▶ to be destroyed by fire
Cross references:
  ⇒ see: 2864041 灰燼に帰す 1. to be reduced to ashes; to be incinerated; to be destroyed by fire

Conjugations


History:
3. A 2025-01-10 23:56:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>to be wholly incinerated</gloss>
@@ -15,0 +15,2 @@
+<gloss>to be incinerated</gloss>
+<gloss>to be destroyed by fire</gloss>
2. A 2025-01-08 01:26:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>to fully go up in flames</gloss>
1. A* 2025-01-07 21:53:19  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 灰燼に帰する │ 380 │100.0% │Less common brother of 灰燼に帰す; Oukoku, Koj, GG5 
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864047 Active (id: 2329795)
丸数字
まるすうじ
1. [n]
▶ circled number



History:
3. A 2025-01-10 00:36:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "circled" is better than "encircled" in this context.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>encircled number</gloss>
-<gloss>circled digit</gloss>
+<gloss>circled number</gloss>
2. A 2025-01-08 06:41:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
丸数字	14022
Eijiro, Daijisen
1. A* 2025-01-08 06:01:53  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/丸数字

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864053 Active (id: 2330033)
光点滅光り点滅 [sK]
ひかりてんめつ
1. [n]
▶ light flashing



History:
5. A 2025-01-12 06:55:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I originally took it as 光点+滅, but I see it's 光+点滅. Perhaps it's best to keep it to avoid confusion.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>flashing light</gloss>
+<gloss>light flashing</gloss>
4. A* 2025-01-12 01:53:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This refers to the flashing as opposed to the light itself. I don't think this is needed. A+B and not especially common.
3. A 2025-01-10 05:45:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 光点滅  │ 2,676 │ 97.7% │
│ 光り点滅 │    63 │  2.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>光り点滅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2025-01-10 05:03:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not necessarily stroboscopic.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>stroboscopic light</gloss>
1. A* 2025-01-08 22:16:03 
  Refs:
光点滅	2676

https://eigakan.org/theaterpage/schedule.php?t=moana2
『モアナと伝説の海2』光点滅シーンに関して

『モアナと伝説の海2』本編には、一部、光に対して敏感なお客様がご覧になられた場合、光過敏性発作やてんかんの症状など、光感受性反応による諸症状を引き起こす可能性のあるシーン(光の点滅が続くシーン等)が含まれております。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864057 Active (id: 2329824)
移動式クレーン
いどうしきクレーン
1. [n]
▶ mobile crane



History:
4. A 2025-01-10 05:43:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2025-01-10 05:27:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>いどうしきくれえぬ</reb>
+<reb>いどうしきクレーン</reb>
2. A 2025-01-10 01:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
移動式クレーン	22507
移動式	154753
クレーン	705725
---	  
移動式エアコン	12012	  
移動式電話	6333
  Comments:
AB, but it's the most common 移動式XX compound.
1. A* 2025-01-09 11:13:55  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.crane-nasu.jp/Menkyo/move/type.html
https://ja.wikipedia.org/wiki/移動式クレーン

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864060 Active (id: 2329799)
面接員
めんせついん
1. [n]
▶ interviewer



History:
2. A 2025-01-10 00:50:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-09 20:35:56 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; 日外35万語科学技術用語大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864061 Active (id: 2329800)
鏖戦
おうせん
1. [n] [rare]
▶ fierce battle



History:
2. A 2025-01-10 00:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
鏖戦	134
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2025-01-09 21:23:59  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
三省堂 スーパー大辞林; デジタル大辞泉; 広辞苑 第六版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864062 Active (id: 2329794)
義甲
ぎこう
1. [n] [rare]
▶ plectrum



History:
2. A 2025-01-10 00:29:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-09 22:51:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, nikk, RP
G n-grams: 239

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864063 Active (id: 2329798)
老舗老鋪
ろうほ
1. [n] [form]
▶ long-established shop
▶ shop of long standing
▶ old shop
Cross references:
  ⇒ see: 1585290 老舗【しにせ】 1. long-established shop; shop of long standing; old shop



History:
1. A 2025-01-10 00:48:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s.
  Comments:
Split from 1585290.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864064 Active (id: 2329814)
問安
もんあん
1. [n] [form]
▶ inquiry about another's well-being



History:
2. A 2025-01-10 01:55:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
問安	503
Nikk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&form;</misc>
1. A* 2025-01-10 01:39:49  Brian Birtles <...address hidden...>
  Refs:
大辞林 has 安否をたずねること。「不音のわび、時候の挨拶、ー/寿阿弥の手紙」(full quotation: https://widetown.cocotte.jp/japan_den2/japan_den033.htm#b10)
  Comments:
I came across this in Japanese Presbyterian circles where it is used at their general assemblies with reference to formal greetings from affiliated groups (e.g. Presbyterian churches from other countries).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864065 Deleted (id: 2330121)
仕似せる為似せる
しにせる
1. [v1,vt] [arch]
▶ to imitate
▶ to copy
2. [v1,vt] [arch]
▶ to succeed the occupation of one's parents
▶ to continue one's family's line of work
3. [v1,vt] [arch]
▶ to run a long trusted business
▶ to establish one's fortune
4. [v1,vt] [arch]
▶ to learn a craft
▶ to grow accustomed to a job

Conjugations


History:
4. D 2025-01-13 01:15:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. D* 2025-01-11 03:47:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think either of these is worth adding.
2. A* 2025-01-10 14:43:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ 仕似せる │ 0 │  NaN% │Nikk, Koj
│ 為似せる │ 0 │  NaN% │Nikk, Koj
│ しにせる │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーー─┴───┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───┬───────╮
│ 仕似せる │ 0 │  NaN% │
│ 為似せる │ 0 │  NaN% │
│ しにせる │ 0 │  NaN% │
╰─ーーーー─┴───┴───────╯

(「し」はサ変動詞「する」の連用形。「仕」は当て字); is ateji specified by tag or note in this case?
(This would then also apply to the proposed entry for the lower bigrade version of this word)
  Comments:
Seen this as well when editing the 老舗 entry. This word is most likely archaic, according to nikkoku the fourth sense is the most "recent" (first half of 19th century).
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -21,0 +23 @@
+<misc>&arch;</misc>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>to continue one's family's line of work</gloss>
@@ -27 +30,3 @@
-<gloss>to run a business long trusted by consumers</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to run a long trusted business</gloss>
+<gloss>to establish one's fortune</gloss>
@@ -32 +37,3 @@
-<gloss>to learn an occupation</gloss>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to learn a craft</gloss>
+<gloss>to grow accustomed to a job</gloss>
1. A* 2025-01-10 04:29:19  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/仕似せる-2047026
  Comments:
Apparently the origin of 老舗(しにせ). Not sure about PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864066 Deleted (id: 2330122)
仕似す為似す
しにす
1. [v2s-s,vt]
▶ to imitate
▶ to copy
2. [v2s-s,vt]
▶ to succeed the occupation of one's parents
3. [v2s-s,vt]
▶ to run a business long trusted by consumers



History:
3. D 2025-01-13 01:15:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2025-01-11 03:46:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
仕似せる	0
為似せる	0
仕似す	20
為似す	0
  Comments:
I don't think either of these is worth adding.
1. A* 2025-01-10 04:31:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/仕似す/
  Comments:
Apparently the origin of 老舗(しにせ). https://en.wiktionary.org/wiki/老舗
Not sure about PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864067 Active (id: 2330581)
7分七分
ななふん
1. [n]
▶ seven minutes



History:
3. A 2025-01-19 03:49:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>七分</keb>
+<keb>7分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>7分</keb>
+<keb>七分</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>7 minutes</gloss>
+<gloss>seven minutes</gloss>
2. A 2025-01-10 10:59:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-10 07:47:50  GM <...address hidden...>
  Comments:
out of 1-10分 we are missing 7 and 9. adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864068 Active (id: 2330583)
9分九分
きゅうふん
1. [n]
▶ nine minutes



History:
3. A 2025-01-19 03:51:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Style
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>九分</keb>
+<keb>9分</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>9分</keb>
+<keb>九分</keb>
@@ -15 +15 @@
-<gloss>9 minutes</gloss>
+<gloss>nine minutes</gloss>
2. A 2025-01-10 10:57:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-10 07:51:13  GM <...address hidden...>
  Comments:
out of 1-10分 we are missing 7 and 9. adding.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864069 Active (id: 2330217)
暗黒微笑
ダークネススマイリング [gikun]
1. [n] [net-sl]
▶ ominous smile
▶ dark smile
▶ creepy smile



History:
4. A 2025-01-14 00:06:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>だーくねすすまいりんぐ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12 +9 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -15 +11,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
3. A* 2025-01-12 05:17:45 
  Comments:
Is hiragana form needed?
2. A* 2025-01-11 05:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
暗黒微笑	270
  Comments:
OK?
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ダークネススマイリング</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19,2 @@
+<gloss>dark smile</gloss>
+<gloss>creepy smile</gloss>
1. A* 2025-01-10 13:23:38  Nicolas Maia
  Refs:
https://numan.tokyo/words/BIJmU/
https://dic.pixiv.net/a/暗黒微笑
https://www.youtube.com/watch?v=2XMh0AM9YwI fascinating breakdown of its usage here

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864070 Active (id: 2329932)
春夏冬
あきないあきなし
1. [exp] [joc]
《from 飽きない》
▶ not getting tired (of something)
2. [exp] [joc]
《from 商い, oft. in shop names》
▶ business
▶ trade



History:
2. A 2025-01-11 20:19:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
春夏冬	15432
  Comments:
Fascinating.
1. A* 2025-01-10 13:33:26  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/春夏冬
https://classy-online.jp/lifestyle/321328/
https://www.youtube.com/watch?v=2XMh0AM9YwI fascinating stuff

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864071 Active (id: 2329893)
桜レビュー
サクラレビュー
1. [n] [uk]
▶ fake review
▶ paid-for review



History:
4. A 2025-01-11 02:42:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
桜レビュー	42
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>桜レビュー</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2025-01-11 01:09:18  Marcus Richert
  Comments:
サクラ is 桜, not 外来語
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>サクラ・レビュー</reb>
2. A 2025-01-10 20:56:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://roronto.jp/mkt/reviews/sakura-reviews/
サクラレビュー	250
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サクラ・レビュー</reb>
1. A* 2025-01-10 14:39:07 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864072 Active (id: 2330123)
単向
たんこう
1. [adj-f] {telecommunications}
▶ simplex
▶ unidirectional



History:
3. A 2025-01-13 01:19:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
eij, RP
  Comments:
I think "diplex" is 単向二路.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>diplex</gloss>
2. A* 2025-01-11 04:00:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
0 n-grams.
RP, etc.
単向	800
  Comments:
Perhaps better brought back to the prefix.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>単向通信</keb>
+<keb>単向</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>たんこうつうしん</reb>
+<reb>たんこう</reb>
@@ -11,2 +11,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>{computing} simplex (comms)</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<field>&telec;</field>
+<gloss>diplex</gloss>
+<gloss>simplex</gloss>
+<gloss>unidirectional</gloss>
1. A* 2025-01-10 14:52:59  Hendrik
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/無線電話用特定小電力無線局
  Comments:
Same meaning as 単方向通信 (jmdict 2373830)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864073 Active (id: 2329862)
延し台伸し台
のしだい
1. [n] {food, cooking}
▶ kneading board



History:
2. A 2025-01-10 20:34:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
1. A* 2025-01-10 16:21:45  alexlasto <...address hidden...>
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版; google images

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864074 Active (id: 2329859)
子午儀
しごぎ
1. [n] {astronomy}
▶ meridian instrument
▶ transit instrument
▶ meridian circle



History:
3. A 2025-01-10 20:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【天】 a 「meridian [transit] instrument.
  Comments:
Better to mention that at the outset.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>meridian instrument</gloss>
+<gloss>transit instrument</gloss>
@@ -14 +15,0 @@
-<gloss g_type="expl">device used to observe the meridian transit of a celestial body</gloss>
2. A* 2025-01-10 17:54:47  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 子午儀 │ 354 │100.0% │GG5, Daijs, Nikk, Daijr, Oukoku, Koj
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

Expl gloss might be helpful here
  Comments:
Ok this one greatly confused me. The "meridian circle" is the object itself, and there exist devices called "transit circle" and "meridian circle". The difference being that a the latter moves on a fixed east-west axis, while the prior doesn't operate on this fixed axis (Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Meridian_circle). Although Saito says "transit circle", it should be the "meridian circle" since most of the kokugos specify the east-west axis mobility (and GG5 also says "meridian[transit] circle".

Meridian transit according to ChatGPT: "A meridian transit occurs when a celestial object, such as the Sun, Moon, or a star, crosses the local meridian—an imaginary line in the sky that runs from the north to the south through the observer's zenith"

https://en.wikipedia.org/wiki/Meridian_(astronomy)
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>transit circle</gloss>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">device used to observe the meridian transit of a celestial body</gloss>
1. A* 2025-01-10 17:01:13 
  Refs:
NEW斎藤和英大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864075 Active (id: 2330126)
子午線通過
しごせんつうか
1. [n] {astronomy}
▶ culmination
▶ meridian passage
▶ meridian transit



History:
3. A 2025-01-13 01:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Doesn't refer to a point.
X-ref not needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1646560">子午線</xref>
@@ -16 +15 @@
-<gloss>point where a celestial body crosses the meridian</gloss>
+<gloss>meridian transit</gloss>
2. A 2025-01-10 20:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2025-01-10 18:00:04  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 子午線通過 │ 920 │100.0% │GG5, Daijs, Nikk, Daijr, Koj
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2864076 Active (id: 2334318)
脱オタ
だつオタ
1. [n] [col]
▶ ex-nerd
▶ one who has given up geeky or nerdy hobbies
▶ one who has given up stereotypically geeky dress, mannerisms, etc.
Cross references:
  ⇒ see: 2236200 脱オタク 1. ex-nerd; one who has given up geeky or nerdy hobbies; one who has given up stereotypically geeky dress, mannerisms, etc.



History:
4. A 2025-03-13 20:18:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-03-13 18:21:33 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>だつおた</reb>
+<reb>だつオタ</reb>
2. A 2025-01-10 20:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
脱おた	44
1. A* 2025-01-10 20:17:09  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijr:
だつおた[0]【脱おた】
⇨脱御宅

脱オタ  38,757  75.8% 
脱オタク 12,342  24.2% 
脱御宅       0   0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5040397 Active (id: 2329856)
シルバー人材センター
シルバーじんざいセンター
1. [organization]
▶ Silver Human Resources Centre



History:
3. A 2025-01-10 20:16:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2025-01-10 12:36:10  Charles Kelly
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/シルバー人材センター
  Comments:
I think I may have copy-and-pasted incorrectly on the previous.
It should be this.
シルバーじんざいセンター
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>シルバーじんさいセンター</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>シルバーじんざいセンター</reb>
1. A 2023-05-06 06:02:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5088003 Deleted (id: 2329808)

ヨオロツパ
1. [place]
▶ Europa



History:
2. D 2025-01-10 01:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2025-01-06 16:19:24 
  Comments:
dupe of jmnedict 5149399
(jmnedict 5088002 ヨオロッパ was deleted previously)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5139466 Active (id: 2329895)

すぐる
1. [given]
▶ Suguru



History:
2. A 2025-01-11 02:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2025-01-10 23:48:34 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&given;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5259497 Active (id: 2329812)

1. [surname]
▶ Fu
2. [surname]
▶ Hu



History:
1. A 2025-01-10 01:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Hu</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5260063 Active (id: 2329813)

1. [surname,given]
▶ Ko



History:
3. A 2025-01-10 01:50:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&surname;</misc>
-<gloss>Hu</gloss>
2. A* 2025-01-08 07:02:15  Nicolas Maia
  Comments:
I think you moved to the wrong entry. Should be 5259497.
1. A 2025-01-08 06:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<sense>
+<misc>&surname;</misc>
+<gloss>Hu</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml