JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ one blow ▶ one hit ▶ one stroke |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ summiting on the first attempt (oft. without prior knowledge about the route; in climbing) ▶ on-sight ▶ flashing |
|
| 8. | A 2026-01-28 00:27:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_climbing_terms#O |
|
| Comments: | I don't think it needs a sports tag. For sense 1, this is our usual style. |
|
| Diff: | @@ -20,3 +20,3 @@ -<gloss>blow</gloss> -<gloss>hit</gloss> -<gloss>stroke</gloss> +<gloss>one blow</gloss> +<gloss>one hit</gloss> +<gloss>one stroke</gloss> @@ -28,2 +28 @@ -<field>&sports;</field> -<gloss>summiting on the first try (oft. without prior knowledge about the route; in climbing)</gloss> +<gloss>summiting on the first attempt (oft. without prior knowledge about the route; in climbing)</gloss> |
|
| 7. | A* 2026-01-27 08:40:34 Sombrero1 | |
| Refs: | * Sankoku: ②〔クライミングなどで〕一回目の挑戦で失敗せずに登り切ること。 「━で完登する」 * KOD追加語彙(英和): on-sight ━n 【登山】 オンサイト, 一撃《FREE CLIMBING において, 全く初見の岩場で他人の登頂も参考にすることなく一回で登頂に成功することで, 最も高く評価される; これに対し他人が登るのを参考にして初回で成功することをフラッシング (flashing), 最初は失敗し二度目以降に成功することをレッドポイント (red point) と呼ぶ》. * https://allez-kochi.com/blog/post-796 「おそらく「一撃」は最も耳にする機会が多いと思いますが、これは1回目のトライで完登した場合に、上記のオンサイトとフラッシュを区別せずに使っています。 オンサイトの項で書いたように、厳密なオンサイトは解釈が異なる場合もあるので、クライマーが最初のトライで完登した場合、単に一撃と呼ぶことが多いです。」 * https://www.pirania.jp/contents/category/tools-terminology/ 「フラッシュ [...] また「一撃」という言い方も一般によく使われます。」 * https://itte-climbing.com/glossary.html 「一撃 | 課題を一回で登りきること」 |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,9 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>summiting on the first try (oft. without prior knowledge about the route; in climbing)</gloss> +<gloss>on-sight</gloss> +<gloss>flashing</gloss> |
|
| 6. | A 2025-01-01 19:41:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a blow; a stroke; a hit. 中辞典: a blow; a stroke; a hit |
|
| Comments: | I think it was fine the way we had it. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20,3 @@ -<gloss>A single blow</gloss> -<gloss>one hit.</gloss> +<gloss>blow</gloss> +<gloss>hit</gloss> +<gloss>stroke</gloss> |
|
| 5. | A* 2025-01-01 14:44:06 Jathon Thompson <...address hidden...> | |
| Refs: | Weblio: 1回の打撃または攻撃を加えること。ひとうち。「—のもとに倒す」「手痛い—を食らう」「急所を—する」 |
|
| Comments: | "Stroke" or "poke" do not convey the nuance of a very strong strike. I added "a" or "one" to convey the meaning of "一回の". |
|
| Diff: | @@ -20,3 +20,2 @@ -<gloss>blow</gloss> -<gloss>hit</gloss> -<gloss>stroke</gloss> +<gloss>A single blow</gloss> +<gloss>one hit.</gloss> |
|
| 4. | A 2021-11-07 02:54:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
▶ embarrassed ▶ ashamed
|
|||||
| 2. | A 2025-01-01 22:32:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈決((ま)り)/極((ま)り)/きまり/キマリ〉〈悪/わる〉い Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ きまり悪い │ 1,004 │ 48.1% │ │ 決まり悪い │ 697 │ 33.4% │ │ 極悪い │ 68 │ 3.3% │ - might be ごくわるい ? │ キマリ悪い │ 48 │ 2.3% │ │ 極り悪い │ 30 │ 1.4% │ - add, sK (daijirin) │ 極まり悪い │ 26 │ 1.2% │ - rK (smk, gendai reikai) │ 決り悪い │ 0 │ 0.0% │ - sK │ きまりわるい │ 214 │ 10.3% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<keb>決り悪い</keb> +<keb>極まり悪い</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15 +16,6 @@ -<keb>極まり悪い</keb> +<keb>決り悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>極り悪い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-09-30 11:05:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | aligning... |
|
| Diff: | @@ -23,3 +23,3 @@ -<gloss>feeling awkward</gloss> -<gloss>being ashamed</gloss> -<gloss>being bashful</gloss> +<xref type="see" seq="2576620">決まりが悪い</xref> +<gloss>embarrassed</gloss> +<gloss>ashamed</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ tsukemono (pickled vegetables)
|
|||||
| 3. | A 2025-01-01 01:34:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably should have a policy for these sorts of entries. |
|
| 2. | A* 2024-10-07 03:04:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 漬物 1551426 75.6% 漬け物 395600 19.3% つけもの 86533 4.2% 漬けもの 18540 0.9% 漬もの 806 0.0% |
|
| Comments: | I don't think it is a perfect example of where expl can be used |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>漬けもの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -22,2 +26,2 @@ -<gloss>tsukemono</gloss> -<gloss g_type="expl">Japanese pickled vegetables</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>tsukemono (pickled vegetables)</gloss> |
|
| 1. | A 2011-10-13 05:36:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | perfect example of where [expl] is supposed to be used |
|
| Diff: | @@ -22,1 +22,2 @@ -<gloss>tsukemono (Japanese pickled vegetables)</gloss> +<gloss>tsukemono</gloss> +<gloss g_type="expl">Japanese pickled vegetables</gloss> |
|
| 1. |
[adv-to,vs,n,adj-t]
▶ clearly ▶ distinctly ▶ evidently ▶ definitely |
|
| 3. | A 2025-01-01 19:32:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's more a case that they're not really needed. |
|
| 2. | A* 2025-01-01 17:36:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | By convention we don't include verb transitivity tags with adverbs even though the kokugos do. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 16:00:22 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 判然 │ 74.348 │ 51.4% │ │ 判然と │ 68.034 │ 47.0% │ │ 判然し │ 1.984 │ 1.4% │Shinsen, Saito, Daijr, Meikyo; [vs],[vi] ; encountered this │ 判然たる │ 392 │ 0.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Also [n] in multiple kokugos |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -16,5 +20,4 @@ -<pos>&adv-to;</pos> -<gloss>clear</gloss> -<gloss>distinct</gloss> -<gloss>evident</gloss> -<gloss>definite</gloss> +<gloss>clearly</gloss> +<gloss>distinctly</gloss> +<gloss>evidently</gloss> +<gloss>definitely</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ year of the Snake
|
|||||
| 6. | A 2025-01-01 19:28:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-01-01 18:25:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 has みどし【巳年】; GG5 追加語彙 has 蛇年【へびどし】 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 巳年 │ 14,935 │ 67.2% │ │ ヘビ年 │ 2,674 │ 12.0% │ - sK │ へび年 │ 2,555 │ 11.5% │ - sK │ 蛇年 │ 2,052 │ 9.2% │ - add │ みどし │ 540 │ N/A │ │ へびどし │ 94 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>蛇年</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2022-02-17 12:58:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | simplifying |
|
| Diff: | @@ -19,6 +18,0 @@ -<re_restr>巳年</re_restr> -<re_restr>へび年</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘビどし</reb> -<re_restr>ヘビ年</re_restr> |
|
| 3. | A 2020-06-26 02:06:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>year of the snake</gloss> +<gloss>year of the Snake</gloss> |
|
| 2. | A 2019-06-18 21:00:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ yukata ▶ [expl] light cotton kimono worn in the summer or used as a bathrobe
|
|||||||||
| 4. | A 2025-03-23 20:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-03-23 08:24:54 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>yukata (light cotton kimono worn in the summer or used as a bathrobe)</gloss> +<gloss>yukata</gloss> +<gloss g_type="expl">light cotton kimono worn in the summer or used as a bathrobe</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-01 19:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-01 18:38:17 parfait8 | |
| Refs: | daijr, smk, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ unwillingly ▶ reluctantly ▶ grudgingly |
|
| 2. |
[n]
[uk]
《usu. as 〜(を)する》 ▶ shaking one's head in refusal (like a child) |
|
| 11. | A 2025-02-01 00:25:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-31 12:12:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | (を): イヤイヤして 4161 79.0% イヤイヤをして 1108 21.0% === katakana: いやいや行って 725 26.9% イヤイヤ行って 541 20.1% 嫌々行って 1432 53.1% いやいや来て 272 45.3% イヤイヤ来て 91 15.2% <-- This is what I encountered 嫌々来て 237 39.5% イヤイヤ期 17246 90.1% いやいや期 1692 8.8% 嫌々期 197 1.0% |
|
| Comments: | Encountered as katakana. We have an entry イヤイヤ期. Seems like イヤイヤ should be here. I've edited the note on [2]. sankoku gives ~をする as an example, "prescriptively correct", but this seems more common without を, which made the note a bit misleading. I agree with old comments that [1] and [2] go well as one entry, and certainly make understanding イヤイヤ期 simpler. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>イヤイヤ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -31 +35 @@ -<s_inf>usu. as 〜をする</s_inf> +<s_inf>usu. as 〜(を)する</s_inf> |
|
| 9. | A 2025-01-08 02:10:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not needed. It's virtually always written in kana. |
|
| Diff: | @@ -33,7 +32,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>∫</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>no!</gloss> -<gloss>no no!</gloss> -<gloss>not at all</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-01-04 08:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we can. Perhaps put 嫌々/嫌嫌 in the 否々 entry as sK. |
|
| 7. | A* 2025-01-04 00:22:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | With the exception of koj, my refs don't have the interjection sense for 嫌々, only 否々. Should we drop that sense from this entry? |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>reluctantly</gloss> @@ -26 +26,0 @@ -<gloss>reluctantly</gloss> @@ -31,2 +31,2 @@ -<s_inf>usu. as いやいやをする</s_inf> -<gloss>shaking head in refusal (like a child)</gloss> +<s_inf>usu. as 〜をする</s_inf> +<gloss>shaking one's head in refusal (like a child)</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ inverted ▶ upside down ▶ reversed ▶ back to front ▶ wrong way round
|
|||||
| 11. | A 2025-01-02 04:45:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2025-01-01 22:08:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | を〈逆/さか/サカ〉〈様/さま/サマ〉に;を倒に Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ を逆さまに │ 34,300 │ 75.7% │ │ を逆様に │ 474 │ 1.0% │ - rK (kokugos) │ を倒に │ 170 │ 0.4% │ - rK (mostly found in kanwa dictionaries) │ をさかさまに │ 10,223 │ 22.6% │ │ をサカサマに │ 128 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Moving the [ichi2] tag to 逆さま |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -9 +10 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2021-04-14 10:17:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>wrong way around</gloss> +<gloss>wrong way round</gloss> |
|
| 8. | A 2021-04-13 23:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2021-04-13 19:10:23 | |
| Refs: | progressive: 鉛筆を逆さまに持つ |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>wrong way around</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to turn over ▶ to turn upside down ▶ to turn up ▶ to turn inside out ▶ to turn out |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to knock over ▶ to tip over |
|
| 3. |
[v5s,vt]
▶ to overturn (e.g. a decision) ▶ to upset ▶ to reverse |
|
| 5. | A 2025-01-02 04:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-01 22:02:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈引(っ/ッ)/ひっ/ヒッ〉〈繰(り)/くり/クリ〉〈返/かえ/がえ〉して Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ ひっくり返して │ 230,194 │ 88.5% │ │ 引っくり返して │ 7,865 │ 3.0% │ - sK │ 引っ繰り返して │ 2,597 │ 1.0% │ - rK (kokugos) │ ヒックリ返して │ 526 │ 0.2% │ - add │ 引っくりかえして │ 88 │ 0.0% │ │ ひっ繰り返して │ 51 │ 0.0% │ │ 引繰返して │ 26 │ 0.0% │ │ 引繰り返して │ 26 │ 0.0% │ - [io] to [sK] │ ひっくりかえして │ 17,758 │ 6.8% │ │ ひっくりがえして │ 776 │ 0.3% │ │ ヒックリかえして │ 57 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>引っくり返す</keb> +<keb>引っ繰り返す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12,6 @@ -<keb>引っ繰り返す</keb> +<keb>引っくり返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ヒックリ返す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +21 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2011-09-02 09:50:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-09-02 06:51:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, gg5, prog, nc |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<keb>引っくり返す</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,3 +15,1 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>引っくり返す</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -18,0 +19,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひっくりがえす</reb> @@ -23,1 +27,8 @@ -<gloss>to overturn</gloss> +<gloss>to turn upside down</gloss> +<gloss>to turn up</gloss> +<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to turn out</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> @@ -25,0 +36,6 @@ +<gloss>to tip over</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to overturn (e.g. a decision)</gloss> @@ -26,1 +43,1 @@ -<gloss>to turn inside out</gloss> +<gloss>to reverse</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-09-02 06:15:41 | |
| Comments: | 引っくり返す is another way it is written in some dictionaries. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>引っくり返す</keb> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to dish up ▶ to arrange (food) on a plate |
|
| 7. | A 2025-01-01 17:29:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 盛り付けて │ 99,591 │ 75.5% │ │ 盛りつけて │ 28,109 │ 21.3% │ │ 盛付けて │ 1,682 │ 1.3% │ │ 盛つけて │ 46 │ 0.0% │ │ もり付けて │ 0 │ 0.0% │ │ もりつけて │ 2,437 │ 1.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 6. | A* 2025-01-01 08:21:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 盛り付ける 71,526 69.6% 盛りつける 28,471 27.7% 盛付ける 1,052 1.0% -sK もりつける 1,766 1.7% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2023-01-07 21:24:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it adds anything. |
|
| Diff: | @@ -24,2 +24 @@ -<gloss>to arrange food (on a plate)</gloss> -<gloss>to put food (on a dish)</gloss> +<gloss>to arrange (food) on a plate</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-01-07 04:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Isn't this just restating gloss #1? |
|
| 3. | A* 2023-01-06 11:16:48 Kyle Ong <...address hidden...> | |
| Refs: | スーパー大辞林 |
|
| Comments: | added sense |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to put food (on a dish)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[sl,derog]
▶ slut ▶ floozie ▶ ho ▶ easy lay |
|
| 2. |
[n]
[sl,derog]
▶ bitch ▶ witch ▶ overbearing woman |
|
| 12. | A 2025-01-01 03:21:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-01-01 00:42:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't see this becoming a gloss in either dictionary. It looks as though they've called a garment VICCI and shown the pronunciation as ビッチ. It barely registers in WWW hits for ビッチ. |
|
| 10. | A* 2024-12-31 11:27:55 Charles Kelly | |
| Comments: | VICCI(ビッチ) https://www.amazon.co.jp/スポーツウェア-VICCI(ビッチ)-ファッション/s?rh=n:10353087051,p_4:VICCI%EF%BC%88%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%81%EF%BC%89 Also, a brandname for clothing As a brandname is has an LLR of 10.8690877 for "sports" in J-TOCC. http://nakamata.info/database/ You do have a "name" entry linked, but it's not to this. |
|
| 9. | A 2020-06-15 23:47:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably |
|
| 8. | A* 2020-06-15 15:50:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | jitsuyo considering this word isn't in daij etc., I think it's prob fair to call it sl? Paul said "in Japanese, this seems to be overwhelmingly used in regards to sex" which goes against my personal intuition, and against that of a native informer I conferred with... but the internet seems to agree with Paul. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<misc>&sl;</misc> @@ -10,0 +12,8 @@ +<gloss>floozie</gloss> +<gloss>ho</gloss> +<gloss>easy lay</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&derog;</misc> @@ -11,0 +21,2 @@ +<gloss>witch</gloss> +<gloss>overbearing woman</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{civil engineering}
Source lang:
eng(wasei) "concrete placer"
▶ machine for pouring concrete |
|
| 2. |
[n]
▶ device for smoothing poured concrete |
|
| 5. | A 2025-01-07 02:21:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 4. | A* 2025-01-01 01:55:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW images |
|
| Comments: | Time this was dealt with. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>concrete placer</gloss> +<field>&civeng;</field> +<lsource ls_wasei="y">concrete placer</lsource> +<gloss>machine for pouring concrete</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>device for smoothing poured concrete</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-12-21 05:27:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen 0 n-grams |
|
| Comments: | I don't think they are called this in English. Not sure of the name. |
|
| 2. | A* 2024-12-20 12:23:37 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンクリート・プレーサー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5u,vi]
《from 目合ひ》 ▶ to have sexual intercourse
|
|||||
| 9. | A 2025-01-01 20:16:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2025-01-01 19:27:56 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="2068850">目合ひ・1</xref> |
|
| 7. | A 2016-04-15 22:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping the reading. The "/" was a problem. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<s_inf>from 目合ひ/まぐわい</s_inf> +<s_inf>from 目合ひ</s_inf> |
|
| 6. | A 2011-04-07 17:28:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | okay |
|
| 5. | A* 2011-04-07 10:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | まぐわう is certainly being used now (600k+ hits for various inflections), and AFAICT it's being given the 五段 treatment. 目合う may be "arch" but I don't think まぐわう is. |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,0 @@ -<misc>&arch;</misc> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ afternoon meeting ▶ afternoon gathering |
|
| 4. | A 2025-01-01 01:27:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | From the examples I checked it seems to be usually afternoon. |
|
| 3. | A* 2024-12-10 22:59:31 | |
| Comments: | I don't think just "afternoon x" are good glosses, this could be at noon as well. |
|
| 2. | A 2024-12-10 04:03:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks like it can be more general. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>afternoon gathering</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-08 01:39:38 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.agile-studio.jp/post/wf-project-kaizen1 「朝会」「昼会」「夕会」など時間帯は様々だと思いますが、その中でも私は「朝会」をオススメします。 |
|
| Comments: | Cf. 朝会、夕会 Saw it at work, for a meeting scheduled at 2 PM. |
|
| 1. |
[n]
▶ correspondence table |
|
| 2. | A 2025-01-01 00:57:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=Glossary:Correspondence_table 対応表 190324 Reverso |
|
| Comments: | Hard to come up with a more explanatory gloss. |
|
| 1. | A* 2024-11-22 05:07:16 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/対応表 https://ejje.weblio.jp/content/対応表 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ secrecy ▶ confidentiality |
|
| 3. | A 2025-01-04 23:30:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we need both "secrecy" and "secretiveness". |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>secretiveness</gloss> |
|
| 2. | A 2025-01-01 01:07:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 禁秘 659 禁秘抄 377 JWN |
|
| Comments: | One sense is probably enough. |
|
| Diff: | @@ -12,5 +12,4 @@ -<gloss>tightly guarded secret</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>imperial court secret</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>secrecy</gloss> +<gloss>secretiveness</gloss> +<gloss>confidentiality</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-26 15:16:49 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | Example sentence from Final Fantasy 14: https://i.imgur.com/IWyeRk6.png |
|
| Comments: | meanings based on my (unreliable) understanding daijisen's entries for this vocab |
|
| 1. |
[n]
[dated]
▶ putting on armor and helmet ▶ wearing armor |
|||||
| 2. |
[n]
[dated]
{military}
▶ gas mask |
|||||
| 3. |
[n]
[dated]
{military}
▶ bullet-protective cover or jacket made of cupronickel
|
|||||
| 3. | A 2025-01-01 01:19:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | All rather rare and dated. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -17,0 +19 @@ +<misc>&dated;</misc> @@ -23,0 +26 @@ +<misc>&dated;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-12-29 12:24:11 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Nikkoku ひ‐こう【被甲】: (1)甲冑を身につけること。 (2)軍隊で、ガスマスクをいう。 (3)小銃の弾丸の弾身をおおう白銅のおおい。 Also in: https://kotobank.jp/word/被甲-2858025 Third sense also explained here: http://u4ren6.seesaa.net/article/389231333.html GG5 has 被甲弾 (jacketed bullet). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 被甲 │ 776 │ 83.2% │Seems to be rare in general │ 被甲弾 │ 125 │ 13.4% │ │ ひこう │ 154.167 │ N/A │many words spelled ひこう │ ひこうだん │ 32 │ 3.4% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Might be [dated], nikkoku example sentences are from 1951 and 1952. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,13 @@ -<gloss>lorica, jacket</gloss> +<gloss>putting on armor and helmet</gloss> +<gloss>wearing armor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&mil;</field> +<gloss>gas mask</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1841700">白銅</xref> +<field>&mil;</field> +<gloss>bullet-protective cover or jacket made of cupronickel</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-29 12:07:17 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro reverso context |
|
| Comments: | not entirely sure about pronunciation, though some similar words read as ひこう. |
|
| 1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ vaginal cavity ▶ vagina |
|
| 2. | A 2025-01-01 01:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Obviously recent. A bit of a tautology. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>vagina</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-29 22:06:28 parfait8 | |
| Refs: | https://yourei.jp/膣洞 |
|
| 1. |
[n]
▶ preventive measures to reduce damage from a disaster ▶ anticipatory disaster preparation |
|
| 2. | A 2025-01-01 00:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 事前防災 178 |
|
| Comments: | Can't really prevent earthquakes and tsunamis. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>anticipatory disaster prevention</gloss> +<gloss>preventive measures to reduce damage from a disaster</gloss> +<gloss>anticipatory disaster preparation</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 00:05:40 solo_han | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/事前防災-681561 |
|
| Comments: | 災害の発生を想定した上で、それによる人的・経済的被害を軽減するために未然に対策を講じること |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ small shot bar with an all-female staff
|
|||||
| 2. | A 2025-01-01 07:12:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-01 04:58:00 | |
| Refs: | https://girlsbaito.jp/yougosyuu/450 「ガルバ」とは、ガールズバーの略で、 https://ja.hinative.com/questions/17790896 ガルバはガールズバーの略称です。 https://boxgirls.jp/column/understanding-the-differences-between-galba-and-con-cafe-for-enjoyment/ ガルバとは、いわゆる「ガールズバー」の略で、 https://konakia.net/mother-daughter/my-daughter-who-graduated-from-jk-became-a-cast-member-of-girls-bar/ ガールズバーの略です。 https://gendai.media/articles/-/113122?page=4 ガルバ(ガールズバー)の体入(体験入店)だけして5000円とか1万円とかもらったりしてるよ。 |
|
| 1. |
[n]
{Christianity}
▶ birth of Christ ▶ the Nativity |
|
| 4. | D 2025-01-03 03:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 3. | A* 2025-01-03 01:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. A+B. |
|
| 2. | A* 2025-01-01 20:04:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | キリスト生誕群像 0 キリスト生誕 10700 Eijiro, Reverso |
|
| Comments: | It really means "Nativity group" or something like that, but I don't think it works as an entry. Maybe we should include the leading part which is more common. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>キリスト生誕群像</keb> +<keb>キリスト生誕</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>くりすとせいたんぐんぞう</reb> +<reb>くりすとせいたん</reb> @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>christmas crib</gloss> +<field>&Christn;</field> +<gloss>birth of Christ</gloss> +<gloss>the Nativity</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 05:20:54 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.bourgognissimo.com/Bourgogne/1ARTL/BR_032_4.htm https://ameblo.jp/bonjour-hyeres/entry-12644674140.html https://koyu.senshu-u.ac.jp/news/nid00018047.html |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ speculoos (cookie) |
|
| 2. | A 2025-01-01 07:52:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD スペキュラース 52 スペキュロス 1536 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>スペキュラース</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13,2 @@ -<gloss>speculoos</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>speculoos (cookie)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 05:23:59 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.belgium-ex.com/blog/item/12648.html https://search.rakuten.co.jp/search/mall/スペキュロス/ https://www.lawson.co.jp/recommend/original/detail/1495551_1996.html https://ja.wikipedia.org/wiki/スペキュラース |
|
| 1. |
[n]
▶ baby bottle |
|
| 3. | D 2025-01-02 02:50:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think so. |
|
| 2. | A* 2025-01-01 07:09:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 哺乳瓶 216620 哺乳びん 109173 ベビーボトル 2018 |
|
| Comments: | Not the usual term, and AB. Needed? |
|
| 1. | A* 2025-01-01 05:28:11 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ベビーボトル/ https://bboxforkids.jp/collections/bottle-feeding?srsltid=AfmBOoru6wDZSfQyGnra_F-2g32jQuRl_SohrKFgjHZQcTImug1K4tsN https://www.mkeico.jp/prevent_foodpoison/baby_bottle.html |
|
| 1. |
[n]
▶ tic-tac-toe
|
|||||
| 2. | A 2025-01-01 19:43:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2025-01-01 10:13:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/○×ゲーム https://ja.wikipedia.org/wiki/三目並べ まるばつゲームとも呼ばれる。 |
|
| 1. |
[exp]
[abbr,col]
▶ congratulations
|
|||||
| 2. | A 2025-01-01 19:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess stay with col. And avoid hankaku kana. |
|
| 1. | A* 2025-01-01 11:59:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | This is too new for ngrams, but I've seen it alot just now. See e.g. twitter results: https://x.com/search?q=オメシャス&src=typed_query https://ameblo.jp/saifones/entry-12234078863.html I've also seen the katakana one in half-width, but it seems those are not added here, right? |
|
| Comments: | [Col] or [Net-sl]? Also, happy new year! |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ Santa cosplay (esp. female) |
|
| 2. | A 2025-01-01 19:20:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>santa cosplay (esp. female)</gloss> +<gloss>Santa cosplay (esp. female)</gloss> |
|
| 1. | A* 2025-01-01 13:10:42 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | サンタコス 3,484 daijr https://dic.nicovideo.jp/a/サンタコス 名前通り、サンタクロースのコスプレ。 大抵の場合コスプレしているのは女性。 |
|
| 1. |
[v5n,vi]
[net-sl]
▶ to die
|
|||||
| 5. | A 2025-01-03 01:48:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2025-01-03 01:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 今も「死ぬる」「死ぬれ(ば)」などのナ変の活用を使うこともある(ただし、古風な言い方)。 |
|
| Comments: | I don't think vn is needed on this entry. We don't have it on 氏ぬ. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vn;</pos> |
|
| 3. | A 2025-01-02 05:18:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I quite forget the specifics of vn, but we should keep this aligned with 死ぬ. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1310730">死ぬ・1</xref> |
|
| 2. | A* 2025-01-01 20:27:10 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | On a second thought, how are ~ぬ verbs tagged here? Or how should they be tagged. [v5n] + [vn], just [v5n]? I didn't notice a regularity when looking through the verbs with the [v5n] tag. |
|
| 1. | A* 2025-01-01 20:22:52 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | This one was mentioned in the 死ぬ entry and I also encountered it some time ago. Also pixiv |
|
| 1. |
[serv]
▶ Archie (early search engine) |
|
| 5. | A 2025-01-01 19:17:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-01 17:35:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Archie >> archie(アーキー、アーチー)は、… |
|
| Comments: | We have other websites in the name dictionary with [serv] tags. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2277700</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>archie</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +14 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&serv;</misc> |
|
| 3. | A 2025-01-01 07:17:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Archie</gloss> +<gloss>Archie (early search engine)</gloss> |
|
| 2. | A* 2025-01-01 05:36:22 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Archie_(search_engine) |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>ARCHIE</gloss> +<gloss>Archie</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|