JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1008130 Active (id: 2314892)
躑躅 [rK]
つつじ [gikun/spec2] ツツジ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ azalea
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇐ see: 2843015 躑躅【てきちょく】 2. azalea (Rhododendron spp.)



History:
14. A 2024-09-28 01:04:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We already have entries for 映山紅 and 杜鵑花, which the refs all describe as alt names for the satsuki azalea.
I think it's unhelpful to add them here as well. Only smk lists them for つつじ.
  Diff:
@@ -7,8 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>映山紅</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>杜鵑花</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2024-09-28 00:30:07 
  Refs:
sankoku, daijr, smk
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<k_ele>
+<keb>映山紅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
12. A 2022-04-25 00:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
11. A 2022-04-24 23:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's fine to use rK when there's only one kanji form (we've done it plenty of times already).
I was just wondering if use of 躑躅 was was more common (proportionally) than the n-grams suggest. The ratio of tweets containing 躑躅 to tweets containing つつじ was about 1:7, but I realise I forgot to check ツツジ, which is significantly more common than either of them. Happy to add rK back in.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
10. A* 2022-04-24 23:40:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think tagging little used kanji with rK has many benefits, not just relating to entries with more than 1 kanji surface form. For example, we're telling people using jmdict to make flash cards etc. that they don't need to bother remembering the kanji form because it's not commonly used/understood.
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008130 Rejected (id: 2314901)
躑躅 [rK] 映山紅 [sK] 杜鵑花 [sK] 管士 [sK]
つつじ [gikun/spec2] ツツジ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ azalea
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇐ see: 2843015 躑躅【てきちょく】 2. azalea (Rhododendron spp.)

History:
16. R 2024-09-28 03:25:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Anonymous_Submissions
  Comments:
I'm sorry but I don't have patience for arguing with anonymous contributors. Please build a little rapport and I'll be happy to talk.
15. A* 2024-09-28 01:27:52 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ツツジ
https://weathernews.jp/s/topics/202204/270115/
https://www.e-niwa.co.jp/2021/04/29/ツツジ(躑躅、映山紅)の種類/
  Comments:
how would it be unhelpful at all?
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>映山紅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>管士</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2024-09-28 01:04:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We already have entries for 映山紅 and 杜鵑花, which the refs all describe as alt names for the satsuki azalea.
I think it's unhelpful to add them here as well. Only smk lists them for つつじ.
  Diff:
@@ -7,8 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>映山紅</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>杜鵑花</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2024-09-28 00:30:07 
  Refs:
sankoku, daijr, smk
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<k_ele>
+<keb>映山紅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
12. A 2022-04-25 00:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1008130 Rejected (id: 2314910)
躑躅 [rK]
つつじ [gikun/spec2] ツツジ (nokanji) [spec2]
1. [n] [uk]
▶ azalea
▶ rhododendron
Cross references:
  ⇐ see: 2843015 躑躅【てきちょく】 2. azalea (Rhododendron spp.)

History:
16. R 2024-09-28 06:33:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Preserving the sanity of editors trumps anonymous contributors' "need" for thoroughly explained rebuttals. Let it rest. Revisit the entry in a month if you still think it needs to be improved.
15. A* 2024-09-28 04:28:41 
  Comments:
my edit with the comment "how would it be unhelpful at all?" (+ various sources i linked) was rejected by an editor who said this:
"https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Anonymous_Submissions
I'm sorry but I don't have patience for arguing with anonymous contributors. Please build a little rapport and I'll be happy to talk."

i have no ill feelings towards this editor and i'll assume that i came off as irritating and insistent, for which i apologize 
but there was no "arguing", my edit was rejected with no real explanation (or at least i didn't understand it and needed something more clear)
ja wiki and smk both have 映山紅 for つつじ, looking online it's clear that the other forms are associated with つつじ
unfortunately i'm not interested in the sense of community (as the policy puts it), i strictly care about the quality of this project and its entries (and i don't believe refusing to "argue" because of anonymity is in the interest of that)
adding kanji forms associated with つつじ (in smk, wiki and in online sites) seems to make this entry higher quality
how exactly is this "unhelpful"? we already have separate entries where the same search-only kanji forms are used
i'm very happy to back off even if given explanations i don't agree with, as i'll be able to avoid repeating that in future edits
14. A 2024-09-28 01:04:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We already have entries for 映山紅 and 杜鵑花, which the refs all describe as alt names for the satsuki azalea.
I think it's unhelpful to add them here as well. Only smk lists them for つつじ.
  Diff:
@@ -7,8 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>映山紅</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>杜鵑花</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A* 2024-09-28 00:30:07 
  Refs:
sankoku, daijr, smk
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<k_ele>
+<keb>映山紅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>杜鵑花</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +18 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
12. A 2022-04-25 00:00:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064060 Active (id: 2314930)
G5
ジー・ファイブジーファイブ [sk]
1. [n] [hist]
▶ Group of Five (senior financial officials from the United States, United Kingdom, West Germany, Japan and France)



History:
3. A 2024-09-28 12:07:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-27 23:49:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/G7#Origins
daijr: 日本・アメリカ・イギリス・ドイツ・フランスの 5 か国の蔵相と中央銀行総裁で構成する非公式会議。
  Comments:
It became the G7 in 1976 when Italy and Canada joined.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ジー・ファイブ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,2 +16,2 @@
-<gloss>G5</gloss>
-<gloss>Conference of Ministers of the Group of Five</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Group of Five (senior financial officials from the United States, United Kingdom, West Germany, Japan and France)</gloss>
1. A 2024-09-27 11:51:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>G5</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064080 Active (id: 2315054)
Gマーク
ジーマーク
1. [n]
▶ G-Mark
▶ [expl] mark indicating that a product has received a Good Design Award from the Japan Institute of Design Promotion



History:
3. A 2024-09-29 05:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 20:48:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
https://en.wikipedia.org/wiki/Good_Design_Award_(Japan)
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>G-mark</gloss>
-<gloss>Good design mark</gloss>
+<gloss>G-Mark</gloss>
+<gloss g_type="expl">mark indicating that a product has received a Good Design Award from the Japan Institute of Design Promotion</gloss>
1. A 2024-09-27 11:51:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>Gマーク</keb>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064330 Deleted (id: 2314904)

ジェネラル
1. [n]
▶ general



History:
2. D 2024-09-28 03:41:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, daijr redirect ジェネラル to ゼネラル
1. D* 2024-09-28 01:47:20 
  Refs:
ゼネラル	94151	75.2%
ジェネラル	31107	24.8%
  Comments:
merge with 2150480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229840 Active (id: 2340269)
泣く [ichi1]
なく [ichi1]
1. [v5k,vi]
▶ to cry
▶ to shed tears
▶ to weep
▶ to sob
2. [v5k,vi]
《usu. as ...に泣く》
▶ to suffer (from)
▶ to be troubled (by)
▶ to face hardship
3. [v5k,vi]
▶ to accept (an unreasonable request, loss, etc.)
▶ to do reluctantly
▶ to make sacrifices
4. [v5k,vi]
▶ to be not worth the name
▶ to suffer (of a reputation)
▶ to be spoiled
▶ to be put to shame
5. [v5k,vt]
▶ to lament
▶ to bemoan
▶ to bewail

Conjugations


History:
5. A 2025-05-22 19:52:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2025-05-22 17:57:42  Sombrero1
  Comments:
Jisho forum user pointed this one out
  Diff:
@@ -38 +38 @@
-<gloss>to be not worth worth the name</gloss>
+<gloss>to be not worth the name</gloss>
3. A 2024-09-28 11:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 01:16:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo, sankoku
泣く	2,160,425	99.2%	
哭く	16,363	        0.8%
  Comments:
Sankoku restricts 哭く to a "なみだとともに声を出す" sense. My other refs don't mention this form at all. I'll split it out into a new entry.
Added senses.
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>哭く</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -18,0 +16 @@
+<gloss>to shed tears</gloss>
@@ -21 +19,30 @@
-<gloss>to howl</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<s_inf>usu. as ...に泣く</s_inf>
+<gloss>to suffer (from)</gloss>
+<gloss>to be troubled (by)</gloss>
+<gloss>to face hardship</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to accept (an unreasonable request, loss, etc.)</gloss>
+<gloss>to do reluctantly</gloss>
+<gloss>to make sacrifices</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be not worth worth the name</gloss>
+<gloss>to suffer (of a reputation)</gloss>
+<gloss>to be spoiled</gloss>
+<gloss>to be put to shame</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to lament</gloss>
+<gloss>to bemoan</gloss>
+<gloss>to bewail</gloss>
1. A* 2024-09-27 01:28:16 
  Refs:
not irregular, its in sankoku and kanken dict
  Comments:
哭く also has a slightly different meaning, maybe should be split
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291170 Active (id: 2315160)
差し込む [spec1,news2,nf43] 差込む差しこむ [sK]
さしこむ [spec1,news2,nf43]
1. [v5m,vt]
▶ to insert
▶ to put in
▶ to thrust in
▶ to plug in
Cross references:
  ⇐ see: 2831522 挿し込む【さしこむ】 1. to insert; to put in; to thrust in; to plug in
2. [v5m,vi]
《also written as 射し込む》
▶ to come in (of light)
▶ to shine in
▶ to stream in
▶ to pour in
Cross references:
  ⇐ see: 2011090 射し込む【さしこむ】 1. to come in (of light); to shine in; to stream in; to pour in
3. [v5m,vi]
▶ to have a griping pain (in the stomach, chest, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2024-09-29 21:17:26  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-09-29 18:46:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom, daij
日が差し込む	4,751		
日が射し込む	507	
コンセントに挿し込む	178		
コンセントに差し込む	17,952
  Comments:
I think senses 2 and 3 should be swapped.
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="2831522">挿し込む</xref>
@@ -35 +34,5 @@
-<gloss>to have a griping pain</gloss>
+<s_inf>also written as 射し込む</s_inf>
+<gloss>to come in (of light)</gloss>
+<gloss>to shine in</gloss>
+<gloss>to stream in</gloss>
+<gloss>to pour in</gloss>
@@ -40,3 +43 @@
-<xref type="see" seq="2011090">射し込む</xref>
-<gloss>to flow in</gloss>
-<gloss>to shine in</gloss>
+<gloss>to have a griping pain (in the stomach, chest, etc.)</gloss>
7. A 2024-09-28 13:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +26 @@
-<xref type="see" seq="2831522">挿し込む・さしこむ</xref>
+<xref type="see" seq="2831522">挿し込む</xref>
6. A 2017-03-02 03:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-02-14 13:24:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 挿し込む	8755
  Comments:
splitting out 挿し込む, too common to be relegated to a note
  Diff:
@@ -25 +25,2 @@
-<s_inf>also written as 挿し込む</s_inf>
+<xref type="see" seq="2831522">挿し込む・さしこむ</xref>
+<xref type="see" seq="2831522">挿し込む・さしこむ</xref>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1298580 Active (id: 2314953)
刷り込む [news2,nf44] 刷込む [io] すり込む [sK] 刷りこむ [sK]
すりこむ [news2,nf44]
1. [v5m,vt]
▶ to print (on)
▶ to insert (an illustration)
▶ to stencil (a pattern)
2. [v5m,vt]
▶ to instill (a thought, impression, etc.)
▶ to imprint (e.g. on one's subconscious)

Conjugations


History:
8. A 2024-09-28 13:21:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10,2 @@
-<keb>すり込む</keb>
+<keb>刷込む</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -13,2 +14,6 @@
-<keb>刷込む</keb>
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<keb>すり込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>刷りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-05-01 10:05:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<xref type="see" seq="1842190">刷り込み</xref>
+<gloss>to print (on)</gloss>
@@ -27 +26,0 @@
-<gloss>to print on</gloss>
@@ -32 +31 @@
-<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to instill (a thought, impression, etc.)</gloss>
6. A 2021-04-30 21:09:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-04-30 14:39:33  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2013-09-06 01:56:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks. I think it's just a nuance of sense 1.
  Diff:
@@ -28,5 +28,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5m;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
-<gloss>to instill a thought, impression etc.</gloss>
+<gloss>to instill (thought, impression, etc.)</gloss>
+<gloss>to imprint (e.g. on one's subconscious)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1299600 Active (id: 2315040)
五月皐月早月 [rK]
さつきサツキ (nokanji)
1. [n] [obs]
▶ fifth month of the lunar calendar
Cross references:
  ⇐ see: 2596870 梅月【ばいげつ】 1. fifth lunar month; fourth lunar month
  ⇐ see: 2596860 橘月【たちばなづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2596850 早苗月【さなえづき】 1. fifth lunar month
  ⇐ see: 2191900 雨月【うげつ】 2. fifth lunar month
  ⇐ see: 1425740 仲夏【ちゅうか】 2. fifth month of the lunar calendar
2. [n] [uk]
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇐ see: 2433670 五月躑躅【さつきつつじ】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2860590 映山紅【えいさんこう】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)
  ⇐ see: 2433660 杜鵑花【とけんか】 1. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
6. A 2024-09-29 04:39:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Moved to entry 2433660 with a [gikun]-tagged reading.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>杜鵑花</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -33 +28,0 @@
-<s_inf>also written as 杜鵑花</s_inf>
5. A 2024-09-28 03:29:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
sK -> rK
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<keb>杜鵑花</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>早月</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15 @@
-<keb>早月</keb>
+<keb>杜鵑花</keb>
4. A* 2024-09-28 01:32:13 
  Refs:
daijr/s, iwakoku
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>早月</keb>
3. A 2022-12-10 16:19:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
五月の花	        1819	27.9%
サツキの花	3241	49.7%
さつきの花	1455	22.3%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サツキ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2022-09-11 07:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1304940 Active (id: 2314952)
仕込む [news2,nf46] 仕こむ [sK]
しこむ [news2,nf46]
1. [v5m,vt]
▶ to train
▶ to teach
▶ to educate
2. [v5m,vt]
▶ to acquire (information)
▶ to learn
▶ to cram
3. [v5m,vt]
▶ to stock
▶ to stock up on
4. [v5m,vt]
▶ to prepare (esp. ingredients for brewing)
5. [v5m,vt]
▶ to insert
▶ to build into
▶ to fit

Conjugations


History:
4. A 2024-09-28 13:20:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>仕こむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-01-09 21:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2011-01-05 04:26:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, meikyo, gg5, prog
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19,2 +20,0 @@
-<gloss>to stock</gloss>
-<gloss>to prepare</gloss>
@@ -23,0 +22,20 @@
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to acquire (information)</gloss>
+<gloss>to learn</gloss>
+<gloss>to cram</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to stock</gloss>
+<gloss>to stock up on</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to prepare (esp. ingredients for brewing)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -24,0 +43,2 @@
+<gloss>to build into</gloss>
+<gloss>to fit</gloss>
1. A* 2011-01-04 20:10:15  Francesca Funk <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=仕込む&dtype=5&dname=5ss&stype=0&pagenum=1&index=006787
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<sense>
+<gloss>to insert</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1322580 Active (id: 2314948)
煮込む [ichi1,news2,nf33] 煮こむ [sK]
にこむ [ichi1,news2,nf33]
1. [v5m,vt]
▶ to boil well
▶ to stew
▶ to simmer (for a long time)
2. [v5m,vt]
▶ to cook (various ingredients) together

Conjugations


History:
3. A 2024-09-28 13:18:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>煮こむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-05-04 02:15:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-05-03 17:00:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daijs, koj, shinmeikai
  Comments:
Most of the kokuogos have two senses.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to cook together</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -20,0 +20,7 @@
+<gloss>to stew</gloss>
+<gloss>to simmer (for a long time)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to cook (various ingredients) together</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323650 Active (id: 2314947)
借り込む借りこむ [sK]
かりこむ
1. [v5m]
▶ to borrow

Conjugations


History:
1. A 2024-09-28 13:18:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>借りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1324600 Active (id: 2315161)
弱り込む弱りこむ [sK]
よわりこむ
1. [v5m,vi] [obs]
▶ to be severely troubled
▶ to be completely at a loss
▶ to be at one's wits' end

Conjugations


History:
3. A 2024-09-29 21:17:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-29 19:57:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 非常に困る。弱り切る。「一時は全く金には―・んだ/或る女(武郎)」
nikk: まったく弱る。ひどく困る。よわりきる。
弱り込む	0		
弱りこむ	0		
弱り込ん	33		
弱りこん	35
  Comments:
Probably obs.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16,5 @@
-<gloss>to weaken</gloss>
-<gloss>to be at wits' end</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to be severely troubled</gloss>
+<gloss>to be completely at a loss</gloss>
+<gloss>to be at one's wits' end</gloss>
1. A 2024-09-28 13:17:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
poss obs or dated
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弱りこむ</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333960 Active (id: 2315494)
住み込む [news2,nf39] 住みこむ [sK] 住込む [sK]
すみこむ [news2,nf39]
1. [v5m,vi]
▶ to live (in the house of one's employer, teacher, etc.)
▶ to live in
▶ to become a live-in employee
▶ to become a resident (of an institution)

Conjugations


History:
8. A 2024-10-01 20:59:06  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-01 11:03:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 使用人・弟子などが主人の家に住む。「師匠の家に―・む」
Oxford: live in - (of an employee or student) reside at the place where one works or studies.
  Comments:
Not just employees.
I don't think "live in" needs "(a home)".
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>住込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -20,0 +25,2 @@
+<gloss>to live (in the house of one's employer, teacher, etc.)</gloss>
+<gloss>to live in</gloss>
@@ -22,2 +27,0 @@
-<gloss>to live with (a family, as an employee of said family)</gloss>
-<gloss>to live in (a home)</gloss>
6. A 2024-09-30 08:17:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-30 07:40:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to be a live-in employee</gloss>
+<gloss>to become a live-in employee</gloss>
4. A 2024-09-30 05:54:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect Daijisen is a bit old-fashioned there.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1339440 Active (id: 2315057)
出盛る
でさかる
1. [v5r,vi]
▶ to come into season (of fruit, etc.)
▶ to be in season
2. [v5r,vi]
▶ to come out in large numbers (of people)
▶ to come out in droves
▶ to flock (to)
▶ to throng

Conjugations


History:
4. A 2024-09-29 05:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 22:53:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think "to be crowded" works given that 出盛る takes 人 as the subject.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>to be in season (e.g. fruit)</gloss>
-<gloss>to come into season</gloss>
+<gloss>to come into season (of fruit, etc.)</gloss>
+<gloss>to be in season</gloss>
@@ -19 +19,4 @@
-<gloss>to be crowded</gloss>
+<gloss>to come out in large numbers (of people)</gloss>
+<gloss>to come out in droves</gloss>
+<gloss>to flock (to)</gloss>
+<gloss>to throng</gloss>
2. A* 2024-09-27 11:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	be in [come into] season.
●ミカンが出盛るのは 10 月になってからだ. Mandarin oranges only come into season from October.
ルミナス: (果物などが旬である) be in season; (人出が多い) be crowded.
プログレッシブ: 1. いちごが出盛っている Strawberries are in season. 2〔人が大勢出る〕街に人が出盛る時に宣伝カーを繰り出した They sent out their loudspeaker van when the streets were most crowded.
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -13 +13,7 @@
-<gloss>to appear in profusion</gloss>
+<gloss>to be in season (e.g. fruit)</gloss>
+<gloss>to come into season</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be crowded</gloss>
1. A* 2024-09-27 11:22:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
not happy with this translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1356770 Active (id: 2315158)
畳み込むたたみ込む畳みこむ [sK]
たたみこむ
1. [v5m,vt]
▶ to fold in
▶ to fold up
▶ to fold (something) up and put it in (a closet, etc.)
2. [v5m,vt]
▶ to store in one's heart
▶ to bear in mind
▶ to keep in mind
3. [v5m,vt]
▶ to do in rapid succession
▶ to do relentlessly

Conjugations


History:
3. A 2024-09-29 21:16:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-29 20:39:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
畳み込む	        5,034	58.6%	
畳みこむ	        124	1.4%	
たたみ込む	2,259	26.3%	
たたみこむ	1,171	13.6%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たたみ込む</keb>
@@ -18,2 +21,15 @@
-<gloss>to bear deep in mind</gloss>
-<gloss>to follow up</gloss>
+<gloss>to fold up</gloss>
+<gloss>to fold (something) up and put it in (a closet, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to store in one's heart</gloss>
+<gloss>to bear in mind</gloss>
+<gloss>to keep in mind</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to do in rapid succession</gloss>
+<gloss>to do relentlessly</gloss>
1. A 2024-09-28 13:11:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>畳みこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1357400 Active (id: 2315164)
織り込む [news2,nf29] 織込む [sK] 織りこむ [sK]
おりこむ [news2,nf29]
1. [v5m,vt]
▶ to weave into
▶ to interweave
2. [v5m,vt]
▶ to incorporate
▶ to include
▶ to put in
▶ to take into account
▶ to take into consideration
▶ to factor in

Conjugations


History:
8. A 2024-09-29 21:22:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
織込む can also be hidden.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +25 @@
+<gloss>to weave into</gloss>
@@ -25 +26,0 @@
-<gloss>to weave into</gloss>
@@ -31,0 +33,3 @@
+<gloss>to put in</gloss>
+<gloss>to take into account</gloss>
+<gloss>to take into consideration</gloss>
@@ -33,2 +36,0 @@
-<gloss>to take into account</gloss>
-<gloss>to put in (e.g. one's ideas, suggestions)</gloss>
7. A 2024-09-28 13:24:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
織り込む	44659	96.2%
織込む	1003	2.2%
織りこむ	765	1.6%
  Diff:
@@ -11 +11,4 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>織りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-10-01 04:03:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
織り込む	44659	97.8%
織込む	1003	2.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
5. A* 2022-09-30 11:45:35  Kyle Ong <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/織込む/#jn-33885
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>to include</gloss>
4. A 2022-09-21 11:48:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>to take into account</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358020 Active (id: 2315233)
触れ込む触込む [sK] 触れこむ [sK]
ふれこむ
1. [v5m,vi]
▶ to profess to be
▶ to pass oneself off (as)
▶ to advertise oneself (as)
2. [v5m,vt]
▶ to advertise
▶ to announce
▶ to make publicly known

Conjugations


History:
4. A 2024-09-30 05:26:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-29 21:47:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, gg5
触れ込ん	595		
触込ん	0		
触れこん	0
  Comments:
Prog has two senses. I think this is clearer.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20,7 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to profess to be</gloss>
+<gloss>to pass oneself off (as)</gloss>
+<gloss>to advertise oneself (as)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -19,0 +28,2 @@
+<gloss>to advertise</gloss>
+<gloss>to announce</gloss>
@@ -21,4 +30,0 @@
-<gloss>to profess to be</gloss>
-<gloss>to pretend to be</gloss>
-<gloss>to pass off for</gloss>
-<gloss>to pose as</gloss>
2. A 2024-09-28 13:25:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触れこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2017-06-28 22:15:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>触込む</keb>
@@ -13 +16,2 @@
-<gloss>to announce</gloss>
+<gloss>to make publicly known</gloss>
+<gloss>to profess to be</gloss>
@@ -17 +20,0 @@
-<gloss>to herald</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370560 Active (id: 2315359)
吹きかける吹き掛ける吹掛ける [sK]
ふきかける
1. [v1,vt]
▶ to blow (on)
▶ to breathe (on)
▶ to spray (on)
Cross references:
  ⇐ see: 1846500 吹っかける【ふっかける】 1. to blow (on); to breathe (on); to spray (on)
2. [v1,vt]
▶ to pick (a fight)
▶ to provoke
▶ to force (unreasonable terms)
▶ to demand (the impossible)
Cross references:
  ⇒ see: 1846500 【ふっかける】 2. to pick (a fight); to provoke; to force (unreasonable terms); to demand (the impossible)
3. [v1,vt]
▶ to exaggerate
▶ to ask (an unreasonable price)
▶ to overcharge
Cross references:
  ⇒ see: 1846500 【ふっかける】 3. to exaggerate; to ask (an unreasonable price); to overcharge

Conjugations


History:
5. A 2024-09-30 22:54:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
けんかをふっかけ	711		
けんかを吹きかけ	0		
高値をふっかけ	237		
高値を吹きかけ	0
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<xref type="see" seq="1846500">ふっかける・2</xref>
@@ -34,0 +36 @@
+<xref type="see" seq="1846500">ふっかける・3</xref>
4. A 2024-09-29 05:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 23:41:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
吹きかける	53,594	95.5%	
吹き掛ける	2,520	4.5%	
吹掛ける	        0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,3 +20,3 @@
-<gloss>to blow upon</gloss>
-<gloss>to breathe on</gloss>
-<gloss>to spray</gloss>
+<gloss>to blow (on)</gloss>
+<gloss>to breathe (on)</gloss>
+<gloss>to spray (on)</gloss>
@@ -26,0 +28 @@
+<gloss>to provoke</gloss>
@@ -27,0 +30 @@
+<gloss>to demand (the impossible)</gloss>
@@ -32,0 +36 @@
+<gloss>to ask (an unreasonable price)</gloss>
2. A 2010-12-10 21:08:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-10 08:17:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>吹きかける</keb>
+</k_ele>
@@ -8,1 +11,1 @@
-<keb>吹きかける</keb>
+<keb>吹掛ける</keb>
@@ -17,2 +20,13 @@
-<gloss>to spur</gloss>
-<gloss>to force</gloss>
+<gloss>to breathe on</gloss>
+<gloss>to spray</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to pick (a fight)</gloss>
+<gloss>to force (unreasonable terms)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to exaggerate</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1370700 Active (id: 2314996)
吹き飛ぶ [spec2,news2,nf35] 吹飛ぶ [sK] 吹きとぶ [sK]
ふきとぶ [spec2,news2,nf35]
1. [v5b,vi]
▶ to be blown off
▶ to blow off
▶ to blow away
2. [v5b,vi]
▶ to vanish
▶ to disappear
▶ to be dispelled

Conjugations


History:
3. A 2024-09-28 23:22:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
吹き飛ぶ	142,773	99.3%	
吹飛ぶ	402	0.3%	
吹きとぶ	371	0.3%	
ふき飛ぶ	202	0.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹きとぶ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -30,0 +36 @@
+<gloss>to be dispelled</gloss>
2. A 2010-12-10 20:10:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-12-10 08:35:28  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹飛ぶ</keb>
@@ -21,0 +24,7 @@
+<gloss>to blow away</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5b;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to vanish</gloss>
+<gloss>to disappear</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1385830 Active (id: 2345828)
折り込む折込む折りこむ [sK]
おりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to fold in
▶ to tuck in
2. [v5m,vt]
▶ to insert (e.g. a flyer in a newspaper)
3. [v5m,vt]
▶ [fig] to factor in (news, risk, outcome, etc.)

Conjugations


History:
7. A 2025-08-05 02:34:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>to factor in (news, risk, outcome, etc.)</gloss>
+<gloss g_type="fig">to factor in (news, risk, outcome, etc.)</gloss>
6. A* 2025-08-04 06:03:45  Robert <...address hidden...>
  Comments:
This word was missing a vital definition which has real world usage especially in business. In addition to the literal meaning, there is a figurative meaning which amounts to "folding in" or "adding in" some additional information to something. The translation "factor in" I think works well for the English equivalent.
  Diff:
@@ -26,0 +27,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to factor in (news, risk, outcome, etc.)</gloss>
5. A 2024-09-30 05:19:34  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-29 21:58:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -20 +20,7 @@
-<gloss>to fold inside</gloss>
+<gloss>to fold in</gloss>
+<gloss>to tuck in</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to insert (e.g. a flyer in a newspaper)</gloss>
3. A 2024-09-28 13:25:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>折りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421350 Active (id: 2315048)
地対地
ちたいち
1. [adj-no]
▶ surface-to-surface (missile, etc.)
▶ ground-to-ground



History:
2. A 2024-09-29 05:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-28 21:19:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 地対地ミサイル a ground-to-ground [surface-to-surface] missile
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>surface-to-surface</gloss>
+<gloss>surface-to-surface (missile, etc.)</gloss>
+<gloss>ground-to-ground</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453130 Active (id: 2314994)
同調者
どうちょうしゃ
1. [n]
▶ sympathizer
▶ sympathiser
▶ fellow traveler
▶ fellow traveller
Cross references:
  ⇐ see: 1453280 同伴者【どうはんしゃ】 2. fellow traveler (person who supports a group, movement, etc. without being a member); sympathizer



History:
1. A 2024-09-28 23:17:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: ある思想・運動などに賛同し支援する人。シンパサイザー。
  Comments:
Probably better to lead with "sympathizer". Prog, luminous and wisdom only have "sympathizer".
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>sympathizer</gloss>
+<gloss>sympathiser</gloss>
@@ -14,2 +15,0 @@
-<gloss>sympathizer</gloss>
-<gloss>sympathiser</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1453280 Active (id: 2315056)
同伴者 [news2,nf33]
どうはんしゃ [news2,nf33]
1. [n]
▶ companion
2. [n]
▶ fellow traveler (person who supports a group, movement, etc. without being a member)
▶ sympathizer
Cross references:
  ⇒ see: 1453130 同調者 1. sympathizer; sympathiser; fellow traveler; fellow traveller



History:
4. A 2024-09-29 05:30:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 23:18:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Clarifying the meaning.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>fellow traveler</gloss>
+<gloss>fellow traveler (person who supports a group, movement, etc. without being a member)</gloss>
2. A 2024-09-27 20:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-27 17:28:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, smk
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1453130">同調者</xref>
+<gloss>fellow traveler</gloss>
+<gloss>sympathizer</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1471700 Active (id: 2314931)
馬鹿を見るバカを見るばかを見る [sK]
ばかをみる
1. [exp,v1]
▶ to feel like an idiot
▶ to make a fool of yourself

Conjugations


History:
6. A 2024-09-28 12:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 07:34:48  GM <...address hidden...>
  Refs:
馬鹿を見る 22,291  51.9% 
バカを見る 17,937  41.8% 
ばかを見る  1,599   3.7% -sK
ばかをみる  1,083   2.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>馬鹿を見る</re_restr>
-<re_restr>ばかを見る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バカをみる</reb>
-<re_restr>バカを見る</re_restr>
4. A 2017-02-27 23:08:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-27 15:29:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
馬鹿を見る	22291
バカを見る  	17937
ばかを見る	 1599
ばかをみる	 1083
バカをみる  	 6916
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>バカを見る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>馬鹿を見る</re_restr>
+<re_restr>ばかを見る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バカをみる</reb>
+<re_restr>バカを見る</re_restr>
2. A 2010-07-27 06:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491590 Active (id: 2324692)
不格好不恰好無格好 [sK]
ぶかっこう
1. [adj-na]
▶ unshapely
▶ ill-formed
▶ misshapen
2. [adj-na]
▶ awkward
▶ clumsy



History:
4. A 2024-11-29 23:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be sk.
3. A* 2024-11-28 15:25:42  parfait8
  Comments:
not in my refs
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふかっこう</reb>
2. A 2024-09-28 11:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-28 06:37:18  GM <...address hidden...>
  Refs:
不格好   31,789  33.2% 
不恰好   60,481  63.1% 
無格好      119   0.1% -sK, not in my refs
ぶかっこう  3,431   3.6% 
ふかっこう      0   0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<re_restr>不格好</re_restr>
-<re_restr>不恰好</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1565470 Active (id: 2315036)
嗅ぎ分けるかぎ分ける [sK] 嗅ぎわける [sK]
かぎわける
1. [v1,vt]
▶ to distinguish by smell
▶ to smell the difference (between)
▶ to scent out
2. [v1,vt]
▶ to discern (one thing from another)
▶ to determine

Conjugations


History:
4. A 2024-09-29 04:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 21:52:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, smk
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>to distinguish by smell</gloss>
+<gloss>to smell the difference (between)</gloss>
@@ -22 +24,6 @@
-<gloss>to discern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to discern (one thing from another)</gloss>
+<gloss>to determine</gloss>
2. A 2024-09-24 16:46:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
嗅分け	0
1. A* 2024-09-24 12:20:04 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 嗅ぎ分け │ 15,319 │ 67.2% │
│ かぎ分け │  4,682 │ 20.6% │
│ 嗅ぎわけ │  2,779 │ 12.2% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎ分ける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>嗅ぎわける</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583140 Active (id: 2314924)
鳩尾
みぞおち [gikun] みずおち [gikun]
1. [n] [uk]
▶ pit of the stomach
▶ solar plexus
Cross references:
  ⇐ see: 2862733 鳩尾【きゅうび】 1. pit of the stomach



History:
8. A 2024-09-28 11:44:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree. Not what we call ateji.
7. A* 2024-09-27 23:58:13 
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -9,0 +9 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -12,0 +13 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
6. A* 2024-09-27 23:54:53 
  Refs:
sankoku, daijr, etc.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
5. A 2024-09-24 12:41:05  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-24 10:47:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not [uk] for きゅうび. It needs to be a separate entry.
Only GG5 has 水落ち for sense 1. I think it should be split out.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>水落</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>水落ち</keb>
-</k_ele>
@@ -15 +8,0 @@
-<re_restr>鳩尾</re_restr>
@@ -19,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゅうび</reb>
-<re_restr>鳩尾</re_restr>
@@ -29,6 +17,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagk>水落</stagk>
-<stagk>水落ち</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>place where water falls</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592640 Active (id: 2315373)
蹴り込むけり込む [sK] 蹴りこむ [sK]
けりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to kick into (e.g. a ball into a goal)
Cross references:
  ⇐ see: 1847360 蹴込む【けこむ】 1. to kick (something) into

Conjugations


History:
5. A 2024-09-30 23:38:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to kick into (e.g. a ball into the goal)</gloss>
+<gloss>to kick into (e.g. a ball into a goal)</gloss>
4. A 2024-09-28 13:15:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蹴りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-10-04 11:37:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think I did.
2. A* 2021-10-04 11:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: ボールなどを蹴って中に入れる。「ゴール右隅に―・む」
shinmeikai: 足で蹴って中に入れる。けこむ。〔特に、サッカーでゴールにボールをシュートすることを言う〕
  Comments:
Daijr and shinmeikai have it. "Kick in" is misleading.
I think you misread 入れる as 入る in that nikk definition.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>to kick in</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to kick into (e.g. a ball into the goal)</gloss>
1. A* 2021-10-03 12:26:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ngrams
other dics have けこむ
nikk has this one though.
蹴ってなかへ入れる。
not sure "kick in" is the best translation, but "kick (down?) and go inside/enter" sounds weird
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>けり込む</keb>
+<keb>蹴り込む</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>蹴り込む</keb>
+<keb>けり込む</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604650 Active (id: 2315174)
見慣れる [spec2,news2,nf26] 見馴れる [rK] 見なれる [sK]
みなれる [spec2,news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to get used to seeing
▶ to become accustomed to seeing
▶ to be familiar with

Conjugations


History:
4. A 2024-09-29 22:03:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, luminous
  Diff:
@@ -27 +27,2 @@
-<gloss>to become used to seeing</gloss>
+<gloss>to get used to seeing</gloss>
+<gloss>to become accustomed to seeing</gloss>
3. A 2024-09-28 14:13:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 見慣れた │ 341,876 │ 94.8% │
│ 見馴れた │   1,574 │  0.4% │ - rK (most kokugos)
│ 見なれた │  14,252 │  4.0% │ - sK
│ みなれた │   2,970 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-06-29 03:11:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-06-29 02:35:01  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Comments:
Alt. kanji (using only first kanji)
  Diff:
@@ -12,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見なれる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1641540 Active (id: 2315038)
緑の黒髪みどりの黒髪
みどりのくろかみ
1. [exp,n]
▶ glossy black hair (of a young woman)
▶ raven black hair



History:
2. A 2024-09-29 04:10:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-28 19:04:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: 〔文〕〔若い女性などの〕黒くてつやのある、長い髪の毛。緑なす黒髪。
gg5: 緑の黒髪 | raven 「locks [hair]; glossy black hair

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 緑の黒髪     │ 2,031 │ 64.8% │
│ みどりの黒髪   │ 1,003 │ 32.0% │ - add
│ ミドリの黒髪   │    29 │  0.9% │
│ みどりのくろかみ │    70 │  2.2% │
╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>みどりの黒髪</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +16 @@
-<gloss>glossy black hair (young woman)</gloss>
+<gloss>glossy black hair (of a young woman)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1676440 Active (id: 2314979)
恐々恐恐
きょうきょう
1. [adv,adv-to,adj-t]
▶ fearfully
▶ timidly
▶ nervously



History:
2. A 2024-09-28 21:10:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
I don't think 恐々 on its own is used as a sign-off in letters.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>恐恐</keb>
+<keb>恐々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>恐々</keb>
+<keb>恐恐</keb>
@@ -14,4 +14,6 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>respect (epistolary usage)</gloss>
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&adj-t;</pos>
+<gloss>fearfully</gloss>
+<gloss>timidly</gloss>
+<gloss>nervously</gloss>
1. A* 2024-09-27 23:28:55 
  Comments:
meikyo and shinkoku split the interjection usage (in 恐々謹言) and the adverbial usage (example sentence: 発覚するのではないかと恐々としている)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1688570 Active (id: 2315230)
はげ山禿げ山禿山ハゲ山 [sK]
はげやま
1. [n]
▶ bald mountain
▶ bare mountain
▶ treeless hill



History:
9. A 2024-09-30 05:17:11  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-09-29 22:21:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
禿山 is in meikyo, smk and chujiten. Considering the high n-gram count, I think we can drop the io tag.
I don't think "denuded mountain" is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
@@ -24,2 +23 @@
-<gloss>denuded mountain</gloss>
-<gloss>bare hill</gloss>
+<gloss>bare mountain</gloss>
7. A 2024-09-28 14:45:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Hiding ハゲ山
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ハゲ山</keb>
@@ -15,0 +13,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハゲ山</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-09-28 12:19:44 
  Refs:
はげ山	20028	41.6%
ハゲ山	5587	11.6%
禿げ山	3605	7.5%
禿山	17793	36.9%
はげやま	1175	2.4%
ハゲやま	0	0.0%
  Diff:
@@ -19,7 +18,0 @@
-<re_restr>はげ山</re_restr>
-<re_restr>禿げ山</re_restr>
-<re_restr>禿山</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハゲやま</reb>
-<re_restr>ハゲ山</re_restr>
5. A 2019-10-19 12:57:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
はげ山	20028
禿げ山	3605
ハゲ山	5587
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハゲ山</keb>
@@ -15,0 +19,7 @@
+<re_restr>はげ山</re_restr>
+<re_restr>禿げ山</re_restr>
+<re_restr>禿山</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハゲやま</reb>
+<re_restr>ハゲ山</re_restr>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696290 Active (id: 2314978)
潮合潮合い汐合汐合い [sK]
しおあい
1. [n]
▶ tidal hour
Cross references:
  ⇒ see: 1428670 潮時 1. tidal hour
2. [n]
▶ right time (to do something)
▶ opportunity
▶ chance
Cross references:
  ⇒ see: 1428670 潮時 2. right time (to do something); opportunity; chance



History:
3. A 2024-09-28 20:53:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +22 @@
-<xref type="see" seq="1428670">潮時・しおどき・1</xref>
+<xref type="see" seq="1428670">潮時・1</xref>
@@ -26,3 +27,4 @@
-<xref type="see" seq="1428670">潮時・しおどき・2</xref>
-<gloss>right time</gloss>
-<gloss>favourable opportunity (favorable)</gloss>
+<xref type="see" seq="1428670">潮時・2</xref>
+<gloss>right time (to do something)</gloss>
+<gloss>opportunity</gloss>
+<gloss>chance</gloss>
2. A 2015-12-02 05:00:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
odd that no dict has the 汐 variant.
1. A* 2015-12-01 22:42:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5 (points to 潮時). G n-grams:
汐合い	No matches
汐合	209
しおあい	72
潮合い	258
潮合	370
潮時	127414
  Comments:
Merging 1879930 (汐合い). Aligning gloss with 1428670 (潮時). 
Unidic has 汐合 tagged as a variant of 潮合.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>潮合</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汐合</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>汐合い</keb>
@@ -12,2 +21,8 @@
-<gloss>the tidal hour</gloss>
-<gloss>a great opportunity</gloss>
+<xref type="see" seq="1428670">潮時・しおどき・1</xref>
+<gloss>tidal hour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1428670">潮時・しおどき・2</xref>
+<gloss>right time</gloss>
+<gloss>favourable opportunity (favorable)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1749430 Active (id: 2315153)
霜枯れ時霜枯時
しもがれどき
1. [n] [rare]
▶ bleak winter season
2. [n] [rare]
▶ off season
▶ dead season
▶ slack period



History:
4. A 2024-09-29 21:00:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───╮
│ 霜枯れ時   │ 3 │
│ 霜枯時    │ 2 │ - add (kokugos)
│ 霜枯れどき  │ 1 │
│ しもがれどき │ 1 │
╰─ーーーーーー─┴───╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>霜枯時</keb>
3. A 2024-09-29 05:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 21:16:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
GG5 and NHK Accent have it.
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -13,2 +13,8 @@
-<gloss>winter (season)</gloss>
-<gloss>slack or off season</gloss>
+<gloss>bleak winter season</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>off season</gloss>
+<gloss>dead season</gloss>
+<gloss>slack period</gloss>
1. A 2024-09-27 11:34:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
霜枯れ時	0	0.0%
しもがれ時	0	0.0%
霜枯れどき	0	0.0%
しもがれどき	0	0.0%
  Comments:
not obvious to me it's arch from kokugo definitions but I guess it maybe is
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1762920 Active (id: 2314908)
紙一重 [news2,nf29] 紙ひとえ [sK]
かみひとえ [news2,nf29]
1. [adj-no,n]
▶ paper-thin (difference)
▶ razor-thin
▶ very slight



History:
2. A 2024-09-28 06:00:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 紙一重   │ 213,987 │ 99.0% │
│ 紙ひとえ  │     334 │  0.2% │
│ かみ一重  │      37 │  0.0% │
│ カミ一重  │      22 │  0.0% │
│ かみひとえ │   1,508 │  0.7% │
│ カミヒトエ │     290 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紙ひとえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-09-28 01:33:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<gloss>razor-thin</gloss>
+<gloss>very slight</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829350 Active (id: 2315037)
赤とんぼ赤蜻蛉 [rK]
あかとんぼ
1. [n]
▶ (small) red dragonfly
2. [n]
▶ darter (any dragonfly of genus Sympetrum, esp. the autumn darter, Sympetrum frequens)
▶ meadowhawk



History:
3. A 2024-09-29 04:09:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 22:27:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sympetrum
  Diff:
@@ -20 +20,2 @@
-<gloss>darter (dragonfly of genus Sympetrum, esp. the autumn darter, Sympetrum frequens)</gloss>
+<gloss>darter (any dragonfly of genus Sympetrum, esp. the autumn darter, Sympetrum frequens)</gloss>
+<gloss>meadowhawk</gloss>
1. A 2024-09-25 17:39:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈赤/あか/アカ〉〈蜻蛉/とんぼ(う/ー)/トンボ(ウ/ー)〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 赤とんぼ   │ 158,513 │ 73.8% │
│ 赤トンボ   │  28,094 │ 13.1% │
│ 赤蜻蛉    │   4,032 │  1.9% │ - rK (kokugos)
│ 赤とんぼー  │      78 │  0.0% │
│ 赤とんぼう  │      40 │  0.0% │
│ あかとんぼ  │  13,215 │  6.1% │ - dropping [uk] tag
│ アカトンボ  │  10,784 │  5.0% │
│ あかとんぼー │      45 │  0.0% │
│ あかトンボ  │      31 │  0.0% │
│ アカとんぼ  │      27 │  0.0% │
│ アカとんぼー │      23 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847320 Active (id: 2315029)
拭き込むふき込む [sK] 拭きこむ [sK]
ふきこむ
1. [v5m,vt]
▶ to wipe thoroughly
▶ to polish well

Conjugations


History:
5. A 2024-09-29 01:58:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Good catch
4. A* 2024-09-29 01:40:24 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>吹きこむ</keb>
+<keb>拭きこむ</keb>
3. A 2024-09-28 13:24:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>吹きこむ</keb>
2. A 2023-08-14 11:49:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-08-13 23:01:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふき込む</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +18 @@
-<gloss>to polish</gloss>
+<gloss>to polish well</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847360 Active (id: 2315229)
蹴込む蹴こむ [sK]
けこむ
1. [v5m,vt] [dated]
▶ to kick (something) into
Cross references:
  ⇒ see: 1592640 蹴り込む 1. to kick into (e.g. a ball into a goal)
2. [v5m,vi]
▶ to make a (financial) loss

Conjugations


History:
3. A 2024-09-30 05:16:32  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-29 22:26:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
smk:「けりこむ」の古風な表現。
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -17,2 +17,8 @@
-<gloss>to kick in(to)</gloss>
-<gloss>to sustain a loss</gloss>
+<xref type="see" seq="1592640">蹴り込む</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to kick (something) into</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to make a (financial) loss</gloss>
1. A 2024-09-28 13:14:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>蹴こむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1847580 Active (id: 2314940)
照り込む照りこむ [sK]
てりこむ
1. [v5m,vi]
▶ to shine into
▶ to shine upon

Conjugations


History:
1. A 2024-09-28 13:12:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>照りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17,2 @@
-<gloss>to shine into or upon</gloss>
+<gloss>to shine into</gloss>
+<gloss>to shine upon</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1849910 Active (id: 2314938)
植え込む植込む植えこむ [sK]
うえこむ
1. [v5m,vt]
▶ to plant
▶ to insert

Conjugations


History:
1. A 2024-09-28 13:11:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>植えこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850110 Active (id: 2315238)
祭り上げる祭りあげる [sK] まつり上げる [sK] 祭上げる [sK]
まつりあげる
1. [v1,vt]
▶ to set (someone) up (in a high position)
▶ to kick upstairs
2. [v1,vt]
▶ to hold sacred
▶ to worship
3. [v1,vt]
▶ to flatter

Conjugations


History:
5. A 2024-09-30 05:41:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-29 22:47:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, prog
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<gloss>to set up (in high position)</gloss>
+<gloss>to set (someone) up (in a high position)</gloss>
@@ -32,0 +33,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to flatter</gloss>
3. A 2024-09-28 22:58:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 祭り上げ  │ 44,572 │ 84.1% │
│ 祭りあげ  │  2,595 │  4.9% │ - add
│ まつり上げ │    993 │  1.9% │ - add
│ 祭上げ   │    952 │  1.8% │ - sK
│ まつりあげ │  3,872 │  7.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<keb>祭りあげる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まつり上げる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-12-18 05:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-12-17 19:39:55 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to hold sacred</gloss>
+<gloss>to worship</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1850120 Active (id: 2315237)
祭り込む祭りこむ [sK]
まつりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to enshrine
2. [v5m,vt]
▶ to promote (a troublesome person) to a less influential position
▶ to kick upstairs

Conjugations


History:
4. A 2024-09-30 05:41:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2024-09-29 23:03:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My attempt.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>to enshrine (a precious object)</gloss>
+<gloss>to enshrine</gloss>
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>to give someone a nominal position in an out-of-the-way post</gloss>
+<gloss>to promote (a troublesome person) to a less influential position</gloss>
+<gloss>to kick upstairs</gloss>
2. A* 2024-09-29 06:55:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better?
  Diff:
@@ -17 +17,6 @@
-<gloss>to place an obnoxious person in an out-of-the-way post to be rid of him or her</gloss>
+<gloss>to enshrine (a precious object)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to give someone a nominal position in an out-of-the-way post</gloss>
1. A* 2024-09-28 13:23:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
祭り込む	25
  Comments:
not a great gloss, doesn't really match daijs'
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>祭りこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1895890 Active (id: 2314945)
手の込んだ手の混んだ [rK] 手のこんだ [sK]
てのこんだ
1. [exp,adj-f]
▶ intricate
▶ elaborate
▶ complicated
▶ complex
Cross references:
  ⇐ see: 1593410 込む【こむ】 2. to be complex; to be intricate
  ⇐ see: 2159200 手が込む【てがこむ】 1. to be intricate; to be elaborate; to be complicated; to be complex



History:
6. A 2024-09-28 13:16:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>手のこんだ</keb>
+<keb>手の混んだ</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,2 +12,2 @@
-<keb>手の混んだ</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>手のこんだ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2022-08-02 09:51:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an adj-f term can be id but I wouldn't call this an idiom.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&id;</misc>
4. A* 2022-08-02 07:47:24  Marcus Richert
  Comments:
[id] might not be great on an adj-f, actually?
3. A 2022-08-02 06:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-08-02 05:33:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 手の込んだ │ 225,707 │ 90.8% │
│ 手のこんだ │  19,650 │  7.9% │ 🡠 adding
│ 手の混んだ │   3,167 │  1.3% │ 🡠 rK
│ てのこんだ │     178 │  0.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>手のこんだ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2001000 Active (id: 2314987)
本真 [ateji,rK] 本間 [iK]
ほんまホンマ (nokanji)
1. [n,adj-no,adj-na] [uk] Dialect: ksb
▶ truth
▶ reality
Cross references:
  ⇒ see: 1523060 本当 1. truth; reality; actuality; fact



History:
7. A 2024-09-28 22:04:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -23 +23,0 @@
-<pos>&n;</pos>
6. A 2024-09-27 21:10:46  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-27 04:12:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
本真にそう	0	0.0%
本間にそう	177	1.9%
ほんまにそう	6038	66.3%
ホンマにそう	2893	31.8%

本真にそれ	0	0.0%
本間にそれ	64	2.9%
ほんまにそれ	1479	66.4%
ホンマにそれ	685	30.7%
  Comments:
I think 本間 should be visible in the kanji field, though. Certainly more common than 本真, at least.
  Diff:
@@ -5,0 +6,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2019-04-11 07:11:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr/nikk examples:
「 -の話やで」 
「なじみをかさぬるにつけては、本間(ホンマ)の心中をたて」(1702)
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2012-06-01 22:23:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bit unfortunate to have so many damned 本間 entries.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011090 Active (id: 2315183)
射し込む射しこむ [sK]
さしこむ
1. [v5m,vi]
▶ to come in (of light)
▶ to shine in
▶ to stream in
▶ to pour in
Cross references:
  ⇒ see: 1291170 差し込む 2. to come in (of light); to shine in; to stream in; to pour in

Conjugations


History:
3. A 2024-09-29 23:05:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -17,3 +17,5 @@
-<xref type="see" seq="1291170">差し込む・3</xref>
-<gloss>to shine in (light)</gloss>
-<gloss>to illuminate</gloss>
+<xref type="see" seq="1291170">差し込む・2</xref>
+<gloss>to come in (of light)</gloss>
+<gloss>to shine in</gloss>
+<gloss>to stream in</gloss>
+<gloss>to pour in</gloss>
2. A 2024-09-28 13:19:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>射しこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +17 @@
-<xref type="see" seq="1291170">差し込む・さしこむ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1291170">差し込む・3</xref>
1. A 2014-12-20 17:30:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1291170">差し込む・さしこむ・3</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2027790 Active (id: 2314972)
税込価格税込み価格
ぜいこみかかく
1. [n]
▶ post-tax price
▶ price including tax
▶ tax-included price



History:
4. A 2024-09-28 16:56:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
税こみ価格	154
3. A 2024-09-28 09:53:11  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 06:52:23 
  Refs:
gg5

税込価格	674548	64.2%
税込み価格	375603	35.8%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>税込み価格</keb>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2077430 Active (id: 2315051)
秋茜
アキアカネ (nokanji)あきあかね
1. [n] [uk]
▶ autumn darter (Sympetrum frequens)



History:
4. A 2024-09-29 05:27:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Autumn darter (Sympetrum frequens)</gloss>
+<gloss>autumn darter (Sympetrum frequens)</gloss>
3. A* 2024-09-28 22:34:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sympetrum_frequens
秋茜	        4,414	13.8%	
あきあかね	3,126	9.7%	
アキアカネ	24,542	76.5%
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>あきあかね</reb>
+<reb>アキアカネ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>アキアカネ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>あきあかね</reb>
@@ -17 +17 @@
-<gloss>var. of red dragonfly (Sympetrum frequens)</gloss>
+<gloss>Autumn darter (Sympetrum frequens)</gloss>
2. A 2010-06-23 11:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>variety of dragonfly (red coloured)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>var. of red dragonfly (Sympetrum frequens)</gloss>
1. A 2006-02-07 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2095670 Active (id: 2314962)

ジュー
1. [n] [derog]
▶ Jew



History:
6. A 2024-09-28 14:33:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 11:39:08 
  Comments:
already created as ジュ (2862611)
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>jus</gloss>
4. A 2012-06-13 02:05:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-06-10 17:56:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
ジュー[Jew]
[名]ユダヤ人。◇軽蔑的な意味合いの強い語。
  Diff:
@@ -9,1 +9,2 @@
-<gloss>jus</gloss>
+<misc>&derog;</misc>
+<gloss>Jew</gloss>
@@ -13,1 +14,1 @@
-<gloss>Jew</gloss>
+<gloss>jus</gloss>
2. A* 2012-06-10 04:54:42  Marcus
  Refs:
daijr: "欧米で、ユダヤ人を差別していった語。"
daijs: "英語で、ユダヤ人を卑しめていう語。"
  Comments:
Sensitive rather than vulgar in English, but probably not in 
Japanese?
  Diff:
@@ -13,1 +13,0 @@
-<misc>&vulg;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2109300 Active (id: 2315073)

ハブるはぶる
1. [v5r,vt] [col]
▶ to shut (someone) out
▶ to leave out
▶ to freeze out
▶ to exclude
▶ to ostracize
▶ to give the cold shoulder

Conjugations


History:
6. A 2024-09-29 06:10:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 22:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ハブられ	12,297	64.2%	
はぶられ	6,848	35.8%
  Comments:
I think "send to Coventry" is a bit too quirky for this entry. I can't remember the last time I heard it.
Daijs uses hiragana for this.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>はぶる</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14,3 @@
+<gloss>to shut (someone) out</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
+<gloss>to freeze out</gloss>
@@ -12,3 +18,2 @@
-<gloss>to leave out (of conversations, etc.)</gloss>
-<gloss>to freeze out</gloss>
-<gloss>to send to Coventry</gloss>
+<gloss>to ostracize</gloss>
+<gloss>to give the cold shoulder</gloss>
4. A 2024-09-27 22:02:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vt;</pos>
3. A 2019-07-31 21:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: shut [freeze, leave] sb out; give sb the cold shoulder; cold-shoulder; 《英》
send sb to Coventry.
  Comments:
I like it. BrE.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>to freeze out</gloss>
+<gloss>to send to Coventry</gloss>
2. A* 2019-07-31 09:57:14 
  Comments:
it's cute but not all that common
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -11 +11,0 @@
-<gloss>to send to Coventry</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2146990 Active (id: 2315225)
花金華金ハナ金 [sK] 花キン [sK]
はなきん
1. [n]
《from 花の金曜日》
▶ Friday (when one feels excited about the weekend)



History:
8. A 2024-09-30 05:14:31  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-29 23:27:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: サラリーマンの,一週間の勤務を終えて解放感にあふれた金曜日をいう。
gg5: せっかくの花金なのに残業だ. It's Friday night and I've got to work overtime ― do you believe that?
Twitter post: 美味しいご飯食べて、飲んで、大好きな先輩後輩と話して…最高に花金を楽しんだぞ!!!
  Comments:
I think this is a noun first and foremost. Is it also an exclamation?
I don't think this needs a lit gloss. "flowery Friday" is really a literal translation of 花の金曜日, not 花金.
  Diff:
@@ -24,4 +24 @@
-<gloss>thank God it's Friday</gloss>
-<gloss>TGIF</gloss>
-<gloss>going out on Friday night</gloss>
-<gloss g_type="lit">flowery Friday</gloss>
+<gloss>Friday (when one feels excited about the weekend)</gloss>
6. A 2024-09-28 14:44:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Don't really like this lit.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss g_type="lit">flowery Friday (when young men et al. stay out late)</gloss>
+<gloss g_type="lit">flowery Friday</gloss>
5. A 2024-09-28 12:14:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-27 11:40:59  GM <...address hidden...>
  Refs:
花金   36,039  74.0% 
華金    2,565   5.3%
ハナ金   2,355   4.8% -sK
花キン     419   0.9% -sK
はなきん  7,302  15.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,10 +19,0 @@
-<re_restr>花金</re_restr>
-<re_restr>華金</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ハナきん</reb>
-<re_restr>ハナ金</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>はなキン</reb>
-<re_restr>花キン</re_restr>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150480 Active (id: 2315003)

ゼネラルジェネラル
1. [adj-f]
▶ general (manager, strike, etc.)
2. [n]
▶ (military) general



History:
6. A 2024-09-29 00:14:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 23:53:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better to give examples. It probably always translates as "general".
  Diff:
@@ -12,3 +12 @@
-<gloss>general</gloss>
-<gloss>as a whole</gloss>
-<gloss>overall</gloss>
+<gloss>general (manager, strike, etc.)</gloss>
4. A 2024-09-28 11:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 03:53:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, daijr redirect ジェネラル to ゼネラル.

The kokugos and gg5 have both meanings.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>as a whole</gloss>
+<gloss>overall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(military) general</gloss>
2. A* 2024-09-28 01:47:40 
  Refs:
ゼネラル	94151	75.2%
ジェネラル	31107	24.8%
  Comments:
merge from 1064330
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェネラル</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159200 Active (id: 2314944)
手が込む手が混む [rK] 手がこむ [sK]
てがこむ
1. [exp,v5m] [id]
▶ to be intricate
▶ to be elaborate
▶ to be complicated
▶ to be complex
Cross references:
  ⇒ see: 1895890 手の込んだ 1. intricate; elaborate; complicated; complex

Conjugations


History:
4. A 2024-09-28 13:16:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
手が込む	449	87.9%
手が混む	24	4.7%
手がこむ	38	7.4%


手が込んで	67617	83.5%
手が混んで	1834	2.3%
手がこんで	11486	14.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>手がこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2018-01-09 05:16:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2010-07-13 03:34:51  Scott
  Comments:
JB: expanded it.
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<pos>&v5m;</pos>
@@ -16,1 +17,4 @@
-<gloss>to be intricate (elaborate, complicated or complex)</gloss>
+<gloss>to be intricate</gloss>
+<gloss>to be elaborate</gloss>
+<gloss>to be complicated</gloss>
+<gloss>to be complex</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233360 Active (id: 2315190)

ムキムキむきむきムッキムキ [sk]
1. [adj-na,adj-no,adv] [col]
▶ muscular
▶ brawny



History:
5. A 2024-09-29 23:34:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:〔俗〕
  Comments:
Not adv-to or vs in meikyo or sankoku.
on-mim?
  Diff:
@@ -15,3 +14,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
-<pos>&adv-to;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
@@ -19,0 +17,2 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&col;</misc>
4. A 2024-09-28 14:45:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ムッキムキ	3459
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ムッキムキ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-09-28 11:33:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 07:53:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
ムキムキ 103,550  84.2% 
むきむき  19,383  15.8% -add

三省堂国語辞典、三省堂国語辞典
  Comments:
kokugos have the entry in hiragana with 明鏡 noting that it can be written as ムキムキ too.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>むきむき</reb>
+</r_ele>
@@ -7,0 +11,3 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402240 Active (id: 2314973)
聞き耳を立てる聞き耳をたてる [sK] 聞き耳立てる [sK] 聞き耳たてる [sK]
ききみみをたてる
1. [exp,v1]
▶ to prick up one's ears and listen
▶ to listen attentively

Conjugations


History:
3. A 2024-09-28 17:09:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈聞(き)/聴(き)/きき/キキ〉〈耳/みみ/ミミ〉(を)〈立(て)/たて〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 聞き耳を立て  │ 33,187 │ 59.6% │
│ 聞き耳立て   │  8,868 │ 15.9% │
│ 聞き耳をたて  │  7,565 │ 13.6% │ - add
│ 聞き耳たて   │  4,233 │  7.6% │ - add
│ 聞耳を立て   │    386 │  0.7% │
│ 聴き耳を立て  │    253 │  0.5% │
│ 聞耳をたて   │    184 │  0.3% │
│ きき耳をたて  │    180 │  0.3% │
│ 聞耳立て    │    159 │  0.3% │
│ きき耳を立て  │    135 │  0.2% │
│ 聴き耳をたて  │    103 │  0.2% │
│ 聞耳たて    │     95 │  0.2% │
│ きき耳たて   │     85 │  0.2% │
│ 聴き耳立て   │     39 │  0.1% │
│ 聞き耳を立   │     34 │  0.1% │
│ 聴き耳たて   │     34 │  0.1% │
│ ききみみを立て │     25 │  0.0% │
│ 聞き耳立    │     24 │  0.0% │
│ ききみみをたて │     81 │  0.1% │
│ ききみみたて  │     20 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>聞き耳をたてる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞き耳たてる</keb>
2. A* 2024-09-27 21:35:16 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 聞き耳を立て │ 33,187 │ 78.9% │
│ 聞き耳立て  │  8,868 │ 21.1% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞き耳立てる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433660 Active (id: 2315035)
杜鵑花
とけんかさつき [gikun]
1. [n]
▶ satsuki azalea (Rhododendron indicum)
Cross references:
  ⇒ see: 1299600 【サツキ】 2. satsuki azalea (Rhododendron indicum)



History:
6. A 2024-09-29 04:07:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 03:27:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We can remove the sense note and search form from the cross referenced entry if we just add さつき as a reading here.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さつき</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
4. A 2024-09-28 00:56:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The cross referenced sense is usually kana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき・2</xref>
+<xref type="see" seq="1299600">サツキ・2</xref>
3. A 2022-12-09 22:01:13  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2022-12-09 17:56:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Fixing x-ref
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき</xref>
+<xref type="see" seq="1299600">五月・さつき・2</xref>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2485920 Active (id: 2315043)

ゼネラルスタッフゼネラル・スタッフ
1. [n]
▶ executive staff (of a company)
2. [n] {military}
▶ general staff



History:
4. A 2024-09-29 04:59:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 23:59:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 企業経営陣に直属し,企画の調査・立案に当たる人々。管理スタッフ。
gg5:〔企業の管理部門における補佐役〕 a general staff member.
<管理スタッフ> the executive staff (of a company).
  Comments:
Not sure how to translate this sense. I've never heard "general staff" outside of a military context.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<gloss>executive staff (of a company)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&mil;</field>
2. A 2013-05-11 08:44:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゼネラル・スタッフ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493490 Active (id: 2314970)

プリペアドピアノプリペアードピアノプリペアド・ピアノプリペアード・ピアノ
1. [n]
▶ prepared piano



History:
4. A 2024-09-28 16:15:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Prepared_piano
3. A* 2024-09-28 12:00:37 
  Refs:
プリペアードピアノ	362	7.8%	koj
プリペアード・ピアノ	673	14.4%
プリペアドピアノ	676	14.5%	gg5
プリペアド・ピアノ	2958	63.4%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>プリペアドピアノ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プリペアド・ピアノ</reb>
2. A 2013-05-11 10:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プリペアード・ピアノ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519330 Active (id: 2315041)
緑髪
りょくはつみどりがみ
1. (りょくはつ only) [n]
▶ glossy black hair
2. [n]
《esp. みどりがみ in the context of fictional characters》
▶ green hair



History:
4. A 2024-09-29 04:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
I think it's better to lead with the "original" meaning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<stagr>りょくはつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>glossy black hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>りょくはつ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>glossy black hair</gloss>
3. A* 2024-09-28 18:52:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/緑髪
緑髪
みどりがみ または りょくはつ

緑系の髪色(グリーンヘアー)のこと。この意味の場合読み方は「みどりがみ」であるとする場合もある。

元々は「艶やかな黒髪」を意味する言葉だが、その使い方は死語に近い。

https://dic.nicovideo.jp/a/緑髪
  Comments:
maybe better ? struggling.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. みどりがみ in the context of fictional characters</s_inf>
+<gloss>green hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,0 +21 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -17,5 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みどりがみ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>green hair</gloss>
2. A* 2024-09-19 08:04:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みどりがみ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagr>りょくはつ</stagr>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>みどりがみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2567080 Deleted (id: 2315155)
載せ込む乗せ込む載せこむ [sK] 乗せこむ [sK]
のせこむ
1. [v5m] [rare]
▶ to load
▶ to load up (onto, into)
2. [v5m] [rare] {computing}
▶ to upload

Conjugations


History:
7. D 2024-09-29 21:05:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.drop it.
6. A* 2024-09-29 12:32:40  Marcus Richert
  Comments:
If it's incomplete, possibly incorrect, then I think it does present a problem. Hendrik certainly didn't seem very confident in his comments.
5. A 2024-09-29 05:22:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd prefer to keep it with a tag. It's not as if its presence is a problem.
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -28,0 +30 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. D* 2024-09-29 00:07:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
載せ込ん	42		
乗せ込ん	61
  Comments:
This is a rare 複合動詞. I don't think it's needed. We have a sense for this use of 込む. There are plenty of more common -込む compound verbs that we don't have as entries.
3. A 2024-09-28 13:21:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
載せ込む	61	31.3%
乗せ込む	52	26.7%
載せこむ	0	0.0%
乗せこむ	82	42.1%
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>載せこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗せこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2571170 Active (id: 2315191)
見境なく見境無く見さかいなく [sK]
みさかいなく
1. [exp,adv]
▶ indiscriminately



History:
6. A 2024-09-29 23:36:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -19 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="1259480">見境</xref>
5. A 2024-09-28 12:06:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-28 07:17:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
見境なく   19,191  66.9% 
見境無く    7,955  27.7% 
見さかいなく    375   1.3% -sK
みさかいなく  1,146   4.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-08-01 21:28:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見境無く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見さかいなく</keb>
@@ -13 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1259480">見境</xref>
2. A 2010-08-15 23:22:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2572050 Active (id: 2315226)
トチ狂うとち狂う
とちくるうとちぐるう [ok]
1. [v5u,vi] [col]
▶ to lose one's senses
▶ to go mad
▶ to go off the rails
2. [v5u,vi] [dated]
▶ to fool around
▶ to mess around
▶ to lark about
▶ to romp
▶ to frolic

Conjugations


History:
14. A 2024-09-30 05:15:05  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-09-30 01:24:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Adding sense from sankoku and meikyo. It seems that this sense dominates in contemporary Japanese. Sankoku doesn't even have the "たわむれる" sense, which I'm assuming is dated.
  Diff:
@@ -20,5 +20,13 @@
-<gloss>to be playful</gloss>
-<gloss>to gambol</gloss>
-<gloss>to be amused (with something)</gloss>
-<gloss>to play</gloss>
-<gloss>to sport</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>to lose one's senses</gloss>
+<gloss>to go mad</gloss>
+<gloss>to go off the rails</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>to fool around</gloss>
+<gloss>to mess around</gloss>
+<gloss>to lark about</gloss>
+<gloss>to romp</gloss>
@@ -26 +33,0 @@
-<gloss>to joke</gloss>
12. A 2024-09-28 16:38:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Feels a bit weird to have a reading restriction due to a difference in hiragana/katakana.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<re_restr>とち狂う</re_restr>
11. A 2024-09-28 12:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-09-27 23:10:59 
  Refs:
sankoku, meikyo, daijr/s, koj
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>とちぐるう</reb>
+<reb>とちくるう</reb>
@@ -14 +14,3 @@
-<reb>とちくるう</reb>
+<reb>とちぐるう</reb>
+<re_restr>とち狂う</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2719290 Active (id: 2314986)
ほんま物 [sK]
ほんまもん
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ genuine article
▶ real thing
▶ real deal
Cross references:
  ⇒ see: 1523180 【ほんもの】 1. genuine article; real thing; real deal



History:
9. A 2024-09-28 22:02:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one x-ref is enough.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<xref type="see" seq="2001000">ほんま</xref>
8. A 2024-09-27 04:14:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-09-27 04:14:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ほんまもん	123008	82.0%
ホンマもん	13398	8.9%
ホンマモン	12647	8.4%
ほんま物 	256	0.2%
ホンマ物 	408	0.3%
本間物  	61	0.0%
本間もん 	164	0.1%
本真物  	22	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2020-01-15 20:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2020-01-15 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
10+ tweets past week
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ほんま物</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2787310 Active (id: 2314898)

1. [suf] [abbr]
▶ newspaper
Cross references:
  ⇒ see: 1362390 新聞紙 2. newspaper
2. [suf]
▶ paper
3. [ctr]
▶ counter for newspapers



History:
9. A 2024-09-28 01:36:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I've reindexed the sentences.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1362390">新聞紙・1</xref>
+<xref type="see" seq="1362390">新聞紙・2</xref>
8. A* 2024-09-27 01:23:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
塗工紙 アート紙 コート紙 マット紙 印刷紙 光沢紙 普通紙 加工紙  パラフィン紙 印画紙
are all entries but these are not


防湿紙	456
防水紙	6738
糸入り紙	21
ターポリン紙	201
アスファルト紙	34
ネオポリン紙	0
クロス紙	390
ネオポリン紙	0
万能ムシロ紙	0
ポリサンド紙	0
クロスサンド紙	0
ポリラミネート紙	26
防錆紙	990

(mostly from here:
https://www.kaibara-kakosi.co.jp/products/coated-paper/ )
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<gloss>paper</gloss>
7. A* 2024-09-26 21:06:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Keeping open to remind me to fix the sentence indices.
6. A 2024-09-26 21:05:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-25 13:36:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The counter isn't an abbreviation.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&ctr;</pos>
@@ -15,0 +15,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<gloss>counter for newspapers</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826891 Active (id: 2314982)
年食う歳食う年くう [sK] 年喰う [sK] 歳喰う [sK] 歳くう [sK]
としくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to grow older (than expected)
▶ to advance in age
Cross references:
  ⇒ see: 2826896 年を食う 1. to grow older (than expected); to advance in age

Conjugations


History:
12. A 2024-09-28 21:23:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="2826896">年を食う・としをくう</xref>
+<xref type="see" seq="2826896">年を食う</xref>
11. A 2024-09-27 22:04:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -34,2 +34 @@
-<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
-<gloss>to grow older</gloss>
+<gloss>to grow older (than expected)</gloss>
10. A 2024-09-26 21:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-19 21:19:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 年食っ  │ 25,002 │ 35.0% │
│ 年くっ  │ 15,031 │ 21.0% │ add (maybe false positives?)
│ 歳食っ  │ 12,753 │ 17.9% │
│ 歳くっ  │ 12,708 │ 17.8% │ add
│ 年喰っ  │  3,025 │  4.2% │ add sK
│ 歳喰っ  │  2,275 │  3.2% │ add sK
│ としくっ │    559 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
aligning with 年を食う
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>年くう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳くう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +34,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
@@ -26 +37,0 @@
-<gloss>to be very aged</gloss>
8. A 2015-03-11 00:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm quite relaxed about including dropped-を constructions - anything (within reason) to help people, and there's always the text-glossing activities. Yes, I think we'd class it as an expression.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830625 Active (id: 2315046)
すり寄せる擦り寄せる摺り寄せる
すりよせる
1. [v1,vt]
▶ to press (one's body, cheek, etc.) against
▶ to rub against
▶ to snuggle (one's head, etc.) into

Conjugations


History:
6. A 2024-09-29 05:23:45  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-28 22:01:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog
  Diff:
@@ -19,4 +19,3 @@
-<gloss>to snuggle up to</gloss>
-<gloss>to nuzzle</gloss>
-<gloss>to burrow into</gloss>
-<gloss>to press a part of one's body against something</gloss>
+<gloss>to press (one's body, cheek, etc.) against</gloss>
+<gloss>to rub against</gloss>
+<gloss>to snuggle (one's head, etc.) into</gloss>
4. A 2024-09-28 11:34:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-27 21:11:54 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ すり寄せ │ 7,291 │ 47.6% │
│ 摺り寄せ │ 6,471 │ 42.2% │
│ 擦り寄せ │ 1,555 │ 10.2% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 身を擦り寄せ │ 109 │ 11.7% │
│ 身を摺り寄せ │ 322 │ 34.6% │
│ 身をすり寄せ │ 500 │ 53.7% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>摺り寄せる</keb>
2. A 2016-12-06 04:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>擦り寄せた</keb>
+<keb>擦り寄せる</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831522 Active (id: 2314951)
挿し込む挿込む挿しこむ [sK]
さしこむ
1. [v5m,vt]
▶ to insert
▶ to put in
▶ to thrust in
▶ to plug in
Cross references:
  ⇒ see: 1291170 差し込む 1. to insert; to put in; to thrust in; to plug in

Conjugations


History:
5. A 2024-09-28 13:20:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>挿しこむ</keb>
+<keb>挿込む</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>挿込む</keb>
+<keb>挿しこむ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +20 @@
-<xref type="see" seq="1291170">差し込む・さしこむ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1291170">差し込む・1</xref>
4. A 2017-03-03 05:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-02-14 14:12:20  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
挿し込む	8755
挿しこむ	1434
挿込む	61
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挿しこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>挿込む</keb>
2. A* 2017-02-14 13:22:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
reopen
1. A 2017-02-14 13:22:24  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
proposed split from 1291170
---
tmp approval for xref

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862611 Active (id: 2341428)

ジュジュー
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ jus



History:
6. A 2025-06-04 20:17:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Omitted when the gloss is identical
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre">jus</lsource>
+<lsource xml:lang="fre"/>
5. A* 2025-06-04 18:30:28  Sombrero1
  Refs:
daijr
  Comments:
lsrc word
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="fre"/>
+<lsource xml:lang="fre">jus</lsource>
4. A 2024-09-28 23:43:13  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 14:34:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijisenプラス has ジュー with this meaning.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────╮
│ 子羊のジュ    │  41 │ - (jus d'agneau)
│ 子羊のジュー   │   0 │
├─ーーーーーーーー─┼─────┤
│ 鶏のジュ     │  90 │ - (jus de volaille)
│ 鶏のジュー    │ 147 │
├─ーーーーーーーー─┼─────┤
│ トリュフのジュ  │  37 │ - (jus de truffe)
│ トリュフのジュー │  25 │
╰─ーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジュー</reb>
2. A 2024-09-15 22:49:43  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862678 Active (id: 2315039)
モブ顔
モブがお
1. [n] [sl]
▶ face without any distinctive features
Cross references:
  ⇒ see: 2274640 モブ 2. background character (in a manga, anime, etc.); mob (in a video game); non-player character; NPC



History:
4. A 2024-09-29 04:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. I'm not sure "mob character" works in English.
3. A* 2024-09-29 00:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this sufficient?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>mob character face</gloss>
-<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>face without any distinctive features</gloss>
2. A* 2024-09-28 19:13:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/878852
モブ顔とは、あまり特徴のない目立たない顔立ちのことです。
モブ顔の人は、個性がなくて、他の人々の中に埋もれてしまう存在と認識されているという特徴があります。
  Comments:
sorry I didn't give a snippet from the ref last time.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>inconspicuous face without many features</gloss>
+<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss>
1. A* 2024-09-19 05:54:14  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/モブ顔

https://domani.shogakukan.co.jp/878852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862776 Active (id: 2314889)
企業像
きぎょうぞう
1. [n]
▶ corporate image



History:
3. A 2024-09-28 00:08:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>corpoarate image</gloss>
+<gloss>corporate image</gloss>
2. A 2024-09-27 21:14:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-27 12:28:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
企業像	7477	11.0%
企業イメージ	60676	89.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862777 Active (id: 2314988)
地震
ない [gikun]
1. [n] [poet,uk]
▶ earthquake



History:
4. A 2024-09-28 22:14:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
For what it's worth, smk the kanji form in the 8th edition. [uk] is probably still correct.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ 地震ふる │    20 │
│ ないふる │ 1,135 │
╰─ーーーー─┴───────╯
3. A 2024-09-28 21:43:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably uk. smk has no kanji for this.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2024-09-27 20:59:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-27 12:48:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk:「地震」の雅語的表現。
sankoku:〔雅/方〕
  Comments:
See 1421210.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862780 Active (id: 2314932)
松葉崩し
まつばくずし
1. [n]
▶ sexual position in which the man sits astride one of the woman's legs whilst holding the other one up



History:
2. A 2024-09-28 12:12:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
松葉崩し	848
WWW images.
1. A* 2024-09-27 17:22:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/松葉崩し

https://www.weblio.jp/content/松葉崩し

https://dic.pixiv.net/a/松葉崩し

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862782 Active (id: 2314968)
酒に飲まれる酒に呑まれる酒にのまれる [sK]
さけにのまれる
1. [exp,v1] [id]
▶ to drink too much and lose self-control

Conjugations


History:
3. A 2024-09-28 14:47:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&id;</misc>
2. A 2024-09-28 12:13:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-27 18:24:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典, デジタル大辞泉

酒に飲まれる  4,897  64.4% 
酒に呑まれる  2,130  28.0% 
酒にのまれる    575   7.6% 
さけにのまれる     0   0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862788 Active (id: 2315891)
哭く
なく
1. [v5k,vi]
▶ to cry (noisily)
▶ to wail
▶ to sob

Conjugations


History:
4. A 2024-10-04 15:17:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
3. A* 2024-10-04 15:08:36 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to cry (nosily)</gloss>
+<gloss>to cry (noisily)</gloss>
2. A 2024-09-28 12:05:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-28 01:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1229840.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862789 Active (id: 2314919)

レーザービームレーザー・ビームレーザビーム [sk]
1. [n]
▶ laser beam
2. [n] {baseball}
▶ fast and straight return toss from outfield



History:
3. A 2024-09-28 11:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 06:06:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin and smk have an additional baseball sense.
smk: 野球で、外野からの速くて鋭い直線的な送球。
daijr: 野球で、外野手による水平な軌道の返球。
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>fast and straight return toss from outfield</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-09-28 04:21:37 
  Refs:
gg5, daij, smk

レーザービーム	38254	81.0%
レーザー・ビーム	1001	2.1%
レーザビーム	7797	16.5%
レーザ・ビーム	154	0.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862790 Active (id: 2315076)
ドント方式
ドントほうしき
1. [n] {politics}
▶ D'Hondt method (apportionment method for allocating seats in parliament)



History:
2. A 2024-09-29 06:27:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
1. A* 2024-09-28 11:14:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/D'Hondt_method
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862791 Active (id: 2314999)

バイカー
1. [n]
▶ biker
▶ motorcyclist



History:
3. A 2024-09-28 23:44:35  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2024-09-28 14:52:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙: 〔趣味でバイクに乗る人〕 a recreational motorcyclist.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<gloss>motorcyclist</gloss>
1. A* 2024-09-28 12:34:20 
  Refs:
daijr/s

バイカー	92921
バイク乗り	224311

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862792 Active (id: 2315129)
怪僧
かいそう
1. [n]
▶ evil priest
▶ mad monk



History:
2. A 2024-09-29 18:22:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, smk
1. A* 2024-09-28 13:23:30  Nicolas Maia
  Refs:
prog https://kotobank.jp/jeword/怪僧#w-3188307
  Comments:
怪僧	8424

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747058 Active (id: 2315034)
フランクフルト国民議会
フランクフルトこくみんぎかい [spec1]
1. [organization]
▶ Frankfurt National Assembly (1848-1849)



History:
4. A 2024-09-29 04:07:00  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-28 14:41:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Frankfurt_National_Assembly

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ フランクフルト国民議会 │ 587 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Comments:
Seems like a better fit for the name dictionary.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2228580</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Frankfurt Parliament</gloss>
+<misc>&organization;</misc>
+<gloss>Frankfurt National Assembly (1848-1849)</gloss>
2. A* 2024-09-28 13:00:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Does this belong in jmdict?
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml