JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ evergreen (tree) |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ evergreen (work) ▶ timeless masterpiece ▶ immortal work |
|
| 6. | A 2024-09-22 05:25:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-22 00:02:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | I don't think sense 1 is adj-no. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>evergreen</gloss> +<gloss>evergreen (tree)</gloss> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>evergreen (work)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-20 12:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd character. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>immortal work</gloss> +<gloss>immortal work</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-20 07:47:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/エバーグリーン/ エバーグリーン 56,578 エバーグリーンな 2,523 エバーグリーンの 10,771 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>timeless masterpiece</gloss> +<gloss>immortal work</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-20 07:33:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ seat belt ▶ seatbelt ▶ safety belt
|
|||||
| 3. | A 2024-09-22 06:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-22 00:49:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | Not vs. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>safety belt</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 08:03:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シート・ベルト</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ score (in a game) |
|||||
| 2. |
[n]
{music}
▶ full score
|
|||||
| 2. | A 2024-09-22 21:28:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 17:22:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -10 +10,7 @@ -<gloss>score</gloss> +<gloss>score (in a game)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1708780">総譜</xref> +<field>&music;</field> +<gloss>full score</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ strap (for carrying something) |
|
| 2. |
[n]
{clothing}
▶ strap (on a dress, bra, etc.) |
|
| 7. | A 2024-10-05 06:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought I saw some but I can't find them now. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&electr;</field> -<gloss>strap</gloss> -<gloss>jumper</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-03 00:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Do you have a Japanese source? I tried various search queries but I couldn't find this meaning. |
|
| 5. | A* 2024-10-01 08:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://electronics.stackexchange.com/questions/549737/what-does-strap-mean-in-low-level-hardware-programming/549907#549907 |
|
| Comments: | A type of jumper, usually used to hold a signal at a particular level. Rather dated now. |
|
| 4. | A* 2024-10-01 01:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What does "strap" mean in an electronics context? I'm struggling to find examples. |
|
| 3. | A* 2024-09-29 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We've just deleted ストラップオプション. I can see a few instances of this being used in the electronic context. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>strap</gloss> +<gloss>jumper</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ band (group of musicians) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ band (material) ▶ strap ▶ (watch) bracelet |
|||||
| 3. |
[n]
▶ belt (clothing)
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ (frequency) band |
|||||
| 7. | A 2024-09-22 00:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>belt</gloss> +<gloss>belt (clothing)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-20 07:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 23:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | More senses. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,7 @@ -<gloss>band</gloss> +<gloss>band (group of musicians)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>band (material)</gloss> +<gloss>strap</gloss> +<gloss>(watch) bracelet</gloss> @@ -15,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(frequency) band</gloss> |
|
| 4. | A 2020-02-16 03:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-02-16 01:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Added sense. I don't think we need the vs sense. It's not in the refs. The same meaning can be expressed with 〜をする. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to perform in a band</gloss> -<gloss>to create a (pop) band</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1120070">ベルト・1</xref> +<gloss>belt</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ belt (worn around the waist)
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ (machine) belt
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ belt ▶ zone ▶ area |
|||||
| 4. | A 2024-09-22 21:27:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 13:57:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo G n-grams: 調べ革 0 |
|
| Comments: | Dropping x-ref. I don't think "strap" is needed. Swapping senses 2 and 3. |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,5 @@ -<gloss>belt (waist, seat, etc.)</gloss> -<gloss>strap</gloss> +<gloss>belt (worn around the waist)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(machine) belt</gloss> @@ -19,6 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1716960">調べ革・しらべがわ</xref> -<gloss>drive belt</gloss> -<gloss>machine belt</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-26 07:59:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-26 00:06:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Comments: | Badly needed fixing. |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,15 @@ -<gloss>Belt for western clothes</gloss> +<gloss>belt (waist, seat, etc.)</gloss> +<gloss>strap</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>belt</gloss> +<gloss>zone</gloss> +<gloss>area</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1716960">調べ革・しらべがわ</xref> +<xref type="see" seq="2717170">調べ帯・しらべおび</xref> +<gloss>drive belt</gloss> +<gloss>machine belt</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ relocation service |
|
| 2. | A 2024-09-22 04:50:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 04:40:06 | |
| Refs: | リロケーションサーブス 0 0.0% リロケーションサービス 2302 100.0% |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>リロケーションサーブス</reb> +<reb>リロケーションサービス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リロケーション・サービス</reb> |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ radar gun ▶ speed gun
|
|||||
| 3. | A 2024-09-23 00:09:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-22 16:09:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin redirects to スピードガン https://en.wikipedia.org/wiki/Radar_speed_gun >> A radar speed gun, also known as a radar gun, speed gun, or speed trap gun, is a device ... Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ レーダーガン │ 72 │ │ スピードガン │ 17,788 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1072340">スピードガン</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -12,0 +15 @@ +<gloss>speed gun</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 15:35:20 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レーダー・ガン</reb> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be packed (with) ▶ to be filled ▶ to be full (e.g. of a schedule) |
|||||
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to be blocked (of a pipe, nose, etc.) ▶ to be clogged ▶ to be stopped up |
|||||
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to be become shorter ▶ to shrink ▶ to narrow |
|||||
| 4. |
[v5r,vi]
《oft. as ...に詰まる》 ▶ to be at a loss (for) ▶ to be pressed (for) ▶ to be stuck (for) |
|||||
| 5. |
[v5r,vi]
▶ to come to the end ▶ to be settled
|
|||||
| 6. |
[v5r,vi]
▶ to become a geminate consonant
|
|||||
| 7. |
[v5r,vi]
{baseball}
▶ to hit the bat close to the batter's hands (of a pitch) ▶ to hit off the fists ▶ to get jammed |
|||||
| 9. | A 2024-09-29 21:18:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-22 23:59:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daijr |
|
| Comments: | This has been our usual style for a while now. It was agreed that it's easier to read. I don't think we need so many examples. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to be full (space, schedule, etc.)</gloss> +<gloss>to be filled</gloss> +<gloss>to be full (e.g. of a schedule)</gloss> @@ -29,2 +30 @@ -<xref type="see" seq="2438830">鼻が詰まる</xref> -<gloss>to be blocked (road, pipe, nose, etc.)</gloss> +<gloss>to be blocked (of a pipe, nose, etc.)</gloss> @@ -32 +32 @@ -<gloss>to be plugged up</gloss> +<gloss>to be stopped up</gloss> @@ -37,2 +37,2 @@ -<gloss>to shorten (width, interval, etc.)</gloss> -<gloss>to shrink (shirt, word form, etc.)</gloss> +<gloss>to be become shorter</gloss> +<gloss>to shrink</gloss> @@ -44,5 +44,4 @@ -<xref type="see" seq="1640270">言葉に詰まる</xref> -<xref type="see" seq="1869510">気の詰まる・きのつまる</xref> -<s_inf>often in the form …につまる</s_inf> -<gloss>to be at a loss</gloss> -<gloss>to be hard pressed</gloss> +<s_inf>oft. as ...に詰まる</s_inf> +<gloss>to be at a loss (for)</gloss> +<gloss>to be pressed (for)</gloss> +<gloss>to be stuck (for)</gloss> @@ -53,2 +52,2 @@ -<xref type="see" seq="1727630">詰まる所</xref> -<gloss>to end up</gloss> +<xref type="see" seq="1727630">詰まるところ</xref> +<gloss>to come to the end</gloss> @@ -67 +66,3 @@ -<gloss>to hit the ball near the handle of the bat</gloss> +<gloss>to hit the bat close to the batter's hands (of a pitch)</gloss> +<gloss>to hit off the fists</gloss> +<gloss>to get jammed</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-21 23:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not needed in brief glosses. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to be full (of a space, schedule, etc.)</gloss> +<gloss>to be full (space, schedule, etc.)</gloss> @@ -30 +30 @@ -<gloss>to be blocked (of a road, pipe, nose, etc.)</gloss> +<gloss>to be blocked (road, pipe, nose, etc.)</gloss> @@ -38 +38 @@ -<gloss>to shrink (of a shirt, word form, etc.)</gloss> +<gloss>to shrink (shirt, word form, etc.)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-09-21 13:26:01 | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to be full (space, schedule, etc.)</gloss> +<gloss>to be full (of a space, schedule, etc.)</gloss> @@ -30 +30 @@ -<gloss>to be blocked (road, pipe, nose, etc.)</gloss> +<gloss>to be blocked (of a road, pipe, nose, etc.)</gloss> @@ -38 +38 @@ -<gloss>to shrink (shirt, word form, etc.)</gloss> +<gloss>to shrink (of a shirt, word form, etc.)</gloss> @@ -53 +53 @@ -<xref type="see" seq="1727630">詰まる所・つまるところ</xref> +<xref type="see" seq="1727630">詰まる所</xref> @@ -60 +60 @@ -<xref type="see" seq="1403770">促音・そくおん</xref> +<xref type="see" seq="1403770">促音</xref> |
|
| 5. | A* 2024-09-21 02:40:56 | |
| Refs: | daijr/s, smk, shinkoku, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 息が詰まる │ 27,589 │ 98.4% │ │ 息が詰る │ 445 │ 1.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>詰る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v5aru,vt]
[uk,hon]
▶ to say ▶ to speak ▶ to tell |
|
| 2. |
[v5aru,vt]
[uk,hon]
《as ...とおっしゃる after a person's name》 ▶ to be called |
|
| 4. | A 2024-09-23 17:03:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -19 +18,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -23,2 +22 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> -<re_pri>spec1</re_pri> +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -34 +32,8 @@ -<gloss>to talk</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5aru;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&hon;</misc> +<s_inf>as ...とおっしゃる after a person's name</s_inf> +<gloss>to be called</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-22 07:21:45 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 仰る 546,796 20.4% 仰有る 5,495 0.2% -rK(デジタル大辞泉) 仰しゃる 681 0.0% -sK 仰っしゃる 214 0.0% -sK おっしゃる 2,128,586 79.4% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2016-06-02 11:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It is indeed. I'll demote that and tag 仰る. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -15 +16 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -19 +20,2 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_pri>ichi2</re_pri> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A* 2016-06-02 09:21:17 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | おっしゃる 2128586 仰っしゃる 214 仰る 546796 仰しゃる 681 仰有る 5495 |
|
| Comments: | Strange that the ichi1 tag is on the least common form |
|
| Diff: | @@ -5,2 +5 @@ -<keb>仰っしゃる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<keb>仰る</keb> @@ -9 +8 @@ -<keb>仰る</keb> +<keb>仰有る</keb> @@ -15 +14,2 @@ -<keb>仰有る</keb> +<keb>仰っしゃる</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ (sheet) music ▶ score |
|
| 4. | A 2024-09-22 21:39:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 20:58:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 has it but I don't think "musical notes" is a great gloss. It's not a typical way of referring to sheet music. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>musical notes</gloss> |
|
| 2. | A 2018-05-29 07:22:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-05-28 14:24:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | More accurate. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>musical composition</gloss> -<gloss>notes</gloss> +<gloss>musical notes</gloss> +<gloss>(sheet) music</gloss> +<gloss>score</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ strangling (to death) ▶ strangulation |
|
| 7. | A 2024-09-23 22:23:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-23 17:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Oxford (strangle): squeeze or constrict the neck of (a person or animal), especially so as to cause death Wiki: Strangling or strangulation is compression of the neck that may lead to unconsciousness or death |
|
| Comments: | Might help to make it explicit. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>strangling</gloss> +<gloss>strangling (to death)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-23 05:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I don't think that's needed. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>killing by strangulation</gloss> @@ -21,0 +21 @@ +<gloss>strangulation</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-22 01:26:02 | |
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>strangulation</gloss> +<gloss>killing by strangulation</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-18 00:48:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
▶ forestry
|
|||||
| 4. | A 2024-09-22 21:30:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 14:51:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "dendrology" (樹木学 in the EJs) is the study of trees in general. Doesn't seem like a good fit here. At the very least this is [rare] but I think it can go. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1555450">林学</xref> +<misc>&rare;</misc> @@ -13 +14,0 @@ -<gloss>dendrology</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-21 21:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Weblio says it's in the JST科学技術用語日英対訳辞書. |
|
| Comments: | I suspect it's dated. I'll check my 1930s Kenkyusha when I get home. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>dendrology</gloss> |
|
| 1. | D* 2024-09-21 15:32:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 90 |
|
| Comments: | I can't find any support for this outside of GG5. My EJs only have 林業 and 林学 for "forestry". |
|
| 1. |
[n]
▶ industry |
|
| 2. |
[n]
[arch]
▶ livelihood ▶ occupation |
|
| 3. | A 2024-09-22 16:31:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2013-01-14 05:52:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | or [obs] |
|
| Diff: | @@ -23,0 +23,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2013-01-13 13:02:46 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>livelihood</gloss> +<gloss>occupation</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ tenacious ▶ persistent ▶ stubborn ▶ vindictive ▶ spiteful ▶ vengeful |
|
| 2. | A 2024-09-23 13:35:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | chujiten |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>vindictive</gloss> @@ -18,0 +18,2 @@ +<gloss>stubborn</gloss> +<gloss>vindictive</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 05:59:18 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 執念深い │ 26,917 │ 99.2% │ │ 執念ぶかい │ 204 │ 0.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | found in a daijs def |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>執念ぶかい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ weight |
|
| 2. | A 2024-09-22 05:52:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 00:54:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't find any support for sense 2. 重量級 is "heavyweight class". |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -21,5 +19,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>heavyweight boxer</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[v5m,vi]
▶ to soak into ▶ to sink into ▶ to seep into ▶ to permeate
|
|||||
| 2. |
[v5m,vi]
▶ to sink into (one's mind) ▶ to be (deeply) ingrained ▶ to be instilled ▶ to be embedded ▶ to be impressed |
|||||
| 8. | A 2024-09-22 22:23:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈染(み)/沁(み)/浸(み)/滲(み)/しみ/シミ〉〈込/混/こ〉んで Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 染み込んで │ 112,565 │ 40.6% │ │ しみ込んで │ 43,372 │ 15.7% │ │ 染みこんで │ 19,258 │ 7.0% │ │ 沁み込んで │ 8,063 │ 2.9% │ │ 沁みこんで │ 6,884 │ 2.5% │ - add, sK │ 浸み込んで │ 5,718 │ 2.1% │ - add, rK (gg5) │ 染込んで │ 4,595 │ 1.7% │ │ 滲み込んで │ 2,145 │ 0.8% │ │ 滲みこんで │ 2,071 │ 0.7% │ - add, sK │ 浸みこんで │ 1,231 │ 0.4% │ - add, sK │ シミ込んで │ 41 │ 0.0% │ │ 浸込んで │ 34 │ 0.0% │ │ 染み混んで │ 31 │ 0.0% │ │ しみこんで │ 71,014 │ 25.6% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | 沁み forms are a little too common to tag it as rare. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<keb>しみ込む</keb> +<keb>沁み込む</keb> @@ -13 +13 @@ -<keb>沁み込む</keb> +<keb>浸み込む</keb> @@ -14,0 +15,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滲み込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しみ込む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +29 @@ -<keb>染込む</keb> +<keb>沁みこむ</keb> @@ -25 +33,9 @@ -<keb>滲み込む</keb> +<keb>浸みこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>滲みこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>染込む</keb> |
|
| 7. | A 2024-09-22 21:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 07:40:32 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 染み込む 47,812 37.4% しみ込む 25,558 20.0% 染みこむ 6,713 5.2% -sK 沁み込む 4,214 3.3% -rK(デジタル大辞泉) 染込む 1,961 1.5% -sK 滲み込む 821 0.6% -sK, not in my refs しみこむ 40,832 31.9% |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<keb>染みこむ</keb> +<keb>沁み込む</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +17,2 @@ -<keb>沁み込む</keb> +<keb>染みこむ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23 +26 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2022-10-31 20:30:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2022-10-31 17:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daijs 染み込む 47812 54.9% しみ込む 25558 29.4% 染みこむ 6713 7.7% 沁み込む 4214 4.8% 染込む 1961 2.3% 滲み込む 821 0.9% |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -32,0 +34,2 @@ +<gloss>to sink into</gloss> +<gloss>to seep into</gloss> @@ -34 +37,9 @@ -<gloss>to penetrate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5m;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to sink into (one's mind)</gloss> +<gloss>to be (deeply) ingrained</gloss> +<gloss>to be instilled</gloss> +<gloss>to be embedded</gloss> +<gloss>to be impressed</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ fall ▶ crash (of an aircraft) |
|
| 6. | A 2024-09-22 23:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's OK. In all the JEs. |
|
| 5. | A* 2024-09-22 13:54:29 | |
| Comments: | does "fall" really work, at all? |
|
| 4. | A 2024-09-22 00:56:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>crash (e.g. aircraft)</gloss> +<gloss>crash (of an aircraft)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:15:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2017-10-07 03:33:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be lifted up (with a crane, ropes, etc.) ▶ to be raised ▶ to be hoisted |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to turn upward (esp. of eyes) ▶ to slant upward |
|
| 10. | A 2024-09-22 06:42:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-22 06:09:49 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ つり上がっ │ 12,713 │ 42.2% │ │ 吊り上がっ │ 4,072 │ 13.5% │ │ 吊り上っ │ 2,900 │ 9.6% │ │ 吊りあがっ │ 1,158 │ 3.8% │ add │ 吊上がっ │ 275 │ 0.9% │ add (shinkoku, iwakoku, obunsha) │ つり上っ │ 174 │ 0.6% │ │ つりあがっ │ 8,841 │ 29.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊りあがる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>吊上がる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2022-01-06 00:10:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2022-01-05 22:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I don't think "twitch upwards" is right. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>吊り上る</keb> +</k_ele> @@ -16,2 +19,3 @@ -<gloss>to be lifted up</gloss> -<gloss>to be hung up</gloss> +<gloss>to be lifted up (with a crane, ropes, etc.)</gloss> +<gloss>to be raised</gloss> +<gloss>to be hoisted</gloss> @@ -22,2 +26 @@ -<gloss>to twitch upwards</gloss> -<gloss>to turn upward</gloss> +<gloss>to turn upward (esp. of eyes)</gloss> |
|
| 6. | A 2015-12-12 21:13:08 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ same time |
|
| 2. |
[adj-f]
▶ simultaneous ▶ concurrent ▶ synchronous |
|
| 4. | A 2024-09-22 21:40:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 21:30:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 同時 4,628,938 98.9% 同時の 50,206 1.1% |
|
| Comments: | Prenominal use is much more common. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1452510">同時に・どうじに</xref> +<gloss>same time</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>same time</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<gloss>together</gloss> |
|
| 2. | A 2016-07-03 09:49:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | 同時 4624532 同時に 13791455 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="1452510">同時に・どうじに</xref> |
|
| 1. | A* 2016-07-03 09:25:24 Mislav Blažević <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>simultaneous(ly)</gloss> +<gloss>simultaneous</gloss> |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ at the same time ▶ at once ▶ simultaneously ▶ concurrently |
|
| 2. |
[exp,conj]
《as ...と同時に》 ▶ just as ... ▶ the moment ... ▶ just after ... |
|
| 3. |
[exp,conj]
▶ (but) at the same time ▶ as well as ▶ also ▶ on the other hand |
|
| 5. | A 2024-09-24 18:32:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<s_inf>as ...と同時に</s_inf> |
|
| 4. | A 2024-09-22 23:06:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 21:52:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -13,0 +15,7 @@ +<gloss>at the same time</gloss> +<gloss>at once</gloss> +<gloss>simultaneously</gloss> +<gloss>concurrently</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -15,3 +23,11 @@ -<gloss>coincident with</gloss> -<gloss>while</gloss> -<gloss>simultaneously</gloss> +<gloss>just as ...</gloss> +<gloss>the moment ...</gloss> +<gloss>just after ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<gloss>(but) at the same time</gloss> +<gloss>as well as</gloss> +<gloss>also</gloss> +<gloss>on the other hand</gloss> |
|
| 2. | A 2016-07-03 19:45:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-07-03 09:49:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | 同時 4624532 同時に 13791455 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ same age ▶ same period |
|
| 1. | A 2024-09-22 22:12:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>the same age</gloss> +<gloss>same age</gloss> |
|
| 1. |
[v5m,vt]
▶ to read |
|||||
| 2. |
[v5m,vt]
▶ to recite (e.g. a sutra) ▶ to chant |
|||||
| 3. |
[v5m,vt]
▶ to predict ▶ to guess ▶ to forecast ▶ to read (someone's thoughts) ▶ to see (e.g. into someone's heart) ▶ to divine |
|||||
| 4. |
[v5m,vt]
▶ to pronounce ▶ to read (e.g. a kanji) |
|||||
| 5. |
[v5m,vt]
▶ to decipher ▶ to read (a meter, graph, music, etc.) ▶ to tell (the time) |
|||||
| 6. |
[v5m,vt]
《now mostly used in idioms》 ▶ to count ▶ to estimate
|
|||||
| 7. |
[v5m,vt]
《also written as 訓む》 ▶ to read (a kanji) with its native Japanese reading |
|||||
| 15. | A 2024-09-22 17:23:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -61 +61 @@ -<xref type="see" seq="1593810">さばを読む</xref> +<xref type="see" seq="1593810">サバを読む</xref> |
|
| 14. | A 2024-01-25 15:57:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -55,2 +55,2 @@ -<gloss>to tell (time)</gloss> -<gloss>to read (music)</gloss> +<gloss>to read (a meter, graph, music, etc.)</gloss> +<gloss>to tell (the time)</gloss> |
|
| 13. | A* 2024-01-23 01:58:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Prog has "tell time" and "read music" examples for the "decipher" sense ("特殊な記号などを…"). |
|
| Diff: | @@ -54,0 +55,2 @@ +<gloss>to tell (time)</gloss> +<gloss>to read (music)</gloss> |
|
| 12. | A 2023-10-24 04:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | As suggested in 訓む (2256290) - now deleted. I'll go along with those senses being different. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>訓む</keb> |
|
| 11. | A* 2023-10-08 12:37:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Does this overlap with sense 7? |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ disparaging form of address ▶ derogatory name ▶ deprecatory word ▶ deprecating language |
|
| 2. | A 2024-09-23 00:17:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>deprecatory word</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 16:50:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The kokugos say this word refers to the words themselves (呼び名/こと/ことば/表現) and is not itself a disparaging name. Sankoku gives forms of address as examples (わたくしめ/てめえ) but meikyo also includes auxiliary verbs (ぬかす/やがる) |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>this wretch (oneself)</gloss> -<gloss>you wretch</gloss> +<gloss>disparaging form of address</gloss> +<gloss>derogatory name</gloss> +<gloss>deprecating language</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ art ▶ fine arts |
|
| 1. | A 2024-09-22 22:09:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ sublease ▶ sublet ▶ lending (something one has borrowed) to someone else
|
|||||
| 5. | A 2024-09-23 05:06:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I encountered it in the context of library books. |
|
| 4. | A* 2024-09-23 00:47:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | I'm not seeing it either. Not just properties. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>subleasing</gloss> -<gloss>subletting</gloss> +<gloss>sublease</gloss> +<gloss>sublet</gloss> +<gloss>lending (something one has borrowed) to someone else</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-22 22:08:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Not sure where またかし came from. I don't see it in my refs. The n-gram counts for "またかし" seem to be false positives. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ に又貸し │ 1,509 │ 68.7% │ │ にまた貸し │ 642 │ 29.2% │ │ にまたがし │ 44 │ 2.0% │ │ にまたかし │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ を又貸し │ 1,052 │ 68.7% │ │ をまた貸し │ 432 │ 28.2% │ │ をまたがし │ 48 │ 3.1% │ │ をまたかし │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,3 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>またかし</reb> |
|
| 2. | A 2024-05-19 04:26:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────╮ │ 又貸し │ 10,114 │ │ また貸し │ 8,734 │ - add (seen on netflix) │ またかし │ 9,647 │ │ またがし │ 499 │ ╰─ーーーー─┴────────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>また貸し</keb> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ cooling oneself outdoors on a summer evening ▶ enjoying the evening cool |
|
| 6. | A 2024-09-23 15:04:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous https://furigana.info/w/夕涼 |
|
| Comments: | I'll create an entry for ゆうすず. Looks like 夕涼 is occasionally read ゆうすずみ. |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<k_ele> -<keb>夕凉</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -21,0 +19 @@ +<gloss>enjoying the evening cool</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-09-22 08:47:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典 夕涼み 218,343 97.8% 夕涼 3,294 1.5% -sK 夕凉 71 0.0% -sK ゆうすずみ 1,572 0.7% |
|
| Comments: | our current glosses are for つうすず. we could create an entry for it and move the hidden kanji forms there.
デジタル大辞泉:
ゆう‐すず【夕涼】
夕方の涼しさ。また、その時分。《季 夏》「―に農婦農衣のエモン抜く/草田男」
ゆう‐すずみ【夕涼み】
[名](スル)夏の夕方、屋外や縁側などに出て涼むこと。「縁台で夕涼みする」《季 夏》 |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13 +13 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +21 @@ -<gloss>evening cool</gloss> -<gloss>cool of the evening</gloss> +<gloss>cooling oneself outdoors on a summer evening</gloss> |
|
| 4. | A 2010-10-06 21:20:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | itaiji |
|
| 3. | A* 2010-10-05 19:30:56 Scott | |
| Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>夕凉</keb> |
|
| 2. | A 2010-07-20 22:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5m]
[id]
▶ to manipulate figures to one's advantage ▶ to count wrongly on purpose ▶ to inflate or deflate one's age
|
|||||||
| 9. | A 2025-01-11 06:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サバを読む 2779 鯖を読む 620 さばを読む 1670 サバ読む 2284 鯖読む 328 さば読む 381 |
|
| Comments: | I think this needs to be two entries. I'll set it up. |
|
| Diff: | @@ -14,12 +13,0 @@ -<k_ele> -<keb>サバ読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鯖読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>さば読む</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -28,4 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さばよむ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A* 2025-01-08 15:08:38 Anonymous | |
| Refs: | No-rin ep 12 1:40 婚活で女がサバ読むのはええとしても |
|
| Comments: | Variations of the omission of を added as sK/sk |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,12 @@ +<k_ele> +<keb>サバ読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>鯖読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>さば読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,0 +28,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さばよむ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:22:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈鯖/さば/サバ〉を〈読/よ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ サバを読む │ 2,779 │ 47.9% │ │ さばを読む │ 1,670 │ 28.8% │ │ 鯖を読む │ 620 │ 10.7% │ │ 鯖をよむ │ 44 │ 0.8% │ │ サバをよむ │ 371 │ 6.4% │ │ さばをよむ │ 314 │ 5.4% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ サバを読ん │ 6,265 │ 51.5% │ │ さばを読ん │ 1,474 │ 12.1% │ │ 鯖を読ん │ 451 │ 3.7% │ │ 鯖をよん │ 59 │ 0.5% │ │ さばをよん │ 2,468 │ 20.3% │ │ サバをよん │ 1,448 │ 11.9% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>さばを読む</keb> +<keb>鯖を読む</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>鯖を読む</keb> +<keb>さばを読む</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>サバをよむ</reb> -<re_restr>サバを読む</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>さばを読む</re_restr> -<re_restr>鯖を読む</re_restr> |
|
| 6. | A 2020-10-11 20:31:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-10-11 13:06:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | サバを読む 2779 さばを読む 1670 鯖を読む 620 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>サバを読む</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14,4 @@ +<reb>サバをよむ</reb> +<re_restr>サバを読む</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19,2 @@ +<re_restr>さばを読む</re_restr> +<re_restr>鯖を読む</re_restr> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v5u,vt]
▶ to carry on one's shoulder ▶ to shoulder ▶ to bear |
|
| 2. |
[v5u,vt]
▶ to bear (a burden, responsibility, etc.) ▶ to take upon oneself |
|
| 6. | A 2024-09-23 13:59:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34 +34 @@ -<gloss>to bear (burden, responsibility, etc.)</gloss> +<gloss>to bear (a burden, responsibility, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-09-22 07:59:56 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 担う 2,185,688 97.8% 荷う 1,346 0.1% -rK(デジタル大辞泉) 荷なう 286 0.0% -sK になう 47,154 2.1% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2018-10-13 13:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-10-12 03:48:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -25,2 +25,3 @@ -<gloss>to carry on shoulder</gloss> -<gloss>to shoulder (gun)</gloss> +<gloss>to carry on one's shoulder</gloss> +<gloss>to shoulder</gloss> +<gloss>to bear</gloss> @@ -31,0 +33 @@ +<gloss>to take upon oneself</gloss> |
|
| 2. | A 2017-05-05 09:29:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>to bear (e.g. burden, responsibility)</gloss> +<gloss>to bear (burden, responsibility, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ leather belt |
|
| 2. |
[n]
▶ (machine) belt |
|
| 3. | A 2024-09-22 14:51:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>belt (in a machine)</gloss> +<gloss>(machine) belt</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-21 07:45:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Only seeing the ammo sense in prog. |
|
| Diff: | @@ -19,5 +18,0 @@ -<gloss>cartridge belt</gloss> -<gloss>gun belt</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-09-20 22:14:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -19 +19,6 @@ -<gloss>cartridge or gun belt</gloss> +<gloss>cartridge belt</gloss> +<gloss>gun belt</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>belt (in a machine)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
《abbr. of 自動販売》 ▶ automatic selling |
|
| 2. |
[n]
《abbr. of 自動車販売》 ▶ car sales |
|
| 2. | A 2024-09-22 16:12:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/automatic selling daijr: ① 「自動販売」の略。 ② 「自動車販売」の略。 |
|
| Comments: | Two senses in daijr. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,7 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>automobile sales</gloss> +<s_inf>abbr. of 自動販売</s_inf> +<gloss>automatic selling</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<s_inf>abbr. of 自動車販売</s_inf> +<gloss>car sales</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 15:13:36 | |
| Comments: | I ran into ビールの自販 (not 自販機) and wikipedia too thinks 自販 = 自動販売機 |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ leather (machine) belt |
|
| 2. | A 2024-09-22 21:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 14:02:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij G n-grams: 調べ革 0 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>(machine) belt</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>leather (machine) belt</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ guess ▶ guesswork ▶ hunch |
|
| 9. | A 2024-09-27 17:02:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ヤマカン 14,552 ヤマカンで 2,732 |
|
| Comments: | Hiding ヤマ勘. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A* 2024-09-27 10:11:30 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヤマカン</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 7. | A 2024-09-22 23:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 22:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | luminous, wisdom, daij 山勘 13,906 39.0% ヤマ勘 4,079 11.5% やまかん 17,632 49.5% --- 山勘で 3,409 74.9% ヤマ勘で 921 20.2% やまかんで 221 4.9% |
|
| Comments: | I don't think it's uk. Not an adjective. |
|
| Diff: | @@ -15,3 +15 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<xref type="see" seq="1302680">山・やま・6</xref> -<misc>&uk;</misc> +<gloss>guess</gloss> @@ -19 +16,0 @@ -<gloss>speculation</gloss> |
|
| 5. | A 2022-01-29 20:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We're making them simpler. |
|
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>山勘</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヤマかん</reb> -<re_restr>ヤマ勘</re_restr> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ leather belt |
|
| 1. | A 2024-09-22 00:34:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, meikyo, smk, nikk 革帯 1,355 皮帯 231 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>皮帯</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ ditch with running water ▶ drainage channel |
|
| 4. | A 2024-09-22 21:23:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 07:03:02 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | どぶ川 13,155 35.3% 溝川 4,680 12.5% どぶがわ 106 0.3% ドブ川 19,374 51.9% -add |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ドブ川</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2013-12-03 01:44:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-12-02 10:05:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, ngrams. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>どぶ川</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +16,1 @@ +<gloss>drainage channel</gloss> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
《usu. in the passive》 ▶ to fascinate ▶ to enchant ▶ to possess ▶ to bewitch ▶ to enthrall
|
|||||
| 10. | A 2024-09-29 21:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll do that. |
|
| Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>見入る</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A* 2024-09-22 22:28:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What we'd usually do in cases like this is add this sense to the 見入る entry with an x-ref pointing here. I think I prefer that. |
|
| 8. | A 2024-09-22 21:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Perhaps should be sK. |
|
| 7. | A* 2024-09-22 05:58:11 | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2024-09-22 05:57:59 | |
| Refs: | sankoku, smk, saito, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 悪魔に魅入られ │ 3,956 │ 98.5% │ │ 悪魔に見入られ │ 61 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見入る</keb> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《abbr. of 自動車工業; oft. in company names》 ▶ automotive industry |
|
| 2. | A 2024-09-22 21:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 16:30:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/自工 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>automobile industry</gloss> +<s_inf>abbr. of 自動車工業; oft. in company names</s_inf> +<gloss>automotive industry</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ roar of waves |
|
| 2. | D 2024-09-22 00:03:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-09-21 22:21:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | A+B. |
|
| 1. |
[exp,v5s]
▶ to be puffed up with pride ▶ to throw out one's chest |
|
| 6. | A 2024-09-22 06:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-22 05:15:08 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 胸をそらし │ 1,467 │ 42.9% │ │ 胸を反らし │ 1,818 │ 53.1% │ │ 胸を逸らし │ 137 │ 4.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>胸を逸らす</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2012-11-27 23:12:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-11-27 22:36:40 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | 2.9M hits "胸をそらして" also gets more hits than "胸を反らして" |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>胸をそらす</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2010-08-22 19:25:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[int]
[uk]
▶ bye ▶ see you later
|
|||||
| 9. | A 2024-09-23 12:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ?? 又ね 4589 1.9% またね 231300 98.1% |
|
| Comments: | No case made for changing the glosses. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +14,3 @@ -<gloss>See you again</gloss> -<gloss>See you later.</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>bye</gloss> +<gloss>see you later</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-09-22 21:42:24 Reymundus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>又ね</keb> +</k_ele> @@ -10,2 +13,2 @@ -<gloss>bye</gloss> -<gloss>see you later</gloss> +<gloss>See you again</gloss> +<gloss>See you later.</gloss> |
|
| 7. | A 2020-10-20 00:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I'll split it off. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>またな</reb> |
|
| 6. | A* 2020-10-16 13:17:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Should we make またな a separate entry and tag it as "male"? More int than exp, I think. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>good-bye</gloss> +<pos>∫</pos> +<gloss>bye</gloss> |
|
| 5. | A 2020-10-16 11:15:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,vs]
[on-mim]
▶ dizzyingly ▶ with one's head swimming
|
|||||
| 5. | A 2024-09-22 21:32:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 15:16:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I don't think we need a separate vs sense. The kokugos don't mention くらくら in their definitions. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15 +16 @@ -<xref type="see" seq="1003940">くらくら</xref> +<pos>&vs;</pos> @@ -18,4 +19 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to feel dizzy</gloss> +<gloss>with one's head swimming</gloss> |
|
| 3. | A 2016-10-14 05:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2016-10-13 08:56:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: クラッと 18492 くらっと 11700 クラっと 10896 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>クラッと</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クラっと</reb> |
|
| 1. | A 2006-04-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "game soft(ware)"
▶ video game ▶ computer game ▶ console game |
|
| 10. | A 2024-09-22 21:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-22 16:28:37 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームソフト > ゲーム機(ゲーム専用機)用も、汎用のパーソナルコンピュータ用もある。 |
|
| Comments: | top hits for this phrase lead to nintendo switch |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>console game</gloss> |
|
| 8. | A 2024-09-18 08:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-18 00:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Game_program |
|
| Comments: | I think it's better left out, not really the lingo for it anymore |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>game program</gloss> +<gloss>computer game</gloss> |
|
| 6. | A 2020-10-23 19:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Can be used for the older text-based games.. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>game program</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ online programming system |
|
| 3. | D 2024-09-22 04:51:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-22 04:49:59 | |
| Refs: | オンラインプログラミングシステム No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ custom properties dialog box |
|
| 3. | D 2024-09-22 04:49:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-22 04:41:35 | |
| Refs: | カスタムプロパティダイアログボックス No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ utility routine (program) ▶ service routine (program) |
|
| 3. | D 2024-09-22 05:25:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | サービスルーチン is an entry. |
|
| 2. | D* 2024-09-22 04:51:36 | |
| Refs: | サービスルーチンプログラム No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ strapping option ▶ jumper option |
|
| 4. | D 2024-09-29 05:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've proposed an extra sense for ストラップ. |
|
| 3. | D* 2024-09-22 00:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ストラップオプション 0 ストラップ・オプション 0 |
|
| 2. | A 2013-05-11 08:30:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストラップ・オプション</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ spaghetti program |
|
| 3. | A 2024-09-22 04:49:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-22 04:47:49 | |
| Refs: | スパゲッティプログラム 506 56.3% koj, daijs スパゲッティ・プログラム 72 8.0% スパゲティプログラム 294 32.7% スパゲティ・プログラム 27 3.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲティプログラム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲッティ・プログラム</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スパゲティ・プログラム</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ pure log backup |
|
| 3. | D 2024-09-22 04:48:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-22 04:28:53 | |
| Refs: | ピュアログバックアップ No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ post-pixel blending |
|
| 3. | D 2024-09-22 05:16:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-22 02:40:22 | |
| Refs: | ポストピクセルブレンド No matches |
|
| Comments: | web hits are jmdict spawn |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ instance of a subprogram |
|
| 3. | D 2024-09-22 06:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure 分身 means instance. |
|
| 2. | D* 2024-09-22 04:50:45 | |
| Refs: | 副プログラムの分身 No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[uk,proverb]
▶ whatever will be, will be ▶ things happen the way they happen ▶ let nature take its course |
|
| 17. | A 2024-09-22 06:51:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 16. | A* 2024-09-22 06:49:51 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | なる様になる 1,357 1.0% -sK 成るように成る 2,094 1.6% -sK 成る様に成る 276 0.2% なるようになる 129,562 97.2% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>成る様に成る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -9,3 +13 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>成る様に成る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 15. | A 2022-12-24 19:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2022-12-24 12:24:35 Marcus Richert | |
| Comments: | Changed my mind on this, I think it can be used a little exhortatively. Adding it back. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>let nature take its course</gloss> |
|
| 13. | A 2022-08-01 04:18:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&v5r;</pos> |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ID photo ▶ passport photo |
|
| 3. | A 2024-09-22 00:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-21 09:06:20 | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>photograph for passports, ID cards, etc. (usu. 4x3cm)</gloss> +<gloss>ID photo</gloss> +<gloss>passport photo</gloss> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ aojiru ▶ [expl] vegetable juice drink made from green leafy vegetables |
|
| 3. | A 2024-09-23 05:27:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-22 07:53:19 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>vegetable juice drink made from green leafy vegetables</gloss> +<gloss g_type="expl">vegetable juice drink made from green leafy vegetables</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to melt (steel, etc.) ▶ to liquefy ▶ to soften |
|
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to melt (one's heart) ▶ to disarm |
|
| 3. | A 2024-09-22 00:04:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-17 06:14:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 蕩かす 666 7.8% 盪かす 0 0.0% -rK 蕩す 50 0.6% -sK 盪す 0 0.0% -sK とろかす 7,827 91.6% |
|
| Comments: | maybe [uk] too ? |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ slip-on (shoe) ▶ slip-on shoes |
|
| 4. | A 2024-09-22 05:19:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | スリッポン 46074 スリップオン 21524 スリップ・オン 401 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スリップ・オン</reb> |
|
| 3. | A* 2024-09-22 01:14:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>slip-on</gloss> +<gloss>slip-on (shoe)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-22 01:13:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>slip-on shoes</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ thrips
|
|||||
| 2. | A 2024-09-22 01:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s スリップス 7,846 アザミウマ 12,372 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2455720">アザミウマ</xref> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ barrette ▶ hair clip ▶ hair slide ▶ hair band |
|
| 3. | A 2024-09-22 04:17:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 髪留め │ 59,372 │ 85.2% │ │ 髪どめ │ 8,503 │ 12.2% │ │ 髪留 │ 948 │ 1.4% │ │ 髪ドメ │ 83 │ 0.1% │ │ かみどめ │ 780 │ 1.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>髪留</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2011-07-04 09:11:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>hair band</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-07-04 02:44:09 | |
| Refs: | Eijiro http://ja.wikipedia.org/wiki/バレッタ_(装身具) |
|
| 1. |
[int]
▶ ehehe (embarrassed laugh) ▶ ahaha
|
|||||
| 10. | A 2024-09-26 23:41:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-22 04:53:55 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ てへへ │ 17,186 │ 6.8% │ add sk │ てへ │ 118,913 │ 47.2% │ │ テヘヘ │ 11,202 │ 4.4% │ add sk │ テヘ │ 51,035 │ 20.3% │ │ てへっ │ 29,993 │ 11.9% │ add (sankoku, pixiv) │ テヘッ │ 23,537 │ 9.3% │ add ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>てへへ</reb> -</r_ele> @@ -11 +8 @@ -<reb>テヘヘ</reb> +<reb>テヘ</reb> @@ -14 +11,13 @@ -<reb>テヘ</reb> +<reb>てへっ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テヘッ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てへへ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>テヘヘ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2018-12-14 16:33:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A very fine point. I don't think a tag is that necessary. |
|
| 7. | A* 2018-11-25 11:55:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | "i don't think an [int] can be [on-mim]. it's the sound itself, not a word representing such a sound" I think てへへ IS originally a written representative of a sound of laughter that doesn't actually sound exactly like てへへ. Either way, isn't it at minimum "mimetic" of a sound? |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>ehehe</gloss> +<gloss>ehehe (embarrassed laugh)</gloss> @@ -20 +19,0 @@ -<gloss g_type="expl">embarrassed laugh</gloss> |
|
| 6. | A 2012-09-04 22:46:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
▶ (machine) belt
|
|||||
| 4. | A 2024-09-22 21:40:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 13:57:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 調べ帯 0 調べ革 0 |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<xref type="see" seq="1716960">調べ革・しらべがわ</xref> -<gloss>drive belt</gloss> -<gloss>machine belt</gloss> +<xref type="see" seq="1120070">ベルト・2</xref> +<xref type="see" seq="1120070">ベルト・2</xref> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>(machine) belt</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-26 07:57:10 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-05-26 00:05:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| 1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to rake over the coals ▶ to scold ▶ to chastise ▶ to roast
|
|||||||
| 2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to burn moxa on the skin
|
|||||||
| 5. | A 2024-09-22 06:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 05:52:21 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ お灸を据える │ 3,813 │ 39.3% │ │ お灸をすえる │ 5,722 │ 59.0% │ add (jitsuyou) │ おきゅうを据える │ 162 │ 1.7% │ add (sankoku) ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>お灸をすえる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おきゅうを据える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2017-11-30 20:58:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&id;</misc> @@ -22,0 +24 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-06-15 22:47:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>to roast (scold harshly)</gloss> +<gloss>to roast</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-06-15 13:59:32 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 「お灸」 |
|
| Comments: | Often used with お〜 – copy and link entry |
|
| 1. |
[n]
{architecture}
▶ conservatory |
|
| 5. | A 2024-09-22 06:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 05:04:49 | |
| Refs: | コンサバトリー 6467 93.2% daijr/s コンサーヴァトーリ 0 0.0% コンサーバトリー 291 4.2% daijr コンサヴァトーリ 0 0.0% コンサヴァトリー 184 2.7% コンサーヴァトリー 0 0.0% コンサバトーリ 0 0.0% コンサーバトーリ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>コンサーヴァトーリ</reb> +<reb>コンサーバトリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11 +12,2 @@ -<reb>コンサーバトリー</reb> +<reb>コンサヴァトリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2013-04-28 09:15:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2013-04-28 09:05:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | merging in 1052010 and コンサバトリー from gakken katakana. sorted by hits |
|
| Comments: | needs an [archit] tag or something to distinguish from the 'music school' meaning of 'conservatory' |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,6 @@ +<r_ele> +<reb>コンサバトリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンサーヴァトーリ</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +15,1 @@ +<field>&archit;</field> |
|
| 1. | A* 2013-04-28 08:38:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, リーダーズ+プラス, Eijiro |
|
| 1. |
[n]
▶ musical symbol ▶ musical notation |
|
| 4. | A 2024-09-22 17:13:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 16:02:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the plural form is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>musical symbols</gloss> |
|
| 2. | A 2016-05-27 04:55:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>musical notation</gloss> |
|
| 1. | A* 2016-05-26 20:03:23 Scott | |
| Refs: | wiki koj daij |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ death by falling |
|
| 3. | A 2024-09-22 00:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2018-01-13 23:14:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Referred to in the daijs 墜死 entry. ngrams 墜落死 491 墜死 189 |
|
| 1. | A* 2018-01-13 18:47:22 | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=墜落死 |
|
| 1. |
[exp,v5m]
[id,sl]
▶ to commit a crime
|
|||||
| 6. | A 2025-08-22 04:38:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | ヤマ is tagged [sk] in the referenced entry. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1302680">ヤマ・8</xref> +<xref type="see" seq="1302680">山・やま・8</xref> |
|
| 5. | A 2024-09-22 23:03:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1302680">ヤマ・7</xref> +<xref type="see" seq="1302680">ヤマ・8</xref> |
|
| 4. | A 2024-04-18 22:54:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-04-18 22:43:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────╮ │ ヤマを踏む │ 82 │ - add │ 山を踏む │ 70 │ ├─ーーーーー─┼────┤ │ ヤマを踏ん │ 95 │ │ 山を踏ん │ 90 │ ╰─ーーーーー─┴────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ヤマを踏む</keb> +</k_ele> @@ -12,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1302680">ヤマ・7</xref> |
|
| 2. | A 2018-12-09 14:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ simultaneous terrorist attacks (esp. the Sep. 11 attacks) |
|
| 5. | A 2024-09-22 23:06:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 22:06:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think one gloss is enough. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>synchronized terrorist attacks</gloss> |
|
| 3. | A 2019-08-12 11:08:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Spetember 11 attacks)</gloss> +<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Sep. 11 attacks)</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-08-12 09:50:00 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/同時多発テロ-181242 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>simultaneous terrorist attacks</gloss> +<gloss>simultaneous terrorist attacks (esp. the Spetember 11 attacks)</gloss> |
|
| 1. | A* 2019-08-12 08:29:17 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Refs: | 同時多発 235828 同時多発テロ 195075 同時多発テロ事件 32801 |
|
| Comments: | Very common collocation. 同時多発 might merit its own entry as well? |
|
| 1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to make a lucky hit ▶ to win against the odds ▶ to anticipate correctly
|
|||||
| 2. |
[exp,v1]
《orig. meaning》 ▶ to strike a vein of ore |
|||||
| 6. | A 2024-09-22 22:42:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="1302680">山・やま・6</xref> +<xref type="see" seq="1302680">山・7</xref> |
|
| 5. | A 2019-12-19 03:24:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-12-19 00:57:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: " 可能性の少ないものにかけて当てる。「ダービーで―・てた」" prog: "試験で山を当てた He successfully anticipated what kind of questions would be asked on the exam." |
|
| Comments: | I think Alan's gloss was a good translation of the dictionary definition. Daijr defines that sense of 山 as "〔②の鉱脈を探し当てるのは,きわめて確率の低い賭けであったことから〕万一の僥倖に賭けること。" However, prog's example shows that it doesn't solely refer to betting. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>to make a lucky hit</gloss> +<gloss>to win against the odds</gloss> @@ -16,2 +17,0 @@ -<gloss>to speculate successfully</gloss> -<gloss>to succeed against the odds</gloss> @@ -23 +23 @@ -<gloss>to discover a vein of ore in a mountain</gloss> +<gloss>to strike a vein of ore</gloss> |
|
| 3. | A 2019-12-19 00:17:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is closer. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1302680">山・やま・6</xref> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to anticipate correctly</gloss> +<gloss>to speculate successfully</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-12-17 11:43:11 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ simultanism
|
|||||
| 3. | A 2024-09-22 22:08:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
| 2. | A 2020-05-07 03:50:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-05-07 03:32:29 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/シミュルタネイスム-523865 reading conjectured 同時主義 36 シミュルタネイスム No matches |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
Source lang:
fre "simultanéisme"
▶ simultanism
|
|||||
| 3. | A 2024-09-22 22:09:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&art;</field> |
|
| 2. | A 2020-05-07 03:40:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| 1. | A* 2020-05-07 03:32:51 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/シミュルタネイスム-523865 同時主義 36 シミュルタネイスム No matches |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Japan-US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854) ▶ Convention of Kanagawa ▶ Kanagawa Treaty ▶ [expl] treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion
|
|||||
| 7. | A 2025-11-01 05:41:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-11-01 02:00:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the expl gloss should use more neutral language. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss g_type="expl">unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion</gloss> +<gloss g_type="expl">treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-22 16:55:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 09:49:36 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss> +<gloss>Japan-US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-10-13 04:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Convention of Kanagawa (March 31, 1854) ▶ Kanagawa Treaty ▶ Japan-US Treaty of Peace and Amity ▶ [expl] treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion
|
|||||
| 5. | A 2025-11-02 16:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2850798">日米和親条約</xref> @@ -16 +17 @@ -<gloss g_type="expl">unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion</gloss> +<gloss g_type="expl">treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that ended Japan's policy of national seclusion</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-22 17:02:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:50:33 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Japan–US Treaty of Peace and Amity</gloss> +<gloss>Japan-US Treaty of Peace and Amity</gloss> |
|
| 2. | A 2021-10-16 21:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-10-10 06:20:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk daij 日米和親条約 9456 神奈川条約 710 |
|
| Comments: | more commonly as xref |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Japan-Korea Treaty of 1882 ▶ Treaty of Chemulpo |
|
| 4. | A 2024-09-22 16:59:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:50:58 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Japan–Korea Treaty of 1882</gloss> +<gloss>Japan-Korea Treaty of 1882</gloss> |
|
| 2. | A 2021-10-15 05:52:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-10-10 06:39:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr daijs nikk enwiki for English name |
|
| 1. |
[n]
[hist]
{art, aesthetics}
▶ Maruyama school of Japanese painting (Edo-Meiji period) |
|
| 5. | A 2024-09-22 16:54:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 09:52:28 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Maruyama school of Japanese painting (Edo−Meiji period)</gloss> +<gloss>Maruyama school of Japanese painting (Edo-Meiji period)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-18 20:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 2. | A* 2021-11-18 15:17:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | art ok? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&art;</field> |
|
| 1. | A* 2021-11-16 15:22:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs nikk etc. |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Arab-Israeli War of 1948 ▶ First Arab-Israeli War |
|
| 4. | A 2024-09-22 16:53:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:51:54 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>First Arab–Israeli War</gloss> +<gloss>First Arab-Israeli War</gloss> |
|
| 2. | A 2022-01-14 21:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-01-14 08:19:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | nipp brit gg5 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ intrinsic nature ▶ one's own distinct nature |
|
| 4. | A 2024-09-22 17:00:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:59:16 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>oneʼs own distinct nature</gloss> +<gloss>one's own distinct nature</gloss> |
|
| 2. | A 2022-02-28 04:45:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 自性 14891 |
|
| Comments: | I've been trying to improve the gloss, but I give up. |
|
| 1. | A* 2022-02-24 02:13:19 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/自性-519412 http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-dealt.pl?81.xml+id('c81ea-6027') http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?81.xml+id('b81ea-6027') |
|
| 1. |
[n]
▶ special land-holding tax |
|
| 4. | A 2024-09-22 17:01:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:47:16 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>special land‐holding tax</gloss> +<gloss>special land-holding tax</gloss> |
|
| 2. | A 2022-06-20 05:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2022-06-19 21:56:12 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/特別土地保有税-104903 https://ejje.weblio.jp/content/特別土地保有税 |
|
| 1. |
[n]
▶ evergreen broad-leaved forest |
|
| 4. | A 2024-09-22 16:54:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:48:23 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>evergreen broad‐leaved forest</gloss> +<gloss>evergreen broad-leaved forest</gloss> |
|
| 2. | A 2022-11-11 03:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2022-11-11 03:21:13 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/常緑広葉樹林 https://kotobank.jp/word/常緑広葉樹林-675181 https://ja.wikipedia.org/wiki/常緑広葉樹林 |
|
| 1. |
[n]
▶ river basin management ▶ river basin flood control ▶ river flood risk reduction |
|
| 4. | A 2024-09-22 16:59:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 何これ |
|
| 3. | A* 2024-09-22 10:03:13 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove invisible soft hyphen character (U+00AD) in 'river basin_ flood' |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>river basin flood control</gloss> +<gloss>river basin flood control</gloss> |
|
| 2. | A 2023-03-11 20:51:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>rive basin flood control</gloss> +<gloss>river basin flood control</gloss> +<gloss>river flood risk reduction</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-03-11 08:08:38 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/流域治水-2434311 https://ejje.weblio.jp/content/流域治水 |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ alpha blending ▶ alpha compositing |
|
| 5. | A 2024-09-22 04:51:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 02:41:25 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アルファ・ブレンド</reb> |
|
| 3. | A 2023-08-12 20:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "(graphics)" is needed. We don't have it on any of the related terms that were recently added. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>alpha blending (graphics)</gloss> +<gloss>alpha blending</gloss> |
|
| 2. | A* 2023-08-11 23:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_compositing - "In computer graphics, alpha compositing or alpha blending is the process of combining one image with a background to create the appearance of partial or full transparency." https://www.sophia-it.com/content/アルファブレンド https://yttm-work.jp/gmpg/gmpg_0020.html |
|
| Comments: | Revised gloss. More refs. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<gloss>alpha blend (graphics)</gloss> +<gloss>alpha blending (graphics)</gloss> +<gloss>alpha compositing</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-08-09 12:23:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/アルファブレンド アルファブレンド 2257 |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ well then ... ▶ well now ... ▶ now, let's see |
|
| 9. | A 2025-03-05 03:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ?? |
|
| Comments: | I don't think that adds anything. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-03-04 13:41:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:01:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 09:55:49 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>now, let’s see</gloss> +<gloss>now, let's see</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-08 01:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>well then...</gloss> +<gloss>well then ...</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ beginning and intermediate |
|
| 2. | A 2024-09-22 00:01:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2024-09-12 11:20:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic, Reverso 初中級 54608 初中級者 12622 初中級学校 6338 初中級の 3541 |
|
| Comments: | Unidic has it tagged as 名詞 but I see little 初中級が use. |
|
| 1. |
[int]
[derog,dated,uk]
▶ you bitch! |
|
| 4. | A 2024-09-22 15:19:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the x-ref is helpful. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1463390">アマ・3</xref> |
|
| 3. | A 2024-09-21 05:33:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | A+B of この[3] and アマ[3] |
|
| Comments: | Compare この野郎. Not sure if the cross reference is really needed. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +13,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>このあま</reb> |
|
| 2. | A* 2024-09-21 03:49:17 | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>∫</pos> @@ -21 +21 @@ -<gloss>this bitch</gloss> +<gloss>you bitch!</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-21 03:31:43 | |
| Refs: | https://hinative.com/questions/8234778 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ この尼 │ 1,110 │ 17.9% │ │ この阿魔 │ 23 │ 0.4% │ │ このアマ │ 5,079 │ 81.8% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ previously released music ▶ previous release ▶ old release |
|
| 2. | A 2024-09-22 15:25:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>previous release</gloss> +<gloss>old release</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-21 23:57:59 | |
| Refs: | daijr 旧譜 178054 |
|
| 1. |
[n]
▶ (machine) belt |
|
| 3. | A 2024-09-23 00:49:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>belt (in a machine)</gloss> +<gloss>(machine) belt</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-22 05:52:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 00:07:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, jawiki |
|
| 1. |
[n]
▶ watertight barrier ▶ flood protection plate ▶ waterproof boarding
|
|||||
| 3. | A 2024-09-22 05:52:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2862705">止水板</xref> +<gloss>watertight barrier</gloss> @@ -14 +15,0 @@ -<gloss>watertight barrier</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-22 04:47:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 追加語彙 redirects to 止水板. We could make an entry for that too. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 防水板 │ 763 │ 19.5% │ │ 止水板 │ 3,156 │ 80.5% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>watertight barrier</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 04:35:28 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/防水板 |
|
| Comments: | Seen at a subway station. |
|
| 1. |
[n]
▶ watertight barrier ▶ flood protection plate ▶ waterproof boarding
|
|||||
| 1. | A 2024-09-22 05:51:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD〔地下への入口などに設置する〕 a watertight barrier. RW glossary |
|
| Comments: | See 2862704. |
|
| 1. |
[n]
▶ watertight barrier ▶ flood protection plate ▶ waterproof boarding |
|
| 2. | D 2024-09-22 05:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops |
|
| 1. | A 2024-09-22 05:53:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD〔地下への入口などに設置する〕 a watertight barrier. RW glossary |
|
| Comments: | See 2862704. |
|
| 1. |
[n]
▶ three concentric circles ▶ triple circle |
|
| 2. | A 2024-09-22 06:38:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 三重丸 2586 60.7% さんじゅうまる 1673 39.3% |
|
| Comments: | Yes |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5317422</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Sanjuumaru</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>three concentric circles</gloss> +<gloss>triple circle</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 06:21:22 | |
| Comments: | i think this actually means "triple circle" (as in 二重丸, 花丸) and should be in jmdict |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a bellow (of a gorilla) ▶ while hooting "ooh ooh" |
|
| 2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ in high spirits ▶ happily ▶ excitedly |
|
| 7. | A 2024-10-11 04:06:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-11 01:29:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | "as an adverb", I meant to say of course. It feels like a losing battle, but I still strongly think even slightly awkward adv glosses are preferable to adj glosses in entries tagged adv. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss> +<gloss>with a bellow (of a gorilla)</gloss> +<gloss>while hooting "ooh ooh"</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-10 20:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-10 20:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://goiryoku.com/onomatopoeia/uhouho/ |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -11 +11,8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>bellowing (of a gorilla)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -13 +19,0 @@ -<pos>&vi;</pos> @@ -15 +21,3 @@ -<gloss>bellowing (like a gorilla)</gloss> +<gloss>in high spirits</gloss> +<gloss>happily</gloss> +<gloss>excitedly</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-09 05:59:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems like the kind of word we'd usually gloss like an adjective... |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>うほうほ</reb> +<reb>ウホウホ</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ウホウホ</reb> +<reb>うほうほ</reb> @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[vs-c]
[uk,arch]
▶ to place the dead in a coffin and venerate them ▶ to lie in state |
|
| 2. | A 2024-10-11 06:16:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,3 @@ -<gloss>to place the dead in a coffin and worship them</gloss> -<gloss>to perform karimogari</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to place the dead in a coffin and venerate them</gloss> +<gloss>to lie in state</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 11:51:55 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs Google N-gram Corpus Counts 殯す 41 0.4% ひんす 10134 99.6% Is this supposed to be marked as archaic or not? I don't know so I didn't do it. |
|
| Comments: | かりもがり refers to the act of placing a body in a coffin and mourning for a while before burial. |
|
| 1. |
[n]
▶ umbrella organization ▶ umbrella group |
|
| 2. | A 2024-09-25 05:11:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-09-22 13:28:44 Hendrik | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=上部組織 and plenty of "webidence" |
|
| 1. |
[n]
▶ the underworld ▶ world after death |
|
| 2. |
[n]
▶ blind spot ▶ place not in the field of vision ▶ dead space |
|
| 2. | A 2024-10-02 20:50:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the world after death</gloss> +<gloss>world after death</gloss> @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>a place not in the field of vision</gloss> -<gloss>a blind spot</gloss> +<gloss>blind spot</gloss> +<gloss>place not in the field of vision</gloss> +<gloss>dead space</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 14:13:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts 死界 4508 GG5 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ delayed interment (so that mourners can pay their respects) |
|
| 5. | A 2024-12-03 02:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | I don;t think that amount of detail is needed for a rare and old term. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for some time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> +<gloss>delayed interment (so that mourners can pay their respects)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-12-02 20:52:30 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Noted. Also xref not needed I think. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2862709">殯す</xref> -<misc>&obs;</misc> @@ -19 +17 @@ -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for some time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-01 00:18:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | No comment on the entry itself, but that's not a usage note. We also don't use both obs and arch |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<s_inf>esp. used for the burials of noblemen or the emperor</s_inf> -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death</gloss> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-31 23:00:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Seems to have some relevance in recent times: https://www.e-sogi.com/guide/15711/ Ngrams: 殯 87150 99.9% かりもがり 120 0.1% - daijt, daijs, kouji もがり is the primary usage ⇒ daijs, daijr, daijt, sankoku, shinmeikai, kouji Can't really look at ngrams for もがり because of duplicates. かりもがり is given to be roughly the same as もがり |
|
| Comments: | This was a bad entry of mine, so I wanted to do it properly at least. I gave GG5 as ref, which is just wrong. If it still gets rejected, so be it. I don't have super high hopes, although I think it is a nice word. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagr>もがり</stagr> @@ -16,7 +16,5 @@ -<gloss>the act of temporarily placing a body in a coffin until preparations for the funeral of a noble person are complete</gloss> -<gloss>the place where the body is placed</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かりもがり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the act of placing a body in a coffin and mourning for a while before burial</gloss> +<xref type="see" seq="2862709">殯す</xref> +<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. used for the burials of noblemen or the emperor</s_inf> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 15:47:34 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 https://kotobank.jp/word/殯-645232#w-1923279 I found it also listed as a suru verb in the 漢検 漢字辞典 第二版, but I didn't mark it as a one, since there's just no usage. Google N-gram Corpus Counts 殯 87150 57.2% 殯する 0 0.0% かりもがり 120 0.1% もがり 64993 42.7% もがりする 0 0.0% かりもがりする 0 0.0% |
|
| Comments: | Thought this might be useful since I added the verb 殯す. If not just delete it |
|
| 1. |
[surname]
▶ Nolde |
|
| 2. |
[surname]
▶ Norde |
|
| 3. |
[person]
▶ Nolde, Emil (1867-1956; German painter) |
|
| 6. | A 2024-09-22 16:05:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +</sense> +<sense> +<misc>&surname;</misc> @@ -14 +17 @@ -<gloss>Emil Nolde (German painter, 1867-1956)</gloss> +<gloss>Nolde, Emil (1867-1956; German painter)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-22 13:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. |
|
| 4. | A* 2024-09-22 10:04:54 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII hyphen(-) as per Editorial Policy (4.11) |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emil Nolde (German painter, 1867‐1956)</gloss> +<gloss>Emil Nolde (German painter, 1867-1956)</gloss> |
|
| 3. | A 2017-08-13 22:18:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2017-08-13 07:31:10 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emil Nolde (German painter) (1867‐1956)</gloss> +<gloss>Emil Nolde (German painter, 1867‐1956)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[product]
▶ (Sony) PlayStation |
|
| 2. | A 2024-09-22 17:11:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ プレイステーション │ 874,000 │ 99.3% │ │ プレーステーション │ 5,838 │ 0.7% │ - merge ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I don't think the abbreviation is commonly used outside of abbreviations for specific consoles (PS1, PS5, etc.) |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>プレーステーション</reb> +</r_ele> @@ -11 +13,0 @@ -<gloss>PS</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-04 01:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[place]
▶ Abashiri (former subprefecture in eastern Hokkaido, now Okhotsk Subprefecture) |
|
| 2. |
[place]
▶ Abashiri (city in eastern Hokkaido) |
|
| 2. | A 2024-09-22 21:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No xrefs here. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<xref type="see" seq="5747056">オホーツク総合振興局</xref> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 10:06:02 | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<xref type="see" seq="5747056">オホーツク総合振興局</xref> @@ -12 +13,5 @@ -<gloss>Abashiri</gloss> +<gloss>Abashiri (former subprefecture in eastern Hokkaido, now Okhotsk Subprefecture)</gloss> +</sense> +<sense> +<misc>&place;</misc> +<gloss>Abashiri (city in eastern Hokkaido)</gloss> |
|
| 1. |
[product]
▶ Playstation (variant spelling) |
|
| 5. | D 2024-09-22 17:07:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ プレイステーション │ 874,000 │ 99.3% │ │ プレーステーション │ 5,838 │ 0.7% │ ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Merge |
|
| 4. | A 2023-05-04 01:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A 2015-05-27 02:26:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -1,6 +1,2 @@ -<ent_seq>2058910</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> -<r_ele> -<reb>プレイステーション</reb> -</r_ele> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -9 +4,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -12,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Playstation</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Playstation (variant spelling)</gloss> |
|
| 2. | D* 2015-05-26 16:41:26 | |
| Comments: | -> enamdict (already there) |
|
| 1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[product]
▶ PlayStation (abbr) |
|
| 5. | A 2024-09-22 17:06:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Capitalized S |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>Playstation (abbr)</gloss> +<gloss>PlayStation (abbr)</gloss> |
|
| 4. | A 2023-05-04 01:42:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A 2015-05-27 02:27:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_seq>2058920</ent_seq> -<ent_corp>jmdict</ent_corp> +<ent_corp>jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Playstation</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Playstation (abbr)</gloss> |
|
| 2. | A* 2015-05-26 16:41:46 | |
| Comments: | -> enamdict |
|
| 1. | A 2005-07-13 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[organization]
▶ Tokyo Women's Junior College of Physical Education |
|
| 5. | A 2024-09-22 16:55:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 09:56:14 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Tokyo Women’s Junior College of Physical Education</gloss> +<gloss>Tokyo Women's Junior College of Physical Education</gloss> |
|
| 3. | A 2023-05-06 06:12:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2022-06-15 11:42:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-06-15 01:58:02 Nicolas Maia | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[organization]
▶ Toita Women's College |
|
| 6. | A 2024-09-22 16:55:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-22 09:56:42 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Toita Women’s College</gloss> +<gloss>Toita Women's College</gloss> |
|
| 4. | A 2023-05-06 06:12:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A 2022-06-15 04:13:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-06-15 02:13:32 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[organization]
▶ Jissen Women's University Junior College |
|
| 5. | A 2024-09-22 16:54:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 09:57:12 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Jissen Women’s University Junior College</gloss> +<gloss>Jissen Women's University Junior College</gloss> |
|
| 3. | A 2024-02-03 16:15:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2022-06-15 11:40:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-06-15 02:08:14 Nicolas Maia | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[organization]
▶ Komazawa Women's Junior College |
|
| 5. | A 2024-09-22 17:00:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-22 09:57:42 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Komazawa Women’s Junior College</gloss> +<gloss>Komazawa Women's Junior College</gloss> |
|
| 3. | A 2023-05-06 06:12:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2022-06-15 07:54:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-06-15 02:08:37 Nicolas Maia | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[company]
▶ I'm Enterprise (talent agency) |
|
| 4. | A 2024-09-22 17:00:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-22 09:58:39 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>I’m Enterprise (talent agency)</gloss> +<gloss>I'm Enterprise (talent agency)</gloss> |
|
| 2. | A 2023-08-27 21:04:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイム・エンタープライズ</reb> @@ -8 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&company;</misc> |
|
| 1. | A* 2023-08-27 15:33:18 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.imenterprise.jp/ https://ja.m.wikipedia.org/wiki/アイムエンタープライズ |
|
| 1. |
[surname]
▶ Sugi |
|
| 2. | A 2024-09-22 00:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 22:33:41 | |
| Refs: | https://myoji-yurai.net/searchResult.htm?myojiKanji=杦 |
|
| 1. |
[given]
▶ Hibiki |
|
| 2. | A 2024-09-22 00:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-21 03:18:41 | |
| 1. |
[surname]
▶ Hitani |
|
| 2. | A 2024-09-22 06:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 05:09:39 | |
| Refs: | https://myoji-yurai.net/searchResult.htm?myojiKanji=氷谷 |
|
| 1. |
[given]
▶ Toshikage |
|
| 2. | A 2024-09-22 06:33:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 06:30:27 | |
| Refs: | https://pon-navi.net/nazuke/name/敏影 |
|
| 1. |
[place]
▶ Okhotsk Subprefecture (in Hokkaido) |
|
| 2. | A 2024-09-22 21:25:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 10:01:53 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[place]
▶ Okhotsk Subprefecture (in Hokkaido) |
|
| 2. | A 2024-09-22 21:21:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-22 10:03:17 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/オホーツク総合振興局 daijs |
|