JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ onigiri ▶ rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
|
|||||||||
| 11. | A 2024-10-13 23:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-10-13 21:02:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮ │ お握り │ 28,141 │ 0.9% │ - rK │ 御握り │ 2,493 │ 0.1% │ │ おにぎり │ 2,946,636 │ 99.0% │ ├─ーーーーーーー─┼───────────┼───────┤ │ お握りを食べ │ 921 │ 1.9% │ │ 御握りを食べ │ 53 │ 0.1% │ │ おにぎりを食べ │ 48,533 │ 98.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2024-09-02 16:32:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 8. | A 2023-10-27 22:00:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I hadn't notice Rene had added "pol". |
|
| 7. | A* 2023-10-27 09:00:58 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おにぎり https://selftaughtjapanese.com/2014/03/21/japanese-honorific-prefixes-お-and-ご-o-and-go/ 2. Words that change meaning when the honorific prefix is added にぎり = a type of sushi where a slice of raw fish is placed upon an elongated rice ball おにぎり = a rice ball, often triangular shaped, with nori on the outside and something inside (fish,...) おにぎり 2946636 99.0% お握り 28141 0.9% 御握り 2493 0.1% |
|
| Comments: | But is this [pol]? (etymologically, sure...) That would suggest that にぎり is a non-polite version. That doesn't seem to be the case. We have a "rice ball" sense on にぎり that is tagged[abbr] for 握り飯, and 握り飯 points here. But this isn't お握り飯. Maybe this is just philosophical question. I certainly won't be bothered if [pol] stays. |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<misc>&pol;</misc> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ ticktock |
|
| 2. |
[adv-to,adv]
[on-mim]
▶ chinking (e.g. of a hammer against rock) ▶ knocking ▶ clicking ▶ clacking ▶ clattering |
|
| 3. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ dry and hard ▶ (frozen) stiff |
|
| 4. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ hidebound ▶ die-hard ▶ stubborn ▶ obstinate ▶ bigoted |
|
| 5. |
[adj-no,adj-na]
[on-mim]
▶ scared stiff ▶ tense ▶ nervous ▶ frightened |
|
| 12. | A 2025-01-13 01:06:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-01-12 21:46:44 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The priority tags should have been moved to the non-search forms. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -16 +17,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> @@ -21 +21,0 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
| 10. | A 2024-09-02 11:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-02 07:55:09 Marcus Richert | |
| Refs: | ngrams |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22,0 +25,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カッチカチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2016-07-10 06:41:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ messy ▶ confused ▶ chaotic ▶ disorderly ▶ mixed-up ▶ jumbled up
|
|||||
| 2. |
[adv]
[on-mim]
▶ in a nagging manner ▶ (complaining) about various things |
|||||
| 7. | A 2024-10-11 05:44:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well leave it for no. No-one seems to want to work on splitting it. |
|
| 6. | A* 2024-09-02 07:47:28 Marcus Richert | |
| Refs: | ごちゃごちゃ 555127 39.1% ごちゃ 296689 20.9% ごっちゃ 264577 18.7% ごちゃくちゃ 48 0.0% ゴチャゴチャ 236045 16.6% ゴチャ 29371 2.1% ゴッチャ 21642 1.5% ゴチャクチャ 0 0.0% ごっちゃごちゃ 9707 0.7% ゴッチャゴチャ 2399 0.2% ごっちゃごっちゃ 2356 0.2% |
|
| Comments: | I think this could be 3 separate entries. ご(っ)ちゃご(っ)ちゃ ご(っ)ちゃ ごっちゃく |
|
| Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -45 +44,2 @@ -<gloss>complaining about various things</gloss> +<gloss>in a nagging manner</gloss> +<gloss>(complaining) about various things</gloss> |
|
| 5. | A 2017-09-02 22:55:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +32 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv-to;</pos> @@ -34,2 +35,6 @@ -<gloss>jumble</gloss> -<gloss>mix up</gloss> +<gloss>messy</gloss> +<gloss>confused</gloss> +<gloss>chaotic</gloss> +<gloss>disorderly</gloss> +<gloss>mixed-up</gloss> +<gloss>jumbled up</gloss> @@ -38 +42,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -40,2 +43,0 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> |
|
| 4. | A* 2017-09-02 16:07:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | not very common, but saw it used in a book |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<reb>ごちゃくちゃ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +24,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゴチャクチャ</reb> |
|
| 3. | A 2017-04-08 19:02:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to sob |
|
| 2. | A 2024-09-02 11:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-02 07:00:37 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | すすり泣く 25,560 91.1% 啜り泣く 1,798 6.4% 啜りなく 0 0.0% -sK すすりなく 696 2.5% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
por "Cristo"
▶ Christ
|
|||||
| 15. | A 2024-10-20 02:49:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably best split. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クリスト</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 14. | A* 2024-10-19 01:30:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Since クリスト is in all the kokugos and GG5, I'd split it out into a separate entry or just drop it (as it's already in jmnedict). |
|
| 13. | A 2024-10-17 05:34:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it can be hidden. It's used for other names, and is in the names dictionary. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 12. | A* 2024-10-17 05:18:30 parfait8 | |
| Comments: | given that 基督 is ateji for キリスト, surely it doesn't apply to クリスト jawiki also treats them as different 表記 i see that in a 2018 comment it was said that [nokanji] is not worth adding but i don't understand why |
|
| 11. | A 2024-09-02 20:12:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 基督 │ 21,761 │ 0.7% │ │ キリスト │ 3,018,170 │ 98.7% │ │ クリスト │ 18,690 │ 0.6% │ - rk ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{clothing}
▶ glen check ▶ glen plaid |
|
| 3. | A 2024-09-02 20:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-02 12:38:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | prog |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cloth;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>glen plaid</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 07:35:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グレン・チェック</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ number plate ▶ license plate ▶ licence plate
|
|||||
| 2. | A 2024-09-02 18:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "licence" is BrE spelling but "licence plate" isn't that common outside of Canada. Moving "license plate" up. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>license plate</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>license plate</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナンバー・プレート</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ back issue (of a publication) ▶ back number |
|||||
| 2. |
[n]
{sports}
▶ number (on the back of a player's uniform) ▶ shirt number
|
|||||
| 3. | A 2024-09-02 20:47:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen: 3 自動車の後部に掲示する登録番号。 |
|
| Comments: | Curious. |
|
| 2. | A* 2024-09-02 18:49:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Comments: | The kokugos have a third sense but I'm not sure how to translate it. Doesn't appear to be common. Leaving it for now. |
|
| Diff: | @@ -13 +13,8 @@ -<gloss>back-number</gloss> +<gloss>back number</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1472850">背番号</xref> +<field>&sports;</field> +<gloss>number (on the back of a player's uniform)</gloss> +<gloss>shirt number</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バック・ナンバー</reb> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ bidet |
|||||
| 2. |
[n]
《on toilet control panels》 ▶ bidet function (for female genital cleansing)
|
|||||
| 4. | A 2024-09-02 13:34:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>bidet function for genitial cleansing</gloss> +<gloss>bidet function (for female genital cleansing)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-01 06:09:30 | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -15 +15,2 @@ -<gloss>bidet function (on a toilet)</gloss> +<s_inf>on toilet control panels</s_inf> +<gloss>bidet function for genitial cleansing</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-31 21:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<xref type="see">おしり・2</xref> -<gloss>bidet function for female genitial cleansing</gloss> +<xref type="see" seq="1002190">おしり・2</xref> +<gloss>bidet function (on a toilet)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-31 14:00:51 | |
| Comments: | Both TOTO and Lixil use this on their toilets. I think it should be included because it's not obvious and a usage 99.999% of all visitors to Japan will come across. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>douche</gloss> +<xref type="see">おしり・2</xref> +<gloss>bidet function for female genitial cleansing</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[rare]
{medicine}
▶ monkeypox ▶ mpox
|
|||||
| 3. | A 2024-09-02 00:08:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | エムポックス is the new term. |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<xref type="see" seq="2854640">サル痘</xref> +<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref> +<field>&med;</field> |
|
| 2. | A 2024-08-30 01:52:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Usually エムポックス or サル痘. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="2854640">サル痘</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-08-30 01:05:25 | |
| Comments: | align with other entries |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>monkey pox</gloss> +<gloss>monkeypox</gloss> +<gloss>mpox</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ ending ▶ conclusion |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ join ▶ union ▶ connecting |
|||||||
| 3. |
[n]
▶ knot ▶ knotting |
|||||||
| 4. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ onigiri ▶ rice ball
|
|||||||
| 6. | A 2024-09-03 00:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-02 22:16:26 | |
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 4. | A 2023-10-04 10:40:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -35,0 +36 @@ +<gloss>onigiri</gloss> |
|
| 3. | A 2012-12-10 05:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-12-04 01:19:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 新和英中辞典, daijs |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>join</gloss> @@ -21,0 +25,1 @@ +<gloss>connecting</gloss> @@ -25,0 +30,7 @@ +<gloss>knotting</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1001850">おむすび</xref> +<field>&food;</field> +<gloss>rice ball</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ armor and helmet |
|
| 3. | A 2024-09-02 22:40:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Spelling variants not helpful here. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>armor and helmet (armour)</gloss> +<gloss>armor and helmet</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-31 07:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-31 05:51:21 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 甲冑 207,929 88.8% 甲胄 2,722 1.2% -sK かっちゅう 23,607 10.1% |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ liquor smell |
|
| 2. |
[n]
▶ tipsiness |
|
| 4. | A 2024-09-02 18:20:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr/s & koj as well. |
|
| 3. | A* 2024-09-02 13:14:30 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * iwakoku; oukoku * forvo: https://forvo.com/word/酒気/ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さかけ</reb> |
|
| 2. | A 2024-09-01 12:01:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-01 11:54:06 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 |
|
| Comments: | split into 2 senses. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ grassy field ▶ grassland ▶ meadow
|
|||||
| 2. |
(そうげん only)
[n]
▶ grass-covered plain ▶ savannah ▶ prairie ▶ steppe |
|||||
| 11. | A 2024-09-02 18:22:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-09-02 18:20:11 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────────┬───────╮ │ 草原 │ 1,132,878 │ 99.8% │ │ 草はら │ 2,432 │ 0.2% │ ╰─ーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>草はら</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2023-11-15 03:16:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 8. | A* 2023-11-08 07:07:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: くさはら - a grassy plain; a meadow; a green (field). GG5: そうげん - a 「grassy [grass-covered] plain; grassland(s); 〔熱帯・亜熱帯の〕 a savanna(h); 〔南アフリカの〕 a veld(t); 〔北米の〕 a prairie; 〔南米アマゾン川以南の〕 the pampas; 〔南米アマゾン川以北の〕 a llano 《pl. ~es》; 〔ロシア・中央アジアの〕 a steppe. |
|
| Comments: | Meadow and prairie shouldn't be in the same sense. The kokugos and JEs mostly have distinct そうげん and くさはら entries. We've attempted a merge. I'd leave it the way it is, but if it were to change, it probably should break into two entries rather than just have one sense. |
|
| 7. | A* 2023-11-08 03:43:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Meikyo, gakkoku only have 1 sense. Maybe we should follow their lead? 2 senses feel overly granular to me. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ transmission ▶ propagation ▶ spread ▶ circulation ▶ diffusion ▶ dissemination |
|
| 9. | A 2025-09-26 17:08:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm. I guess so. |
|
| 8. | A* 2025-09-26 07:15:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 「でんぱん」と読むのは誤り。 daijr/s: でん‐ぱん【伝×播】 「でんぱ(伝播)」の誤読。 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 7. | A 2024-12-15 23:33:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-15 17:45:39 parfait8 | |
| Refs: | meikyo: 「でんぱん」は慣用読み。 |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 5. | A 2024-09-02 11:26:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to become a couple ▶ to be man and wife ▶ to be married to |
|
| 4. | A 2024-09-02 11:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-02 06:57:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 連れ添う 6,609 69.5% 連れそう 1,008 10.6% -add, sK つれ添う 53 0.6% -sK つれそう 1,840 19.3% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<keb>連れそう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-11-08 06:57:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-11-06 19:02:04 Scott | |
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つれ添う</keb> @@ -17,0 +20,1 @@ +<gloss>to become a couple</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ bum ▶ good-for-nothing ▶ ne'er-do-well
|
|||||
| 7. | A 2024-09-03 00:42:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-02 23:04:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 碌でなし │ 448 │ 0.4% │ - sK │ 陸でなし │ 105 │ 0.1% │ - sK │ 碌で無し │ 112 │ 0.1% │ - rK │ 陸で無し │ 0 │ 0.0% │ - add, rK │ ろくで無し │ 20 │ 0.0% │ - sK │ ろくでなし │ 104,986 │ 82.4% │ │ ロクデナシ │ 21,799 │ 17.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Two visible kanji forms is probably enough |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,9 @@ +<keb>碌で無し</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>陸で無し</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -6 +15 @@ -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -10,4 +19 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>碌で無し</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2019-03-12 19:09:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs g ng 碌でなし 448 陸でなし 105 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2016-05-17 08:57:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2016-05-17 00:29:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>碌で無し</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろくで無し</keb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
[derog,col]
▶ woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
|
|||||
| 15. | A 2024-09-07 00:46:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I get cute girl pictures for 振りっ子, but I agree it's too rare. |
|
| 14. | A* 2024-09-02 07:37:36 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | ぶりっ子 48,843 40.7% 振りっ子 122 0.1% -drop 鰤っ子 1,574 1.3% -drop 鰤子 402 0.3% -drop ぶりっこ 36,403 30.3% ブリッコ 32,604 27.2% |
|
| Comments: | not in any of my dicts. when I google it all hits seem to come from here. food and other random things show up. |
|
| Diff: | @@ -6,14 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振りっ子</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鰤っ子</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鰤子</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 13. | A 2021-11-18 01:27:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 12. | A 2021-11-06 03:00:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ぶりっ子 48843 振りっ子 122 鰤っ子 1574 鰤子 402 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16,0 +19 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 11. | A 2021-10-26 15:05:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | urban dictionary: *A girl who craves male attention and tries to be "not like other girls"" https://www.distractify.com/p/pick-me-girl- trend-tiktok "She's not like a "regular" girl, she's a cool girl." This doesn't really match with my understanding of burikko. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> @@ -32 +31,0 @@ -<gloss>pick-me girl</gloss> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{military}
▶ general ▶ admiral |
|||||
| 2. |
[n]
▶ head ▶ chief ▶ leader ▶ boss ▶ kingpin |
|||||
| 3. |
[n]
[fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》 ▶ old chap ▶ mate ▶ boss ▶ chief ▶ man |
|||||
| 4. |
[n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
|
|||||
| 14. | A 2024-09-02 04:33:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 大將 4241 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大將</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 13. | A 2021-10-05 06:58:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&mil;</field> |
|
| 12. | A 2018-09-20 00:00:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2018-09-19 18:05:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: "古くは「だいしょう」とも" |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 10. | A 2017-06-24 10:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,3 @@ +<gloss>head</gloss> +<gloss>chief</gloss> +<gloss>leader</gloss> @@ -25,2 +28 @@ -<gloss>leader</gloss> -<gloss>local kingpin</gloss> +<gloss>kingpin</gloss> |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[adv]
《more emphatic than 万一》 ▶ (if) by some very rare chance ▶ in the very unlikely event that ...
|
|||||
| 8. | A 2024-09-04 12:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-04 10:49:16 | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1525780">万一・2</xref> |
|
| 6. | A 2024-09-04 01:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-04 00:39:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo and smk only have まんまんいち. I think it should lead. None of my refs have ばんばんいち. Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>ばんばんいち</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -21,3 +18,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>by any chance</gloss> -<gloss>ten thousand to one</gloss> +<s_inf>more emphatic than 万一</s_inf> +<gloss>(if) by some very rare chance</gloss> +<gloss>in the very unlikely event that ...</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-02 11:48:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 万万一 154 8.5% 万々一 1652 91.5% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>万万一</keb> +<keb>万々一</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>万々一</keb> +<keb>万万一</keb> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ infertility ▶ sterility ▶ barrenness |
|
| 2. | A 2024-09-02 18:02:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 姙 is rare itaiji. I don't see 不姙 in my refs. I guess [adj-no] is okay. "不妊の方" sounds adjectival. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 不妊の │ 93,297 │ │ 不妊の原因 │ 32,079 │ │ 不妊の方 │ 5,103 │ │ 不妊の悩み │ 4,790 │ │ 不妊の治療 │ 3,308 │ │ 不妊のこと │ 2,704 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
| 1. | A* 2024-09-02 17:25:22 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 不妊 1,145,945 99.7% 不姙 50 0.0% -sK ふにん 3,014 0.3% |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ nunnery ▶ convent |
|
| 3. | A 2024-09-02 20:42:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs don't mention a Buddhist context. |
|
| 2. | A* 2024-09-02 19:41:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | In their entries for 尼僧, meikyo and gendai reikai give 尼僧院 as an example following the キリスト教 sense of the word. A web search also shows this word being used to refer to a Buddhist temple in Tibet. https://www.tabisen.com/country/asia/tibet/post-5779.html |
|
| Comments: | Maybe we should just drop the tag. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&Buddh;</field> |
|
| 1. | A 2021-12-01 23:32:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&Buddh;</field> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
san "māra"
▶ Mara ▶ [expl] demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment |
|
| 2. |
[n]
{Buddhism}
▶ obstacle to enlightenment |
|
| 3. |
[n]
[uk,col]
《usu. written as マラ》 ▶ penis |
|
| 9. | A 2024-12-15 02:58:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 1 〔仏道修行を妨げるもの〕 Mara 《in Buddhist legend the name of demon who tempted Siddhartha》; the Evil One; a demon; a deceiver. 2 the penis. |
|
| Comments: | GG5 has sense 2 as a comment on sense 1. I actually like it split this way. |
|
| 8. | A* 2024-11-17 23:18:09 parfait8 | |
| Refs: | add [lsrc] (sankoku, daijr/s, etc.) add [col] to sense 3 (sankoku, obunsha) Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬───────┬───────╮ │ 魔羅 │ 842 │ 6.0% │ move up (all my refs either lead or only have this) │ 摩羅 │ 714 │ 5.1% │ │ 末羅 │ 27 │ 0.2% │ add (koj) │ マラ │ 9,342 │ 66.6% │ │ まら │ 3,095 │ 22.1% │ ╰─ーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 摩羅 │ 35,380 │ 14.7% │ i don't get the high count here │ 魔羅 │ 9,637 │ 4.0% │ │ まら │ 133,006 │ 55.1% │ │ マラ │ 63,334 │ 26.2% │ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 魔羅が │ 239 │ 9.0% │ │ 摩羅が │ 32 │ 1.2% │ │ マラが │ 2,041 │ 77.2% │ │ まらが │ 333 │ 12.6% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ の魔羅 │ 566 │ 5.8% │ │ の摩羅 │ 130 │ 1.3% │ │ のマラ │ 7,640 │ 77.8% │ │ のまら │ 1,480 │ 15.1% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | imo it'd be better to convert sense 1 into a note for sense 2 like meikyo sankoku has only sense 3, it might be the most common usage |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>魔羅</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>魔羅</keb> +<keb>末羅</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,0 +24 @@ +<lsource xml:lang="san">māra</lsource> @@ -30,0 +36 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 7. | A 2024-09-02 17:14:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈デカ/疲れ/太/朝〉〈摩羅/魔羅/まら/マラ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ デカ摩羅 │ 0 │ │ 疲れ摩羅 │ 0 │ │ 太摩羅 │ 0 │ │ 朝摩羅 │ 0 │ ├─ーーーー─┼───────┤ │ デカ魔羅 │ 47 │ │ 疲れ魔羅 │ 0 │ │ 太魔羅 │ 38 │ │ 朝魔羅 │ 0 │ ├─ーーーー─┼───────┤ │ デカまら │ 48 │ │ 疲れまら │ 0 │ │ 太まら │ 0 │ │ 朝まら │ 25 │ ├─ーーーー─┼───────┤ │ デカマラ │ 5,322 │ │ 疲れマラ │ 681 │ │ 太マラ │ 354 │ │ 朝マラ │ 154 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | Yes, sense 03 seems to be mostly マラ. |
|
| 6. | A* 2024-09-02 16:41:04 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -30,0 +31 @@ +<s_inf>usu. written as マラ</s_inf> |
|
| 5. | A* 2024-09-02 13:32:53 | |
| Refs: | デカマラ, 疲れマラ, 太マラ, 朝マラ |
|
| Comments: | sense 3 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マラ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ foot of a mountain ▶ plain at the foot of a mountain |
|
| 2. |
[n]
▶ range ▶ spread ▶ extent ▶ encompassing circle |
|
| 8. | A 2024-09-02 11:23:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-02 07:54:26 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 裾野 307,396 76.6% すそ野 47,023 11.7% -sK すその 47,003 11.7% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2017-06-13 07:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2017-06-12 17:45:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | googits |
|
| Comments: | Saw it in this article: https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170612-00000080-yonh-kr |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すそ野</keb> |
|
| 4. | A 2014-03-28 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward)
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ portable paper lantern for walking at night
|
|||||
| 2. | A 2024-09-02 23:00:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-02 21:48:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin, iwakoku, jitenon have this [abbr] sense. |
|
| Comments: | Trimming note |
|
| Diff: | @@ -16 +16,7 @@ -<gloss>dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward)</gloss> +<gloss>dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2536750">有明行灯</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>portable paper lantern for walking at night</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ coward ▶ chicken ▶ yellow-belly |
|
| 2. |
[n]
▶ sneaky person ▶ underhanded person ▶ dastardly person |
|
| 7. | A 2024-09-02 20:53:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-02 15:02:14 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>sneak</gloss> @@ -19,0 +19,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sneaky person</gloss> +<gloss>underhanded person</gloss> +<gloss>dastardly person</gloss> |
|
| 5. | A 2023-10-14 08:47:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a coward; a dastard; a sneak; a poltroon; 《口》 a chicken. Reverso |
|
| Comments: | Poltroon? Gadzooks! Yes, I'd avoid those dated words. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss> +<gloss>coward</gloss> +<gloss>sneak</gloss> +<gloss>chicken</gloss> +<gloss>yellow-belly</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-10-14 04:30:38 | |
| Comments: | I don't think the suggested amendment would be an improvement. |
|
| 3. | A* 2023-10-14 03:08:19 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | dastard /ˈdɑːstəd/ noun DATED•HUMOROUS a dishonourable or despicable man. https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/卑怯 臆病者 143864 63.8% 卑怯者 81711 36.2% 臆病 442829 49.0% 卑怯 461165 51.0% https://popnmusic.fandom.com/wiki/Sumire You dirty coward! (卑怯者めっ! Hikyousha me!?) https://touhou.fandom.com/wiki/Fairy_Wars:_Route_B そうよ! 卑怯者め! Right! You dirty coward! Characteristics of a 卑怯な人 (臆病 is just one characteristic) https://domani.shogakukan.co.jp/587534/2#i-2 平気で嘘をつく 責任転嫁が上手い 卑怯者 81711 98.8% ひきょう者 1021 1.2% |
|
| Comments: | The English dictionary backed up my intuition for once, saying "dastard" is [dated]. I was going to separate [1] and [2] following 卑怯, but sankoku puts them under one sense, and googling 卑怯者 臆病者 違い suggests that 臆病 is about weakness and timidity(弱虫), while this term is about underhandedness and lack of morals or honor. There really is only one gloss here. I could say "a cheat", "a dastardly person", "an underhanded person"... These are not practical glosses, they are attempts at a definition. The politician is a coward. Get back here you coward! I ran away, I abandoned my men, I was a coward... Not "I was a dastardly person". Image search for 卑怯者 returns some nice manga stills. Reverso examples are all "coward", including a "yellow bellied coward", and 卑怯者ではない I am a man of honor (Just notice Paul from 2011 on submit. Yes, dastard seems too obscure, and I was initially just going to change to "dastardly person"). |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,2 +16 @@ -<gloss>coward</gloss> -<gloss>dastard</gloss> +<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ primrose |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ Siebold's primrose (Primula sieboldii) ▶ cherry blossom primrose ▶ Japanese woodland primrose |
|
| 6. | A 2024-09-02 01:40:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サクラソウ >> 同属の他種が「サクラソウ」と俗称されることがあり注意を要する。園芸店で「サクラソウ」として売られている植物としては西洋サクラソウ(P. polyanthus)、オトメザクラ(P. malacoides プリムラ・マラコイデス)、トキワザクラ(P. obconica プリムラ・オブコニカ)、などがあり、本種は少ない。 |
|
| Comments: | Daijr/s have two senses. "Siebold's primrose" appears to be the most common name for the species. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,6 @@ -<gloss>Japanese woodland primrose (Primula sieboldii)</gloss> -<gloss>Siebold's primrose</gloss> +<gloss>primrose</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss> @@ -20 +24 @@ -<gloss>primula</gloss> +<gloss>Japanese woodland primrose</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-31 02:24:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Primula_sieboldii https://ja.wikipedia.org/wiki/サクラソウ GG5 (quoted earlier) |
|
| Comments: | Let's just lock it to Primula sieboldii. |
|
| Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose)</gloss> +<gloss>Japanese woodland primrose (Primula sieboldii)</gloss> +<gloss>Siebold's primrose</gloss> +<gloss>cherry blossom primrose</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-08-30 23:34:01 Marcus Richert | |
| Comments: | I think this is our usual format. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose - Primula sieboldii)</gloss> +<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-30 06:35:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess one sense works. |
|
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>primula (esp. Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss> +<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose - Primula sieboldii)</gloss> +<gloss>primula</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-25 13:21:15 | |
| Diff: | @@ -17,5 +17 @@ -<gloss>primula (any flower of genus Primula, which includes primroses, cowslips and cyclamens)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss> +<gloss>primula (esp. Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ingredient (of a traditional Chinese medicine) |
|
| 4. | D 2024-09-04 01:53:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged. |
|
| 3. | D* 2024-09-02 03:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If the merge with 基原 goes ahead. |
|
| 2. | A 2011-07-05 00:22:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-07-04 20:06:14 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj |
|
| Comments: | confusion with 起源(P); 起原 【きげん】 (n,adj-no) origin; beginning; rise |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>origin</gloss> +<gloss>ingredient (of a traditional Chinese medicine)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "fire storm"
▶ (large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night |
|
| 6. | A 2024-09-02 18:32:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ファイヤーストーム 3,916 44.9% ファイアーストーム 2,686 30.8% ファイアストーム 1,991 22.8% ファイヤストーム 131 1.5% <- hiding |
|
| Comments: | The diff is a mess, so: moved more common ファイヤー- form first, hid a rare form, and added a missing corresponding nakaguro form for ファイアー-. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ファイアーストーム</reb> +<reb>ファイヤーストーム</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ファイヤーストーム</reb> +<reb>ファイアーストーム</reb> @@ -14 +14 @@ -<reb>ファイヤストーム</reb> +<reb>ファイヤー・ストーム</reb> @@ -17 +17 @@ -<reb>ファイヤー・ストーム</reb> +<reb>ファイアー・ストーム</reb> @@ -23 +23,2 @@ -<reb>ファイヤ・ストーム</reb> +<reb>ファイヤストーム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2013-05-11 10:19:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -22,0 +22,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファイヤ・ストーム</reb> +</r_ele> |
|
| 4. | A 2013-05-11 10:19:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +19,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファイア・ストーム</reb> +</r_ele> |
|
| 3. | A 2013-05-11 10:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファイヤー・ストーム</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2012-09-13 08:17:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
▶ particular ▶ hard to please ▶ fussy |
|
| 2. | A 2024-09-02 17:05:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 小うるさい │ 14,609 │ 70.5% │ │ 小煩い │ 782 │ 3.8% │ │ 小五月蠅い │ 115 │ 0.6% │ │ こうるさい │ 5,219 │ 25.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Rarely used ateji form |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小五月蠅い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2024-02-06 07:31:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 小うるさい 14,609 70.9% 小煩い 782 3.8% <- meikyo; prog こうるさい 5,219 25.3% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>小煩い</keb> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to buy a replacement ▶ to replace (with a new purchase) |
|
| 5. | A 2024-09-02 01:43:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 買換える 2,312 買替える 805 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,8 @@ +<k_ele> +<keb>買換える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買替える</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21 +29 @@ -<gloss>to replace by buying something new</gloss> +<gloss>to replace (with a new purchase)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-30 11:14:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-30 07:52:19 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 買い換える 321,769 76.0% 買い替える 90,096 21.3% 買いかえる 11,101 2.6% -sK かいかえる 650 0.2% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-03-03 03:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-02-25 13:32:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 買い換える 321769 買い替える 90096 買いかえる 11101 かいかえる 650 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買いかえる</keb> |
|
| 1. |
[n]
[yoji]
▶ better being rough and ready than slow and elaborate ▶ better being brisk and sharp than slow and prudent
|
|||||
| 4. | A 2024-09-02 11:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-02 07:47:39 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2837552">巧遅は拙速に如かず</xref> |
|
| 2. | A 2014-08-25 01:37:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
Source lang:
chi "qīnggěngcài"
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks) ▶ pak choi
|
|||||||||
| 12. | A 2024-09-02 21:33:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チンゲンさい</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 11. | A* 2024-09-02 21:10:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | チンゲン菜 82,223 31.5% 青梗菜 90,458 34.7% チンゲンサイ 88,079 33.8% --- パクチョイ 3,298 |
|
| Comments: | I don't think チンゲンさい can be considered irregular when it's pronounced the same as チンゲンサイ. I'd drop it. "Chinese cabbage" more commonly refers to napa cabbage. I don't think it's needed as a gloss. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>チンゲン菜</keb> +<keb>青梗菜</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>青梗菜</keb> +<keb>チンゲン菜</keb> @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2834152">白菜・パクチョイ</xref> @@ -24 +22,0 @@ -<gloss>Chinese cabbage</gloss> |
|
| 10. | A 2018-01-16 11:42:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Happy to leave it as "ik". ルミナス has チンゲンさい but my other refs all say チンゲンサイ. |
|
| 9. | A* 2017-12-30 01:56:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | although technically チンゲンさい can't come from qīnggěngcài, so if it's not [ik], it should be given its own entry |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 8. | A* 2017-12-30 01:28:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | reopen |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ devastating ▶ catastrophic ▶ crushing |
|
| 3. | A 2024-09-02 11:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs |
|
| 2. | A* 2024-09-02 06:59:09 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 壊滅的 129,566 99.2% 潰滅的 710 0.5% -rK かいめつてき 280 0.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v1,vi]
[col]
▶ to feign ignorance
|
|||||
| 2. |
[v1,vi]
[col]
▶ to evade one's responsibilities ▶ to slip away ▶ to abscond |
|||||
| 6. | A 2024-09-02 20:47:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-02 14:55:30 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Comments: | example (at a goukon): あーあ‥つまんない‥‥トイレのふりしてばっくれよーかなあ |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,2 @@ +<gloss>to slip away</gloss> +<gloss>to abscond</gloss> |
|
| 4. | A 2018-08-07 10:01:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ばっくれる 14081 バックレる 4432 バックれる 1959 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<r_ele> +<reb>バックレる</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バックれる</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +15 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -14,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 3. | A 2017-02-10 12:12:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think so too. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A* 2017-02-07 20:45:54 luce | |
| Refs: | daijs, daijr |
|
| Comments: | sense 1 removed [sl], sense 2 added [col] only daijs says sense 2 is [col] I think both might be [col] |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2079190">しらばくれる</xref> @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ with a bang |
|
| 5. | A 2024-09-02 11:32:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 06:43:29 | |
| Refs: | どかん 70171 11.3% ドカン 290951 46.9% どっかん 44481 7.2% ドッカン 21071 3.4% どかーん 38496 6.2% ドカーン 84107 13.6% どっかーん 31834 5.1% ドッカーン 39035 6.3% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ドカーン</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,20 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どっかん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドッカーン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どかーん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>どっかーん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドッカン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2016-11-08 21:38:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2016-11-08 17:09:03 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ドカン 290951 どかん 70171 Two examples in Tatoeba, both use katakana |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドカン</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ xDSL |
|
| 8. | A 2024-09-04 00:37:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-04 00:26:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/xDSL |
|
| Comments: | I don't think it makes sense to spell out xDSL. エックスディエスエル can be dropped. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>エックスディエスエル</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -21 +16,0 @@ -<gloss>x digital subscriber line</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-02 17:55:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Current style has hidden forms without nakaguro. Compare 2568250. |
|
| Diff: | @@ -11 +11,5 @@ -<reb>エックス・ディ・エス・エル</reb> +<reb>エックスディーエスエル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エックスディエスエル</reb> |
|
| 5. | A 2023-04-01 09:06:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,8 +11,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エックスディーエスエル</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エックスディエスエル</reb> |
|
| 4. | A 2023-04-01 02:23:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[vs-s,vi]
[arch]
▶ to have diarrhea
|
|||||
| 2. |
[vs-s,vi]
[arch]
▶ to vomit
|
|||||
| 2. | A 2024-09-02 01:51:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18,2 @@ +<pos>&vi;</pos> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{electronics}
▶ bipolar transistor ▶ bipolar junction transistor |
|
| 4. | A 2024-09-04 00:22:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bipolar_junction_transistor |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<field>∁</field> +<field>&electr;</field> @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>bipolar junction transistor</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-02 11:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バイポーラトランジスタ 6642 バイポーラトランジスター 148 バイポーラートランジスター 0 <- version in GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイポーラトランジスター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイポーラートランジスター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-09-02 07:15:18 | |
| Refs: | バイポーラトランジスタ 6642 83.9% バイポーラトランジスター 148 1.9% バイポーラートランジスタ 0 0.0% バイポーラートランジスター 0 0.0% バイポーラ・トランジスタ 1127 14.2% バイポーラ・トランジスター 0 0.0% バイポーラー・トランジスタ 0 0.0% バイポーラー・トランジスター 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイポーラ・トランジスタ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no,n]
{computing}
▶ flicker-free (display) |
|
| 7. | A 2024-09-04 00:18:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr フリッカーフリー 424 フリッカフリー 144 フリッカーフリ 0 - dropping フリッカフリ 0 - dropping |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>フリッカーフリ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12,3 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フリッカフリ</reb> @@ -20,3 +13,0 @@ -<reb>フリッカー・フリ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>フリッカ・フリ</reb> @@ -29,0 +18 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -31 +20 @@ -<gloss>flicker-free</gloss> +<gloss>flicker-free (display)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-02 11:20:26 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>リッカフリー</reb> +<reb>フリッカフリー</reb> @@ -23 +23 @@ -<reb>リッカ・フリー</reb> +<reb>フリッカ・フリー</reb> |
|
| 5. | A 2013-03-22 09:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +11,6 @@ +<reb>リッカフリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカフリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -15,0 +21,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リッカ・フリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカ・フリ</reb> |
|
| 4. | A 2013-03-22 09:04:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカーフリ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカー・フリー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカー・フリ</reb> |
|
| 3. | A 2012-05-28 08:32:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ flicker free |
|
| 3. | D 2024-09-02 11:20:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | At 2325140. |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:31:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フリッカ・フリー</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ priority queue system |
|
| 3. | D 2024-09-02 16:38:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-02 13:28:26 | |
| Refs: | プライオリティキューシステム No matches Search engine hits are from here |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ buying a replacement ▶ replacement purchase |
|
| 5. | A 2024-09-02 04:53:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 01:49:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 買い替え時 53,522 82.3% 買い換え時 8,936 13.7% 買替え時 465 0.7% 買換え時 1,700 2.6% 買いかえ時 401 0.6% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,12 @@ +<k_ele> +<keb>買替え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買換え</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買いかえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +28 @@ -<gloss>replacing by buying something new</gloss> +<gloss>replacement purchase</gloss> |
|
| 3. | A 2022-05-04 10:36:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs put 買い替え and 買い換え together without differentiating them. The kokugos only have the verb forms (買い替える, 買い換える) and don't distinguish between them I wouldn't suggest modifying the entry without more evidence than a single essay. |
|
| 2. | A* 2022-05-03 18:13:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | This article claims that the two terms carry different nuances, and that 買い替え is the more general of the two. https://www.alle-mo.jp/kaikae-kaikae/ 「買い替えは同じカテゴリのものを新しくすること」 「買い換えは違うカテゴリのものと交換すること」 「迷ったときは買い換えではなく買い替えを使っておけば問題ない」 Google N-gram Corpus Counts 1,189,151 52.2% 買い替え 1,086,533 47.7% 買い換え 2,014 0.1% かいかえ Search results: "買い替え" About 27,200,000 results "買い換え" About 11,900,000 results |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>買い換え</keb> +<keb>買い替え</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>買い替え</keb> +<keb>買い換え</keb> |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-na]
▶ vibrancy ▶ strength ▶ bravery ▶ manliness |
|
| 2. |
[n,adj-na]
▶ one's prime (around age 30; esp. of a man) |
|
| 3. |
[ctr]
《also written as 草》 ▶ counter for cones or sticks of moxa burned on the skin (in moxibustion) |
|
| 6. | A 2024-09-02 03:29:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-02 01:04:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Sense 3 wasn't clear. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>草</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21 +25 @@ -<gloss>one's prime (esp of mem; around age 30)</gloss> +<gloss>one's prime (around age 30; esp. of a man)</gloss> @@ -25,2 +29,2 @@ -<s_inf>also 草</s_inf> -<gloss>counter for times of moxibustion</gloss> +<s_inf>also written as 草</s_inf> +<gloss>counter for cones or sticks of moxa burned on the skin (in moxibustion)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-30 23:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better |
|
| 3. | A* 2024-08-30 23:29:43 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>(esp. of men) one's prime (approx. age 30)</gloss> +<gloss>one's prime (esp of mem; around age 30)</gloss> |
|
| 2. | A 2020-02-22 07:43:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr |
|
| Comments: | From rejected 2843371. |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23,5 @@ +<sense> +<pos>&ctr;</pos> +<s_inf>also 草</s_inf> +<gloss>counter for times of moxibustion</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vi]
[arch]
▶ to have diarrhea
|
|||||
| 2. |
[v5s,vi]
[arch]
▶ to vomit
|
|||||
| 2. | A 2024-09-02 01:52:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2257470">瀉する</xref> +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2257470">瀉する・1</xref> @@ -17,0 +19,3 @@ +<pos>&vi;</pos> +<xref type="see" seq="2257470">瀉する・2</xref> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ all's well that ends well ▶ it will all come good in the end |
|
| 12. | A 2024-09-02 02:59:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Agreed. |
|
| 11. | A* 2024-09-02 01:07:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Moving sense 2 to the names dictionary. I think two visible forms is enough. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>終わりよければ全てよし</keb> +<keb>終わり良ければ全て良し</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>終わり良ければ全て良し</keb> +<keb>終わりよければ全てよし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31 +32 @@ -<gloss>all is well that ends well</gloss> +<gloss>all's well that ends well</gloss> @@ -33,4 +33,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-08-30 06:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-08-30 06:11:57 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 終わり良ければすべて良し 4,471 8.2% -sK 終わりよければすべてよし 21,324 39.0% 終わりよければ全てよし 13,970 25.6% 終わり良ければ全て良し 9,164 16.8% 終わりよければすべて良し 5,042 9.2% -sK 終わり良ければ総て良し 104 0.2% -sK おわりよければすべてよし 551 1.0% |
|
| Comments: | only show the more common ones and full kanji form |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>終わり良ければすべて良し</keb> -</k_ele> @@ -17,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終わり良ければすべて良し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2018-02-06 07:56:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<misc>&proverb;</misc> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ fly-by-wire |
|
| 3. | A 2024-09-04 00:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&aviat;</field> |
|
| 2. | A 2024-09-02 18:18:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: フライバイワイヤ 1,230 55.4% フライバイワイヤー 989 44.6% |
|
| Comments: | Nakaguro form didn't have the chōonpu. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>フライバイワイヤ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フライ・バイ・ワイヤー</reb> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Squamata (order of scaled reptiles, esp. the Sauria or Lacertilia)
|
|||||
| 3. | A 2024-09-02 22:47:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-02 22:07:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | "sometimes esp." -> "esp." Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────╮ │ トカゲ目 │ 403 │ │ 蜥蜴目 │ 0 │ │ トカゲもく │ 0 │ - drop │ とかげもく │ 0 │ ╰─ーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>トカゲもく</reb> -<re_restr>トカゲ目</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>蜥蜴目</re_restr> @@ -20,2 +15,2 @@ -<xref type="see" seq="2439570">有鱗類</xref> -<gloss>Squamata (order of scaled reptiles, sometimes esp. the Sauria or Lacertilia)</gloss> +<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・1</xref> +<gloss>Squamata (order of scaled reptiles, esp. the Sauria or Lacertilia)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ bipolar transistor |
|
| 4. | D 2024-09-02 11:40:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes |
|
| 3. | D* 2024-09-02 07:15:01 | |
| Refs: | バイポーラトランジスタ 6642 83.9% バイポーラトランジスター 148 1.9% バイポーラートランジスタ 0 0.0% バイポーラートランジスター 0 0.0% バイポーラ・トランジスタ 1127 14.2% バイポーラ・トランジスター 0 0.0% バイポーラー・トランジスタ 0 0.0% バイポーラー・トランジスター 0 0.0% |
|
| Comments: | merge with 2318570? |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:53:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイポーラー・トランジスター</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ preparatory school |
|
| 3. | A 2024-09-02 11:52:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>プレ・パラ・トリー・スクール</reb> +<reb>プレパラトリー・スクール</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プレ・パラ・トリー・スクール</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
Source lang:
tib
▶ gompa (Tibetan Buddhist ecclesiastical building) |
|
| 3. | A 2024-09-02 20:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-02 19:40:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Gompa https://www.tabisen.com/country/asia/tibet/post-5779.html >> ゴンパはチベット語で「僧院」という意味 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,2 @@ +<field>&Buddh;</field> +<lsource xml:lang="tib"/> |
|
| 1. | A 2009-11-14 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to get along well together ▶ to be close to each other |
|
| 5. | A 2024-09-02 11:46:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 07:53:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 睦み合う 1,073 45.7% 睦みあう 823 35.1% むつみ合う 234 10.0% -sK むつみあう 218 9.3% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2017-08-05 18:43:39 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | googits |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>睦みあう</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むつみ合う</keb> |
|
| 2. | A 2010-10-19 02:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2010-10-18 10:25:03 Jim Breen | |
| Refs: | GG5, ルミナス和英辞典 |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ naturally curly hair
|
|||||
| 3. | D 2024-09-02 01:29:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with 2730050. |
|
| 2. | A 2011-05-02 06:26:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>てんぱー</reb> +<reb>てんパー</reb> @@ -12,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2620890">天然パーマ・てんねんパーマ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 1. | A* 2011-05-02 04:57:38 Kelly Corcoran <...address hidden...> | |
| Refs: | 「天然パーマ(てんねんぱーま、天パー)」 from http://ja.wikipedia.org/wiki/縮毛 |
|
| Comments: | shortened form of 天然パーム |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ita
▶ panna cotta |
|
| 3. | A 2024-09-02 11:43:18 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Panna_cotta |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2012-01-07 01:12:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-12-29 04:34:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, wiki |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
fre
▶ beurre manié |
|
| 3. | A 2024-09-02 11:28:38 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Beurre_manié |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2012-01-08 11:36:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-08 00:01:44 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij, eij |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ naturally curly hair
|
|||||
| 5. | A 2024-09-02 01:28:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 天パ 40,450 68.5% 天パー 18,588 31.5% |
|
| Comments: | Daijs has 天パー. As it's common, I don't think it should be hidden. Judging from web results, テンパ mostly refers to other things. I think it can be hidden here. I think it's more col than sl. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>天パ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てんパー</reb> +<re_restr>天パー</re_restr> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +26 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 4. | A* 2024-08-30 05:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Entry 2730050: 天パ 40450 13.9% てんパ 154 0.1% テンパ 232262 79.7% Entry 2629020: 天パー 18588 6.4% てんパー 61 0.0% And 2620890: 天然パーマ 56759 てんねんパーマ 72 |
|
| Comments: | This is a possible merging with 2620890. My main concern is that possibly the count for テンパ is inflated by false positives. If approved, 2629020 can be deleted. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天パー</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-08-26 01:46:29 | |
| Comments: | should be merged now? |
|
| 2. | A 2012-07-18 19:33:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -google image hits clearly show テンパ is confounded by tons of false positives. not [uk] AFAICT -arguably should be merged with 天パー |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>てんパ</reb> +</r_ele> @@ -16,1 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-07-18 05:42:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 4,000,000+ テンパ 1,000,000+ 天パ |
|
| Comments: | Heard repeatedly (I have curly hair). There are other senses for the kana (briefly looking at results), but given that this is slang, seems reasonable to generally write in kana. |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ checca sauce (uncooked tomato sauce) |
|
| 4. | A 2024-09-02 20:48:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-02 12:30:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | enwiki |
|
| Comments: | Not in English dictionaries. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>checca sauce</gloss> +<field>&food;</field> +<gloss>checca sauce (uncooked tomato sauce)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-08-04 09:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ケッカ・ソース</reb> |
|
| 1. | A* 2012-08-04 04:39:46 Marcus | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce http://q.hatena.ne.jp/1083852782 30k results saw on menu |
|
| 1. |
[exp]
[id]
▶ while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive) ▶ as long as one lives
|
|||||
| 5. | A 2024-09-02 20:55:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 18:57:29 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://proverb-encyclopedia.com/menokuroiuti/ |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 3. | A 2012-08-20 11:55:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-08-20 07:49:50 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopening. |
|
| 1. | A 2012-08-20 07:49:03 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, nikkoku, 新和英中辞典, ALC Ordered by hits |
|
| Comments: | Temporarily approving for xref. |
|
| 1. |
[n]
{sports}
Source lang:
may(partial) "sepak",
tha(partial) "takraw"
▶ sepak takraw ▶ kick volleyball |
|
| 7. | A 2024-09-02 20:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-02 15:39:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we need "partial" tags since it's from two separate languages. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<lsource xml:lang="may">sepak</lsource> -<lsource xml:lang="tha">takraw</lsource> +<lsource xml:lang="may" ls_type="part">sepak</lsource> +<lsource xml:lang="tha" ls_type="part">takraw</lsource> |
|
| 5. | A 2024-09-02 12:09:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/セパタクロー セパ(sepak)はマレー語で…、タクロー(takraw…)はタイ語で |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>セパタ・クロー</reb> +<reb>セパ・タクロー</reb> |
|
| 4. | A 2019-01-04 19:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-01-04 16:03:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs wiki: "Sepak takraw or kick volleyball, is a sport ..." |
|
| Comments: | The name comes from Malay and Thai. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>セパタ・クロー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13,2 @@ +<lsource xml:lang="may">sepak</lsource> +<lsource xml:lang="tha">takraw</lsource> @@ -10,0 +16 @@ +<gloss>kick volleyball</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
[col]
▶ to hit and break open ▶ to crush ▶ to smash |
|
| 7. | A 2024-09-02 15:41:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku, obunsha |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 6. | A 2024-09-02 11:26:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-02 07:09:13 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | かち割る 2,213 52.5% カチ割る 1,564 37.1% 搗ち割る 0 0.0% -rK (旺文社国語辞典) かちわる 435 10.3% |
|
| Comments: | simplify too. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>かち割る</re_restr> -<re_restr>搗ち割る</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>カチわる</reb> -<re_restr>カチ割る</re_restr> |
|
| 4. | A 2014-04-21 12:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The only source I have (which I should have quoted) is Unidic. It maps かち割る to 搗ち割る: かち割る カチワル カチワル 搗ち割る 動詞-一般 五段-ラ行 終止形-一般 Seems plausible, but obviously rare. |
|
| 3. | A* 2014-04-21 10:06:02 Marcus Richert | |
| Refs: | ngrams is 搗ち割る in any source with this meaning? I see "搗ち割り" but not with the same meaning |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>カチ割る</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +15,6 @@ +<re_restr>かち割る</re_restr> +<re_restr>搗ち割る</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カチわる</reb> +<re_restr>カチ割る</re_restr> @@ -14,0 +24 @@ +<misc>&col;</misc> @@ -16,0 +27 @@ +<gloss>to smash</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
ind
▶ nasi goreng ▶ Indonesian fried rice |
|
| 3. | A 2024-09-02 12:22:08 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ナシ・ゴレン</reb> |
|
| 2. | A 2013-04-10 23:59:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-04-10 14:56:04 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | ja:WP en:WP http://ja.wikipedia.org/wiki/ナシゴレン http://en.wikipedia.org/wiki/Nasi_goreng |
|
| Comments: | Seen relatively frequently on menus. |
|
| 1. |
[n]
▶ long (defensive) wall |
|||||
| 2. |
[n]
▶ Great Wall of China
|
|||||
| 8. | A 2024-09-02 03:25:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-02 01:13:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr:(1)国または領地の境に長距離にわたって設けられた城壁。
(2)万里の長城のこと。
koj: ①長くつながりつづいた城。
②万里の長城。 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,6 @@ -<gloss>long (defensive) wall (e.g. the Great Wall of China)</gloss> +<gloss>long (defensive) wall</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1526590">万里の長城</xref> +<gloss>Great Wall of China</gloss> |
|
| 6. | A 2024-08-30 21:07:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think one example is enough. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>long (defensive) wall (eg. the Great Wall of China or Hadrian's Wall)</gloss> +<gloss>long (defensive) wall (e.g. the Great Wall of China)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-30 11:31:32 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ハドリアヌスの長城 https://ja.wikipedia.org/wiki/アントニヌスの長城 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)</gloss> +<gloss>long (defensive) wall (eg. the Great Wall of China or Hadrian's Wall)</gloss> |
|
| 4. | A 2022-04-15 06:50:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ noblesse oblige |
|
| 5. | A 2024-09-04 00:11:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -33 +33 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 4. | A 2024-09-02 20:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-02 19:14:01 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | ノブレスオブリージュ 1,381 7.4% ノーブレスオブリージュ 1,159 6.2% ノブレスオブリージ 208 1.1% -sk ノーブレスオブリージ 158 0.8% -sk ノブレス・オブリージュ 7,509 40.0% ノーブレス・オブリージュ 7,339 39.1% ノブレス・オブリージ 395 2.1% -sk ノーブレス・オブリージ 614 3.3% -sk |
|
| Diff: | @@ -11,6 +10,0 @@ -<reb>ノブレスオブリージ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ノーブレスオブリージ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,0 +17,8 @@ +<reb>ノブレスオブリージ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ノーブレスオブリージ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -23,0 +26 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -26,0 +30 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2016-07-13 18:24:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-07-13 11:12:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, G n-grams: ノブレスオブリージ 208 ノブレスオブリージュ 1381 ノーブレスオブリージュ 1159 ノーブレスオブリージ 158 |
|
| 1. |
[n]
▶ security check |
|
| 3. | A 2024-09-02 18:00:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>セキュリティ・チェッ</reb> +<reb>セキュリティ・チェック</reb> |
|
| 2. | A 2019-04-02 23:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | セキュリティチェック 34699 セキュリティーチェック 15803 セキュリティ・チェック 4161 セキュリティー・チェック 1545 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,6 @@ +<r_ele> +<reb>セキュリティ・チェッ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セキュリティー・チェック</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A* 2019-04-02 23:23:20 | |
| Refs: | ||
| 1. |
[n]
▶ Mexico City |
|
| 3. | A 2024-09-02 12:48:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>キシコ・シティ</reb> +<reb>メキシコ・シティ</reb> |
|
| 2. | A 2019-05-05 16:44:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-05-05 10:08:21 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij nikk https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ メキシコシティ 56628 メキシコシティー 22818 |
|
| Comments: | Capital |
|
| 1. |
[n]
{photography}
▶ ring flash |
|
| 5. | A 2024-09-02 22:42:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&photo;</field> |
|
| 4. | A 2024-08-31 15:33:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. |
|
| 3. | A* 2024-08-31 13:28:11 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>リングフ・ラッシュ</reb> +<reb>リング・フラッシュ</reb> |
|
| 2. | A 2020-03-05 05:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Ring_flash |
|
| 1. | A* 2020-03-05 05:35:46 Opencooper | |
| Refs: | * d-daijs: https://kotobank.jp/word/リングフラッシュ-659962 * Readers+ |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "headphone stereo"
▶ portable cassette player ▶ walkman |
|
| 6. | A 2024-09-02 12:16:45 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>ヘッドフォン・ステレ</reb> +<reb>ヘッドフォン・ステレオ</reb> |
|
| 5. | A 2021-09-18 20:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ヘッドフォンステレオ 3086 ヘッドホンステレオ 10042 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘッドホンステレオ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ヘッドホンステレオ</reb> +<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb> @@ -11,4 +14 @@ -<reb>ヘッドフォン・ステレオ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb> +<reb>ヘッドフォン・ステレ</reb> |
|
| 4. | A* 2021-09-18 15:18:57 | |
| Refs: | https://panasonic.jp/audio/p-db/image.html?hb=RQ-SX50-S&type=image |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ヘッドホンステレオ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb> |
|
| 3. | A 2021-09-11 02:41:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I came across it in a text discussing something in a 1980 context and the meaning intended was "walkman". The link you posted is just a search result from Rakuten, not a category of items, and none of the headphones appearing on that first page seem to have "ヘッドフォンステレオ" in their titles. |
|
| 2. | A* 2021-09-11 01:26:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ヘッドフォンステレオ/ |
|
| Comments: | I'm wondering if the dictionaries are a little out of date here, and the term is more commonly used now for "stereo headphone(s)". |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to laugh together |
|
| 5. | A 2024-09-02 18:36:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 18:32:44 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 笑い合っ │ 25,017 │ 40.1% │ │ 笑いあっ │ 37,356 │ 59.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>笑いあう</keb> +</k_ele> |
|
| 3. | A 2023-12-13 04:46:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2023-12-13 04:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, Unidic |
|
| 1. | A* 2023-12-12 14:28:49 | |
| Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/笑い合う Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────╮ │ 笑い合う │ 14,040 │ │ 笑い合って │ 13,784 │ ╰─ーーーーー─┴────────╯ |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
spa
▶ gallo pinto (rice and beans) |
|
| 5. | A 2024-09-02 20:55:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 12:55:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | enwiki |
|
| Comments: | Not in English dictionaries. From Central America, but web hits differ on Nicaragua or Costa Rica. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>gallo pinto</gloss> +<gloss>gallo pinto (rice and beans)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-03-08 03:00:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-03-07 23:35:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ ガジョピント │ 179 │ │ ガジョ・ピント │ 116 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,6 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>ガジョ・ピント</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>ガジョピント</keb> -</k_ele> @@ -12,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ガジョ・ピント</reb> +</r_ele> @@ -14,0 +12,2 @@ +<field>&food;</field> +<lsource xml:lang="spa"/> |
|
| 1. | A* 2024-03-07 23:28:40 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コスタリカ料理 https://i.imgur.com/wg4Pf76.png https://en.wikipedia.org/wiki/Gallo_pinto |
|
| Comments: | from the first link: "ガジョ・ピント (Gallo Pinto)" , I've found it mentioned in "Metal Gear Solid V: Ground Zero" as ガジョピント (without the ・) |
|
| 1. |
[n]
《often in names of parks》 ▶ environmental park ▶ ryokuchi park
|
|||||
| 5. | A 2024-09-02 22:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-09-02 22:15:02 | |
| Comments: | not 地名 |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>often in place names</s_inf> +<s_inf>often in names of parks</s_inf> |
|
| 3. | A 2024-09-02 20:59:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 2. | A* 2024-08-27 10:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 公園と緑地の定義は? なお、公園とは、休息、鑑賞、散歩、遊戯、その他のレクリエーションのように供する目的 で設置されるもの、緑地とは樹林地、草地、水辺地等良好な自然環境を形成するものをいう。 緑地公園 92144 |
|
| Comments: | I don't think it's a specific place. Suggest moving it. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5707657</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,5 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Ryokuchi Park</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1555370">緑地</xref> +<s_inf>often in place names</s_inf> +<gloss>environmental park</gloss> +<gloss>ryokuchi park</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-27 07:23:47 Nicolas Maia | |
| Comments: | Generic term as well? |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to be blown up (into the air) ▶ to swirl up |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to spout up (of water, steam, etc.) ▶ to shoot up ▶ to be forced up |
|
| 4. | A 2024-09-02 03:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-01 23:58:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I think this is clearer. I don't think "rise up" is needed. |
|
| Diff: | @@ -52 +52 @@ -<gloss>to be blown up (i.e. into the air)</gloss> +<gloss>to be blown up (into the air)</gloss> @@ -58 +58,2 @@ -<gloss>to rise up</gloss> +<gloss>to spout up (of water, steam, etc.)</gloss> +<gloss>to shoot up</gloss> @@ -60,2 +60,0 @@ -<gloss>to spout out</gloss> -<gloss>to pop out</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-28 03:59:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-28 02:30:34 | |
| Refs: | daijr/s, gg5, gendai, koj, nikk (吹き揚がる), reverso context ("rise up")
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 吹き上がる │ 22,171 │ 72.1% │
│ 噴き上がる │ 5,977 │ 19.4% │
│ 噴きあがる │ 1,287 │ 4.2% │
│ 吹きあがる │ 981 │ 3.2% │
│ 吹き上る │ 132 │ 0.4% │
│ 噴き上る │ 72 │ 0.2% │
│ 吹上がる │ 45 │ 0.1% │
│ 吹上る │ 38 │ 0.1% │
│ 吹き揚がる │ 32 │ 0.1% │
│ 噴上る │ 0 │ 0.0% │
│ 噴上がる │ 0 │ 0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ winning every match ▶ victory in every battle |
|
| 3. | A 2024-09-02 01:14:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 全戦全勝の 3,632 全戦全勝の哲学 3,182 |
|
| Comments: | Most of the 〜の n-grams are coming from the title of a book. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2024-08-30 21:00:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 全戦全勝 7328 全戦全勝の 3632 |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>Winning every (match, battle, etc.)</gloss> -<gloss>ever-victorious</gloss> -<gloss>undefeated</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>winning every match</gloss> +<gloss>victory in every battle</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-30 13:34:17 James <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=win+every+match#resultsList-section Seen in episode 5 of "Akame ga Kill!" around 11:50 mark In the title of the book "全戦全勝の哲学 宿澤広朗 勝つことのみが善である" https://www.amazon.co.jp/-/en/永田-洋光/dp/4167753952/ref=sr_1_1?crid=YFARFRTTFFTD&dib=eyJ2IjoiMSJ9._ZPNGpLEIsK9wfYEGeFaVQ.D9CcVB7xcBcyMRXcAhu5nFwZ4of_4weRLIJmrCcRMcM&dib_tag=se&keywords=全戦全勝の哲学+宿澤広朗+勝つことのみが善である&qid=1725024717&sprefix=全戦全勝の哲学+宿澤広朗+勝つことのみが善である,aps,173&sr=8-1 |
|
| Comments: | related to 全戦全敗, 百戦百勝 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl]
《abbr. of 永久BAN》 ▶ permanent ban (of an online account) ▶ permaban |
|
| 4. | A 2024-09-02 01:16:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>永バン</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +15,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> @@ -13,0 +17 @@ +<s_inf>abbr. of 永久BAN</s_inf> |
|
| 3. | A 2024-08-31 14:47:57 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/permaban |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>permaban</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-30 20:56:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 永久BAN too? |
|
| 1. | A* 2024-08-30 15:44:21 | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1054900045 永BAN=永久BAN BANを繰り返して、アカウント自体を削除される事 https://www.weblio.jp/content/ban BAN の処分を下されたユーザーは、余程のことがない限り今後はそのサービスを利用することができなくなる。そのため、BAN のことを永久BAN、永BAN と呼ぶこともある。 https://ff14.xyz/?p=836 永久利用停止バンの事を「永バン」などと言ったりもしますね。 https://kitano-grande.jp/blog_entertainment/koidance/ アカウントを永久に停止(いわゆる「永BAN」) https://massivejames01.blog.ss-blog.jp/2013-12-08 永BAN ※永久BANの略 |
|
| 1. |
[n]
[net-sl]
Source lang:
kor "seonmul"
▶ gift ▶ present ▶ souvenir |
|
| 2. | A 2024-09-02 01:17:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-30 23:19:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://39mag.benesse.ne.jp/lifestyle/content/?id=150448 https://wesleycrobertson.wordpress.com/2024/08/31/japanese-slang-review-august-2024/#Sonmuru ソンムル 2787 |
|
| Comments: | Wes thinks it was "adopted by Japanese netizens as ソンムル around 2010" but it was obviously in WWW pages in 2007. |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ oriented polypropylene ▶ OPP |
|
| 3. | A 2024-09-02 22:42:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 2. | A 2024-08-31 21:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-31 13:46:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * KOD * 栄養・生化学辞典: https://kotobank.jp/word/延伸ポリプロピレン-762500 延伸ポリプロピレン 878 |
|
| 1. |
[n]
▶ ingredient (of a crude drug) |
|
| 4. | A 2024-09-04 05:18:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2024-09-04 01:53:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.jstage.jst.go.jp/article/faruawpsj/57/2/57_134_1/_article/-char/ja/ 基原とは,日本薬局方の中で,生薬のもととなる植物,動物,鉱物と,その薬用部位を表す言葉で,医薬品である生薬の直接的な原料を表す言葉である. |
|
| Comments: | I think this is sufficient. I agree with the merge. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<gloss>ingredient origin (esp. of Chinese traditional medicine)</gloss> -<gloss>source</gloss> +<gloss>ingredient (of a crude drug)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-02 03:24:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 基源 524 - (entry 1868860) - ingredient (of a traditional Chinese medicine) 基原 2803 Unidic GG5: ナフテン基原油 naphthene-base crude oil. Igaku: 基原 origin, アスファルト基原油 asphalt base crude, etc. Kagaku: asphalt base ナフテン基原油 [化学], etc. Eijiro: パラフィン基原油 : paraffin base crude oil. etc. |
|
| Comments: | 基原油 is probably 基+原油. I think 基源 can be merged. There could be a second sense of just origin, but no ref has it and examples are sparse. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>基源</keb> @@ -12,2 +15 @@ -<gloss>original plant, animal, or mineral (of a Chinese traditional remedy)</gloss> -<gloss>origin</gloss> +<gloss>ingredient origin (esp. of Chinese traditional medicine)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-01 11:52:12 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.jstage.jst.go.jp/article/faruawpsj/57/2/57_134_1/_article/-char/ja/ https://www.nikkankyo.org/seihin/yougo/061.htm 基原/origin, source 「きげん」をコンピュータ上で変換すると、「起源」 (あるいは起原) という漢字が表示される。 一方、日本薬局方では、「基原」という漢字を使う。 前者は、直接、間接を問わず広くルーツという意味がある一方、後者は、直接的な基原を意味する。 「起源」という漢字は、普通、「植物の起源は藻類である」という場合に用いる。 従って、起源植物というと、植物の進化の過程を考慮した場合に用いる。 一方、生薬の原材料である植物を狭義で意味したい場合には、基原植物を使う。 なお、生薬学の研究者の間では後者の意味で「基源」を用いる場合もある。 日本薬局方では、 生薬のもととなる動植鉱物 original plants、animals or minerals と その薬用部位を「基原」という言葉で表し、適否の判断基準としている。 基原植物という場合、original plant でも意味は通じるが、original plant source of crude drugという表現の方が誤解を受けにくい。 |
|
| Comments: | Not sure if it's the same as 基源. |
|
| 1. |
[n]
▶ atractylodes rhizome (used in herbal medicine) |
|
| 4. | A 2024-09-02 04:47:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops |
|
| 3. | A* 2024-09-02 04:23:25 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine</gloss> +<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-02 03:41:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 生薬】 〔オケラ・オオバナオケラの根茎〕 atractylodes rhizome. LSD: Atractylodes rhizome |
|
| Comments: | Not just TCM, it seems. Unidic has "オケラ・オオバナオケラ" as a morpheme! |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>root of an Atractylodes plant used in traditional Chinese medicine</gloss> +<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-01 11:54:27 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.kampo-view.com/syouyaku/ha010 https://www.yomeishu.co.jp/genkigenki/crude/101227/index.html https://www.nikkankyo.org/seihin/shouyaku/19.htm |
|
| 1. |
[exp,adj-ix]
▶ good-natured ▶ congenial ▶ having a nice personality
|
|||||
| 4. | A 2024-09-02 11:57:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<pos>&adj-i;</pos> +<pos>&adj-ix;</pos> |
|
| 3. | A* 2024-09-02 05:56:46 | |
| Refs: | 性格がいい 17221 55.8% 性格が良い 10324 33.5% 性格がよい 1457 4.7% 性格が好い 1854 6.0% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,11 @@ +<k_ele> +<keb>性格が良い</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>性格が好い</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>性格がよい</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>せいかくがよい</reb> +<re_restr>性格が良い</re_restr> |
|
| 2. | A 2024-09-02 01:02:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,4 @@ -<gloss>good personality</gloss> -<gloss>have a nice personality</gloss> +<xref type="ant" seq="2840826">性格が悪い</xref> +<gloss>good-natured</gloss> +<gloss>congenial</gloss> +<gloss>having a nice personality</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-01 14:28:25 | |
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ onigiri lightly seasoned with salt
|
|||||
| 5. | A 2024-09-02 22:48:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-02 22:16:08 | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1254610">結び・4</xref> +<xref type="see" seq="1254610">むすび・4</xref> |
|
| 3. | A 2024-09-02 15:48:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | If 結び isn't irregular, then it doesn't fit the criteria for [sK]. I think it's useful to keep it visible. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2024-09-02 04:52:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 塩むすび 8526 83.3% 塩結び 470 4.6% しおむすび 1236 12.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>塩結び</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1254610">結び・4</xref> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 04:16:33 | |
| Refs: | Tantei! Knight Scoop on 2023-12-15. |
|
| Comments: | Pretty common word for a home made onigiri without a filling, weird that it's not in any dictionaries that I checked! Could maybe also add 塩結び but musubi in hiragana is far more common. |
|
| 1. |
[n]
《more empathic than 万年》 ▶ tens of thousands of years ▶ eternity
|
|||||
| 4. | A 2024-09-06 02:19:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs:「万年」を強めた言い方。「―の弥栄を祈る」 |
|
| Comments: | It's a noun. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +14,5 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>forever</gloss> -<gloss>perennial</gloss> -<gloss>perpetual</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1526310">万年・1</xref> +<s_inf>more empathic than 万年</s_inf> +<gloss>tens of thousands of years</gloss> +<gloss>eternity</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-04 13:32:42 | |
| Comments: | not exp...? |
|
| 2. | A 2024-09-02 11:53:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 万々年 34 45.3% 万万年 41 54.7% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>万万年</keb> +</k_ele> @@ -11,2 +14,4 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>for ever</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>forever</gloss> +<gloss>perennial</gloss> +<gloss>perpetual</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 04:24:47 | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ euphoria |
|
| 2. | A 2024-09-02 17:19:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ユーフォリア │ 14,437 │ 96.3% │ │ ユーフォーリア │ 547 │ 3.7% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ユーフォーリア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 15:12:41 | |
| Refs: | gg5, daijr/s |
|
| 1. |
[n]
{economics}
▶ modern monetary theory ▶ modern money theory ▶ MMT
|
|||||
| 2. |
[n]
{medicine}
▶ manual muscle testing ▶ MMT |
|||||
| 4. | A 2024-09-04 00:46:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>neo-chartalism</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-03 00:47:04 | |
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>Modern Monetary Theory</gloss> -<gloss>Modern Money Theory</gloss> +<gloss>modern monetary theory</gloss> +<gloss>modern money theory</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-02 20:40:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-02 15:40:10 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/MMT_(modern+monetary+theory)/ * 南山堂医学大辞典 |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to adhere firmly to one's principles |
|
| 2. |
[exp,v1]
▶ to keep one's chastity ▶ to remain faithful to one's spouse |
|
| 5. | A 2025-01-06 03:12:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2025-01-06 02:11:40 parfait8 | |
| Comments: | we keep mazegaki visible at 20% found this form used |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>躁を立てる</keb> |
|
| 3. | A 2024-09-02 21:03:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典. |
|
| 2. | A* 2024-09-02 17:08:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin, sankoku, shinsen, jitenon also have these two senses. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 操を立て │ 1,299 │ 79.6% │ │ 操をたて │ 333 │ 20.4% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>操をたてる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 17:03:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 操を立てて 766 操を立てる 596 デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典 |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[arch]
▶ kiss |
|
| 4. | A 2024-09-04 00:08:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't usually have x-refs on arch entries. |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1041030">キス</xref> |
|
| 3. | A 2024-09-02 20:57:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin displays the old kana form. 口吸ひ 26 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>口吸ひ</keb> |
|
| 2. | A 2024-09-02 20:41:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-02 17:52:27 | |
| Refs: | daijr, nikk, saito, pixiv, koj Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 口吸い │ 708 │ 84.9% │ │ 口すい │ 21 │ 2.5% │ │ 口吸 │ 105 │ 12.6% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ arousing sexual desire |
|
| 3. | A 2024-09-05 01:42:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Nothing to do with hypnosis. I think this is a back-formation from 催淫剤 ("aphrodisiac"). Not sure it's slang.
I think one gloss is enough. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<gloss>making someone feel lustful</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-03 00:50:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Jitsuyo: 性欲を昂ぶらせること、淫らな気持ちにさせること、性欲あるいは性的機能を増進・亢進させること、という意味で用いられることのある表現。 pixiv: 淫らな気持ちにさせること。 |
|
| Comments: | I can't see anything about hypnosis. Am I missing something? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>sexual hypnosis</gloss> -<gloss>erotic hypnosis</gloss> +<gloss>arousing sexual desire</gloss> +<gloss>making someone feel lustful</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 18:01:38 | |
| Refs: | jitsuyou, pixiv Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────╮ │ 催淫 │ 15,335 │ ╰─ーー─┴────────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ grassy field ▶ grassland ▶ meadow
|
|||||
| 3. | A 2024-09-04 00:44:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<xref type="see" seq="1401970">草原・くさはら・1</xref> +<xref type="see" seq="1401970">草原・1</xref> |
|
| 2. | A 2024-09-02 20:50:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| 1. | A* 2024-09-02 18:21:31 | |
| Refs: | daijr, nikk Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 草っ原 │ 2,821 │ 45.0% │ │ 草っぱら │ 3,441 │ 55.0% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| 1. |
[work]
▶ All's Well That Ends Well (play by Shakespeare) |
|
| 2. | A 2024-09-02 04:46:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll add the other visible ones. Yes, I need to do something about extending those tags. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終わりよければ全てよし</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>終わり良ければ全て良し</keb> |
|
| 1. | A* 2024-09-02 01:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | From jmdict. Not sure how many forms to add. We really need sK forms in jmnedict. |
|