JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001620 Active (id: 2317306)
お握り [rK] 御握り [sK]
おにぎり [ichi1]
1. [n] [uk] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball (often triangular, sometimes with a filling and wrapped in nori)
Cross references:
  ⇐ see: 2858371 お握らず【おにぎらず】 1. onigirazu; onigiri sandwich; rice and layered ingredients wrapped in seaweed
  ⇐ see: 1001850 お結び【おむすび】 1. onigiri; rice ball
  ⇐ see: 1599830 握り飯【にぎりめし】 1. onigiri; rice ball



History:
11. A 2024-10-13 23:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-10-13 21:02:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ お握り     │    28,141 │  0.9% │ - rK
│ 御握り     │     2,493 │  0.1% │
│ おにぎり    │ 2,946,636 │ 99.0% │
├─ーーーーーーー─┼───────────┼───────┤
│ お握りを食べ  │       921 │  1.9% │
│ 御握りを食べ  │        53 │  0.1% │
│ おにぎりを食べ │    48,533 │ 98.0% │
╰─ーーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2024-09-02 16:32:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&food;</field>
8. A 2023-10-27 22:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I hadn't notice Rene had added "pol".
7. A* 2023-10-27 09:00:58  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/おにぎり

https://selftaughtjapanese.com/2014/03/21/japanese-honorific-prefixes-お-and-ご-o-and-go/
2. Words that change meaning when the honorific prefix is added
にぎり = a type of sushi where a slice of raw fish is placed upon an elongated rice ball
おにぎり = a rice ball, often triangular shaped, with nori on the outside and something inside (fish,...)

おにぎり	2946636	99.0%
お握り	28141	0.9%
御握り	2493	0.1%
  Comments:
But is this [pol]? (etymologically, sure...) That would suggest that にぎり is a non-polite version. That doesn't seem to be the case.

We have a "rice ball" sense on にぎり that is tagged[abbr] for 握り飯, and 握り飯 points here. But this isn't お握り飯.

Maybe this is just philosophical question. I certainly won't be bothered if [pol] stays.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<misc>&pol;</misc>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002840 Active (id: 2330118)

カチカチ [ichi1] コチコチ [ichi1] カチコチかちかち [sk] こちこち [sk] かちこち [sk] カッチカチ [sk]
1. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ ticktock
2. [adv-to,adv] [on-mim]
▶ chinking (e.g. of a hammer against rock)
▶ knocking
▶ clicking
▶ clacking
▶ clattering
3. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ dry and hard
▶ (frozen) stiff
4. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ hidebound
▶ die-hard
▶ stubborn
▶ obstinate
▶ bigoted
5. [adj-no,adj-na] [on-mim]
▶ scared stiff
▶ tense
▶ nervous
▶ frightened



History:
12. A 2025-01-13 01:06:30  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-01-12 21:46:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The priority tags should have been moved to the non-search forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -16 +17,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
@@ -21 +21,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
10. A 2024-09-02 11:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-02 07:55:09  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22,0 +25,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カッチカチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2016-07-10 06:41:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1004940 Active (id: 2316999)

ごちゃごちゃごちゃごっちゃごちゃくちゃゴチャゴチャゴチャゴッチャゴチャクチャ
1. [adj-na,adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ messy
▶ confused
▶ chaotic
▶ disorderly
▶ mixed-up
▶ jumbled up
Cross references:
  ⇐ see: 2862602 ごちゃつく 1. to be confused; to be in disorder; to be chaotic; to be crowded
2. [adv] [on-mim]
▶ in a nagging manner
▶ (complaining) about various things

Conjugations


History:
7. A 2024-10-11 05:44:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well leave it for no. No-one seems to want to work on splitting it.
6. A* 2024-09-02 07:47:28  Marcus Richert
  Refs:
ごちゃごちゃ	555127	39.1%
ごちゃ	296689	20.9%
ごっちゃ	264577	18.7%
ごちゃくちゃ	48	0.0%
ゴチャゴチャ	236045	16.6%
ゴチャ	29371	2.1%
ゴッチャ	21642	1.5%
ゴチャクチャ	0	0.0%
ごっちゃごちゃ	9707	0.7%
ゴッチャゴチャ	2399	0.2%
ごっちゃごっちゃ	2356	0.2%
  Comments:
I think this could be 3 separate entries.
ご(っ)ちゃご(っ)ちゃ
ご(っ)ちゃ
ごっちゃく
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -45 +44,2 @@
-<gloss>complaining about various things</gloss>
+<gloss>in a nagging manner</gloss>
+<gloss>(complaining) about various things</gloss>
5. A 2017-09-02 22:55:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +32 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -34,2 +35,6 @@
-<gloss>jumble</gloss>
-<gloss>mix up</gloss>
+<gloss>messy</gloss>
+<gloss>confused</gloss>
+<gloss>chaotic</gloss>
+<gloss>disorderly</gloss>
+<gloss>mixed-up</gloss>
+<gloss>jumbled up</gloss>
@@ -38 +42,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -40,2 +43,0 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
4. A* 2017-09-02 16:07:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
not very common, but saw it used in a book
  Diff:
@@ -13,0 +14,3 @@
+<reb>ごちゃくちゃ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +24,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゴチャクチャ</reb>
3. A 2017-04-08 19:02:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1006080 Active (id: 2310928)
すすり泣く啜り泣く啜りなく [sK]
すすりなく
1. [v5k,vi]
▶ to sob

Conjugations


History:
2. A 2024-09-02 11:49:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-02 07:00:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
すすり泣く	25,560	91.1%	
啜り泣く	        1,798	6.4%	
啜りなく	        0	0.0%	-sK
すすりなく	696	2.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042520 Active (id: 2318184)
基督 [ateji,rK]
キリスト [gai1,ichi1]
1. [n] [uk] Source lang: por "Cristo"
▶ Christ
Cross references:
  ⇐ see: 2863021 クリスト 1. Christ



History:
15. A 2024-10-20 02:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best split.
  Diff:
@@ -13,4 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クリスト</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
14. A* 2024-10-19 01:30:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Since クリスト is in all the kokugos and GG5, I'd split it out into a separate entry or just drop it (as it's already in jmnedict).
13. A 2024-10-17 05:34:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be hidden. It's used for other names, and is in the names dictionary.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
12. A* 2024-10-17 05:18:30  parfait8
  Comments:
given that 基督 is ateji for キリスト, surely it doesn't apply to クリスト
jawiki also treats them as different 表記

i see that in a 2018 comment it was said that [nokanji] is not worth adding but i don't understand why
11. A 2024-09-02 20:12:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 基督   │    21,761 │  0.7% │
│ キリスト │ 3,018,170 │ 98.7% │
│ クリスト │    18,690 │  0.6% │ - rk
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047650 Active (id: 2310994)

グレンチェックグレン・チェック
1. [n] {clothing}
▶ glen check
▶ glen plaid



History:
3. A 2024-09-02 20:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-02 12:38:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cloth;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>glen plaid</gloss>
1. A 2013-05-11 07:35:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グレン・チェック</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1090890 Active (id: 2310974)

ナンバープレート [gai1] ナンバー・プレート
1. [n]
▶ number plate
▶ license plate
▶ licence plate
Cross references:
  ⇐ see: 1090860 ナンバー 2. number plate; license plate



History:
2. A 2024-09-02 18:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"licence" is BrE spelling but "licence plate" isn't that common outside of Canada. Moving "license plate" up.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>license plate</gloss>
@@ -15 +15,0 @@
-<gloss>license plate</gloss>
1. A 2013-05-11 09:34:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナンバー・プレート</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098950 Active (id: 2310985)

バックナンバーバック・ナンバー
1. [n]
▶ back issue (of a publication)
▶ back number
2. [n] {sports}
▶ number (on the back of a player's uniform)
▶ shirt number
Cross references:
  ⇒ see: 1472850 背番号 1. number on the back of a player's uniform; uniform number; shirt number; squad number



History:
3. A 2024-09-02 20:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 3 自動車の後部に掲示する登録番号。
  Comments:
Curious.
2. A* 2024-09-02 18:49:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
The kokugos have a third sense but I'm not sure how to translate it. Doesn't appear to be common. Leaving it for now.
  Diff:
@@ -13 +13,8 @@
-<gloss>back-number</gloss>
+<gloss>back number</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1472850">背番号</xref>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>number (on the back of a player's uniform)</gloss>
+<gloss>shirt number</gloss>
1. A 2013-05-11 09:56:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バック・ナンバー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105350 Active (id: 2310944)

ビデ
1. [n] Source lang: fre
▶ bidet
2. [n]
《on toilet control panels》
▶ bidet function (for female genital cleansing)
Cross references:
  ⇒ see: 1002190 【おしり】 2. bidet function (for anal cleansing)



History:
4. A 2024-09-02 13:34:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>bidet function for genitial cleansing</gloss>
+<gloss>bidet function (for female genital cleansing)</gloss>
3. A* 2024-09-01 06:09:30 
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15 +15,2 @@
-<gloss>bidet function (on a toilet)</gloss>
+<s_inf>on toilet control panels</s_inf>
+<gloss>bidet function for genitial cleansing</gloss>
2. A 2024-08-31 21:16:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see">おしり・2</xref>
-<gloss>bidet function for female genitial cleansing</gloss>
+<xref type="see" seq="1002190">おしり・2</xref>
+<gloss>bidet function (on a toilet)</gloss>
1. A* 2024-08-31 14:00:51 
  Comments:
Both TOTO and Lixil use this on their toilets. I think it should be included because it's not obvious and a usage 99.999% of all visitors to Japan will come across.
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>douche</gloss>
+<xref type="see">おしり・2</xref>
+<gloss>bidet function for female genitial cleansing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136040 Active (id: 2310867)

モンキーポックス
1. [n] [rare] {medicine}
▶ monkeypox
▶ mpox
Cross references:
  ⇒ see: 2859859 【エムポックス】 1. mpox; monkeypox



History:
3. A 2024-09-02 00:08:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
エムポックス is the new term.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2854640">サル痘</xref>
+<xref type="see" seq="2859859">エムポックス</xref>
+<field>&med;</field>
2. A 2024-08-30 01:52:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Usually エムポックス or サル痘.
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="2854640">サル痘</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-08-30 01:05:25 
  Comments:
align with other entries
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>monkey pox</gloss>
+<gloss>monkeypox</gloss>
+<gloss>mpox</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1254610 Active (id: 2311015)
結び [ichi1,news1,nf11]
むすび [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ ending
▶ conclusion
2. [n]
▶ join
▶ union
▶ connecting
3. [n]
▶ knot
▶ knotting
4. [n] [uk] {food, cooking}
▶ onigiri
▶ rice ball
Cross references:
  ⇒ see: 1001850 【おむすび】 1. onigiri; rice ball
  ⇐ see: 2862424 塩むすび【しおむすび】 1. onigiri lightly seasoned with salt



History:
6. A 2024-09-03 00:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-02 22:16:26 
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<misc>&uk;</misc>
4. A 2023-10-04 10:40:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -35,0 +36 @@
+<gloss>onigiri</gloss>
3. A 2012-12-10 05:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-12-04 01:19:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, daijs
  Diff:
@@ -20,0 +20,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>join</gloss>
@@ -21,0 +25,1 @@
+<gloss>connecting</gloss>
@@ -25,0 +30,7 @@
+<gloss>knotting</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1001850">おむすび</xref>
+<field>&food;</field>
+<gloss>rice ball</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1280330 Active (id: 2311005)
甲冑 [news2,nf46] 甲胄 [sK]
かっちゅう [news2,nf46]
1. [n]
▶ armor and helmet



History:
3. A 2024-09-02 22:40:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Spelling variants not helpful here.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>armor and helmet (armour)</gloss>
+<gloss>armor and helmet</gloss>
2. A 2024-08-31 07:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-31 05:51:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
甲冑	        207,929	88.8%	
甲胄	        2,722	1.2%	-sK
かっちゅう	23,607	10.1%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329050 Active (id: 2310968)
酒気 [news2,nf40]
しゅき [news2,nf40] さかけ
1. [n]
▶ liquor smell
2. [n]
▶ tipsiness



History:
4. A 2024-09-02 18:20:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s & koj as well.
3. A* 2024-09-02 13:14:30  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* iwakoku; oukoku
* forvo: https://forvo.com/word/酒気/
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>さかけ</reb>
2. A 2024-09-01 12:01:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-01 11:54:06  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Comments:
split into 2 senses.
  Diff:
@@ -16,0 +17,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401970 Active (id: 2310970)
草原 [ichi1,news1,nf13] 草はら [sK]
そうげん [ichi1,news1,nf13] くさはらくさわら
1. [n]
▶ grassy field
▶ grassland
▶ meadow
Cross references:
  ⇐ see: 2862431 草っぱら【くさっぱら】 1. grassy field; grassland; meadow
2. (そうげん only) [n]
▶ grass-covered plain
▶ savannah
▶ prairie
▶ steppe



History:
11. A 2024-09-02 18:22:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
10. A* 2024-09-02 18:20:11 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 草原  │ 1,132,878 │ 99.8% │
│ 草はら │     2,432 │  0.2% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>草はら</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
9. A 2023-11-15 03:16:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
8. A* 2023-11-08 07:07:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: くさはら - a grassy plain; a meadow; a green (field).
GG5: そうげん - a 「grassy [grass-covered] plain; grassland(s); 〔熱帯・亜熱帯の〕 a savanna(h); 〔南アフリカの〕 a veld(t); 〔北米の〕 a prairie; 〔南米アマゾン川以南の〕 the pampas; 〔南米アマゾン川以北の〕 a llano 《pl. ~es》; 〔ロシア・中央アジアの〕 a steppe.
  Comments:
Meadow and prairie shouldn't be in the same sense. The kokugos and JEs mostly have distinct そうげん and くさはら entries. We've attempted a merge. I'd leave it the way it is, but if it were to change, it probably should break into two entries rather than just have one sense.
7. A* 2023-11-08 03:43:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, gakkoku only have 1 sense. Maybe we should follow their lead? 2 senses feel overly granular to me.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1442370 Active (id: 2348426)
伝播 [news2,nf36] 傳播 [sK]
でんぱ [news2,nf36] でんぱん [ik]
1. [n,vs,vi]
▶ transmission
▶ propagation
▶ spread
▶ circulation
▶ diffusion
▶ dissemination

Conjugations


History:
9. A 2025-09-26 17:08:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. I guess so.
8. A* 2025-09-26 07:15:49  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
「でんぱん」と読むのは誤り。

daijr/s:
でん‐ぱん【伝×播】
「でんぱ(伝播)」の誤読。
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
7. A 2024-12-15 23:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-12-15 17:45:39  parfait8
  Refs:
meikyo: 「でんぱん」は慣用読み。
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A 2024-09-02 11:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1559340 Active (id: 2310925)
連れ添う [news2,nf34] 連れそう [sK] つれ添う [sK]
つれそう [news2,nf34]
1. [v5u,vi]
▶ to become a couple
▶ to be man and wife
▶ to be married to

Conjugations


History:
4. A 2024-09-02 11:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-02 06:57:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
連れ添う	6,609	69.5%	
連れそう	1,008	10.6%	-add, sK
つれ添う	53	0.6%	-sK
つれそう	1,840	19.3%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>連れそう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2010-11-08 06:57:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-11-06 19:02:04  Scott
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つれ添う</keb>
@@ -17,0 +20,1 @@
+<gloss>to become a couple</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1570030 Active (id: 2311014)
碌で無し [ateji,rK] 陸で無し [rK] 碌でなし [sK] 陸でなし [sK] ろくで無し [sK]
ろくでなしロクデナシ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ bum
▶ good-for-nothing
▶ ne'er-do-well
Cross references:
  ⇐ see: 1634470 宿六【やどろく】 1. husband



History:
7. A 2024-09-03 00:42:35  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-02 23:04:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 碌でなし  │     448 │  0.4% │ - sK
│ 陸でなし  │     105 │  0.1% │ - sK
│ 碌で無し  │     112 │  0.1% │ - rK
│ 陸で無し  │       0 │  0.0% │ - add, rK
│ ろくで無し │      20 │  0.0% │ - sK
│ ろくでなし │ 104,986 │ 82.4% │
│ ロクデナシ │  21,799 │ 17.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
Two visible kanji forms is probably enough
  Diff:
@@ -4,0 +5,9 @@
+<keb>碌で無し</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>陸で無し</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6 +15 @@
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -10,4 +19 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>碌で無し</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2019-03-12 19:09:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
g ng

碌でなし	448
陸でなし	105
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
4. A 2016-05-17 08:57:45  Johan Råde <...address hidden...>
3. A* 2016-05-17 00:29:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>碌で無し</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ろくで無し</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1574990 Active (id: 2311798)
ぶりっ子
ぶりっこブリッコ (nokanji)
1. [n,vs,vi] [derog,col]
▶ woman or girl who acts cute by playing innocent and helpless
Cross references:
  ⇒ see: 2038080 【ぶる】 1. to assume an air of ...; to act ...; to affect ...; to pose as ...; to behave like ...; to pretend to be ...

Conjugations


History:
15. A 2024-09-07 00:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I get cute girl pictures for 振りっ子, but I agree it's too rare.
14. A* 2024-09-02 07:37:36  GM <...address hidden...>
  Refs:
ぶりっ子	48,843	40.7%	
振りっ子	122	0.1%	-drop
鰤っ子	1,574	1.3%	-drop
鰤子	402	0.3%	-drop
ぶりっこ	36,403	30.3%	
ブリッコ	32,604	27.2%
  Comments:
not in any of my dicts. when I google it all hits seem to come from here. food and other random things show up.
  Diff:
@@ -6,14 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>振りっ子</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鰤っ子</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鰤子</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
13. A 2021-11-18 01:27:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2021-11-06 03:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ぶりっ子	48843
振りっ子	122
鰤っ子	1574
鰤子	402
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2021-10-26 15:05:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
urban dictionary:
*A girl who craves male attention and tries to 
be "not like other girls""
https://www.distractify.com/p/pick-me-girl-
trend-tiktok
"She's not like a "regular" girl, she's a cool 
girl."
This doesn't really match with my 
understanding of burikko.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
@@ -32 +31,0 @@
-<gloss>pick-me girl</gloss>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1581510 Active (id: 2310895)
大将 [news1,nf13] 大將 [sK]
たいしょう [news1,nf13] だいしょう [ok]
1. [n] {military}
▶ general
▶ admiral
2. [n]
▶ head
▶ chief
▶ leader
▶ boss
▶ kingpin
3. [n] [fam]
《familiar or jocular term for addressing a male》
▶ old chap
▶ mate
▶ boss
▶ chief
▶ man
4. [n]
▶ athlete who competes in the last match of a team competition (kendo, judo, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 1388610 先鋒【せんぽう】 2. athlete who competes in the first match of a team competition (kendo, judo, etc.)



History:
14. A 2024-09-02 04:33:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大將	4241
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大將</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2021-10-05 06:58:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<field>&mil;</field>
12. A 2018-09-20 00:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2018-09-19 18:05:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: "古くは「だいしょう」とも"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&ok;</re_inf>
10. A 2017-06-24 10:58:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -23,0 +24,3 @@
+<gloss>head</gloss>
+<gloss>chief</gloss>
+<gloss>leader</gloss>
@@ -25,2 +28 @@
-<gloss>leader</gloss>
-<gloss>local kingpin</gloss>
+<gloss>kingpin</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1584570 Active (id: 2311168)
万々一万万一
まんまんいちばんばんいつ
1. [adv]
《more emphatic than 万一》
▶ (if) by some very rare chance
▶ in the very unlikely event that ...
Cross references:
  ⇒ see: 1525780 万一 2. (if) by some chance; by some possibility; in the unlikely event that



History:
8. A 2024-09-04 12:10:47  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-04 10:49:16 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<xref type="see" seq="1525780">万一・2</xref>
6. A 2024-09-04 01:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-04 00:39:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo and smk only have まんまんいち. I think it should lead.
None of my refs have ばんばんいち.
Not a noun.
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<reb>ばんばんいち</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -21,3 +18,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>by any chance</gloss>
-<gloss>ten thousand to one</gloss>
+<s_inf>more emphatic than 万一</s_inf>
+<gloss>(if) by some very rare chance</gloss>
+<gloss>in the very unlikely event that ...</gloss>
4. A 2024-09-02 11:48:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万万一	154	8.5%
万々一	1652	91.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>万万一</keb>
+<keb>万々一</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>万々一</keb>
+<keb>万万一</keb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1602790 Active (id: 2310965)
不妊 [news1,nf15] 不姙 [sK]
ふにん [news1,nf15]
1. [n,adj-no]
▶ infertility
▶ sterility
▶ barrenness



History:
2. A 2024-09-02 18:02:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
姙 is rare itaiji. I don't see 不姙 in my refs.

I guess [adj-no] is okay. "不妊の方" sounds adjectival.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 不妊の   │ 93,297 │
│ 不妊の原因 │ 32,079 │
│ 不妊の方  │  5,103 │
│ 不妊の悩み │  4,790 │
│ 不妊の治療 │  3,308 │
│ 不妊のこと │  2,704 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
1. A* 2024-09-02 17:25:22  GM <...address hidden...>
  Refs:
不妊	1,145,945	99.7%	
不姙	50	        0.0%	-sK
ふにん	3,014	        0.3%
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1656360 Active (id: 2310983)
尼僧院
にそういん
1. [n]
▶ nunnery
▶ convent



History:
3. A 2024-09-02 20:42:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs don't mention a Buddhist context.
2. A* 2024-09-02 19:41:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
In their entries for 尼僧, meikyo and gendai reikai give 尼僧院 as an example following the キリスト教 sense of the word.

A web search also shows this word being used to refer to a Buddhist temple in Tibet.
https://www.tabisen.com/country/asia/tibet/post-5779.html
  Comments:
Maybe we should just drop the tag.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&Buddh;</field>
1. A 2021-12-01 23:32:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&Buddh;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1671700 Active (id: 2327310)
魔羅摩羅末羅 [sK]
まらマラ [sk]
1. [n] {Buddhism} Source lang: san "māra"
▶ Mara
▶ [expl] demon king who attempted to hinder Gautama Buddha from attaining enlightenment
2. [n] {Buddhism}
▶ obstacle to enlightenment
3. [n] [uk,col]
《usu. written as マラ》
▶ penis



History:
9. A 2024-12-15 02:58:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 1 〔仏道修行を妨げるもの〕 Mara 《in Buddhist legend the name of demon who tempted Siddhartha》; the Evil One; a demon; a deceiver. 
	2 the penis.
  Comments:
GG5 has sense 2 as a comment on sense 1. I actually like it split this way.
8. A* 2024-11-17 23:18:09  parfait8
  Refs:
add [lsrc] (sankoku, daijr/s, etc.)
add [col] to sense 3 (sankoku, obunsha)

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 魔羅 │   842 │  6.0% │ move up (all my refs either lead or only have this)
│ 摩羅 │   714 │  5.1% │
│ 末羅 │    27 │  0.2% │ add (koj)
│ マラ │ 9,342 │ 66.6% │
│ まら │ 3,095 │ 22.1% │
╰─ーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 摩羅 │  35,380 │ 14.7% │ i don't get the high count here
│ 魔羅 │   9,637 │  4.0% │
│ まら │ 133,006 │ 55.1% │
│ マラ │  63,334 │ 26.2% │
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 魔羅が │   239 │  9.0% │
│ 摩羅が │    32 │  1.2% │
│ マラが │ 2,041 │ 77.2% │
│ まらが │   333 │ 12.6% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ の魔羅 │   566 │  5.8% │
│ の摩羅 │   130 │  1.3% │
│ のマラ │ 7,640 │ 77.8% │
│ のまら │ 1,480 │ 15.1% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
imo it'd be better to convert sense 1 into a note for sense 2 like meikyo
sankoku has only sense 3, it might be the most common usage
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>魔羅</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,2 @@
-<keb>魔羅</keb>
+<keb>末羅</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +24 @@
+<lsource xml:lang="san">māra</lsource>
@@ -30,0 +36 @@
+<misc>&col;</misc>
7. A 2024-09-02 17:14:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈デカ/疲れ/太/朝〉〈摩羅/魔羅/まら/マラ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────╮
│ デカ摩羅 │     0 │
│ 疲れ摩羅 │     0 │
│  太摩羅 │     0 │
│  朝摩羅 │     0 │
├─ーーーー─┼───────┤
│ デカ魔羅 │    47 │
│ 疲れ魔羅 │     0 │
│  太魔羅 │    38 │
│  朝魔羅 │     0 │
├─ーーーー─┼───────┤
│ デカまら │    48 │
│ 疲れまら │     0 │
│  太まら │     0 │
│  朝まら │    25 │
├─ーーーー─┼───────┤
│ デカマラ │ 5,322 │
│ 疲れマラ │   681 │
│  太マラ │   354 │
│  朝マラ │   154 │
╰─ーーーー─┴───────╯
  Comments:
Yes, sense 03 seems to be mostly マラ.
6. A* 2024-09-02 16:41:04  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -30,0 +31 @@
+<s_inf>usu. written as マラ</s_inf>
5. A* 2024-09-02 13:32:53 
  Refs:
デカマラ, 疲れマラ, 太マラ, 朝マラ
  Comments:
sense 3
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マラ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1718020 Active (id: 2310916)
裾野 [news2,nf45] すそ野 [sK]
すその [news2,nf45]
1. [n]
▶ foot of a mountain
▶ plain at the foot of a mountain
2. [n]
▶ range
▶ spread
▶ extent
▶ encompassing circle



History:
8. A 2024-09-02 11:23:24  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-02 07:54:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
裾野	307,396	76.6%	
すそ野	47,023	11.7%	-sK
すその	47,003	11.7%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2017-06-13 07:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-06-12 17:45:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Comments:
Saw it in this article:
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170612-00000080-yonh-kr
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>すそ野</keb>
4. A 2014-03-28 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1745480 Active (id: 2311011)
有明有り明け
ありあけ
1. [n]
▶ dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward)
Cross references:
  ⇒ see: 1537150 夜明け 1. dawn; daybreak
2. [n] [abbr]
▶ portable paper lantern for walking at night
Cross references:
  ⇒ see: 2536750 有明行灯 1. portable paper lantern for walking at night



History:
2. A 2024-09-02 23:00:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-02 21:48:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, iwakoku, jitenon have this [abbr] sense.
  Comments:
Trimming note
  Diff:
@@ -16 +16,7 @@
-<gloss>dawn (sometimes esp. in ref. to the 16th day of the lunar month onward)</gloss>
+<gloss>dawn (esp. from the 16th day of the lunar month onward)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2536750">有明行灯</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>portable paper lantern for walking at night</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1751860 Active (id: 2310991)
卑怯者ひきょう者 [sK]
ひきょうもの
1. [n]
▶ coward
▶ chicken
▶ yellow-belly
2. [n]
▶ sneaky person
▶ underhanded person
▶ dastardly person



History:
7. A 2024-09-02 20:53:46  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-02 15:02:14 
  Refs:
daijisen
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>sneak</gloss>
@@ -19,0 +19,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>sneaky person</gloss>
+<gloss>underhanded person</gloss>
+<gloss>dastardly person</gloss>
5. A 2023-10-14 08:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: a coward; a dastard; a sneak; a poltroon; 《口》 a chicken.
Reverso
  Comments:
Poltroon? Gadzooks!
Yes, I'd avoid those dated words.
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss>
+<gloss>coward</gloss>
+<gloss>sneak</gloss>
+<gloss>chicken</gloss>
+<gloss>yellow-belly</gloss>
4. A* 2023-10-14 04:30:38 
  Comments:
I don't think the suggested amendment would be an improvement.
3. A* 2023-10-14 03:08:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
dastard
/ˈdɑːstəd/
noun DATED•HUMOROUS
a dishonourable or despicable man.

https://tr-ex.me/翻訳/日本語-英語/卑怯

臆病者	143864	63.8%
卑怯者	81711	36.2%

臆病	442829	49.0%
卑怯	461165	51.0%

https://popnmusic.fandom.com/wiki/Sumire
You dirty coward! (卑怯者めっ! Hikyousha me!?)

https://touhou.fandom.com/wiki/Fairy_Wars:_Route_B
そうよ!
卑怯者め!
Right!
You dirty coward!

Characteristics of a 卑怯な人 (臆病 is just one characteristic)
https://domani.shogakukan.co.jp/587534/2#i-2
平気で嘘をつく
責任転嫁が上手い

卑怯者	81711	98.8%
ひきょう者	1021	1.2%
  Comments:
The English dictionary backed up my intuition for once, saying "dastard" is [dated].

I was going to separate [1] and [2] following 卑怯, but sankoku puts them under one sense, and googling  卑怯者 臆病者 違い suggests that 臆病 is about weakness and timidity(弱虫), while this term is about underhandedness and lack of morals or honor.

There really is only one gloss here.  I could say "a cheat", "a dastardly person", "an underhanded person"... These are not practical glosses, they are attempts at a definition.  The politician is a coward.  Get back here you coward! I ran away, I abandoned my men, I was a coward...  Not "I was a dastardly person". 

Image search for 卑怯者 returns some nice manga stills.

Reverso examples are all "coward", including a "yellow bellied coward", and 
卑怯者ではない  I am a man of honor

(Just notice Paul from 2011 on submit. Yes, dastard seems too obscure, and I was initially just going to change to "dastardly person").
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,2 +16 @@
-<gloss>coward</gloss>
-<gloss>dastard</gloss>
+<gloss>coward (esp. of a liar, a cheat, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1795000 Active (id: 2310878)
桜草
さくらそうサクラソウ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ primrose
2. [n] [uk]
▶ Siebold's primrose (Primula sieboldii)
▶ cherry blossom primrose
▶ Japanese woodland primrose



History:
6. A 2024-09-02 01:40:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サクラソウ
>> 同属の他種が「サクラソウ」と俗称されることがあり注意を要する。園芸店で「サクラソウ」として売られている植物としては西洋サクラソウ(P. polyanthus)、オトメザクラ(P. malacoides プリムラ・マラコイデス)、トキワザクラ(P. obconica プリムラ・オブコニカ)、などがあり、本種は少ない。
  Comments:
Daijr/s have two senses.
"Siebold's primrose" appears to be the most common name for the species.
  Diff:
@@ -17,2 +17,6 @@
-<gloss>Japanese woodland primrose (Primula sieboldii)</gloss>
-<gloss>Siebold's primrose</gloss>
+<gloss>primrose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss>
@@ -20 +24 @@
-<gloss>primula</gloss>
+<gloss>Japanese woodland primrose</gloss>
5. A* 2024-08-31 02:24:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Primula_sieboldii
https://ja.wikipedia.org/wiki/サクラソウ
GG5 (quoted earlier)
  Comments:
Let's just lock it to Primula sieboldii.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose)</gloss>
+<gloss>Japanese woodland primrose (Primula sieboldii)</gloss>
+<gloss>Siebold's primrose</gloss>
+<gloss>cherry blossom primrose</gloss>
4. A* 2024-08-30 23:34:01  Marcus Richert
  Comments:
I think this is our usual format.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose - Primula sieboldii)</gloss>
+<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose)</gloss>
3. A 2024-08-30 06:35:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess one sense works.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>primula (esp. Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss>
+<gloss>primrose (esp. Siebold's primrose - Primula sieboldii)</gloss>
+<gloss>primula</gloss>
2. A* 2024-08-25 13:21:15 
  Diff:
@@ -17,5 +17 @@
-<gloss>primula (any flower of genus Primula, which includes primroses, cowslips and cyclamens)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss>
+<gloss>primula (esp. Siebold's primrose (Primula sieboldii)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1868860 Deleted (id: 2311137)
基源
きげん
1. [n]
▶ ingredient (of a traditional Chinese medicine)



History:
4. D 2024-09-04 01:53:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
3. D* 2024-09-02 03:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If the merge with 基原 goes ahead.
2. A 2011-07-05 00:22:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-07-04 20:06:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Comments:
confusion with
起源(P); 起原 【きげん】 (n,adj-no) origin; beginning; rise
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>origin</gloss>
+<gloss>ingredient (of a traditional Chinese medicine)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1924770 Active (id: 2310971)

ファイヤーストームファイアーストームファイアストームファイヤー・ストームファイアー・ストームファイア・ストームファイヤストーム [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "fire storm"
▶ (large number of people, esp. students) singing and dancing around a bonfire at night



History:
6. A 2024-09-02 18:32:12  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

ファイヤーストーム 3,916 44.9%
ファイアーストーム 2,686 30.8%
ファイアストーム  1,991 22.8%
ファイヤストーム    131  1.5% <- hiding
  Comments:
The diff is a mess, so: moved more common ファイヤー- form first, hid a rare form, and added a missing corresponding nakaguro form for ファイアー-.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ファイアーストーム</reb>
+<reb>ファイヤーストーム</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ファイヤーストーム</reb>
+<reb>ファイアーストーム</reb>
@@ -14 +14 @@
-<reb>ファイヤストーム</reb>
+<reb>ファイヤー・ストーム</reb>
@@ -17 +17 @@
-<reb>ファイヤー・ストーム</reb>
+<reb>ファイアー・ストーム</reb>
@@ -23 +23,2 @@
-<reb>ファイヤ・ストーム</reb>
+<reb>ファイヤストーム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
5. A 2013-05-11 10:19:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -22,0 +22,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファイヤ・ストーム</reb>
+</r_ele>
4. A 2013-05-11 10:19:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +19,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファイア・ストーム</reb>
+</r_ele>
3. A 2013-05-11 10:19:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -16,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファイヤー・ストーム</reb>
+</r_ele>
2. A 2012-09-13 08:17:41  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2011280 Active (id: 2310956)
小うるさい小煩い小五月蠅い [sK]
こうるさい
1. [adj-i]
▶ particular
▶ hard to please
▶ fussy

Conjugations


History:
2. A 2024-09-02 17:05:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 小うるさい │ 14,609 │ 70.5% │
│ 小煩い   │    782 │  3.8% │
│ 小五月蠅い │    115 │  0.6% │
│ こうるさい │  5,219 │ 25.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Rarely used ateji form
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小五月蠅い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2024-02-06 07:31:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

小うるさい 14,609 70.9%
小煩い      782  3.8% <- meikyo; prog
こうるさい  5,219 25.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>小煩い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012810 Active (id: 2310879)
買い換える買い替える買いかえる [sK] 買換える [sK] 買替える [sK]
かいかえる
1. [v1,vt]
▶ to buy a replacement
▶ to replace (with a new purchase)

Conjugations


History:
5. A 2024-09-02 01:43:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
買換える	2,312		
買替える	805
  Diff:
@@ -13,0 +14,8 @@
+<k_ele>
+<keb>買換える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買替える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21 +29 @@
-<gloss>to replace by buying something new</gloss>
+<gloss>to replace (with a new purchase)</gloss>
4. A 2024-08-30 11:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-30 07:52:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
買い換える	321,769	76.0%	
買い替える	90,096	21.3%	
買いかえる	11,101	2.6%	-sK
かいかえる	650	0.2%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-03-03 03:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-25 13:32:32  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
買い換える	321769
買い替える	 90096
買いかえる	 11101
かいかえる	   650
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買いかえる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2030840 Active (id: 2310933)
巧遅拙速
こうちせっそく
1. [n] [yoji]
▶ better being rough and ready than slow and elaborate
▶ better being brisk and sharp than slow and prudent
Cross references:
  ⇒ see: 2837552 巧遅は拙速に如かず 1. it's better to be rough and ready than slow and elaborate



History:
4. A 2024-09-02 11:58:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-02 07:47:39  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2837552">巧遅は拙速に如かず</xref>
2. A 2014-08-25 01:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Kanji Haitani list
  Comments:
Adding yoji tagAdding yoji tag
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&yoji;</misc>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2072290 Active (id: 2310999)
青梗菜チンゲン菜
チンゲンサイ
1. [n] [uk] Source lang: chi "qīnggěngcài"
▶ bok choy (Brassica rapa subsp. chinensis; esp. cultivars with green stalks)
▶ pak choi
Cross references:
  ⇐ see: 2834154 しゃくし菜【しゃくしな】 1. bok choy; pak choi
  ⇐ see: 2834152 白菜【パクチョイ】 1. bok choy (esp. cultivars with white stalks); pak choi
  ⇐ see: 2834153 体菜【たいさい】 1. bok choy; pak choi



History:
12. A 2024-09-02 21:33:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>チンゲンさい</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
11. A* 2024-09-02 21:10:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
チンゲン菜	82,223	31.5%	
青梗菜	        90,458	34.7%	
チンゲンサイ	88,079	33.8%	
---
パクチョイ	3,298
  Comments:
I don't think チンゲンさい can be considered irregular when it's pronounced the same as チンゲンサイ. I'd drop it.
"Chinese cabbage" more commonly refers to napa cabbage. I don't think it's needed as a gloss.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>チンゲン菜</keb>
+<keb>青梗菜</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>青梗菜</keb>
+<keb>チンゲン菜</keb>
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2834152">白菜・パクチョイ</xref>
@@ -24 +22,0 @@
-<gloss>Chinese cabbage</gloss>
10. A 2018-01-16 11:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Happy to leave it as "ik". ルミナス has チンゲンさい but my other refs all say チンゲンサイ.
9. A* 2017-12-30 01:56:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
although technically チンゲンさい can't come from qīnggěngcài, so if it's not [ik], it should be given its own entry
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
8. A* 2017-12-30 01:28:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reopen
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2112440 Active (id: 2310931)
壊滅的潰滅的 [rK]
かいめつてき
1. [adj-na]
▶ devastating
▶ catastrophic
▶ crushing



History:
3. A 2024-09-02 11:54:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
2. A* 2024-09-02 06:59:09  GM <...address hidden...>
  Refs:
壊滅的	        129,566	99.2%	
潰滅的	        710	0.5%	-rK
かいめつてき	280	0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2118730 Active (id: 2310987)

ばっくれるバックレるバックれる
1. [v1,vi] [col]
▶ to feign ignorance
Cross references:
  ⇒ see: 2079190 【しらばくれる】 1. to play dumb; to feign ignorance; to act innocent
2. [v1,vi] [col]
▶ to evade one's responsibilities
▶ to slip away
▶ to abscond

Conjugations


History:
6. A 2024-09-02 20:47:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-02 14:55:30 
  Refs:
daijisen
  Comments:
example (at a goukon): あーあ‥つまんない‥‥トイレのふりしてばっくれよーかなあ
  Diff:
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>to slip away</gloss>
+<gloss>to abscond</gloss>
4. A 2018-08-07 10:01:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ばっくれる	14081
バックレる	4432
バックれる	1959
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<r_ele>
+<reb>バックレる</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バックれる</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +15 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -14,0 +22 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2017-02-10 12:12:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so too.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2017-02-07 20:45:54  luce
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
sense 1 removed [sl], sense 2 added [col]
only daijs says sense 2 is [col]
I think both might be [col]
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2079190">しらばくれる</xref>
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2150830 Active (id: 2310921)

ドカンドカーンどかんどっかん [sk] ドッカーン [sk] どかーん [sk] どっかーん [sk] ドッカン [sk]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ with a bang



History:
5. A 2024-09-02 11:32:11  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 06:43:29 
  Refs:
どかん	70171	11.3%
ドカン	290951	46.9%
どっかん	44481	7.2%
ドッカン	21071	3.4%
どかーん	38496	6.2%
ドカーン	84107	13.6%
どっかーん	31834	5.1%
ドッカーン	39035	6.3%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ドカーン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,20 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どっかん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッカーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どかーん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>どっかーん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドッカン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2016-11-08 21:38:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2016-11-08 17:09:03  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 ドカン	290951
 どかん	70171
Two examples in Tatoeba, both use katakana
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドカン</reb>
+</r_ele>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2158180 Active (id: 2311110)
xDSL
エックス・ディー・エス・エルエックスディーエスエル [sk]
1. [n] {telecommunications}
▶ xDSL



History:
8. A 2024-09-04 00:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-04 00:26:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/xDSL
  Comments:
I don't think it makes sense to spell out xDSL.
エックスディエスエル can be dropped.
  Diff:
@@ -14,4 +13,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エックスディエスエル</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -21 +16,0 @@
-<gloss>x digital subscriber line</gloss>
6. A 2024-09-02 17:55:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Current style has hidden forms without nakaguro. Compare 2568250.
  Diff:
@@ -11 +11,5 @@
-<reb>エックス・ディ・エス・エル</reb>
+<reb>エックスディーエスエル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エックスディエスエル</reb>
5. A 2023-04-01 09:06:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,8 +11,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エックスディーエスエル</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>エックスディエスエル</reb>
4. A 2023-04-01 02:23:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2257470 Active (id: 2310881)
瀉する
しゃする
1. [vs-s,vi] [arch]
▶ to have diarrhea
Cross references:
  ⇐ see: 2410720 瀉す【しゃす】 1. to have diarrhea
2. [vs-s,vi] [arch]
▶ to vomit
Cross references:
  ⇐ see: 2410720 瀉す【しゃす】 2. to vomit

Conjugations


History:
2. A 2024-09-02 01:51:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -16,0 +18,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2318570 Active (id: 2311106)

バイポーラトランジスタバイポーラ・トランジスタバイポーラトランジスター [sk] バイポーラートランジスター [sk]
1. [n] {electronics}
▶ bipolar transistor
▶ bipolar junction transistor



History:
4. A 2024-09-04 00:22:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bipolar_junction_transistor
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&electr;</field>
@@ -21,0 +22 @@
+<gloss>bipolar junction transistor</gloss>
3. A 2024-09-02 11:40:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイポーラトランジスタ	6642
バイポーラトランジスター	148
バイポーラートランジスター	0 <- version in GG5, etc.
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイポーラトランジスター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイポーラートランジスター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-09-02 07:15:18 
  Refs:
バイポーラトランジスタ	6642	83.9%
バイポーラトランジスター	148	1.9%
バイポーラートランジスタ	0	0.0%
バイポーラートランジスター	0	0.0%
バイポーラ・トランジスタ	1127	14.2%
バイポーラ・トランジスター	0	0.0%
バイポーラー・トランジスタ	0	0.0%
バイポーラー・トランジスター	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイポーラ・トランジスタ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325140 Active (id: 2311105)

フリッカーフリーフリッカフリーフリッカー・フリーフリッカ・フリー
1. [adj-no,n] {computing}
▶ flicker-free (display)



History:
7. A 2024-09-04 00:18:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
フリッカーフリー	424		
フリッカフリー	144		
フリッカーフリ	0	- dropping
フリッカフリ	0	- dropping
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>フリッカーフリ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -12,3 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フリッカフリ</reb>
@@ -20,3 +13,0 @@
-<reb>フリッカー・フリ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>フリッカ・フリ</reb>
@@ -29,0 +18 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -31 +20 @@
-<gloss>flicker-free</gloss>
+<gloss>flicker-free (display)</gloss>
6. A 2024-09-02 11:20:26  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>リッカフリー</reb>
+<reb>フリッカフリー</reb>
@@ -23 +23 @@
-<reb>リッカ・フリー</reb>
+<reb>フリッカ・フリー</reb>
5. A 2013-03-22 09:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +11,6 @@
+<reb>リッカフリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカフリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -15,0 +21,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リッカ・フリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカ・フリ</reb>
4. A 2013-03-22 09:04:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカーフリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカー・フリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカー・フリ</reb>
3. A 2012-05-28 08:32:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2325150 Deleted (id: 2310915)

フリッカフリーフリッカ・フリー
1. [n] {computing}
▶ flicker free



History:
3. D 2024-09-02 11:20:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
At 2325140.
2. A 2013-05-11 10:31:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フリッカ・フリー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2326600 Deleted (id: 2310953)

プライオリティキューシステム
1. [n] {computing}
▶ priority queue system



History:
3. D 2024-09-02 16:38:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2024-09-02 13:28:26 
  Refs:
プライオリティキューシステム	No matches

Search engine hits are from here
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2401650 Active (id: 2310899)
買い替え買い換え買替え [sK] 買換え [sK] 買いかえ [sK]
かいかえ
1. [n]
▶ buying a replacement
▶ replacement purchase



History:
5. A 2024-09-02 04:53:14  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 01:49:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
買い替え時	53,522	82.3%	
買い換え時	8,936	13.7%	
買替え時	        465	0.7%	
買換え時	        1,700	2.6%	
買いかえ時	401	0.6%
  Diff:
@@ -9,0 +10,12 @@
+<k_ele>
+<keb>買替え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買換え</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>買いかえ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -16 +28 @@
-<gloss>replacing by buying something new</gloss>
+<gloss>replacement purchase</gloss>
3. A 2022-05-04 10:36:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs put 買い替え and 買い換え together without differentiating them. The kokugos only have the verb forms (買い替える, 買い換える) and don't distinguish between them I wouldn't suggest modifying the entry without more evidence than a single essay.
2. A* 2022-05-03 18:13:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
This article claims that the two terms carry different nuances,
and that 買い替え is the more general of the two.

https://www.alle-mo.jp/kaikae-kaikae/
 「買い替えは同じカテゴリのものを新しくすること」
 「買い換えは違うカテゴリのものと交換すること」
 「迷ったときは買い換えではなく買い替えを使っておけば問題ない」

Google N-gram Corpus Counts
1,189,151	 52.2%	買い替え
1,086,533	 47.7%	買い換え
    2,014	  0.1%	かいかえ

Search results:
"買い替え" About 27,200,000 results
"買い換え" About 11,900,000 results
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>買い換え</keb>
+<keb>買い替え</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>買い替え</keb>
+<keb>買い換え</keb>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2406720 Active (id: 2310887)
[sK]
そう
1. [n,adj-na]
▶ vibrancy
▶ strength
▶ bravery
▶ manliness
2. [n,adj-na]
▶ one's prime (around age 30; esp. of a man)
3. [ctr]
《also written as 草》
▶ counter for cones or sticks of moxa burned on the skin (in moxibustion)



History:
6. A 2024-09-02 03:29:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-02 01:04:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 wasn't clear.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>草</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +25 @@
-<gloss>one's prime (esp of mem; around age 30)</gloss>
+<gloss>one's prime (around age 30; esp. of a man)</gloss>
@@ -25,2 +29,2 @@
-<s_inf>also 草</s_inf>
-<gloss>counter for times of moxibustion</gloss>
+<s_inf>also written as 草</s_inf>
+<gloss>counter for cones or sticks of moxa burned on the skin (in moxibustion)</gloss>
4. A 2024-08-30 23:33:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better
3. A* 2024-08-30 23:29:43  Marcus Richert
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>(esp. of men) one's prime (approx. age 30)</gloss>
+<gloss>one's prime (esp of mem; around age 30)</gloss>
2. A 2020-02-22 07:43:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr
  Comments:
From rejected  2843371.
  Diff:
@@ -22,0 +23,5 @@
+<sense>
+<pos>&ctr;</pos>
+<s_inf>also 草</s_inf>
+<gloss>counter for times of moxibustion</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2410720 Active (id: 2310882)
瀉す
しゃす
1. [v5s,vi] [arch]
▶ to have diarrhea
Cross references:
  ⇒ see: 2257470 瀉する 1. to have diarrhea
2. [v5s,vi] [arch]
▶ to vomit
Cross references:
  ⇒ see: 2257470 瀉する 2. to vomit

Conjugations


History:
2. A 2024-09-02 01:52:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2257470">瀉する</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2257470">瀉する・1</xref>
@@ -17,0 +19,3 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2257470">瀉する・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2417840 Active (id: 2310883)
終わりよければすべてよし終わり良ければ全て良し終わりよければ全てよし [sK] 終わりよければすべて良し [sK] 終わり良ければすべて良し [sK] 終わり良ければ総て良し [sK]
おわりよければすべてよし
1. [exp] [proverb]
▶ all's well that ends well
▶ it will all come good in the end



History:
12. A 2024-09-02 02:59:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Agreed.
11. A* 2024-09-02 01:07:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Moving sense 2 to the names dictionary.
I think two visible forms is enough.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>終わりよければ全てよし</keb>
+<keb>終わり良ければ全て良し</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>終わり良ければ全て良し</keb>
+<keb>終わりよければ全てよし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31 +32 @@
-<gloss>all is well that ends well</gloss>
+<gloss>all's well that ends well</gloss>
@@ -33,4 +33,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)</gloss>
10. A 2024-08-30 06:54:48  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-08-30 06:11:57  GM <...address hidden...>
  Refs:
終わり良ければすべて良し	4,471	8.2%	-sK
終わりよければすべてよし	21,324	39.0%
終わりよければ全てよし	13,970	25.6%
終わり良ければ全て良し	9,164	16.8%	
終わりよければすべて良し	5,042	9.2%	-sK
終わり良ければ総て良し	104	0.2%	-sK
おわりよければすべてよし	551	1.0%
  Comments:
only show the more common ones and full kanji form
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>終わり良ければすべて良し</keb>
-</k_ele>
@@ -17,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終わり良ければすべて良し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2018-02-06 07:56:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425620 Active (id: 2311104)

フライバイワイヤフライバイワイヤーフライ・バイ・ワイヤフライ・バイ・ワイヤー
1. [n] {aviation}
▶ fly-by-wire



History:
3. A 2024-09-04 00:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&aviat;</field>
2. A 2024-09-02 18:18:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

フライバイワイヤ  1,230 55.4%
フライバイワイヤー   989 44.6%
  Comments:
Nakaguro form didn't have the chōonpu.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フライバイワイヤ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フライ・バイ・ワイヤー</reb>
1. A 2009-02-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2439560 Active (id: 2311009)
トカゲ目蜥蜴目
とかげもく
1. [n]
▶ Squamata (order of scaled reptiles, esp. the Sauria or Lacertilia)
Cross references:
  ⇒ see: 2439570 有鱗類 1. squamates



History:
3. A 2024-09-02 22:47:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-02 22:07:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
"sometimes esp." -> "esp."

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────╮
│ トカゲ目  │ 403 │
│ 蜥蜴目   │   0 │
│ トカゲもく │   0 │ - drop
│ とかげもく │   0 │
╰─ーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>トカゲもく</reb>
-<re_restr>トカゲ目</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>蜥蜴目</re_restr>
@@ -20,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2439570">有鱗類</xref>
-<gloss>Squamata (order of scaled reptiles, sometimes esp. the Sauria or Lacertilia)</gloss>
+<xref type="see" seq="2439570">有鱗類・1</xref>
+<gloss>Squamata (order of scaled reptiles, esp. the Sauria or Lacertilia)</gloss>
1. A 2009-04-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465820 Deleted (id: 2310923)

バイポーラートランジスターバイポーラー・トランジスター
1. [n]
▶ bipolar transistor



History:
4. D 2024-09-02 11:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes
3. D* 2024-09-02 07:15:01 
  Refs:
バイポーラトランジスタ	6642	83.9%
バイポーラトランジスター	148	1.9%
バイポーラートランジスタ	0	0.0%
バイポーラートランジスター	0	0.0%
バイポーラ・トランジスタ	1127	14.2%
バイポーラ・トランジスター	0	0.0%
バイポーラー・トランジスタ	0	0.0%
バイポーラー・トランジスター	0	0.0%
  Comments:
merge with 2318570?
2. A 2013-05-11 09:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バイポーラー・トランジスター</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2493480 Active (id: 2310929)

プレパラトリースクールプレパラトリー・スクール
1. [n]
▶ preparatory school



History:
3. A 2024-09-02 11:52:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>プレ・パラ・トリー・スクール</reb>
+<reb>プレパラトリー・スクール</reb>
2. A 2013-05-11 10:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プレ・パラ・トリー・スクール</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519760 Active (id: 2310986)

ゴンパ
1. [n] {Buddhism} Source lang: tib
▶ gompa (Tibetan Buddhist ecclesiastical building)



History:
3. A 2024-09-02 20:47:21  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-02 19:40:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Gompa
https://www.tabisen.com/country/asia/tibet/post-5779.html
>> ゴンパはチベット語で「僧院」という意味
  Diff:
@@ -8,0 +9,2 @@
+<field>&Buddh;</field>
+<lsource xml:lang="tib"/>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588740 Active (id: 2310926)
睦み合う睦みあうむつみ合う [sK]
むつみあう
1. [v5u,vi]
▶ to get along well together
▶ to be close to each other

Conjugations


History:
5. A 2024-09-02 11:46:02  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 07:53:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
睦み合う	        1,073	45.7%	
睦みあう	        823	35.1%	
むつみ合う	234	10.0%	-sK
むつみあう	218	9.3%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-08-05 18:43:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
googits
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>睦みあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むつみ合う</keb>
2. A 2010-10-19 02:34:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2010-10-18 10:25:03  Jim Breen
  Refs:
GG5, ルミナス和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2629020 Deleted (id: 2310877)
天パー
てんパー
1. [n] [abbr]
▶ naturally curly hair
Cross references:
  ⇒ see: 2620890 天然パーマ【てんねんパーマ】 1. naturally curly hair



History:
3. D 2024-09-02 01:29:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merged with 2730050.
2. A 2011-05-02 06:26:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>てんぱー</reb>
+<reb>てんパー</reb>
@@ -12,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2620890">天然パーマ・てんねんパーマ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2011-05-02 04:57:38  Kelly Corcoran <...address hidden...>
  Refs:
「天然パーマ(てんねんぱーま、天パー)」
from http://ja.wikipedia.org/wiki/縮毛
  Comments:
shortened form of 天然パーム

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2673570 Active (id: 2310924)

パンナコッタパンナ・コッタ
1. [n] {food, cooking} Source lang: ita
▶ panna cotta



History:
3. A 2024-09-02 11:43:18  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Panna_cotta
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-07 01:12:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-12-29 04:34:39  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2675310 Active (id: 2310920)

ブールマニエブール・マニエ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ beurre manié



History:
3. A 2024-09-02 11:28:38  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Beurre_manié
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2012-01-08 11:36:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-08 00:01:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730050 Active (id: 2310876)
天パ天パー
てんパ (天パ)てんパー (天パー)テンパ [sk]
1. [n] [abbr,col]
▶ naturally curly hair
Cross references:
  ⇒ see: 2620890 天然パーマ 1. naturally curly hair



History:
5. A 2024-09-02 01:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
天パ	40,450	68.5%	
天パー	18,588	31.5%
  Comments:
Daijs has 天パー. As it's common, I don't think it should be hidden.
Judging from web results, テンパ mostly refers to other things. I think it can be hidden here.
I think it's more col than sl.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>天パ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんパー</reb>
+<re_restr>天パー</re_restr>
@@ -16 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +26 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2024-08-30 05:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Entry 2730050:
天パ	40450	13.9%
てんパ	154	0.1%
テンパ	232262	79.7%
Entry 2629020:
天パー	18588	6.4%
てんパー	61	0.0%
And 2620890:
天然パーマ	56759
てんねんパーマ	72
  Comments:
This is a possible merging with 2620890. My main concern is that possibly the count for テンパ is inflated by false positives.
If approved, 2629020 can be deleted.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天パー</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-08-26 01:46:29 
  Comments:
should be merged now?
2. A 2012-07-18 19:33:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-google image hits clearly show テンパ is confounded by tons of false positives.  not [uk] AFAICT
-arguably should be merged with 天パー
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てんパ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-07-18 05:42:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
4,000,000+ テンパ
1,000,000+ 天パ
  Comments:
Heard repeatedly (I have curly hair).
There are other senses for the kana (briefly looking at results), but given that this is slang, seems reasonable to generally write in kana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2733680 Active (id: 2310988)

ケッカソースケッカ・ソース
1. [n] {food, cooking}
▶ checca sauce (uncooked tomato sauce)



History:
4. A 2024-09-02 20:48:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-02 12:30:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Comments:
Not in English dictionaries.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>checca sauce</gloss>
+<field>&food;</field>
+<gloss>checca sauce (uncooked tomato sauce)</gloss>
2. A 2012-08-04 09:16:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ケッカ・ソース</reb>
1. A* 2012-08-04 04:39:46  Marcus
  Refs:
http://en.wikipedia.org/wiki/Checca_sauce
http://q.hatena.ne.jp/1083852782
30k results
saw on menu

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736730 Active (id: 2310992)
目の黒いうち目の黒い内
めのくろいうち
1. [exp] [id]
▶ while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive)
▶ as long as one lives
Cross references:
  ⇐ see: 2394770 目が黒いうち【めがくろいうち】 1. while alive (e.g. I won't allow ... while I'm alive)



History:
5. A 2024-09-02 20:55:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 18:57:29  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://proverb-encyclopedia.com/menokuroiuti/
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2012-08-20 11:55:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-20 07:49:50  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Comments:
Reopening.
1. A 2012-08-20 07:49:03  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikkoku, 新和英中辞典, ALC
Ordered by hits
  Comments:
Temporarily approving for xref.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776910 Active (id: 2310990)

セパタクローセパ・タクロー
1. [n] {sports} Source lang: may(partial) "sepak", tha(partial) "takraw"
▶ sepak takraw
▶ kick volleyball



History:
7. A 2024-09-02 20:52:06  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-02 15:39:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think we need "partial" tags since it's from two separate languages.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<lsource xml:lang="may">sepak</lsource>
-<lsource xml:lang="tha">takraw</lsource>
+<lsource xml:lang="may" ls_type="part">sepak</lsource>
+<lsource xml:lang="tha" ls_type="part">takraw</lsource>
5. A 2024-09-02 12:09:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
jawiki: https://ja.wikipedia.org/wiki/セパタクロー
  セパ(sepak)はマレー語で…、タクロー(takraw…)はタイ語で
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>セパタ・クロー</reb>
+<reb>セパ・タクロー</reb>
4. A 2019-01-04 19:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-04 16:03:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
wiki: "Sepak takraw or kick volleyball, is a sport ..."
  Comments:
The name comes from Malay and Thai.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>セパタ・クロー</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<lsource xml:lang="may">sepak</lsource>
+<lsource xml:lang="tha">takraw</lsource>
@@ -10,0 +16 @@
+<gloss>kick volleyball</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2780590 Active (id: 2310950)
かち割るカチ割る搗ち割る [rK]
かちわる
1. [v5r,vt] [col]
▶ to hit and break open
▶ to crush
▶ to smash

Conjugations


History:
7. A 2024-09-02 15:41:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, obunsha
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
6. A 2024-09-02 11:26:57  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-02 07:09:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
かち割る	2,213	52.5%	
カチ割る	1,564	37.1%	
搗ち割る	0	0.0%	-rK (旺文社国語辞典)
かちわる	435	10.3%
  Comments:
simplify too.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,6 +15,0 @@
-<re_restr>かち割る</re_restr>
-<re_restr>搗ち割る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カチわる</reb>
-<re_restr>カチ割る</re_restr>
4. A 2014-04-21 12:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The only source I have (which I should have quoted) is Unidic. It maps かち割る to 搗ち割る:
かち割る	カチワル	カチワル	搗ち割る	動詞-一般	五段-ラ行	終止形-一般
Seems plausible, but obviously rare.
3. A* 2014-04-21 10:06:02  Marcus Richert
  Refs:
ngrams
is 搗ち割る in any source with this meaning? 
I see "搗ち割り" but not with the same meaning
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>カチ割る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +15,6 @@
+<re_restr>かち割る</re_restr>
+<re_restr>搗ち割る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カチわる</reb>
+<re_restr>カチ割る</re_restr>
@@ -14,0 +24 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -16,0 +27 @@
+<gloss>to smash</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782430 Active (id: 2310936)

ナシゴレンナシ・ゴレン
1. [n] {food, cooking} Source lang: ind
▶ nasi goreng
▶ Indonesian fried rice



History:
3. A 2024-09-02 12:22:08  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ナシ・ゴレン</reb>
2. A 2013-04-10 23:59:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-04-10 14:56:04  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
ja:WP en:WP
http://ja.wikipedia.org/wiki/ナシゴレン
http://en.wikipedia.org/wiki/Nasi_goreng
  Comments:
Seen relatively frequently on menus.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2803830 Active (id: 2310886)
長城
ちょうじょう
1. [n]
▶ long (defensive) wall
2. [n]
▶ Great Wall of China
Cross references:
  ⇒ see: 1526590 万里の長城 1. Great Wall of China



History:
8. A 2024-09-02 03:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-02 01:13:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:(1)国または領地の境に長距離にわたって設けられた城壁。
      (2)万里の長城のこと。
koj: ①長くつながりつづいた城。
     ②万里の長城。
  Diff:
@@ -12 +12,6 @@
-<gloss>long (defensive) wall (e.g. the Great Wall of China)</gloss>
+<gloss>long (defensive) wall</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1526590">万里の長城</xref>
+<gloss>Great Wall of China</gloss>
6. A 2024-08-30 21:07:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think one example is enough.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>long (defensive) wall (eg. the Great Wall of China or Hadrian's Wall)</gloss>
+<gloss>long (defensive) wall (e.g. the Great Wall of China)</gloss>
5. A* 2024-08-30 11:31:32  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ハドリアヌスの長城
https://ja.wikipedia.org/wiki/アントニヌスの長城
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>long (defensive) wall (esp. the Great Wall of China)</gloss>
+<gloss>long (defensive) wall (eg. the Great Wall of China or Hadrian's Wall)</gloss>
4. A 2022-04-15 06:50:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829781 Active (id: 2311103)

ノブレスオブリージュノーブレスオブリージュノブレス・オブリージュノーブレス・オブリージュノブレスオブリージ [sk] ノーブレスオブリージ [sk] ノブレス・オブリージ [sk] ノーブレス・オブリージ [sk]
1. [n] Source lang: fre
▶ noblesse oblige



History:
5. A 2024-09-04 00:11:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
4. A 2024-09-02 20:43:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-02 19:14:01  GM <...address hidden...>
  Refs:
ノブレスオブリージュ	1,381	7.4%	
ノーブレスオブリージュ	1,159	6.2%	
ノブレスオブリージ	     208	1.1%	-sk
ノーブレスオブリージ	158	0.8%	-sk
ノブレス・オブリージュ	7,509	40.0%	
ノーブレス・オブリージュ	7,339	39.1%	
ノブレス・オブリージ	395	2.1%	-sk
ノーブレス・オブリージ	614	3.3%    -sk
  Diff:
@@ -11,6 +10,0 @@
-<reb>ノブレスオブリージ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ノーブレスオブリージ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,0 +17,8 @@
+<reb>ノブレスオブリージ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノーブレスオブリージ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -23,0 +26 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2016-07-13 18:24:12  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-13 11:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, G n-grams:
ノブレスオブリージ	208
ノブレスオブリージュ	1381
ノーブレスオブリージュ	1159
ノーブレスオブリージ	158

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839050 Active (id: 2310963)

セキュリティチェックセキュリティーチェックセキュリティ・チェックセキュリティー・チェック
1. [n]
▶ security check



History:
3. A 2024-09-02 18:00:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>セキュリティ・チェッ</reb>
+<reb>セキュリティ・チェック</reb>
2. A 2019-04-02 23:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
セキュリティチェック	34699
セキュリティーチェック	15803
セキュリティ・チェック	4161
セキュリティー・チェック	1545
  Diff:
@@ -9,0 +10,6 @@
+<r_ele>
+<reb>セキュリティ・チェッ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>セキュリティー・チェック</reb>
+</r_ele>
1. A* 2019-04-02 23:23:20 
  Refs:
google

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839548 Active (id: 2310939)

メキシコシティメキシコシティーメキシコ・シティメキシコ・シティー
1. [n]
▶ Mexico City



History:
3. A 2024-09-02 12:48:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>キシコ・シティ</reb>
+<reb>メキシコ・シティ</reb>
2. A 2019-05-05 16:44:23  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2019-05-05 10:08:21  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij nikk
https://ja.wikipedia.org/wiki/ラテンアメリカ

メキシコシティ	56628
メキシコシティー	22818
  Comments:
Capital

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2843541 Active (id: 2311006)

リングフラッシュリング・フラッシュ
1. [n] {photography}
▶ ring flash



History:
5. A 2024-09-02 22:42:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&photo;</field>
4. A 2024-08-31 15:33:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Thanks.
3. A* 2024-08-31 13:28:11 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>リングフ・ラッシュ</reb>
+<reb>リング・フラッシュ</reb>
2. A 2020-03-05 05:41:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ring_flash
1. A* 2020-03-05 05:35:46  Opencooper
  Refs:
* d-daijs: https://kotobank.jp/word/リングフラッシュ-659962
* Readers+

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850411 Active (id: 2310935)

ヘッドホンステレオヘッドフォンステレオヘッドホン・ステレオヘッドフォン・ステレオ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "headphone stereo"
▶ portable cassette player
▶ walkman



History:
6. A 2024-09-02 12:16:45  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<reb>ヘッドフォン・ステレ</reb>
+<reb>ヘッドフォン・ステレオ</reb>
5. A 2021-09-18 20:46:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ヘッドフォンステレオ	3086
ヘッドホンステレオ	10042
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
@@ -11,4 +14 @@
-<reb>ヘッドフォン・ステレオ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
+<reb>ヘッドフォン・ステレ</reb>
4. A* 2021-09-18 15:18:57 
  Refs:
https://panasonic.jp/audio/p-db/image.html?hb=RQ-SX50-S&type=image
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>ヘッドホンステレオ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヘッドホン・ステレオ</reb>
3. A 2021-09-11 02:41:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I came across it in a text discussing something in a 1980 context and the meaning intended was "walkman".
The link you posted is just a search result from Rakuten, not a category of items, and none of the headphones appearing on that 
first page seem to have "ヘッドフォンステレオ" in their titles.
2. A* 2021-09-11 01:26:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ヘッドフォンステレオ/
  Comments:
I'm wondering if the dictionaries are a little out of date here, and the term is more commonly used now for "stereo headphone(s)".
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859459 Active (id: 2310973)
笑いあう笑い合う
わらいあう
1. [v5u,vi]
▶ to laugh together

Conjugations


History:
5. A 2024-09-02 18:36:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 18:32:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 笑い合っ │ 25,017 │ 40.1% │
│ 笑いあっ │ 37,356 │ 59.9% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>笑いあう</keb>
+</k_ele>
3. A 2023-12-13 04:46:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2023-12-13 04:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, Unidic
1. A* 2023-12-12 14:28:49 
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/笑い合う

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ 笑い合う  │ 14,040 │
│ 笑い合って │ 13,784 │
╰─ーーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860422 Active (id: 2310993)

ガジョピントガジョ・ピント
1. [n] {food, cooking} Source lang: spa
▶ gallo pinto (rice and beans)



History:
5. A 2024-09-02 20:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 12:55:01  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
enwiki
  Comments:
Not in English dictionaries. From Central America, but web hits differ on Nicaragua or Costa Rica.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>gallo pinto</gloss>
+<gloss>gallo pinto (rice and beans)</gloss>
3. A 2024-03-08 03:00:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-03-07 23:35:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│ ガジョピント  │ 179 │
│ ガジョ・ピント │ 116 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -4,6 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ガジョ・ピント</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ガジョピント</keb>
-</k_ele>
@@ -12,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ガジョ・ピント</reb>
+</r_ele>
@@ -14,0 +12,2 @@
+<field>&food;</field>
+<lsource xml:lang="spa"/>
1. A* 2024-03-07 23:28:40  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/コスタリカ料理
https://i.imgur.com/wg4Pf76.png
https://en.wikipedia.org/wiki/Gallo_pinto
  Comments:
from the first link: "ガジョ・ピント (Gallo Pinto)" , I've found it mentioned in "Metal Gear Solid V: Ground Zero" as ガジョピント (without the ・)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862359 Active (id: 2311008)
緑地公園
りょくちこうえん
1. [n]
《often in names of parks》
▶ environmental park
▶ ryokuchi park
Cross references:
  ⇒ see: 1555370 緑地 1. green tract of land; green space



History:
5. A 2024-09-02 22:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-09-02 22:15:02 
  Comments:
not 地名
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>often in place names</s_inf>
+<s_inf>often in names of parks</s_inf>
3. A 2024-09-02 20:59:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2024-08-27 10:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
公園と緑地の定義は?
なお、公園とは、休息、鑑賞、散歩、遊戯、その他のレクリエーションのように供する目的 で設置されるもの、緑地とは樹林地、草地、水辺地等良好な自然環境を形成するものをいう。
緑地公園	92144
  Comments:
I don't think it's a specific place. Suggest moving it.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5707657</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,5 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Ryokuchi Park</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1555370">緑地</xref>
+<s_inf>often in place names</s_inf>
+<gloss>environmental park</gloss>
+<gloss>ryokuchi park</gloss>
1. A* 2024-08-27 07:23:47  Nicolas Maia
  Comments:
Generic term as well?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862365 Active (id: 2310888)
吹き上がる噴き上がる噴きあがる [sK] 吹きあがる [sK] 吹き上る [sK] 噴き上る [sK] 吹上がる [sK] 吹上る [sK] 噴上る [sK] 噴上がる [sK] 吹き揚がる [sK]
ふきあがる
1. [v5r,vi]
▶ to be blown up (into the air)
▶ to swirl up
2. [v5r,vi]
▶ to spout up (of water, steam, etc.)
▶ to shoot up
▶ to be forced up

Conjugations


History:
4. A 2024-09-02 03:30:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-01 23:58:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I think this is clearer.
I don't think "rise up" is needed.
  Diff:
@@ -52 +52 @@
-<gloss>to be blown up (i.e. into the air)</gloss>
+<gloss>to be blown up (into the air)</gloss>
@@ -58 +58,2 @@
-<gloss>to rise up</gloss>
+<gloss>to spout up (of water, steam, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot up</gloss>
@@ -60,2 +60,0 @@
-<gloss>to spout out</gloss>
-<gloss>to pop out</gloss>
2. A 2024-08-28 03:59:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-28 02:30:34 
  Refs:
daijr/s, gg5, gendai, koj, nikk (吹き揚がる), reverso context ("rise up")

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 吹き上がる │ 22,171 │ 72.1% │
│ 噴き上がる │  5,977 │ 19.4% │
│ 噴きあがる │  1,287 │  4.2% │
│ 吹きあがる │    981 │  3.2% │
│ 吹き上る  │    132 │  0.4% │
│ 噴き上る  │     72 │  0.2% │
│ 吹上がる  │     45 │  0.1% │
│ 吹上る   │     38 │  0.1% │
│ 吹き揚がる │     32 │  0.1% │
│ 噴上る   │      0 │  0.0% │
│ 噴上がる  │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862387 Active (id: 2310873)
全戦全勝
ぜんせんぜんしょう
1. [n]
▶ winning every match
▶ victory in every battle



History:
3. A 2024-09-02 01:14:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
全戦全勝の	3,632		
全戦全勝の哲学	3,182
  Comments:
Most of the 〜の n-grams are coming from the title of a book.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2024-08-30 21:00:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
全戦全勝	7328
全戦全勝の	3632
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<gloss>Winning every (match, battle, etc.)​</gloss>
-<gloss>ever-victorious</gloss>
-<gloss>undefeated</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>winning every match</gloss>
+<gloss>victory in every battle</gloss>
1. A* 2024-08-30 13:34:17  James <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=win+every+match#resultsList-section
Seen in episode 5 of "Akame ga Kill!" around 11:50 mark
In the title of the book "全戦全勝の哲学 宿澤広朗 勝つことのみが善である" https://www.amazon.co.jp/-/en/永田-洋光/dp/4167753952/ref=sr_1_1?crid=YFARFRTTFFTD&dib=eyJ2IjoiMSJ9._ZPNGpLEIsK9wfYEGeFaVQ.D9CcVB7xcBcyMRXcAhu5nFwZ4of_4weRLIJmrCcRMcM&dib_tag=se&keywords=全戦全勝の哲学+宿澤広朗+勝つことのみが善である&qid=1725024717&sprefix=全戦全勝の哲学+宿澤広朗+勝つことのみが善である,aps,173&sr=8-1
  Comments:
related to 全戦全敗, 百戦百勝

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862388 Active (id: 2310874)
永BAN永バン [sK]
えいバン
1. [n] [net-sl]
《abbr. of 永久BAN》
▶ permanent ban (of an online account)
▶ permaban



History:
4. A 2024-09-02 01:16:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>永バン</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +15,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
@@ -13,0 +17 @@
+<s_inf>abbr. of 永久BAN</s_inf>
3. A 2024-08-31 14:47:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/permaban
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>permaban</gloss>
2. A 2024-08-30 20:56:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
永久BAN too?
1. A* 2024-08-30 15:44:21 
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1054900045
永BAN=永久BAN BANを繰り返して、アカウント自体を削除される事

https://www.weblio.jp/content/ban
BAN の処分を下されたユーザーは、余程のことがない限り今後はそのサービスを利用することができなくなる。そのため、BAN のことを永久BAN、永BAN と呼ぶこともある。

https://ff14.xyz/?p=836
永久利用停止バンの事を「永バン」などと言ったりもしますね。

https://kitano-grande.jp/blog_entertainment/koidance/
アカウントを永久に停止(いわゆる「永BAN」)

https://massivejames01.blog.ss-blog.jp/2013-12-08
永BAN ※永久BANの略

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862389 Active (id: 2310875)

ソンムル
1. [n] [net-sl] Source lang: kor "seonmul"
▶ gift
▶ present
▶ souvenir



History:
2. A 2024-09-02 01:17:27  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-08-30 23:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://39mag.benesse.ne.jp/lifestyle/content/?id=150448
https://wesleycrobertson.wordpress.com/2024/08/31/japanese-slang-review-august-2024/#Sonmuru
ソンムル	2787
  Comments:
Wes thinks it was "adopted by Japanese netizens as ソンムル around 2010" but it was obviously in WWW pages in 2007.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862394 Active (id: 2311007)
延伸ポリプロピレン
えんしんポリプロピレン
1. [n] {chemistry}
▶ oriented polypropylene
▶ OPP



History:
3. A 2024-09-02 22:42:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
2. A 2024-08-31 21:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-31 13:46:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* KOD
* 栄養・生化学辞典: https://kotobank.jp/word/延伸ポリプロピレン-762500

延伸ポリプロピレン 878

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862410 Active (id: 2311155)
基原基源
きげん
1. [n]
▶ ingredient (of a crude drug)



History:
4. A 2024-09-04 05:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2024-09-04 01:53:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/faruawpsj/57/2/57_134_1/_article/-char/ja/
基原とは,日本薬局方の中で,生薬のもととなる植物,動物,鉱物と,その薬用部位を表す言葉で,医薬品である生薬の直接的な原料を表す言葉である.
  Comments:
I think this is sufficient.
I agree with the merge.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<gloss>ingredient origin (esp. of Chinese traditional medicine)</gloss>
-<gloss>source</gloss>
+<gloss>ingredient (of a crude drug)</gloss>
2. A* 2024-09-02 03:24:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
基源	524 - (entry 1868860) - ingredient (of a traditional Chinese medicine)
基原	2803
Unidic
GG5: ナフテン基原油 naphthene-base crude oil.
Igaku: 基原	origin, アスファルト基原油	asphalt base crude, etc.
Kagaku: asphalt base	ナフテン基原油 [化学], etc.
Eijiro: パラフィン基原油 : paraffin base crude oil. etc.
  Comments:
基原油 is probably 基+原油.
I think 基源 can be merged.
There could be a second sense of just origin, but no ref has it and examples are sparse.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>基源</keb>
@@ -12,2 +15 @@
-<gloss>original plant, animal, or mineral (of a Chinese traditional remedy)</gloss>
-<gloss>origin</gloss>
+<gloss>ingredient origin (esp. of Chinese traditional medicine)</gloss>
1. A* 2024-09-01 11:52:12  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/faruawpsj/57/2/57_134_1/_article/-char/ja/
https://www.nikkankyo.org/seihin/yougo/061.htm
基原/origin, source
「きげん」をコンピュータ上で変換すると、「起源」 (あるいは起原) という漢字が表示される。 一方、日本薬局方では、「基原」という漢字を使う。 前者は、直接、間接を問わず広くルーツという意味がある一方、後者は、直接的な基原を意味する。 「起源」という漢字は、普通、「植物の起源は藻類である」という場合に用いる。 従って、起源植物というと、植物の進化の過程を考慮した場合に用いる。 一方、生薬の原材料である植物を狭義で意味したい場合には、基原植物を使う。 なお、生薬学の研究者の間では後者の意味で「基源」を用いる場合もある。 日本薬局方では、 生薬のもととなる動植鉱物 original plants、animals or minerals と その薬用部位を「基原」という言葉で表し、適否の判断基準としている。 基原植物という場合、original plant でも意味は通じるが、original plant source of crude drugという表現の方が誤解を受けにくい。
  Comments:
Not sure if it's the same as 基源.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862411 Active (id: 2310897)
白朮
びゃくじゅつ
1. [n]
▶ atractylodes rhizome (used in herbal medicine)



History:
4. A 2024-09-02 04:47:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops
3. A* 2024-09-02 04:23:25  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine</gloss>
+<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine)</gloss>
2. A 2024-09-02 03:41:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 生薬】 〔オケラ・オオバナオケラの根茎〕 atractylodes rhizome.
LSD: Atractylodes rhizome
  Comments:
Not just TCM, it seems.
Unidic has "オケラ・オオバナオケラ" as a morpheme!
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>root of an Atractylodes plant used in traditional Chinese medicine</gloss>
+<gloss>atractylodes rhizome (used in herbal medicine</gloss>
1. A* 2024-09-01 11:54:27  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.kampo-view.com/syouyaku/ha010
https://www.yomeishu.co.jp/genkigenki/crude/101227/index.html
https://www.nikkankyo.org/seihin/shouyaku/19.htm

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862418 Active (id: 2310932)
性格がいい性格が良い性格が好い [sK] 性格がよい [sK]
せいかくがいいせいかくがよい (性格が良い)
1. [exp,adj-ix]
▶ good-natured
▶ congenial
▶ having a nice personality
Cross references:
  ⇒ ant: 2840826 性格が悪い 1. nasty; mean; heartless; inconsiderate; selfish

Conjugations


History:
4. A 2024-09-02 11:57:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-ix;</pos>
3. A* 2024-09-02 05:56:46 
  Refs:
性格がいい	17221	55.8%
性格が良い	10324	33.5%
性格がよい	1457	4.7%
性格が好い	1854	6.0%
  Diff:
@@ -6,0 +7,11 @@
+<k_ele>
+<keb>性格が良い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性格が好い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>性格がよい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>せいかくがよい</reb>
+<re_restr>性格が良い</re_restr>
2. A 2024-09-02 01:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro
  Diff:
@@ -13,2 +13,4 @@
-<gloss>good personality</gloss>
-<gloss>have a nice personality</gloss>
+<xref type="ant" seq="2840826">性格が悪い</xref>
+<gloss>good-natured</gloss>
+<gloss>congenial</gloss>
+<gloss>having a nice personality</gloss>
1. A* 2024-09-01 14:28:25 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862424 Active (id: 2311010)
塩むすび塩結び
しおむすび
1. [n] {food, cooking}
▶ onigiri lightly seasoned with salt
Cross references:
  ⇒ see: 1254610 【むすび】 4. onigiri; rice ball



History:
5. A 2024-09-02 22:48:47  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-02 22:16:08 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1254610">結び・4</xref>
+<xref type="see" seq="1254610">むすび・4</xref>
3. A 2024-09-02 15:48:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
If 結び isn't irregular, then it doesn't fit the criteria for [sK]. I think it's useful to keep it visible.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +16 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2024-09-02 04:52:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
塩むすび	8526	83.3%
塩結び	470	4.6%
しおむすび	1236	12.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>塩結び</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1254610">結び・4</xref>
1. A* 2024-09-02 04:16:33 
  Refs:
Tantei! Knight Scoop on 2023-12-15.
  Comments:
Pretty common word for a home made onigiri without a filling, weird that it's not in any dictionaries that I checked! Could maybe also add 塩結び but musubi in hiragana is far more common.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862425 Active (id: 2311642)
万々年万万年
まんまんねん
1. [n]
《more empathic than 万年》
▶ tens of thousands of years
▶ eternity
Cross references:
  ⇒ see: 1526310 万年 1. ten thousand years; eternity



History:
4. A 2024-09-06 02:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs:「万年」を強めた言い方。「―の弥栄を祈る」
  Comments:
It's a noun.
  Diff:
@@ -14,4 +14,5 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>forever</gloss>
-<gloss>perennial</gloss>
-<gloss>perpetual</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1526310">万年・1</xref>
+<s_inf>more empathic than 万年</s_inf>
+<gloss>tens of thousands of years</gloss>
+<gloss>eternity</gloss>
3. A* 2024-09-04 13:32:42 
  Comments:
not exp...?
2. A 2024-09-02 11:53:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
万々年	34	45.3%
万万年	41	54.7%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>万万年</keb>
+</k_ele>
@@ -11,2 +14,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>for ever</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>forever</gloss>
+<gloss>perennial</gloss>
+<gloss>perpetual</gloss>
1. A* 2024-09-02 04:24:47 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862426 Active (id: 2310959)

ユーフォリアユーフォーリア [sk]
1. [n]
▶ euphoria



History:
2. A 2024-09-02 17:19:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ユーフォリア  │ 14,437 │ 96.3% │
│ ユーフォーリア │    547 │  3.7% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーフォーリア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-09-02 15:12:41 
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862427 Active (id: 2311115)
MMT
エム・エム・ティーエムエムティー [sk]
1. [n] {economics}
▶ modern monetary theory
▶ modern money theory
▶ MMT
Cross references:
  ⇒ see: 2843064 現代貨幣理論 1. modern monetary theory; modern money theory; MMT
2. [n] {medicine}
▶ manual muscle testing
▶ MMT



History:
4. A 2024-09-04 00:46:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>neo-chartalism</gloss>
3. A* 2024-09-03 00:47:04 
  Diff:
@@ -18,2 +18,2 @@
-<gloss>Modern Monetary Theory</gloss>
-<gloss>Modern Money Theory</gloss>
+<gloss>modern monetary theory</gloss>
+<gloss>modern money theory</gloss>
2. A 2024-09-02 20:40:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-02 15:40:10  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/MMT_(modern+monetary+theory)/
* 南山堂医学大辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862428 Active (id: 2329536)
操を立てる操をたてる躁を立てる [sK]
みさおをたてる
1. [exp,v1]
▶ to adhere firmly to one's principles
2. [exp,v1]
▶ to keep one's chastity
▶ to remain faithful to one's spouse

Conjugations


History:
5. A 2025-01-06 03:12:17  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2025-01-06 02:11:40  parfait8
  Comments:
we keep mazegaki visible at 20%
found this form used
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>躁を立てる</keb>
3. A 2024-09-02 21:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典.
2. A* 2024-09-02 17:08:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin, sankoku, shinsen, jitenon also have these two senses.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 操を立て   │ 1,299 │ 79.6% │
│ 操をたて   │   333 │ 20.4% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>操をたてる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-09-02 17:03:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
操を立てて	766		
操を立てる	596	

デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862429 Active (id: 2311102)
口吸い口吸 [sK] 口すい [sK] 口吸ひ [sK]
くちすい
1. [n,vs,vi] [arch]
▶ kiss

Conjugations


History:
4. A 2024-09-04 00:08:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't usually have x-refs on arch entries.
  Diff:
@@ -26 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1041030">キス</xref>
3. A 2024-09-02 20:57:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin displays the old kana form.
口吸ひ	26
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>口吸ひ</keb>
2. A 2024-09-02 20:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-02 17:52:27 
  Refs:
daijr, nikk, saito, pixiv, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 口吸い │ 708 │ 84.9% │
│ 口すい │  21 │  2.5% │
│ 口吸  │ 105 │ 12.6% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862430 Active (id: 2311319)
催淫
さいいん
1. [n] [sl]
▶ arousing sexual desire



History:
3. A 2024-09-05 01:42:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Nothing to do with hypnosis. I think this is a back-formation from 催淫剤 ("aphrodisiac"). Not sure it's slang.
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>making someone feel lustful</gloss>
2. A* 2024-09-03 00:50:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Jitsuyo: 性欲を昂ぶらせること、淫らな気持ちにさせること、性欲あるいは性的機能を増進・亢進させること、という意味で用いられることのある表現。
pixiv: 淫らな気持ちにさせること。
  Comments:
I can't see anything about hypnosis. Am I missing something?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>sexual hypnosis</gloss>
-<gloss>erotic hypnosis</gloss>
+<gloss>arousing sexual desire</gloss>
+<gloss>making someone feel lustful</gloss>
1. A* 2024-09-02 18:01:38 
  Refs:
jitsuyou, pixiv

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────╮
│ 催淫 │ 15,335 │
╰─ーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862431 Active (id: 2311114)
草っぱら草っ原
くさっぱら
1. [n]
▶ grassy field
▶ grassland
▶ meadow
Cross references:
  ⇒ see: 1401970 草原 1. grassy field; grassland; meadow



History:
3. A 2024-09-04 00:44:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<xref type="see" seq="1401970">草原・くさはら・1</xref>
+<xref type="see" seq="1401970">草原・1</xref>
2. A 2024-09-02 20:50:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2024-09-02 18:21:31 
  Refs:
daijr, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 草っ原  │ 2,821 │ 45.0% │
│ 草っぱら │ 3,441 │ 55.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747015 Active (id: 2310896)
終わりよければすべてよし終わりよければ全てよし終わり良ければ全て良し
おわりよければすべてよし
1. [work]
▶ All's Well That Ends Well (play by Shakespeare)



History:
2. A 2024-09-02 04:46:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll add the other visible ones. Yes, I need to do something about extending those tags.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終わりよければ全てよし</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>終わり良ければ全て良し</keb>
1. A* 2024-09-02 01:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
From jmdict.
Not sure how many forms to add. We really need sK forms in jmnedict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml