JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1000280 Active (id: 2313593)
論う
あげつらう
1. [v5u,vt] [uk]
▶ to discuss
2. [v5u,vt] [uk]
▶ to find fault with
▶ to criticize
▶ to criticise

Conjugations


History:
1. A 2024-09-19 19:03:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1002640 Active (id: 2313648)
お返し [news1,nf18] 御返し
おかえし [news1,nf18]
1. [n,vs,vt]
▶ return gift
▶ return favour
Cross references:
  ⇐ see: 2708330 返り言【かえりごと】 3. return gift
  ⇐ see: 2202100 返し【かえし】 2. return gift; return favour
2. [n,vs]
▶ revenge
3. [n,vs]
▶ change (in a cash transaction)

Conjugations


History:
3. A 2024-09-19 22:42:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>return favour (favor)</gloss>
+<gloss>return favour</gloss>
2. A 2021-11-08 05:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Me neither.
1. A* 2021-11-05 23:28:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think sense one is vt, not sure about 2/3
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1005800 Active (id: 2313640)

しんどい [spec1]
1. [adj-i] Dialect: ksb
▶ tired
▶ frazzled
2. [adj-i] Dialect: ksb
▶ tiresome
▶ tiring
▶ draining
▶ bothersome
▶ worrisome

Conjugations


History:
4. A 2024-09-19 22:12:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 14:52:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
iwakoku: 関西方言。「しんど」は「心労」のなまり。
smk: 〔西日本方言〕
daijr: 主に関西地方で用いる
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<dial>&ksb;</dial>
@@ -14,0 +16 @@
+<dial>&ksb;</dial>
2. A 2019-05-06 05:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>worrisome</gloss>
1. A* 2019-05-04 17:18:36 
  Refs:
大辞林 + 大辞泉
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>worrisome</gloss>
+<gloss>tiring</gloss>
+<gloss>draining</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067160 Active (id: 2313578)

スイートルームスイート・ルーム
1. [n] Source lang: eng(wasei) "suite room"
▶ suite (in a hotel)
Cross references:
  ⇐ see: 2862667 スイート 1. suite (in a hotel)



History:
4. A 2024-09-19 16:56:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 13:58:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>suite</gloss>
+<gloss>suite (in a hotel)</gloss>
2. A 2013-08-28 22:42:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-08-28 12:54:53  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs (wasei)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>スイート・ルーム</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +12,1 @@
+<lsource ls_wasei="y">suite room</lsource>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067210 Active (id: 2313484)

スイッチ [gai1,ichi1] スウィッチ [sk] スィッチ [sk]
1. [n]
▶ switch
Cross references:
  ⇐ see: 1728530 開閉器【かいへいき】 1. switch
2. [n] {railway}
▶ switch
▶ points
Cross references:
  ⇒ see: 1704340 転轍機 1. switch; points
3. [n,vs,vt]
▶ switch (from one thing to another)
▶ change

Conjugations


History:
5. A 2024-09-19 01:02:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr has スウィッチ but I think it can be hidden.
4. A* 2024-09-19 00:51:03 
  Refs:
スイッチ	4344589	99.3%
スィッチ	14278	0.3%
スウィッチ	15737	0.4%
  Comments:
merge from 1067370
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スウィッチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-06-09 18:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-06-08 20:19:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku, meikyo, smk, shinsen have a separate railway sense
  Diff:
@@ -15,0 +16,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1704340">転轍機</xref>
+<field>&rail;</field>
+<gloss>switch</gloss>
+<gloss>points</gloss>
1. A* 2024-06-08 17:15:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
スイッチ	4,344,589	99.7%	
スィッチ	14,278	        0.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -16,0 +17,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>switch (from one thing to another)</gloss>
+<gloss>change</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1067370 Deleted (id: 2313485)

スウィッチ
1. [n]
▶ switch



History:
2. D 2024-09-19 01:02:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Done.
1. D* 2024-09-19 00:50:32 
  Comments:
merge with 1067210

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086610 Active (id: 2313598)

トリック [gai1]
1. [n]
▶ trick



History:
1. A 2024-09-19 21:11:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1086630 Active (id: 2313652)

トリックプレートリック・プレートリックプレイ [sk]
1. [n] {sports}
▶ trick play



History:
2. A 2024-09-19 23:04:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>トリックプレイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<field>&sports;</field>
1. A 2013-05-11 09:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トリック・プレー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089390 Active (id: 2313614)

ドロー [gai1]
1. [n] {sports}
▶ draw
▶ tie
2. [n] {sports}
▶ draw (to decide pairings in a competition)
3. [n] [abbr] {golf}
▶ draw (shot)
Cross references:
  ⇒ see: 1089410 ドローボール 1. draw (shot)
4. [n]
▶ drawing
Cross references:
  ⇒ see: 1089400 ドローイング 1. drawing



History:
2. A 2024-09-19 21:58:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 20:40:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -10,0 +12,18 @@
+<gloss>tie</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>draw (to decide pairings in a competition)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1089410">ドローボール</xref>
+<field>&golf;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>draw (shot)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1089400">ドローイング</xref>
+<gloss>drawing</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089410 Active (id: 2313717)

ドローボールドロー・ボール
1. [n] {golf} Source lang: eng(wasei) "draw ball"
▶ draw (shot)
Cross references:
  ⇐ see: 1089390 ドロー 3. draw (shot)



History:
3. A 2024-09-20 07:27:37  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:01:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>draw ball</gloss>
+<field>&golf;</field>
+<lsource ls_wasei="y">draw ball</lsource>
+<gloss>draw (shot)</gloss>
1. A 2013-05-11 09:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロー・ボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097200 Active (id: 2313517)

バーチャルサーキットバーチャル・サーキット
1. [n] {telecommunications,computing}
▶ virtual circuit
Cross references:
  ⇒ see: 2343910 仮想回線 1. virtual circuit; VC



History:
3. A 2024-09-19 07:59:48  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 01:14:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
バーチャルサーキット	314		
仮想回線	                1,882
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2343910">仮想回線</xref>
+<field>&telec;</field>
+<field>&comp;</field>
1. A 2013-05-11 09:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バーチャル・サーキット</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100240 Active (id: 2313942)

バンド [gai1]
1. [n]
▶ band (group of musicians)
2. [n]
▶ band (material)
▶ strap
▶ (watch) bracelet
3. [n]
▶ belt (clothing)
Cross references:
  ⇒ see: 1120070 ベルト 1. belt (worn around the waist)
4. [n]
▶ (frequency) band



History:
7. A 2024-09-22 00:27:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>belt</gloss>
+<gloss>belt (clothing)</gloss>
6. A 2024-09-20 07:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 23:34:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
More senses.
  Diff:
@@ -10 +10,7 @@
-<gloss>band</gloss>
+<gloss>band (group of musicians)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>band (material)</gloss>
+<gloss>strap</gloss>
+<gloss>(watch) bracelet</gloss>
@@ -15,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(frequency) band</gloss>
4. A 2020-02-16 03:40:48  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2020-02-16 01:21:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
I don't think we need the vs sense. It's not in the refs. The same meaning can be expressed with 〜をする.
  Diff:
@@ -13,3 +13,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to perform in a band</gloss>
-<gloss>to create a (pop) band</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1120070">ベルト・1</xref>
+<gloss>belt</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100280 Active (id: 2313686)

バンドマンバンド・マン [sk]
1. [n] Source lang: eng "bandman"
▶ member of a (rock) band
▶ band member
2. [n] [rare]
▶ bandsman



History:
8. A 2024-09-19 23:57:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/バンドマン
>> バンドで活動する者(この場合性別は問わない)。
https://note.com/spmpm72/n/nccfa4503f472
>> ステージに立っている彼女たちを何度か観たことがある。心底かっこいいバンドマン、ギタリストだ。
  Comments:
Not necessarily male.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss>
+<gloss>member of a (rock) band</gloss>
7. A 2024-09-19 12:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-19 01:37:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
the daijs definition does seem to describe a "bandsman" rather than what actually turns up on google images for バンドマン.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>member of a (rock) band</gloss>
+<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss>
@@ -16 +16,5 @@
-<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>bandsman</gloss>
5. A 2024-09-19 00:39:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
The JEs and most kokugos have bandsman.
  Comments:
I suspect that when it was coined it meant bandsmen and now it's mostly used with rock bands. Should have both.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss>
4. A* 2024-09-18 22:00:58 
  Refs:
i don't think bandsman is a good fit. Compare google images results for "bandsman" and バンドマン. brass vs rock
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>bandsman</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">bandman</lsource>
+<gloss>member of a (rock) band</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107480 Active (id: 2313547)

ファーストクラスファースト・クラス
1. [n]
▶ first class



History:
1. A 2024-09-19 13:26:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ファーストクラス	157,685	90.7%	
ファースト・クラス	16,117	9.3%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファースト・クラス</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>first-class</gloss>
+<gloss>first class</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145800 Active (id: 2313572)

レファレンスサービスレファレンス・サービスリファレンスサービス [sk] リファレンス・サービス [sk]
1. [n]
▶ reference service (of a library, etc.)



History:
4. A 2024-09-19 16:02:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 15:39:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
レファレンスサービス	7,652	94.9%		
リファレンスサービス	409	5.1%
  Comments:
My refs only have レファレンスサービス.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18 +20 @@
-<gloss>reference service</gloss>
+<gloss>reference service (of a library, etc.)</gloss>
2. A 2013-02-03 00:18:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-02-02 10:29:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Although リファレンス is far more common than レファレンス, here レファレンスサービス is far more common than リファレンスサービス. Crazy.
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>レファレンス・サービス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リファレンスサービス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リファレンス・サービス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1205100 Active (id: 2313799)
各地 [ichi1]
かくち [ichi1]
1. [n]
▶ each place
▶ every place
▶ various places
▶ all parts (of the country, world, etc.)



History:
2. A 2024-09-20 22:03:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 14:37:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>each place</gloss>
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>all parts (of the country, world, etc.)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1277140 Active (id: 2313641)
向こう [ichi1,news1,nf15] 向う [io]
むこう [ichi1,news1,nf15]
1. [n]
▶ opposite side
▶ other side
2. [n]
▶ over there
▶ ahead
▶ beyond
▶ (in the) distance
▶ far away
▶ far off
3. [n]
▶ destination
▶ there (somewhere distant, esp. abroad)
4. [n]
▶ the other party
▶ the other side
5. [n]
▶ from now
▶ next (e.g. two weeks)
▶ coming ...
▶ from ... onwards



History:
6. A 2024-09-19 22:12:56  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 18:33:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -24 +23,0 @@
-<gloss>opposite direction</gloss>
@@ -29 +28,3 @@
-<gloss>that way</gloss>
+<gloss>ahead</gloss>
+<gloss>beyond</gloss>
+<gloss>(in the) distance</gloss>
@@ -31 +32,6 @@
-<gloss>beyond</gloss>
+<gloss>far off</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>destination</gloss>
+<gloss>there (somewhere distant, esp. abroad)</gloss>
@@ -36 +42 @@
-<gloss>the other person</gloss>
+<gloss>the other side</gloss>
@@ -40 +46,4 @@
-<gloss>future (starting now)</gloss>
+<gloss>from now</gloss>
+<gloss>next (e.g. two weeks)</gloss>
+<gloss>coming ...</gloss>
+<gloss>from ... onwards</gloss>
4. A 2024-09-18 21:50:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Some of the smaller kokugos, especially smk, are notoriously bad about saying okurigana is optional with absolutely everything.
Historically we've mostly gone by what's printed in daijirin and daijisen.
3. A* 2024-09-18 21:38:58 
  Comments:
afaik isn't irregular reserved for uses not covered in dictionaries?
2. A 2024-09-18 21:21:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Since 向う can also be むかう, I think it's worthwhile to keep it visible here with an appropriate "irregular" tag.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 向こうへ │ 132,138 │ 88.2% │
│ 向うへ  │   7,848 │  5.2% │
│ むこうへ │   9,912 │  6.6% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1307520 Active (id: 2313563)
初めに [spec1] 始めに [ichi1]
はじめに [spec1,ichi1]
1. [exp]
▶ first
▶ firstly
▶ first of all
▶ to begin with
▶ in the beginning
▶ at the beginning
2. [exp] [uk]
《as the section heading of a book, etc.》
▶ Introduction
▶ Preface



History:
8. A 2024-09-19 14:20:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<s_inf>as section heading of a book, etc.</s_inf>
+<s_inf>as the section heading of a book, etc.</s_inf>
7. A 2014-11-15 09:23:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2014-11-15 00:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
始めに	687938
初めに	1244629
はじめに	1828216
  Comments:
It's line-ball on "uk", but I'm sure it's almost always in kana for sense 2.
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>初めに</keb>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
@@ -8,3 +11,0 @@
-<k_ele>
-<keb>初めに</keb>
-</k_ele>
@@ -13,0 +15 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -25,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
5. A* 2014-11-14 23:34:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26 +26 @@
-<s_inf>as section of heading of a book, etc.</s_inf>
+<s_inf>as section heading of a book, etc.</s_inf>
4. A* 2014-11-14 23:26:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i'm hesitant to call sense 2 a noun.  i don't think the sense restriction is appropriate, as for example eijiro has examples of 初めに being used for the proposed sense 1
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<stagk>始めに</stagk>
@@ -18 +17,2 @@
-<gloss>to begin with (used as an introduction)</gloss>
+<gloss>first</gloss>
+<gloss>firstly</gloss>
@@ -19,0 +20,3 @@
+<gloss>to begin with</gloss>
+<gloss>in the beginning</gloss>
+<gloss>at the beginning</gloss>
@@ -22 +24,0 @@
-<stagk>初めに</stagk>
@@ -24,8 +26,2 @@
-<s_inf>in reference to point in time</s_inf>
-<gloss>at the beginning (of the month, year, etc.)</gloss>
-<gloss>in the beginning</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>始めに</stagk>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>often kana only</s_inf>
+<s_inf>as section of heading of a book, etc.</s_inf>
+<gloss>Introduction</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340550 Active (id: 2313530)
出来合い [news2,nf46] 出来合
できあい [news2,nf46]
1. [adj-no,n]
▶ ready-made
2. [n]
▶ common-law (wife)



History:
2. A 2024-09-19 12:22:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has two senses.
1. A* 2024-09-19 00:05:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
has more senses
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出来合</keb>
+</k_ele>
@@ -14,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16,0 +21,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454910 Active (id: 2322072)
特撮 [news2,nf25]
とくさつ [news2,nf25]
1. [n] [abbr]
▶ special effects
▶ SFX
Cross references:
  ⇒ see: 1455000 特殊撮影 1. special effects; SFX
2. [n]
▶ tokusatsu
▶ [expl] genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects
Cross references:
  ⇐ see: 2846246 ヒーローショー 1. stage show featuring superhero characters from tokusatsu films and TV series
  ⇐ see: 2846267 特撮ヒーロー【とくさつヒーロー】 1. superhero in a tokusatsu TV show (e.g. Ultraman, Kamen Rider)
  ⇐ see: 2859794 戦隊モノ【せんたいもの】 1. Sentai-like show (sub-genre of tokusatsu featuring teams of superheroes, e.g. Power Rangers)



History:
9. A 2024-11-15 01:19:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23,2 @@
-<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects)</gloss>
+<gloss>tokusatsu</gloss>
+<gloss g_type="expl">genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects</gloss>
8. A 2024-09-19 22:00:20  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-19 21:40:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
特撮	1,295,049		
特撮し	425		
特撮する	79
  Comments:
Only chujiten has this as [vs].
I don't think we need to give an example for sense 2.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -24 +23 @@
-<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
+<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects)</gloss>
6. A 2020-08-25 01:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Register, register, ... Brings back memories of editing graduate students' draft papers and theses.
5. A* 2020-08-25 01:28:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think "a lot of" sounds a little too informal for a dictionary entry. Wikipedia's wording looks fine to me.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
+<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464260 Active (id: 2313653)
日中韓
にっちゅうかん
1. [n]
▶ Japan, China and South Korea
▶ Chinese, Japanese and Korean (languages)
▶ CJK



History:
6. A 2024-09-19 23:05:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>China, Japan and South Korea</gloss>
-<gloss>Chinese, Japanese and Korean</gloss>
+<gloss>Japan, China and South Korea</gloss>
+<gloss>Chinese, Japanese and Korean (languages)</gloss>
5. A 2024-09-19 14:03:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not North Korea.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>China, Japan and Korea</gloss>
+<gloss>China, Japan and South Korea</gloss>
4. A 2012-08-24 04:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2012-08-24 03:23:48 
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<gloss>China, Japan and Korea</gloss>
2. A 2012-08-24 01:35:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464270 Active (id: 2313617)
日中韓越
にっちゅうかんえつ
1. [n]
▶ Japan, China, South Korea and Vietnam
▶ Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (languages)
▶ CJKV



History:
2. A 2024-09-19 21:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 19:00:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.hosei.ac.jp/application/files/5616/1338/3265/20201202_4.pdf
https://kyodonewsprwire.jp/release/201308264090
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (usu. characters)</gloss>
+<gloss>Japan, China, South Korea and Vietnam</gloss>
+<gloss>Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (languages)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1523220 Active (id: 2313810)
本望 [news2,nf37]
ほんもう [news2,nf37]
1. [n]
▶ long-cherished desire
2. [n]
▶ satisfaction (from achieving one's desire)



History:
2. A 2024-09-20 23:46:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>long-cherished ambition</gloss>
+<gloss>long-cherished desire</gloss>
1. A* 2024-09-19 16:10:35  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -18 +17,4 @@
-<gloss>satisfaction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>satisfaction (from achieving one's desire)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1538330 Active (id: 2316171)
[ichi1,news1,nf22]
わけ [ichi1,news1,nf22] ワケ [sk]
1. [n]
▶ reason
▶ cause
▶ grounds
Cross references:
  ⇐ see: 2057560 訳ではない【わけではない】 1. it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that ...
2. [n]
▶ meaning
▶ sense
3. [n]
▶ (good) sense
▶ reason
4. [n]
▶ circumstances
▶ case
5. [n]
▶ (romantic) relationship
▶ love affair



History:
3. A 2024-10-07 00:27:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have looked at the 134 indexed sentences, and it seems that they are all for sense 1.
2. A* 2024-09-25 01:33:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22,2 +21,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard</gloss>
@@ -25,0 +24,4 @@
+<gloss>grounds</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -26,0 +29,9 @@
+<gloss>sense</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(good) sense</gloss>
+<gloss>reason</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -28 +39,6 @@
-<gloss>situation</gloss>
+<gloss>case</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>(romantic) relationship</gloss>
+<gloss>love affair</gloss>
1. A* 2024-09-19 12:05:32 
  Refs:
訳	17757336	86.0%
ワケ	2902424	14.0%

な訳	823250	77.7%
なワケ	236267	22.3%

そういう訳	127359	87.3%
そういうワケ	18445	12.7%

訳で	5869245	88.0%
ワケで	802793	12.0%
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ワケ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1578840 Active (id: 2313514)
行き来 [spec1,ichi1,news2,nf33] 往き来行来
ゆきき [ichi1,news2,nf33] いきき [spec1]
1. [n,vs,vi]
▶ coming and going
▶ keeping in touch
▶ visiting each other
2. [n,vs,vi]
▶ street traffic
▶ highway

Conjugations


History:
5. A 2024-09-19 07:27:25  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom: coming and going (!語順に注意)
  Comments:
"Coming and going" is the idiomatic way to say it in English.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>going and coming</gloss>
+<gloss>coming and going</gloss>
4. A* 2024-09-19 03:45:57 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>coming and going</gloss>
+<gloss>going and coming</gloss>
3. A 2021-11-25 06:33:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk: ゆきき redirs to いきき. いきき entry: ◆「ゆきき」とも。

Maybe kansai thing but I can't recall ever having heard ゆきき over いきき...
  Diff:
@@ -19,4 +18,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いきき</reb>
@@ -26,0 +23,4 @@
+<r_ele>
+<reb>いきき</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -29,0 +30 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -36,0 +38 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2019-06-23 20:05:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
行き来	565767
行来	5367
往き来	10172
いきき	5813
ゆきき	7647
  Comments:
The JEs go for いきき and the 国語s for ゆきき, as do the n-grams.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>往き来</keb>
@@ -13,3 +17,4 @@
-<k_ele>
-<keb>往き来</keb>
-</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆきき</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
+</r_ele>
@@ -21,3 +25,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゆきき</reb>
1. A* 2019-06-23 17:34:45 
  Refs:
大辞泉
  Comments:
I think ゆきき is the more usual erading

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1661230 Active (id: 2313479)
賜物 [rK]
たまもの
1. [n]
▶ gift
▶ boon
▶ godsend
2. [n]
▶ (good) result
▶ fruit (e.g. of one's efforts)



History:
9. A 2024-09-19 00:44:52  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-09-18 22:54:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, saito
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>godsend</gloss>
@@ -26,4 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss>
7. A* 2024-09-18 22:29:21 
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss>
6. A 2024-03-22 21:24:19  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-03-22 12:57:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 賜物   │ 299,735 │ 63.0% │
│ 賜    │ 105,984 │ 22.3% │
│ 賚    │   3,313 │  0.7% │ - add, rK (daijirin, kanwas)
│ たまもの │  66,849 │ 14.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>賚</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662780 Active (id: 2313644)
造花 [news2,nf39]
ぞうか [news2,nf39]
1. [n]
▶ artificial flower
▶ imitation flower
Cross references:
  ⇐ see: 2560270 造り花【つくりばな】 1. artificial flower
2. [n]
▶ artificial flower making



History:
7. A 2024-09-19 22:19:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Most of the kokugos don't link to 生花. I don't think it's a particularly helpful x-ref.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1587180">生花・せいか・2</xref>
6. A 2024-09-19 12:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 08:50:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1587180">生花・せいか・2</xref>
4. A 2018-07-26 10:24:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-07-26 10:10:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
-> singular form
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>artificial flowers</gloss>
+<gloss>artificial flower</gloss>
+<gloss>imitation flower</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1748530 Active (id: 2313533)
宝鑑
ほうかん
1. [n]
《oft. in book titles》
▶ handbook
▶ manual
▶ encyclopedia
2. [n]
▶ precious mirror



History:
3. A 2024-09-19 12:25:15  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 11:39:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo, sankoku
  Diff:
@@ -12,2 +12,8 @@
-<gloss>superb book</gloss>
-<gloss>valuable book</gloss>
+<s_inf>oft. in book titles</s_inf>
+<gloss>handbook</gloss>
+<gloss>manual</gloss>
+<gloss>encyclopedia</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>precious mirror</gloss>
1. A 2024-09-18 00:45:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>superb or valuable book</gloss>
+<gloss>superb book</gloss>
+<gloss>valuable book</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1812110 Active (id: 2313580)
面目ない面目無い
めんぼくないめんもくない
1. [adj-i]
▶ ashamed

Conjugations


History:
4. A 2024-09-19 17:05:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Considered tagging the -もく- reading as [ok], but I see NHK's 2016 accent dictionary has it.
3. A* 2024-09-19 17:00:41  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉, 大辞林
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>めんもくない</reb>
2. A 2022-07-04 23:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-07-04 22:57:39  Opencooper
  Refs:
G n-grams:

面目ない 22,430 93.5%
面目無い  1,562  6.5%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>面目無い</keb>
+<keb>面目ない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>面目ない</keb>
+<keb>面目無い</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820610 Active (id: 2313556)
向こう気向う気 [io] むこう気 [sK]
むこうきむこうぎ
1. [n]
▶ aggressiveness
▶ combativeness
Cross references:
  ⇒ see: 2789020 向こうっ気 1. aggressiveness; combativeness



History:
5. A 2024-09-19 14:05:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no. 〜の usage is 向こう気の強い, etc.
  Diff:
@@ -23 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2024-09-19 12:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-18 22:03:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The dictionaries disagree on whether this is -き or -ぎ.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 向こう気 │ 914 │ 54.4% │
│ 向う気  │ 518 │ 30.8% │ - add, io (koj)
│ むこう気 │  40 │  2.4% │ - add, sK
│ むこうき │ 208 │ 12.4% │ - ... (daijirin)
│ むこうぎ │   0 │  0.0% │ - add (daijisen, gg5, koj)
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,8 @@
+<k_ele>
+<keb>向う気</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むこう気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +17,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むこうぎ</reb>
@@ -13 +24 @@
-<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref>
+<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気</xref>
2. A 2013-06-02 17:44:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-02 11:22:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
See comment on  2789020.
  Diff:
@@ -12,1 +12,4 @@
-<gloss>aggressive</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref>
+<gloss>aggressiveness</gloss>
+<gloss>combativeness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1820660 Active (id: 2313560)
向こう意気向う意気 [sK] むこう意気 [sK]
むこういき
1. [n]
▶ aggressiveness
▶ combativeness



History:
4. A 2024-09-19 14:16:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 向こう意気 │ 866 │ 78.8% │
│ 向う意気  │ 182 │ 16.6% │ - add, sK
│ むこう意気 │  26 │  2.4% │ - add, sK
│ むこういき │  25 │  2.3% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向う意気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むこう意気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-09-19 14:06:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no. 〜の usage is 向こう意気の強い, etc.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2013-06-02 17:44:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2013-06-02 11:21:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
See comment on  2789020.
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>aggressive</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>aggressiveness</gloss>
+<gloss>combativeness</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1881440 Active (id: 2346251)
締まり [news2,nf43] 締り
しまり [news2,nf43] シマリ (nokanji)
1. [n]
《also written as 閉まり》
▶ closing (properly)
▶ shutting
Cross references:
  ⇐ see: 2862681 閉まり【しまり】 1. closing (properly); shutting
2. [n]
▶ firmness
▶ tightness
▶ discipline
▶ control
3. [n]
▶ carefulness (with money)
▶ economy
▶ thrift
▶ frugality
4. [n]
▶ conclusion
▶ settlement
▶ end
5. [n] {go (game)}
《usu. シマリ》
▶ shimari
▶ corner enclosure
▶ enclosure
▶ [expl] enclosure of two stones of the same colour in a corner



History:
7. A 2025-08-10 12:03:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-08-10 10:54:06  Adrian Grana Nunes <...address hidden...>
  Refs:
https://www.godictionary.net/term/shimari.html
https://senseis.xmp.net/?Shimari
  Comments:
go players do say shimari a lot as well in English (check link to sensei's library)
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シマリ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -46 +50,5 @@
-<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<s_inf>usu. シマリ</s_inf>
+<gloss>shimari</gloss>
+<gloss>corner enclosure</gloss>
+<gloss>enclosure</gloss>
+<gloss g_type="expl">enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
5. A 2024-09-19 22:02:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-19 13:46:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
締まりのない	8,464		
閉まりのない	145
  Comments:
Added senses.
閉まり only applies to the first sense. I'll split it out.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>閉まり</keb>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>closing</gloss>
+<s_inf>also written as 閉まり</s_inf>
+<gloss>closing (properly)</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<stagk>締まり</stagk>
-<stagk>締り</stagk>
@@ -36 +32,15 @@
-<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<gloss>carefulness (with money)</gloss>
+<gloss>economy</gloss>
+<gloss>thrift</gloss>
+<gloss>frugality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
3. A* 2024-09-18 10:50:04  Ian Rapley <...address hidden...>
  Refs:
Meaning 8 here https://dictionary.goo.ne.jp/word/締り/
  Comments:
Enclosure is the conventional English translation in the go playing world.
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1956680 Active (id: 2313626)
[news1,nf07]
ちょ [news1,nf07]
1. [n]
▶ (written) work
▶ book
2. [suf]
《after an author's name》
▶ (written) by
3. [n] [obs]
▶ clearness
▶ obviousness
▶ conspicuousness



History:
4. A 2024-09-19 22:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 13:02:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Sense 3 isn't an adjective. Daijs's example is from a 1942 book.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>work</gloss>
+<gloss>(written) work</gloss>
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>(a book) by</gloss>
+<s_inf>after an author's name</s_inf>
+<gloss>(written) by</gloss>
@@ -24 +24,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -26,2 +26,4 @@
-<gloss>obvious</gloss>
-<gloss>striking</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>clearness</gloss>
+<gloss>obviousness</gloss>
+<gloss>conspicuousness</gloss>
2. A 2013-06-21 21:46:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
probably arch
1. A* 2013-06-21 08:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, e.g. "明らかであること。顕著。"
  Comments:
Not a suffix.
  Diff:
@@ -24,1 +24,2 @@
-<pos>&suf;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1981500 Active (id: 2313565)

アクサンシルコンフレックスアクサン・シルコンフレックス
1. [n] Source lang: fre "accent circonflexe"
▶ circumflex accent
Cross references:
  ⇒ see: 2444920 サーカムフレックス 1. circumflex



History:
5. A 2024-09-19 14:37:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Didn't mean to drop "accent".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>circumflex</gloss>
+<gloss>circumflex accent</gloss>
4. A 2024-09-19 11:42:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
サーカムフレックス	592		
曲折アクセント	154
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2444910">曲折アクセント</xref>
+<xref type="see" seq="2444920">サーカムフレックス</xref>
@@ -14 +14 @@
-<gloss>circumflex accent</gloss>
+<gloss>circumflex</gloss>
3. A 2024-09-18 15:19:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
アクサンスィルコンフレックス	0		
アクサンシルコンフレックス	0		
アクサンツルコンフレックス	0
  Comments:
アクサンシルコンフレックス is the only form that gets any web hits.
  Diff:
@@ -5,3 +4,0 @@
-<reb>アクサンスィルコンフレックス</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -9,7 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アクサンツルコンフレックス</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb>
2. A 2013-05-10 12:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -17,0 +17,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクサン・シルコンフレックス</reb>
+</r_ele>
1. A 2013-05-10 12:24:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +14,3 @@
+<r_ele>
+<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003580 Active (id: 2313720)

バンドエイドバンドエード [sk]
1. [n] {trademark}
▶ Band-Aid
▶ adhesive bandage
▶ sticking plaster



History:
2. A 2024-09-20 07:29:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 23:39:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
バンドエイド	70,399	95.6%	
バンドエード	3,241	4.4%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>band aid</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Band-Aid</gloss>
@@ -13,0 +16 @@
+<gloss>sticking plaster</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029000 Rejected (id: 2313859)

[spec1]
1. [prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》
▶ to
▶ towards
▶ for

History:
10. R 2024-09-21 15:14:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
アノニマスさん opened another fork.
9. A* 2024-09-21 12:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
8. A 2024-09-21 12:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の.
I'll switch it back, add a comment, close and reopen.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>江</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15,2 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -20,2 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
7. A* 2024-09-21 02:07:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note.
6. A* 2024-09-19 23:06:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Interesting note in sankoku's entry for this particle.
>> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」

I see some questions on chiebukuro about this phenomenon.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622
>> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650
>> 「~さん江」はどのような意味なのですか?
etc
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>江</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029000 Rejected (id: 2315340)
[sK]
[spec1]
1. [prt] [uk]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江》
▶ to
▶ towards
▶ for

History:
10. R 2024-09-30 21:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No reasons given for reversing the previous position.
9. A* 2024-09-21 13:16:20 
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>江</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -13 +17,2 @@
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江</s_inf>
8. A 2024-09-21 12:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の.
I'll switch it back, add a comment, close and reopen.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>江</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15,2 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -20,2 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
7. A* 2024-09-21 02:07:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note.
6. A* 2024-09-19 23:06:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Interesting note in sankoku's entry for this particle.
>> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」

I see some questions on chiebukuro about this phenomenon.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622
>> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650
>> 「~さん江」はどのような意味なのですか?
etc
  Diff:
@@ -3,0 +4,5 @@
+<k_ele>
+<keb>江</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +15 @@
+<re_nokanji/>
@@ -13,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029000 Active (id: 2315502)

[spec1] [rk]
1. [prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》
▶ to
▶ towards
▶ for



History:
12. A 2024-10-01 21:11:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>江</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -18 +14 @@
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
11. A* 2024-10-01 13:26:37 
  Diff:
@@ -3,0 +4,4 @@
+<k_ele>
+<keb>江</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14 +18 @@
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf>
10. A 2024-10-01 08:26:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops.
9. A* 2024-09-30 21:46:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Marcus had an [rk] tag on this form.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
8. A 2024-09-21 12:53:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の.
I'll switch it back, add a comment, close and reopen.
  Diff:
@@ -4,5 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>江</keb>
-<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -15,2 +9,0 @@
-<re_nokanji/>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -20,2 +13 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf>
+<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2035910 Rejected (id: 2313574)
薄暗がり薄暗闇
うすくらがり (薄暗がり)うすくらやみ (薄暗闇)
1. [n]
▶ semi-darkness
▶ dim light
▶ poor light
▶ dusk
▶ twilight

History:
5. R 2024-09-19 16:13:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule
  Comments:
It would need to be a new entry. I'll draft it.
4. A* 2024-09-19 15:48:00  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
薄暗がり	14732	82.8%
薄暗闇	3068	17.2%
ーーーーーーーーーーーー
うすくらがり	330	79.3%
うすくらやみ	86	20.7%


Found 薄暗闇 in a book I'm reading just now, with うすくらやみ as furigana. I can't really find this word listed in any major dictionary available to me, but it does seem to have usage.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>薄暗闇</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>薄暗がり</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>うすくらやみ</reb>
+<re_restr>薄暗闇</re_restr>
3. A 2018-07-16 00:07:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2018-07-14 06:25:46  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Comments:
moving down dusk and twilight, adding dim light
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>dim light</gloss>
+<gloss>poor light</gloss>
@@ -15 +16,0 @@
-<gloss>poor light</gloss>
1. A 2005-03-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056120 Active (id: 2313811)

エタロン
1. [n] {physics}
▶ etalon



History:
3. A 2024-09-21 00:02:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't need an explanation. It's in English dictionaries.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>etalon (optical element with parallel surfaces used to increase the coherent length of a laser)</gloss>
+<gloss>etalon</gloss>
2. A 2024-09-19 21:45:27  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&physics;</field>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2056130 Active (id: 2313613)

ファブリーペロエタロンファブリーペロ・エタロン
1. [n] {physics}
▶ Fabry-Perot etalon
▶ Fabry-Perot interferometer



History:
3. A 2024-09-19 21:57:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>Fabry-Perot interferometer</gloss>
2. A* 2024-09-19 12:43:30 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファブリーペロ・エタロン</reb>
1. A 2005-06-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2099280 Active (id: 2313602)
郷土博物館
きょうどはくぶつかん
1. [n]
▶ folk museum
▶ local history museum



History:
3. A 2024-09-19 21:38:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
reverso
2. A* 2024-09-19 14:53:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://visit-toyama-japan.com/en/places-to-go/11014
https://www.city.chofu.lg.jp/documents/1433/chofu_museum_leaflet.pdf
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>local history museum</gloss>
1. A 2006-09-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2149730 Active (id: 2315072)
結果的に
けっかてきに
1. [adv]
▶ consequently
▶ as a result
▶ in the end
Cross references:
  ⇐ see: 2862798 結果的【けっかてき】 1. resultant; consequential



History:
8. A 2024-09-29 06:09:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll set it up.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>結果的</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-09-19 22:58:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not fond of using sK in this way. 結果的 is a morphologically distinct form. I think it should be a separate entry. Would "resultant; consequential" work? It could have a "usu. adverbially as 〜に" note.
6. A 2024-09-19 22:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's OK.
5. A* 2024-09-19 02:08:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
結果的な	5983	92.5%
結果的で	487	7.5%
  Comments:
Does this make sense?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>結果的</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2023-08-16 12:54:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154700 Active (id: 2313478)
旅は道連れ世は情け旅は道づれ世は情け [sK]
たびはみちづれよはなさけ
1. [exp] [proverb]
▶ in traveling, a companion; in life, sympathy
Cross references:
  ⇐ see: 2845915 旅は情け、人は心【たびはなさけ、ひとはこころ】 1. in traveling, a companion; in life, sympathy



History:
7. A 2024-09-19 00:43:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2022-02-04 14:27:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
旅は道連れ世は情け	5887
旅は道づれ世は情け	408
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>旅は道づれ世は情け</keb>
5. A 2018-10-13 13:30:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="lit">in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss>
+<gloss>in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss>
4. A 2018-10-13 13:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so.
3. A* 2018-10-09 20:11:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Do we really need a [lit] tag when it's the only gloss?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182830 Active (id: 2313623)
山札
やまふだ
1. [n] {card games}
▶ deck (from which players draw cards)
▶ draw pile
▶ stock
Cross references:
  ⇐ see: 1302680 山【やま】 11. deck (from which players draw cards); draw pile; stock
2. [n] [hist]
▶ tag verifying one has permission to take plants and trees from common land (Edo period)



History:
8. A 2024-09-19 22:03:56  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-19 20:47:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/stock#Noun
https://en.wiktionary.org/wiki/山札
  Comments:
"stock", not "stack".
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>deck (of playing cards on table, face down, from which cards are drawn)</gloss>
-<gloss>stack</gloss>
+<gloss>deck (from which players draw cards)</gloss>
@@ -15,0 +15 @@
+<gloss>stock</gloss>
6. A 2022-08-17 06:48:05  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-16 07:36:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&cards;</field>
4. A 2020-10-22 05:53:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it helps.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>draw pile</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197370 Active (id: 2313685)
アナトリア語派
アナトリアごは
1. [n]
▶ Anatolian languages



History:
3. A 2024-09-19 23:53:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:16:11 
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Anatolian (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Anatolian languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197380 Active (id: 2313670)
アルバニア語派
アルバニアごは
1. [n]
▶ Albanian languages



History:
3. A 2024-09-19 23:37:33  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:16:58 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Albanian (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Albanian languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197410 Active (id: 2313671)
アルメニア語派
アルメニアごは
1. [n]
▶ Armenian languages



History:
3. A 2024-09-19 23:37:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:17:09 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Armenian (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Armenian languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197420 Active (id: 2313615)
イタリック語派
イタリックごは
1. [n]
▶ Italic languages



History:
3. A 2024-09-19 21:58:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 14:13:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
https://en.wikipedia.org/wiki/Italic_languages
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Italic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Italic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197440 Active (id: 2313672)
イラン語派
イランごは
1. [n]
▶ Iranian languages



History:
3. A 2024-09-19 23:37:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:17:19 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Iranian (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Iranian languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197450 Active (id: 2313673)
インドネシア語派
インドネシアごは
1. [n]
▶ Indonesian languages



History:
3. A 2024-09-19 23:37:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:18:24 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Indonesian (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Indonesian languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197460 Active (id: 2313674)
ケルト語派
ケルトごは
1. [n]
▶ Celtic languages



History:
3. A 2024-09-19 23:37:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:18:48 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Celtic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Celtic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197470 Active (id: 2313675)
ゲルマン語派
ゲルマンごは
1. [n]
▶ Germanic languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:19:14 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Germanic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Germanic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197510 Active (id: 2313676)
チュルク語派
チュルクごは
1. [n]
▶ Turkic languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:19:40 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Turkic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Turkic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197530 Active (id: 2313677)
バルト語派
バルトごは
1. [n]
▶ Baltic languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:19:54 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Baltic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Baltic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197540 Active (id: 2313678)
バンツー語派
バンツーごは
1. [n]
▶ Bantu languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:20:16 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Bantu (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Bantu languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197560 Active (id: 2313679)
フィンウゴル語派
フィンウゴルごは
1. [n]
▶ Finno-Ugric languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:20:34 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Finno-Ugric (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Finno-Ugric languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2197570 Active (id: 2313680)
モンゴル語派
モンゴルごは
1. [n]
▶ Mongolic languages



History:
3. A 2024-09-19 23:38:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 23:21:00 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mongolic (branch of languages)</gloss>
+<gloss>Mongolic languages</gloss>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2202100 Active (id: 2313649)
返し反し
かえし
1. [n]
▶ reversal
▶ return
2. [n]
▶ return gift
▶ return favour
Cross references:
  ⇒ see: 1002640 お返し 1. return gift; return favour
3. [n]
▶ barb (on a fishing hook)
4. [n]
▶ mixture of soy sauce, sugar and mirin
Cross references:
  ⇐ see: 2828205 麺つゆ【めんつゆ】 1. mentsuyu; noodle soup base; mixture of dashi, soy sauce, mirin and sugar



History:
5. A 2024-09-19 22:42:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<gloss>return favour (favor)</gloss>
+<gloss>return favour</gloss>
4. A 2012-02-26 06:51:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-26 05:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>反し</keb>
@@ -21,0 +24,8 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>barb (on a fishing hook)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>mixture of soy sauce, sugar and mirin</gloss>
+</sense>
2. A 2010-09-20 06:45:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
tightening
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<xref type="see" seq="1002640">お返し</xref>
+<xref type="see" seq="1002640">お返し・1</xref>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2211780 Active (id: 2313581)
情けは人の為ならず情けは人のためならず [sK] なさけは人のためならず [sK] なさけは人の為ならず [sK]
なさけはひとのためならず
1. [exp] [proverb]
▶ the good you do for others is good you do yourself
▶ those who are kind benefit themselves
▶ [lit] compassion is not for other people's benefit
2. [exp] [proverb]
《incorrect usage》
▶ you can't save others (from themselves)



History:
7. A 2024-09-19 17:53:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈情(け)/なさけ/ナサケ〉は〈人/ひと/ヒト〉の〈為/ため/タメ〉ならず

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ なさけは人のためならず  │  78 │
│ なさけは人の為ならず   │  25 │
│ 情けは人の為ならず    │   0 │ - (most dictionaries)
│ 情けは人のためならず   │   0 │ - (sankoku)
│ なさけはひとのためならず │ 144 │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なさけは人のためならず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なさけは人の為ならず</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2018-01-16 10:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2017-12-06 09:39:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://biblehub.com/proverbs/11-17.htm
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>those who are kind benefit themselves</gloss>
4. A* 2017-12-03 13:38:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&proverb;</misc>
+<s_inf>incorrect usage</s_inf>
+<gloss>you can't save others (from themselves)</gloss>
+</sense>
3. A 2014-12-03 04:33:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<misc>&id;</misc>
+<misc>&proverb;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2294760 Active (id: 2313683)

グラフィックソフトウェアグラフィック・ソフトウェアグラフィックソフトウエア [sk]
1. [n] {computing}
▶ graphics software
Cross references:
  ⇒ see: 2862684 グラフィックソフト 1. graphics software



History:
5. A 2024-09-19 23:40:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-09-19 23:17:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
グラフィックソフトウェア	1,461	3.1%	
グラフィックソフトウエア	326	0.7%	
グラフィックソフト	        44,594	96.1%
  Comments:
グラフィックソフト should be a separate entry.
I don't think "software for graphics" is needed.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>グラフィックソフト</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>グラフィック・ソフト</reb>
+<reb>グラフィックソフトウエア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2862684">グラフィックソフト</xref>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>software for graphics</gloss>
3. A 2013-05-11 07:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -13,0 +13,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グラフィック・ソフト</reb>
+</r_ele>
2. A 2013-05-11 07:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>グラフィック・ソフトウェア</reb>
+</r_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302930 Deleted (id: 2313488)

スイッチドバーチャルサーキットスイッチド・バーチャル・サーキット
1. [n] {computing}
▶ switched virtual circuit



History:
3. D 2024-09-19 01:09:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Web results are jmdict spawn.
2. A* 2024-09-19 01:03:02 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スイッチド・バーチャル・サーキット</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2303720 Deleted (id: 2313521)

スタティックプラグアンドプレイ
1. [n] {computing}
▶ static plug and play



History:
3. D 2024-09-19 10:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-09-19 05:04:41 
  Refs:
スタティックプラグアンドプレイ	0	0.0%
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2311970 Active (id: 2313515)

ディップスイッチディップ・スイッチディプスイッチ [sk]
1. [n] {computing}
▶ DIP switch
▶ Dual In-line Package switch



History:
3. A 2024-09-19 07:56:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ディップスイッチ	17340
ディップ・スイッチ	169
ディプスイッチ	148
  Comments:
Merge.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディプスイッチ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 09:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディップ・スイッチ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2312000 Deleted (id: 2313516)

ディプスイッチ
1. [n] {computing}
▶ dip switch



History:
3. D 2024-09-19 07:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done
2. D* 2024-09-19 01:02:02 
  Refs:
ディプスイッチ	148	0.8%
ディプ・スイッチ	0	0.0%
ディップスイッチ	17340	97.6%
ディップ・スイッチ	169	1.0%
  Comments:
merge with 2311970?
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315070 Active (id: 2313631)

ドローソフトドロー・ソフト
1. [n] {computing} Source lang: eng(wasei) "draw soft(ware)"
▶ vector graphics editor



History:
4. A 2024-09-19 22:07:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 21:55:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs, jawiki
https://e-words.jp/w/ドローソフト.html
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>draw software</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">draw soft(ware)</lsource>
+<gloss>vector graphics editor</gloss>
2. A 2013-05-11 09:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロー・ソフト</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2315080 Deleted (id: 2313620)

ドローソフトウェアドロー・ソフトウェア
1. [n] {computing}
▶ drawing software



History:
4. D 2024-09-19 22:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-09-19 21:45:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドローソフトウェア	0
ドローソフト	11,805	(entry 2315070)
2. A 2013-05-11 09:31:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドロー・ソフトウェア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329640 Active (id: 2313627)

ペインティング
1. [n]
▶ painting



History:
2. A 2024-09-19 22:05:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&comp;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329650 Deleted (id: 2313639)

ペインティングソフトウェアペインティング・ソフトウェア
1. [n] {computing}
▶ painting software



History:
4. D 2024-09-19 22:11:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮
│ ペインティングソフトウェア  │ 1 │
│ ペインティング・ソフトウェア │ 0 │
╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯
3. D* 2024-09-19 22:09:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ペインティングソフトウェア	0		
ペインティングソフトウエア	0
2. A 2013-05-11 10:57:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペインティング・ソフトウェア</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2329660 Active (id: 2313633)

ペイントソフトペイント・ソフト
1. [n] {computing} Source lang: eng(wasei) "paint soft(ware)"
▶ painting software
▶ raster graphics editor
▶ bitmap graphics editor



History:
4. A 2024-09-19 22:07:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 22:04:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ペイントソフト
https://e-words.jp/w/ペイントソフト.html
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>paint software</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">paint soft(ware)</lsource>
+<gloss>painting software</gloss>
+<gloss>raster graphics editor</gloss>
+<gloss>bitmap graphics editor</gloss>
2. A 2013-05-11 10:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペイント・ソフト</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330690 Active (id: 2313590)

ポイントオブプレゼンスポイント・オブ・プレゼンス
1. [n] {telecommunications}
▶ point of presence
▶ PoP



History:
3. A 2024-09-19 18:44:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/PoP
https://www.capterra.jp/glossary/558/pop-point-of-presence
  Comments:
Wrong spelling. ポイントオブプレゼンス gets quite a few web hits.
  Diff:
@@ -5 +5,4 @@
-<reb>ポイントオブプレザンス</reb>
+<reb>ポイントオブプレゼンス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ポイント・オブ・プレゼンス</reb>
@@ -9 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
@@ -11 +14 @@
-<gloss>POP</gloss>
+<gloss>PoP</gloss>
2. D* 2024-09-19 05:04:52 
  Refs:
ポイントオブプレザンス	No matches
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336560 Deleted (id: 2313589)

ランダムスキャンディスプレイ
1. [n] {computing}
▶ random scan display



History:
3. D 2024-09-19 18:39:51  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2024-09-19 05:04:29 
  Refs:
ランダムスキャンディスプレイ	0	0.0%
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2343910 Active (id: 2313523)
仮想回線
かそうかいせん
1. [n] {telecommunications,computing}
▶ virtual circuit
▶ VC
Cross references:
  ⇐ see: 1097200 バーチャルサーキット 1. virtual circuit



History:
2. A 2024-09-19 10:45:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&telec;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356510 Active (id: 2313551)
高速フーリエ変換
こうそくフーリエへんかん
1. [n] {mathematics}
▶ fast Fourier transform
▶ FFT
Cross references:
  ⇐ see: 2425300 FFT【エフ・エフ・ティー】 1. fast Fourier transform; FFT



History:
4. A 2024-09-19 13:51:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Fast Fourier Transform</gloss>
+<gloss>fast Fourier transform</gloss>
3. A 2015-05-17 07:12:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-17 07:01:12 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&math;</field>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2376030 Active (id: 2313535)
通信機器
つうしんきき
1. [n]
▶ telecommunications equipment
▶ communication device



History:
3. A 2024-09-19 12:27:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 01:07:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso, eij
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>telecommunication equipment</gloss>
+<gloss>telecommunications equipment</gloss>
+<gloss>communication device</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2425300 Active (id: 2313550)
FFT
エフ・エフ・ティーエフエフティー [sk]
1. [n] {mathematics}
▶ fast Fourier transform
▶ FFT
Cross references:
  ⇒ see: 2356510 高速フーリエ変換 1. fast Fourier transform; FFT



History:
6. A 2024-09-19 13:50:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2356510">高速フーリエ変換</xref>
5. A 2023-03-16 05:13:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・エフ・ティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2015-05-16 22:47:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2015-05-16 20:23:43 
  Comments:
the Fourier stuff in this dictionary is rather all over the place regarding whether it's fld=comp or fld=math. might want to standardise it. I'd say it's maths.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>fast-fourier-transform</gloss>
+<gloss>fast Fourier transform</gloss>
2. A* 2015-05-16 18:13:07 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&math;</field>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2426970 Active (id: 2313891)
ゲーム機エミュレータゲーム機エミュレーター [sK]
ゲームきエミュレータ
1. [n]
▶ game console emulator
Cross references:
  ⇒ see: 2862701 ゲームエミュレータ 1. game console emulator



History:
6. A 2024-09-21 21:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll add ゲームエミュレータ.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ゲーム機エミュレーター</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +16,2 @@
-<gloss>(game) emulator</gloss>
+<xref type="see" seq="2862701">ゲームエミュレータ</xref>
+<gloss>game console emulator</gloss>
5. D* 2024-09-19 12:48:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Video_game_console_emulator
  Comments:
Yes. For that reason, ゲーム機エミュレータ is more "correct" despite being less common.
Not sure if that makes ゲームエミュレータ wasei. Might be worth having it for that reason alone.
4. D* 2024-09-18 12:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Doesn't it actually mean "game console emulator"?
3. D* 2024-09-18 01:00:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームエミュレータ
ゲーム機エミュレータ	223		
ゲームエミュレータ	        1,298	
ゲームエミュレーター	552
  Comments:
ゲームエミュレータ is more common but I'm not sure it's worth including. Feels a bit A+B.
2. D* 2024-09-16 23:41:50 
  Comments:
Not common way of saying this
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2499790 Active (id: 2313588)

トイピアノトイ・ピアノ
1. [n]
▶ toy piano



History:
3. A 2024-09-19 18:38:58  Robin Scott <...address hidden...>
2. A* 2024-09-19 12:33:59 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トイ・ピアノ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2505400 Active (id: 2313632)

ペインティングナイフペインティング・ナイフ
1. [n]
▶ painting knife



History:
2. A 2024-09-19 22:07:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペインティング・ナイフ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<gloss>painting-knife</gloss>
+<gloss>painting knife</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2519330 Active (id: 2315041)
緑髪
りょくはつみどりがみ
1. (りょくはつ only) [n]
▶ glossy black hair
2. [n]
《esp. みどりがみ in the context of fictional characters》
▶ green hair



History:
4. A 2024-09-29 04:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Comments:
I think it's better to lead with the "original" meaning.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<stagr>りょくはつ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>glossy black hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -17,6 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>りょくはつ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>orig. meaning</s_inf>
-<gloss>glossy black hair</gloss>
3. A* 2024-09-28 18:52:07  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/緑髪
緑髪
みどりがみ または りょくはつ

緑系の髪色(グリーンヘアー)のこと。この意味の場合読み方は「みどりがみ」であるとする場合もある。

元々は「艶やかな黒髪」を意味する言葉だが、その使い方は死語に近い。

https://dic.nicovideo.jp/a/緑髪
  Comments:
maybe better ? struggling.
  Diff:
@@ -13,0 +14,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. みどりがみ in the context of fictional characters</s_inf>
+<gloss>green hair</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -15,0 +21 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
@@ -17,5 +22,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>みどりがみ</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>green hair</gloss>
2. A* 2024-09-19 08:04:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>みどりがみ</reb>
+</r_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<stagr>りょくはつ</stagr>
@@ -12,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>みどりがみ</stagr>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2009-08-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560700 Active (id: 2313498)
大島紬大島つむぎ [sK]
おおしまつむぎ
1. [n]
▶ Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)
Cross references:
  ⇐ see: 2862676 大島【おおしま】 2. Oshima tsumugi weave



History:
4. A 2024-09-19 02:06:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
大島紬	83220	97.5%
大島つむぎ	2158	2.5%
大島ツムギ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>大島つむぎ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +16 @@
-<gloss>Oshima tsumugi weave</gloss>
-<gloss>type of pongee from Oshima</gloss>
+<gloss>Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)</gloss>
3. A 2010-07-23 22:34:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-07-23 20:00:07  Paul Blay <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙(和英)

http://www.kagoshima-kanko-tokusanhin.com/pdf/pamph_bultusan2.pdf
本場大島紬Genuine Oshima Tsumugi (Pongee)
  Diff:
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>type of pongee from Ooshima</gloss>
+<gloss>Oshima tsumugi weave</gloss>
+<gloss>type of pongee from Oshima</gloss>
1. A* 2010-07-23 16:36:12  Scott
  Refs:
koj/daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2588130 Active (id: 2313559)
騎虎の勢い
きこのいきおい
1. [exp,n] [id]
《from the Book of Sui》
▶ having no choice but to carry on
▶ having no choice but to go on
▶ being unable to change one's course of action
▶ [lit] (with the) momentum of (a man) riding a tiger
Cross references:
  ⇐ see: 2588120 騎虎【きこ】 1. riding a tiger



History:
6. A 2024-09-19 14:16:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
5. A 2018-10-14 01:46:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
+<gloss g_type="lit">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
4. A 2018-10-13 13:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-10-09 06:39:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>from the Book of Sui</s_inf>
@@ -14,2 +16,2 @@
-<gloss>unable to change one's course of action</gloss>
-<gloss g_type="expl">a man riding a tiger cannot disembark halfway through</gloss>
+<gloss>being unable to change one's course of action</gloss>
+<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss>
2. A 2010-10-19 05:01:45  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2628340 Active (id: 2313536)
膝膕
しっかく
1. [n] [rare] {anatomy}
▶ popliteal fossa
Cross references:
  ⇒ see: 2628370 膝窩 1. popliteal fossa; popliteal space; area behind the knee



History:
6. A 2024-09-19 12:27:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 10:43:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
膝膕	53		
膝窩	2,188
  Comments:
I think one gloss is enough here.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref>
+<xref type="see" seq="2628370">膝窩</xref>
+<field>&anat;</field>
@@ -15,2 +15,0 @@
-<gloss>popliteal space</gloss>
-<gloss>area behind the knee</gloss>
4. A 2011-04-30 23:06:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Oops. I meant to correct that too.
3. A* 2011-04-30 21:16:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
according to koj, daij, nikk, the reading is しっかく
  Diff:
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>しつこく</reb>
+<reb>しっかく</reb>
2. A* 2011-04-29 10:03:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Nikkei
  Diff:
@@ -12,1 +12,6 @@
-<gloss>back side of the knee</gloss>
+<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref>
+<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>popliteal fossa</gloss>
+<gloss>popliteal space</gloss>
+<gloss>area behind the knee</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2640040 Active (id: 2313525)
架工義歯
かこうぎし
1. [n] {dentistry}
▶ bridge
▶ bridgework
Cross references:
  ⇒ see: 1114250 ブリッジ 4. bridge



History:
4. A 2024-09-19 11:27:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・3</xref>
+<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・4</xref>
3. A 2024-01-12 00:15:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリッジ_(歯科)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>bridge (dentistry)</gloss>
+<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・3</xref>
+<field>&dent;</field>
+<gloss>bridge</gloss>
2. A 2011-05-30 22:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Eijiro, Kagaku jiten
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>bridgework</gloss>
1. A* 2011-05-30 18:44:31 
  Refs:
wikipedia

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2727400 Active (id: 2313503)
先生
シーサン
1. [n] [hon,rare] Source lang: chi "xiānshēng"
▶ man
▶ boy



History:
5. A 2024-09-19 02:44:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
To make it abundantly clear that 先生 is usually read as せんせい
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&rare;</misc>
4. A 2022-01-01 03:16:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not needed.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>シーサン先生</reb>
+<reb>シーサン</reb>
3. A* 2022-01-01 01:59:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs all start with "中国で、"
does "boy (in China)" make sense...?


most have 男子 but koj has 男性を呼ぶ時の敬称。

also, prob obsc? or at least dated?

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1379532788
中国語で先生(シーサン)と呼びかけるのは日本語だとどういう感覚ですか?
日中戦争に出征した兵隊さんの戦記を読むと
地元の子供が「先生、先生」と呼びかけてきて
物をあげたりしたのをきっかけに友達になる
というような場面によくでくわします。
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>シーサン</reb>
+<reb>シーサン先生</reb>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>man</gloss>
2. A 2012-07-01 07:32:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess if they have it ...
1. A* 2012-06-28 13:58:16  Marcus
  Refs:
daijr, daijs
both say it's from Shanghainese pronounciation - I could only 
find standard Chinese for 先生, which is xiānshēng

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2740930 Active (id: 2313561)
要解
ようかい
1. [n]
《usu. in book titles》
▶ outlining



History:
3. A 2024-09-19 14:16:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Style alignment.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>often used in book titles</s_inf>
+<s_inf>usu. in book titles</s_inf>
2. A 2012-09-04 22:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-04 07:23:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, nikk, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2760450 Active (id: 2313507)
狐拳狐けん [sK] きつね拳 [sK] キツネ狐 [sK]
きつねけん
1. [n]
▶ kitsune-ken
▶ shōya-ken
▶ [expl] game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman
Cross references:
  ⇐ see: 2853245 庄屋拳【しょうやけん】 1. shōya-ken; kitsune-ken; game similar to rock, paper, scissors, played with hand gestures representing a fox, hunter and village headman



History:
7. A 2024-09-19 04:29:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://japanplayingcardmuseum.com/113-2-3-gamecard-shoyaken-earlymeiji/
>> 「庄屋けん」(「狐けん」とも)は、…

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 狐拳    │ 508 │ 77.4% │
│ 狐けん   │  42 │  6.4% │
│ キツネ狐  │  28 │  4.3% │
│ きつね拳  │   0 │  0.0% │ - (shinsen, gendai reikai)
│ きつねけん │  78 │ 11.9% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狐けん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>きつね拳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>キツネ狐</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-09-19 04:21:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Aligning with shoyaken
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss>
+<gloss>kitsune-ken</gloss>
+<gloss>shōya-ken</gloss>
+<gloss g_type="expl">game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss>
5. A 2016-10-16 15:33:56  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
+<gloss>game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss>
4. A* 2016-10-15 13:29:01  luce
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>game of chance similar to rock, paper scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
+<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss>
3. A 2012-12-17 23:16:48  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2771120 Active (id: 2313512)
私物化
しぶつか
1. [n,vs,vt]
▶ appropriation
▶ misappropriation
▶ making one's own

Conjugations


History:
3. A 2024-09-19 05:23:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5, sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2013-02-15 06:45:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2013-02-15 03:52:57  Marcus Richert
  Refs:
eij, 新和英中辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2782930 Active (id: 2313624)
引屈 [rK]
ひかがみひっかがみ [sk]
1. [n] [uk]
▶ hollow of the knee



History:
11. A 2024-09-19 22:04:40  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-09-19 00:59:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
A few months ago, it was decided that [ok] should be reserved for old/archaic pronunciations, i.e. not used for etymologically unrelated words (like よぼろ). We've been dropping [ok] forms that belong to the latter category unless we think they're worth keeping, in which case they're split out into separate [arch] or [obs]-tagged entries.
We could split out よぼろ but I don't think it's needed. The kokugo examples for よほろ/よぼろ are extremely old. The word doesn't appear anywhere in Aozora Bunko and there are very few references to it online.
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よぼろ</reb>
-<re_restr>膕</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
9. A* 2024-09-17 22:27:22 
  Comments:
i dont see any reason to not have よぼろ, it's mentioned in koj and meikyo too
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>よぼろ</reb>
+<re_restr>膕</re_restr>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
8. A 2024-09-17 21:50:59  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-16 22:46:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
膕	        1,685		
引屈	        0		
ひかがみ	        2,222		
ひっかがみ	0	
ひきかがみ	0
  Comments:
I think we can drop all the archaic readings.
Some of the kokugos give ひっかがみ as a synonym for ひかがみ but it's not a headword.
The kokugos only mention ひきかがみ in an etymological note. It's not needed as a reading.
  Diff:
@@ -16,14 +15,0 @@
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よほろ</reb>
-<re_restr>膕</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>よぼろ</reb>
-<re_restr>膕</re_restr>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ひきかがみ</reb>
@@ -35,3 +21 @@
-<gloss>popliteal fossa</gloss>
-<gloss>popliteal space</gloss>
-<gloss>area behind the knee</gloss>
+<gloss>hollow of the knee</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2789020 Active (id: 2313555)
向こうっ気向うっ気 [sK] むこうっ気 [sK]
むこうっき
1. [n]
▶ aggressiveness
▶ combativeness
Cross references:
  ⇐ see: 1820610 向こう気【むこうき】 1. aggressiveness; combativeness



History:
5. A 2024-09-19 14:04:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not adj-no. 〜の usage is 向こうっ気の強い, etc.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2024-09-18 23:22:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 向こうっ気 │ 1,025 │ 91.4% │
│ 向うっ気  │    52 │  4.6% │
│ むこうっ気 │    45 │  4.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>向うっ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>むこうっ気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-06-02 17:44:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A 2013-06-02 11:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典, etc.
  Comments:
GG5 combines 向こうっ気 & 向こう気
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2013-06-02 08:37:18  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr
prog (向こう意気)
  Comments:
According to hits, much more common than 向こう意気 and 向こう気. Whatever glosses this ends up getting accepted with, those entries should probably be updated to the same, with xrefs pointing here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825962 Active (id: 2313636)
黒闇黒暗
こくあん
1. [n] [arch]
▶ darkness
▶ blackness
2. [n] [abbr] {Buddhism}
▶ Kalaratri (Deva)
Cross references:
  ⇒ see: 2833119 黒闇天 1. Kalaratri (Deva)



History:
6. A 2024-09-19 22:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 16:26:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has a second sense: 「黒闇天」の略。
  Comments:
Dropping cross reference
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1154370">暗闇・くらやみ</xref>
@@ -18,0 +18,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2833119">黒闇天</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Kalaratri (Deva)</gloss>
4. A 2014-11-12 05:26:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I can't see a case for やみ here. Note that often an annotation will be found in text to give a meaning, but not necessarily to say it's an alternative reading or surface form.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="1154370">暗闇・くらやみ</xref>
3. A* 2014-11-11 18:14:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2014-11-11 18:14:34  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun
  Comments:
please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list
https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>黒暗</keb>
+<keb>黒闇</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>黒闇</keb>
+<keb>黒暗</keb>
@@ -13,4 +12,0 @@
-<r_ele>
-<reb>やみ</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="1154910">闇・やみ・1</xref>
@@ -20,0 +16 @@
+<gloss>blackness</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826484 Active (id: 2313629)
場札
ばふだ
1. [n] {card games}
▶ cards on the table (usu. face up)
Cross references:
  ⇒ see: 1355790 場 6. field; table; area in which cards are laid out



History:
8. A 2024-09-19 22:06:15  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-19 20:55:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -14,3 +14 @@
-<gloss>cards on the board</gloss>
-<gloss>cards in the field</gloss>
-<gloss>cards placed face up on the table</gloss>
+<gloss>cards on the table (usu. face up)</gloss>
6. A 2022-08-17 06:04:58  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-08-17 03:05:12  Marcus Richert
  Diff:
@@ -12,2 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1355790">場・ば・6</xref>
-<xref type="see" seq="1355790">場・ば・6</xref>
+<xref type="see" seq="1355790">場・6</xref>
+<xref type="see" seq="1355790">場・6</xref>
+<field>&cards;</field>
@@ -15,0 +17 @@
+<gloss>cards placed face up on the table</gloss>
4. A 2020-10-20 23:54:02  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826891 Active (id: 2314982)
年食う歳食う年くう [sK] 年喰う [sK] 歳喰う [sK] 歳くう [sK]
としくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to grow older (than expected)
▶ to advance in age
Cross references:
  ⇒ see: 2826896 年を食う 1. to grow older (than expected); to advance in age

Conjugations


History:
12. A 2024-09-28 21:23:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -32 +32 @@
-<xref type="see" seq="2826896">年を食う・としをくう</xref>
+<xref type="see" seq="2826896">年を食う</xref>
11. A 2024-09-27 22:04:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -34,2 +34 @@
-<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
-<gloss>to grow older</gloss>
+<gloss>to grow older (than expected)</gloss>
10. A 2024-09-26 21:26:03  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-19 21:19:44 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 年食っ  │ 25,002 │ 35.0% │
│ 年くっ  │ 15,031 │ 21.0% │ add (maybe false positives?)
│ 歳食っ  │ 12,753 │ 17.9% │
│ 歳くっ  │ 12,708 │ 17.8% │ add
│ 年喰っ  │  3,025 │  4.2% │ add sK
│ 歳喰っ  │  2,275 │  3.2% │ add sK
│ としくっ │    559 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
aligning with 年を食う
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>年くう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳くう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +34,2 @@
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
@@ -26 +37,0 @@
-<gloss>to be very aged</gloss>
8. A 2015-03-11 00:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm quite relaxed about including dropped-を constructions - anything (within reason) to help people, and there's always the text-glossing activities. Yes, I think we'd class it as an expression.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826896 Active (id: 2314859)
年を食う歳を食う年をくう [sK] 歳をくう [sK] 年を喰う [sK] 歳を喰う [sK]
としをくう
1. [exp,v5u] [id]
▶ to grow older (than expected)
▶ to advance in age
Cross references:
  ⇐ see: 2826891 年食う【としくう】 1. to grow older (than expected); to advance in age

Conjugations


History:
12. A 2024-09-27 21:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-09-26 21:35:36  Marcus Richert
  Comments:
It's not a note on usage but meaning. We don't use notes for that.
  Diff:
@@ -33,2 +33 @@
-<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
-<gloss>to grow older</gloss>
+<gloss>to grow older (than expected)</gloss>
10. A 2024-09-26 21:26:41  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-19 21:16:27 
  Refs:
daijr, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 年を食っ  │ 6,387 │ 36.8% │
│ 歳を食っ  │ 3,580 │ 20.6% │
│ 年をくっ  │ 3,151 │ 18.2% │ add
│ 歳をくっ  │ 2,630 │ 15.2% │ add
│ 歳を喰っ  │   795 │  4.6% │ add sK
│ 年を喰っ  │   755 │  4.4% │ add sk
│ としをくっ │    52 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
added [id]
added [sK] to 喰 entries as i'm not a fan of keeping them visible, i don't think they're very useful but you can obviously revert it
the point is "older than one would have expected", i think a note would be better here (i phrased it awkwardly, this is not my thing)
i don't think "to be very aged" is correct, only koj has it
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<keb>年をくう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>歳をくう</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +32,3 @@
-<gloss>to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)</gloss>
+<misc>&id;</misc>
+<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf>
+<gloss>to grow older</gloss>
@@ -24 +35,0 @@
-<gloss>to be very aged</gloss>
8. A 2021-05-20 10:49:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, passing for now.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2839370 Active (id: 2313577)
無言フォロー
むごんフォロー
1. [n,vs,vt] [net-sl]
▶ following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself

Conjugations


History:
6. A 2024-09-19 16:56:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-09-19 13:57:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Leaning more towards net-sl.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss>
+<gloss>following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself</gloss>
4. A* 2024-09-18 00:43:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
net-sl? or col+internet?
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<misc>&col;</misc>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&net-sl;</misc>
3. A 2019-04-29 23:46:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss>
+<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss>
2. A* 2019-04-28 09:52:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>following somebody on social media without writing them a message</gloss>
+<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845065 Active (id: 2313638)
焦燥感焦躁感 [sK]
しょうそうかん
1. [n]
▶ irritability
▶ feeling of impatience
▶ sense of uneasiness



History:
6. A 2024-09-19 22:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-17 22:39:42 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-04 01:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 00:30:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 焦燥感     │ 97,136 │ 99.2% │
│ 焦躁感     │    681 │  0.7% │ 🡠 adding
│ しょうそうかん │     54 │  0.1% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>焦躁感</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2020-06-09 04:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>irritability</gloss>
+<gloss>feeling of impatience</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846279 Active (id: 2313616)
トリック撮影
トリックさつえい
1. [n] [dated]
▶ special effects
▶ trick photography
Cross references:
  ⇒ see: 1455000 特殊撮影 1. special effects; SFX



History:
4. A 2024-09-19 21:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 21:17:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: 特殊撮影の旧称。
G n-grams: 915
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="1455000">特殊撮影</xref>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>special effects</gloss>
2. A 2020-08-24 20:38:31  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-08-24 15:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846628 Active (id: 2313562)
精解
せいかい
1. [n,vs,vt]
《oft. used in book titles》
▶ detailed explanation

Conjugations


History:
4. A 2024-09-19 14:19:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Unnecessary x-ref.
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<xref type="see" seq="1351750">詳解</xref>
3. A 2021-11-18 01:05:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2020-09-21 22:18:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Comments:
Not that obscure.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<misc>&obsc;</misc>
+<s_inf>oft. used in book titles</s_inf>
1. A* 2020-09-21 11:14:32  dine
  Refs:
daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/精解-544604
詳解	100793
精解	3042

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849112 Active (id: 2313804)

サビオ
1. [n] {trademark}
《from the brand name "Sabio"》
▶ adhesive bandage
▶ sticking plaster
▶ [tm] band-aid



History:
7. A 2024-09-20 22:06:04  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-09-19 23:41:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/サビオ
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<s_inf>brand name</s_inf>
+<field>&tradem;</field>
+<s_inf>from the brand name "Sabio"</s_inf>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>band-aid</gloss>
+<gloss g_type="tm">band-aid</gloss>
5. A 2021-05-11 05:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
カットバン	15765
リバテープ	7485
キズバン	1327
傷バン	883
キズテープ	1414
傷テープ	2614
バンソーコー	9115
絆創膏	228755
サビオ	10594
バンドエード	3241
バンドエイド	70399
  Comments:
Quite a list. I'll work on that list. Not Hokkaido-ben.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<dial>&hob;</dial>
4. A* 2021-05-09 00:20:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.aso-pharm.co.jp/map/
jwiki: 絆創膏は、「バンドエイド」、「カットバン」、「サビオ」、「リバテープ」、「キズバン」など、地域ごとに呼び方として使われる商標が異なっている。
  Comments:
Interesting map in the link above showing the most common name in each prefecture. I think they're all worth adding to the main dictionary.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>sticking plaster</gloss>
3. A* 2021-05-07 23:13:11  Nicolas Maia
  Comments:
I think so, as people in Hokkaido use this as a general term for band-aids.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2853457 Active (id: 2313502)

まるファイパイ [sk]
1. [unc]
《also pronounced パイ》
▶ diameter symbol



History:
4. A 2024-09-19 02:37:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2022-02-02 21:11:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
2. A* 2022-02-02 18:29:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/径#直径記号
"JIS Z 8317では「まる」とされ、その後の改定で「ふぁい」という読み方も記載された"
https://kikakurui.com/z8/Z8317-1-2008-01.html
"φ:直径(呼び方:まる又はふぁい)"
  Comments:
ø looks almost identical to ⌀. I don't think that note is helpful.
Not a pref. Just a symbol.
According to JIS, it can be read ファイ. But interestingly, they use the italicised φ (phi), not the diameter symbol.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ファイ</reb>
+</r_ele>
@@ -11,3 +14,3 @@
-<pos>&pref;</pos>
-<s_inf>occ. written ø, also pronounced パイ</s_inf>
-<gloss>diameter (units assumed, esp. mm)</gloss>
+<pos>&unc;</pos>
+<s_inf>also pronounced パイ</s_inf>
+<gloss>diameter symbol</gloss>
1. A* 2022-02-01 23:43:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2173820.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858935 Active (id: 2313566)
並一通り並ひととおり [sK]
なみひととおり
1. [adj-no,adj-na,n] [rare]
《usu. with neg. sentence》
▶ ordinary
▶ average
▶ usual



History:
3. A 2024-09-19 14:42:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
名・形動 in daijr/s and sankoku
  Comments:
Most of the kokugos don't mention 並大抵. I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<xref type="see" seq="1508450">並大抵</xref>
2. A 2023-10-01 22:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-09-30 16:50:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj, sankoku, iwakoku.

shinsen, jitenon, and gg5 just define this as 並大抵.

Koj and sankoku have the "with neg. sentence note" explicitly. Most examples are also negative and used as 〜の.

〈並/なみ/ナミ〉〈一/ひと/ヒト〉〈通(り)/とおり/トオリ/とーり/トーリ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 並一通り    │ 321 │ 86.5% │
│ 並ひととおり  │  50 │ 13.5% │
│ なみひととおり │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862599 Active (id: 2313817)

くらりクラリ
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ dizzyingly
Cross references:
  ⇒ see: 2080380 くらっと 1. dizzyingly; with one's head swimming



History:
4. A 2024-09-21 01:57:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr and daijs have the same 13th/14th-century example for sense 2. I don't think think it's needed.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
@@ -15,6 +15,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>suddenly</gloss>
-<gloss>abruptly</gloss>
3. A* 2024-09-19 18:31:02 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -16,0 +18 @@
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2024-09-14 22:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>the state of feeling dizzy</gloss>
+<xref type="see" seq="2080380">くらっと・1</xref>
1. A* 2024-09-14 20:03:16  Alexander Kraschinski <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862609 Deleted (id: 2313493)
参出来
まいでくまゐでく [ok]
1. [vk] [arch,hum,form]
▶ to come to a noble place or person
▶ to present oneself

Conjugations


History:
5. D 2024-09-19 01:49:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I agree and note that all of our other [vk] entries have 〜くる verb endings.
4. D* 2024-09-19 01:41:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's a new entry submission so it's not a question of "staying". I don't think we should accept any new [arch] entries unless there's a good reason to have them.
3. A 2024-09-19 00:24:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I see it in a few sites. Daijisen has it. It may as well stay.
2. A* 2024-09-17 00:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Very old. I don't think it's needed. Even daijr doesn't have it.
1. A* 2024-09-15 10:18:05  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Marked as humble in both entries from the 精選版 日本国語大辞典, the source of the entries on: 
https://kotobank.jp/word/参出来-633006#w-633006

Google N-gram Corpus Counts
参出来	72

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862610 Deleted (id: 2314609)
詣で来詣来 [rK]
までくまうでく [ok] もうでく [rk]
1. [vk] [form,hist]
▶ to come to a noble place or a nobleman
▶ to visit the capital
2. [vk] [hum,arch]
▶ to come somewhere
▶ to visit a place (in general)

Conjugations


History:
6. D 2024-09-26 23:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, let's drop it.
5. D* 2024-09-19 18:30:43 
  Comments:
even ignoring the entry's rarity, [rK] is only be used if the form contains kanji not present in any of the common forms

the カ変 conjugation is irregular and is only used by 2 verbs - 来る/くる (modern japanese) and 来/く (classical japanese)
[vk] seems to be exclusively used for the modern 来る
4. D* 2024-09-19 03:15:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
"まうでく" is the old kana orthography which we generally don't include in jmdict. The [ok] tag is for a different purpose.

The [vk] tag doesn't exactly fit. According to the 古語辞典 on weblio, this word inflects like{こ/き/く/くる/くれ/こ(こよ)} which is similar to a normal カ変 verb but not quite. The plain form is く rather than くる, and the imperative is こ rather than こい. I'm not sure what verb tag we would use.

All senses of this word are archaic. Unfortunately these sorts of entries don't make great starting points for new contributors. Setting aside whether or not this word should be in jmdict at all, I don't think this submission is currently up to standards. I'm not exceptionally interested in classical Japanese, so I'd rather just drop it.
3. A* 2024-09-19 01:40:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Is hist correct for sense 1...?
We don't use [ok] in arch entries. We don't use [rK][rk] in entries that are rare (whether they are tagged as that or not)
2. A 2024-09-19 00:29:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the note is needed. One xref is enough.
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<s_inf>sound change of older 'maideku'</s_inf>
@@ -33 +31,0 @@
-<xref type="see" seq="2862609">参出来</xref>
@@ -36 +33,0 @@
-<s_inf>sound change of older 'maideku'</s_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862623 Active (id: 2313630)
食い締める喰い締める食いしめる [sK] 食締める [sK]
くいしめる
1. [v1,vt] [obs]
▶ to clench (one's teeth)
▶ to bite (one's lip)

Conjugations


History:
5. A 2024-09-19 22:06:52  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-19 14:47:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 固く合わせる。食いしばる。「下唇を―・めながら、暫らくの間口惜しそうに」〈二葉亭・浮雲〉
  Comments:
I think this is obsolete. Not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -24,5 +24,3 @@
-<xref type="see" seq="2007830">食いしばる</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>to set one's teeth</gloss>
-<gloss>to clench one's teeth</gloss>
-<gloss>to grit one's teeth</gloss>
+<misc>&obs;</misc>
+<gloss>to clench (one's teeth)</gloss>
+<gloss>to bite (one's lip)</gloss>
3. A 2024-09-16 05:08:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
As Stephen said on the x-ref, let's keep this form visible too.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-09-16 04:53:55  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-09-16 01:48:43 
  Refs:
daijr/s, koj, nikk

〈食(い)/喰(い)/くい〉〈締/し〉め
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 食い締め │ 248 │ 50.2% │
│ 喰い締め │ 158 │ 32.0% │
│ 食いしめ │  38 │  7.7% │
│ 食締め  │   0 │  0.0% │
│ くいしめ │  50 │ 10.1% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862643 Active (id: 2313628)

ドボン
1. [n] {card games}
▶ dobon
▶ [expl] shedding-type card game in which a player calls "dobon" (and wins the round) if the total value of the cards in their hand matches the value of the last played card
2. [n] {card games}
▶ blackjack
Cross references:
  ⇒ see: 1113860 ブラックジャック 1. blackjack
3. [n] {card games}
▶ (going) bust



History:
4. A 2024-09-19 22:05:53  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-19 20:26:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
Blackjack:
https://kozenweb.com/bj/blackjack.cgi?howto
>> ブラックジャックとは、『21』や『ドボン』とも呼ばれているゲームで
https://www.iju-kouryu.jp/blackjack.html
>> 日本でもドボンという名で知られているカードゲームです。
---
Bust:
https://ja.wikibooks.org/wiki/トランプ/ブラックジャック
>> カードの合計が22を超えてしまうとドボン(バスト)となり
https://ja.wikipedia.org/wiki/ブラックジャック
>> 日本語ではバストを「ドボン」と言うこともある。
https://www.famitsu.com/article/202408/13868
>> ちなみにブラックジャック同様、基本的にカードの合計値が21を超えるとバスト(ドボン)となり
  Comments:
There is next to no information about "dobon" on the English-language web.
Added senses.
  Diff:
@@ -10 +10,13 @@
-<gloss>dobon (game)</gloss>
+<gloss>dobon</gloss>
+<gloss g_type="expl">shedding-type card game in which a player calls "dobon" (and wins the round) if the total value of the cards in their hand matches the value of the last played card</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1113860">ブラックジャック</xref>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>blackjack</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&cards;</field>
+<gloss>(going) bust</gloss>
2. A 2024-09-17 23:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-17 04:07:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版
①〘トランプ〙
ⓐ場の札の数字と、手札の数字の合計とが同じとき、「ドボン」とコールして上がるゲーム。
ⓑ⇨ブラックジャック。
②一つまちがえたら、その場で脱落(だつらく)するクイズの形式。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862657 Active (id: 2313591)
今んとこ今ん所 [sK] いまん所 [sK] 今ん処 [sK]
いまんとこ
1. [exp,adv] [col]
▶ at present
▶ currently
▶ so far
▶ for now
▶ for the time being
Cross references:
  ⇒ see: 1288960 今のところ 1. at present; currently; so far; for now; for the time being



History:
4. A 2024-09-19 18:49:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's considered an abbreviation.
3. A* 2024-09-18 01:49:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今のとこ	135989 (not an entry currently)
I guess 今のとこ would have to be a separate entry as 今んとこ seems too common to just add as sK forms.
  Comments:
It's casual speech, not really sl.
Do we want to call it an abbr? Seems off?
  Diff:
@@ -26,2 +26 @@
-<misc>&sl;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&col;</misc>
2. A* 2024-09-18 01:43:00 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 今んとこ  │ 84,881 │ 63.5% │
│ 今ん所   │  2,761 │  2.1% │
│ いまん所  │    180 │  0.1% │
│ 今ん処   │     33 │  0.0% │
│ いまんとこ │ 45,741 │ 34.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,12 @@
+<k_ele>
+<keb>今ん所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いまん所</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今ん処</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11 +23,5 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="1288960">今のところ</xref>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -16 +32 @@
-<gloss>for the time being​</gloss>
+<gloss>for the time being</gloss>
1. A* 2024-09-18 01:31:01  James <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/21177511
Seen in episode 68 of "Yu-gi-oh" around the 10 minute mark.
  Comments:
According to sources on the web it is a more casual form of "今のところ"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862658 Active (id: 2313646)
人気No.1人気ナンバーワン
にんきナンバーワン
1. [adj-no,n]
▶ most popular (item on a menu, etc.)



History:
4. A 2024-09-19 22:23:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-18 06:01:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
It's true this is super common at restaurant menus etc.
I think it's worth having. Could be treated both as an adjective and a noun.
  Diff:
@@ -14,2 +14,3 @@
-<pos>&exp;</pos>
-<gloss>most popular</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>most popular (item on a menu, etc.)</gloss>
2. D* 2024-09-18 02:38:09 
  Comments:
A+B
1. A* 2024-09-18 02:08:47  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ac-illust.com/main/search_result.php?word=人気no.1
Often seen in shops and restaurants.
  Comments:
人気ナンバーワン	45132
Not sure about PoS.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862661 Active (id: 2347279)
南入ル南入南入る [sK]
みなみいる
1. [exp] [rare]
《in the Kyoto address system》
▶ below
▶ south of
Cross references:
  ⇒ see: 2867124 下ル 1. below; south of



History:
3. A 2025-08-30 18:38:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
The cross reference here was lost when the corresponding sense of 下がる was deleted. It has been moved to a different entry.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<xref type="see" seq="2867124">下ル</xref>
2. A 2024-09-19 12:33:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-18 06:20:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
南入ル	127	6.4%
南入	1294	65.7%
南入る	549	27.9%

I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 南入) but also current usage:
https://nishijin.or.jp/nishijin_textile_center/
住所. 〒602-8216 京都市上京区堀川通今出川南入ル

https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/
つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ...
this page says this isn't a real expression, but...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862662 Active (id: 2313541)
北入ル北入北入る [sK]
きたいる
1. [exp] [rare]
《in the Kyoto address system》
▶ above
▶ north of



History:
2. A 2024-09-19 12:33:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-18 06:22:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 北入) e.g. here
https://rengetudyaya.gorp.jp/
〒605-0062 京都府京都市東山区神宮道知恩院北入ル

https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/
つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ...
this page says this isn't a real expression, but...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862670 Active (id: 2315636)
夫婦は合わせ鏡
ふうふはあわせかがみ
1. [exp] [proverb]
▶ spouses are mirror images of each other



History:
2. A 2024-10-02 20:44:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 00:01:08 
  Refs:
夫婦は合わせ鏡	127	100.0%
夫婦は合せ鏡	0	0.0%
夫婦はあわせ鏡	0	0.0%
https://allabout.co.jp/gm/gc/458203/
「夫婦は合わせ鏡」という言い方をすることがあります。恋人も、また然り。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862671 Active (id: 2313543)
情合情合い
じょうあい
1. [n]
▶ affection
▶ compassion
▶ warm feelings
▶ love



History:
2. A 2024-09-19 12:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>warm feelings</gloss>
1. A* 2024-09-19 00:08:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
情合い	50	2.2%
情合	2201	97.8%
daijs Akutagawa (Taisho) example
saw in Meiji ad
Maybe dated?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862672 Deleted (id: 2319392)

あります [spec1]
1. [exp]
▶ x



History:
4. D 2024-10-28 02:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
3. D* 2024-10-27 20:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it?
2. A* 2024-10-18 00:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at all convinced we should add this.
Daijisen has two sort-of senses:
1. Pointing out it's the 丁寧 equivalent of ある.
2. Referring to the 「…であります」 auxiliary, which we already have as an entry.
1. A* 2024-09-19 01:54:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, mk, 三省堂国語辞典 第八版, nikk have this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862673 Active (id: 2313647)

んじゃ
1. [int] [col]
▶ bye then
Cross references:
  ⇒ see: 2858616 それじゃあ 4. bye then



History:
2. A 2024-09-19 22:28:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
んじゃ	24423013	  
んじゃない	18625089
1. A* 2024-09-19 01:56:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862674 Deleted (id: 2317806)
俺が
おらが
1. [adj-pn] [col,uk]
▶ my (local pride)



History:
4. D 2024-10-18 00:41:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I'll propose that extra sense and close this.
3. A* 2024-10-06 23:50:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
俺が	4651412
  Comments:
My problem with this proposed entry is that 俺が is common as a regular use of 俺/おれ - we have 16 sentences using it and there are dozens of GG5 examples, but none actually have this meaning. It will screw up text glossing, for example.
I wonder if this might not be better added as an extra sense to the 俺/おら entry, with a note about 俺が国, etc.
2. A* 2024-09-19 02:35:59 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 俺が国  │   298 │ 15.2% │
│ おらが国 │ 1,657 │ 84.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
sankoku says 俗 + "ok to write in kana only" and n grams seem to indicate its [uk] + "my", not "our"
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>our (local pride)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>my (local pride)</gloss>
1. A* 2024-09-19 02:01:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
俺が空港	112	100.0%
おらが空港	0	0.0%

sankoku 〔俗〕わたしの(地域のじまんの)。
「━国・━空港」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862675 Active (id: 2349285)

なよ
1. [prt] [col]
《light imperative; after the -masu stem of a verb》
▶ do ...
Cross references:
  ⇒ see: 2029110 な 2. do
2. [prt] [male]
《prohibitive; after the plain form of a verb》
▶ don't ...
Cross references:
  ⇒ see: 2029110 な 1. don't



History:
4. A 2025-10-12 11:06:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Trimming
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>indicates light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<s_inf>light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf>
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>prohibitive; after the dictionary form of a verb</s_inf>
+<s_inf>prohibitive; after the plain form of a verb</s_inf>
3. A* 2025-10-12 10:54:07  Sombrero1
  Comments:
Missing information, looks confusing without it.

Also usual style

With or without "..."? I see both, though I think having them is better
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2029110">な・2</xref>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>do</gloss>
+<s_inf>indicates light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>do ...</gloss>
@@ -13,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2029110">な・1</xref>
@@ -15 +18,2 @@
-<gloss>don't</gloss>
+<s_inf>prohibitive; after the dictionary form of a verb</s_inf>
+<gloss>don't ...</gloss>
2. A 2024-09-19 22:21:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 02:02:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 第八版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862676 Active (id: 2313532)
大島
おおしま
1. [n]
《in place names》
▶ large island
2. [n] [abbr]
▶ Oshima tsumugi weave
Cross references:
  ⇒ see: 2560700 大島紬 1. Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)



History:
2. A 2024-09-19 12:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 02:06:10  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862677 Active (id: 2313538)
名無しさん名なしさん [sK]
ななしさん
1. [n] [net-sl]
▶ anon (name automatically given to posters on 2ch who do not use a handle)



History:
2. A 2024-09-19 12:32:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2024-09-19 04:52:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nicopedia: 名無しさんとは、2ch系掲示板におけるデフォルト名である
名無しさん	1888861
  Comments:
net-sl ok?

I think it's worth having because there is a non-obvious English translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862678 Active (id: 2315039)
モブ顔
モブがお
1. [n] [sl]
▶ face without any distinctive features
Cross references:
  ⇒ see: 2274640 モブ 2. background character (in a manga, anime, etc.); mob (in a video game); non-player character; NPC



History:
4. A 2024-09-29 04:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably. I'm not sure "mob character" works in English.
3. A* 2024-09-29 00:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Is this sufficient?
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>mob character face</gloss>
-<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>face without any distinctive features</gloss>
2. A* 2024-09-28 19:13:27  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://domani.shogakukan.co.jp/878852
モブ顔とは、あまり特徴のない目立たない顔立ちのことです。
モブ顔の人は、個性がなくて、他の人々の中に埋もれてしまう存在と認識されているという特徴があります。
  Comments:
sorry I didn't give a snippet from the ref last time.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>inconspicuous face without many features</gloss>
+<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss>
1. A* 2024-09-19 05:54:14  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/モブ顔

https://domani.shogakukan.co.jp/878852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862679 Active (id: 2314479)

ガクビクがくびく
1. [adv,adv-to] [on-mim,sl]
《from ガクガク + ビクビク》
▶ twitching
▶ shaking
▶ trembling
Cross references:
  ⇒ see: 1003080 ガクガク 1. trembling (with fear, cold, etc.); shaking; chattering (of teeth)
  ⇒ see: 1010730 ビクビク 2. trembling; shivering



History:
3. A 2024-09-25 22:50:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's just regular slang.
A form like "gkbk" should be visible but judging from web results, it's so rare that it's probably not worth recording.
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>gkbk</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
@@ -20 +16 @@
-<misc>&m-sl;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
2. A 2024-09-25 10:26:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm
1. A* 2024-09-19 08:33:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/ガクビク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862680 Active (id: 2313524)
郷土資料館
きょうどしりょうかん
1. [n]
▶ local history museum



History:
4. A 2024-09-19 11:25:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.city.funabashi.lg.jp/shisetsu/bunka/0001/0005/0001/p011081.html
https://www.ja-mienaka.or.jp/agri/shiryokan/
  Comments:
Indeed. Moving to jmdict.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5223889</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,2 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>local history museum</gloss>
3. A* 2024-09-18 21:47:23 
  Comments:
is this actually a place name? i think it simply means "museum of local artifacts" and it's just often in place names
2. A 2023-05-30 01:38:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ryou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss>
+<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss>
1. A 2021-08-09 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Kyou to Kyō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoudoshiryoukan</gloss>
+<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862681 Active (id: 2313621)
閉まり [news2,nf43]
しまり [news2,nf43]
1. [n]
▶ closing (properly)
▶ shutting
Cross references:
  ⇒ see: 1881440 締まり 1. closing (properly); shutting



History:
2. A 2024-09-19 22:02:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 13:47:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1881440.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862682 Active (id: 2313642)
薄暗闇うす暗闇 [sK] 薄暗やみ [sK]
うすくらやみ
1. [n]
▶ gloom
▶ semi-darkness
▶ dim light
▶ poor light



History:
2. A 2024-09-19 22:13:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 16:19:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
A+B of 薄 (entry 1999850) and 暗闇 (entry 1154370).

〈薄/うす/ウス〉〈暗/くら/クラ〉〈闇/やみ/ヤミ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 薄暗闇    │ 3,068 │ 89.7% │
│ うす暗闇   │   201 │  5.9% │
│ 薄暗やみ   │    67 │  2.0% │
│ うすくらやみ │    86 │  2.5% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Proposed by Sombrero1 in entry 2035910 (薄暗がり)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862683 Active (id: 2313637)
ファブリペロー干渉計ファブリ・ペロー干渉計ファブリーペロー干渉計 [sK]
ファブリペローかんしょうけい
1. [n] {physics}
▶ Fabry-Pérot interferometer



History:
3. A 2024-09-19 22:10:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer
>> The heart of the Fabry–Pérot interferometer is a pair of partially reflective glass optical flats spaced micrometers to centimeters apart, with the reflective surfaces facing each other. (Alternatively, a Fabry–Pérot etalon uses a single plate with two parallel reflecting surfaces.)
  Comments:
I thought "etalon" was a synonym for FPI, but it seems it actually refers to a different design element. Maybe it's best omitted.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2056120">エタロン</xref>
@@ -22 +20,0 @@
-<gloss>etalon</gloss>
2. A 2024-09-19 22:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 21:50:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 〘光〙 a Fabry-Pérot interferometer.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ファブリ・ペロー干渉計
https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer
>> In optics, a Fabry–Pérot interferometer (FPI) or etalon is an optical cavity made from two parallel reflecting surfaces (i.e.: thin mirrors).

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮
│ ファブリペロー干渉計  │ 108 │
│ ファブリ・ペロー干渉計 │  91 │ - (gg5)
│ ファブリーペロー干渉計 │  52 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862684 Active (id: 2313682)

グラフィックソフトグラフィック・ソフト
1. [n] {computing}
▶ graphics software
Cross references:
  ⇐ see: 2294760 グラフィックソフトウェア 1. graphics software



History:
2. A 2024-09-19 23:40:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5:      グラフィック・ソフト(ウェア) | graphics software.
1. A* 2024-09-19 23:16:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2294760.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054575 Active (id: 2313608)

トイザらス [spec1] トイザラス
1. [company]
▶ Toys R Us (toy retailer)



History:
2. A 2024-09-19 21:51:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
トイザらス	658861	83.9%
トイザラス	126160	16.1%
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>トイザラス</reb>
1. A 2023-05-08 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5054576 Deleted (id: 2313609)

トイザラス [spec1]
1. [company]
▶ Toys R Us (toy retailer)



History:
3. D 2024-09-19 21:51:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. D* 2024-09-19 12:33:38 
  Comments:
トイザらス exists
1. A 2023-05-08 23:46:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5223890 Deleted (id: 2313619)
郷土博物館
きょうどはくぶつかん
1. [place]
▶ Kyōdo Museum



History:
3. D 2024-09-19 22:01:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
In JMdict (entry 2099280)
2. D* 2024-09-19 21:55:42 
  Comments:
i think this is the same as 郷土資料館 so not an actual place name
1. A 2021-08-09 05:13:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
 Kyou to Kyō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kyoudo Museum</gloss>
+<gloss>Kyōdo Museum</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5737924 Active (id: 2313529)
靜眞
しずま
1. [given]
▶ Shizuma



History:
2. A 2024-09-19 12:18:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-18 21:37:35 
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&fem;</misc>
+<misc>&given;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747046 Active (id: 2313606)

あさひ
1. [serv]
▶ Asahi (1982-2002; Jōetsu line express Shinkansen)



History:
5. A 2024-09-19 21:47:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-09-19 18:30:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
ou -> ō
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Asahi (1982-2002; Jouetsu line express Shinkansen)</gloss>
+<gloss>Asahi (1982-2002; Jōetsu line express Shinkansen)</gloss>
3. A* 2024-09-19 18:15:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_(train)
>> The Asahi (あさひ) was a limited-stop train service that operated until November 2002 in Japan on the Joetsu Shinkansen high-speed line between Tokyo and Niigata.
>> The Asahi name was discontinued from 1 December 2002 when the Toki name was re-introduced for all Tokyo to Niigata trains.
  Comments:
I think this should be in the name dictionary.
Could merge with 5000324 (あさひ [place])
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1000290</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,2 +7,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Asahi (1982-2002; Jouetsu line express Shinkansen)</gloss>
2. A 2012-05-01 02:02:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry, but "trafficking" sounds like it's selling illgal substances...
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>
+<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss>
1. A* 2012-04-28 15:54:06  Marcus
  Refs:
maybe enam?
  Diff:
@@ -9,1 +9,1 @@
-<gloss>skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
+<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747047 Active (id: 2313610)

とき [spec1]
1. [serv]
▶ Toki (regular Jōetsu-line Shinkansen)



History:
2. A 2024-09-19 21:52:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-19 18:29:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Toki_(train)
>> The Toki (とき) is a high-speed Shinkansen train service operated by East Japan Railway Company (JR East) on the Joetsu Shinkansen in Japan.
  Comments:
I think this should be in the name dictionary.
Could merge with 5004432 (とき [fem])
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>1008540</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +8,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>regular (stops at every station) Jouetsu-line Shinkansen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Toki (regular Jōetsu-line Shinkansen)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml