JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to discuss |
|
| 2. |
[v5u,vt]
[uk]
▶ to find fault with ▶ to criticize ▶ to criticise |
|
| 1. | A 2024-09-19 19:03:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ return gift ▶ return favour
|
|||||||
| 2. |
[n,vs]
▶ revenge |
|||||||
| 3. |
[n,vs]
▶ change (in a cash transaction) |
|||||||
| 3. | A 2024-09-19 22:42:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>return favour (favor)</gloss> +<gloss>return favour</gloss> |
|
| 2. | A 2021-11-08 05:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Me neither. |
|
| 1. | A* 2021-11-05 23:28:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think sense one is vt, not sure about 2/3 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[adj-i]
Dialect: ksb
▶ tired ▶ frazzled |
|
| 2. |
[adj-i]
Dialect: ksb
▶ tiresome ▶ tiring ▶ draining ▶ bothersome ▶ worrisome |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:12:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 14:52:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | iwakoku: 関西方言。「しんど」は「心労」のなまり。 smk: 〔西日本方言〕 daijr: 主に関西地方で用いる |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<dial>&ksb;</dial> @@ -14,0 +16 @@ +<dial>&ksb;</dial> |
|
| 2. | A 2019-05-06 05:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>worrisome</gloss> |
|
| 1. | A* 2019-05-04 17:18:36 | |
| Refs: | 大辞林 + 大辞泉 |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>worrisome</gloss> +<gloss>tiring</gloss> +<gloss>draining</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "suite room"
▶ suite (in a hotel)
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 16:56:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 13:58:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>suite</gloss> +<gloss>suite (in a hotel)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-08-28 22:42:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-08-28 12:54:53 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs (wasei) |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>スイート・ルーム</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +12,1 @@ +<lsource ls_wasei="y">suite room</lsource> |
|
| 1. |
[n]
▶ switch
|
|||||
| 2. |
[n]
{railway}
▶ switch ▶ points
|
|||||
| 3. |
[n,vs,vt]
▶ switch (from one thing to another) ▶ change |
|||||
| 5. | A 2024-09-19 01:02:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijr has スウィッチ but I think it can be hidden. |
|
| 4. | A* 2024-09-19 00:51:03 | |
| Refs: | スイッチ 4344589 99.3% スィッチ 14278 0.3% スウィッチ 15737 0.4% |
|
| Comments: | merge from 1067370 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スウィッチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-06-09 18:00:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-06-08 20:19:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Iwakoku, meikyo, smk, shinsen have a separate railway sense |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1704340">転轍機</xref> +<field>&rail;</field> +<gloss>switch</gloss> +<gloss>points</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-06-08 17:15:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo スイッチ 4,344,589 99.7% スィッチ 14,278 0.3% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -16,0 +17,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>switch (from one thing to another)</gloss> +<gloss>change</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ switch |
|
| 2. | D 2024-09-19 01:02:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Done. |
|
| 1. | D* 2024-09-19 00:50:32 | |
| Comments: | merge with 1067210 |
|
| 1. |
[n]
▶ trick |
|
| 1. | A 2024-09-19 21:11:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ trick play |
|
| 2. | A 2024-09-19 23:04:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>トリックプレイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&sports;</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トリック・プレー</reb> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ draw ▶ tie |
|||||
| 2. |
[n]
{sports}
▶ draw (to decide pairings in a competition) |
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
{golf}
▶ draw (shot)
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ drawing
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 21:58:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 20:40:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr/s |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<field>&sports;</field> @@ -10,0 +12,18 @@ +<gloss>tie</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>draw (to decide pairings in a competition)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1089410">ドローボール</xref> +<field>&golf;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>draw (shot)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1089400">ドローイング</xref> +<gloss>drawing</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{golf}
Source lang:
eng(wasei) "draw ball"
▶ draw (shot)
|
|||||
| 3. | A 2024-09-20 07:27:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:01:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>draw ball</gloss> +<field>&golf;</field> +<lsource ls_wasei="y">draw ball</lsource> +<gloss>draw (shot)</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:31:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドロー・ボール</reb> |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications,computing}
▶ virtual circuit
|
|||||
| 3. | A 2024-09-19 07:59:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 01:14:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs バーチャルサーキット 314 仮想回線 1,882 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2343910">仮想回線</xref> +<field>&telec;</field> +<field>∁</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バーチャル・サーキット</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ band (group of musicians) |
|||||
| 2. |
[n]
▶ band (material) ▶ strap ▶ (watch) bracelet |
|||||
| 3. |
[n]
▶ belt (clothing)
|
|||||
| 4. |
[n]
▶ (frequency) band |
|||||
| 7. | A 2024-09-22 00:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>belt</gloss> +<gloss>belt (clothing)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-09-20 07:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 23:34:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | More senses. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,7 @@ -<gloss>band</gloss> +<gloss>band (group of musicians)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>band (material)</gloss> +<gloss>strap</gloss> +<gloss>(watch) bracelet</gloss> @@ -15,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(frequency) band</gloss> |
|
| 4. | A 2020-02-16 03:40:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-02-16 01:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Added sense. I don't think we need the vs sense. It's not in the refs. The same meaning can be expressed with 〜をする. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +13,3 @@ -<pos>&vs;</pos> -<gloss>to perform in a band</gloss> -<gloss>to create a (pop) band</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1120070">ベルト・1</xref> +<gloss>belt</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "bandman"
▶ member of a (rock) band ▶ band member |
|
| 2. |
[n]
[rare]
▶ bandsman |
|
| 8. | A 2024-09-19 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/バンドマン >> バンドで活動する者(この場合性別は問わない)。 https://note.com/spmpm72/n/nccfa4503f472 >> ステージに立っている彼女たちを何度か観たことがある。心底かっこいいバンドマン、ギタリストだ。 |
|
| Comments: | Not necessarily male. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss> +<gloss>member of a (rock) band</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-19 12:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-19 01:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | the daijs definition does seem to describe a "bandsman" rather than what actually turns up on google images for バンドマン. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>member of a (rock) band</gloss> +<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss> @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>bandsman</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-19 00:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | The JEs and most kokugos have bandsman. |
|
| Comments: | I suspect that when it was coined it meant bandsmen and now it's mostly used with rock bands. Should have both. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-18 22:00:58 | |
| Refs: | i don't think bandsman is a good fit. Compare google images results for "bandsman" and バンドマン. brass vs rock |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bandsman</gloss> +<lsource xml:lang="eng">bandman</lsource> +<gloss>member of a (rock) band</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ first class |
|
| 1. | A 2024-09-19 13:26:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ファーストクラス 157,685 90.7% ファースト・クラス 16,117 9.3% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファースト・クラス</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>first-class</gloss> +<gloss>first class</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ reference service (of a library, etc.) |
|
| 4. | A 2024-09-19 16:02:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 15:39:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | レファレンスサービス 7,652 94.9% リファレンスサービス 409 5.1% |
|
| Comments: | My refs only have レファレンスサービス. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18 +20 @@ -<gloss>reference service</gloss> +<gloss>reference service (of a library, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-03 00:18:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-02-02 10:29:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Although リファレンス is far more common than レファレンス, here レファレンスサービス is far more common than リファレンスサービス. Crazy. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>レファレンス・サービス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リファレンスサービス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リファレンス・サービス</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ each place ▶ every place ▶ various places ▶ all parts (of the country, world, etc.) |
|
| 2. | A 2024-09-20 22:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 14:37:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>each place</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>all parts (of the country, world, etc.)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ opposite side ▶ other side |
|
| 2. |
[n]
▶ over there ▶ ahead ▶ beyond ▶ (in the) distance ▶ far away ▶ far off |
|
| 3. |
[n]
▶ destination ▶ there (somewhere distant, esp. abroad) |
|
| 4. |
[n]
▶ the other party ▶ the other side |
|
| 5. |
[n]
▶ from now ▶ next (e.g. two weeks) ▶ coming ... ▶ from ... onwards |
|
| 6. | A 2024-09-19 22:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 18:33:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>opposite direction</gloss> @@ -29 +28,3 @@ -<gloss>that way</gloss> +<gloss>ahead</gloss> +<gloss>beyond</gloss> +<gloss>(in the) distance</gloss> @@ -31 +32,6 @@ -<gloss>beyond</gloss> +<gloss>far off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>destination</gloss> +<gloss>there (somewhere distant, esp. abroad)</gloss> @@ -36 +42 @@ -<gloss>the other person</gloss> +<gloss>the other side</gloss> @@ -40 +46,4 @@ -<gloss>future (starting now)</gloss> +<gloss>from now</gloss> +<gloss>next (e.g. two weeks)</gloss> +<gloss>coming ...</gloss> +<gloss>from ... onwards</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-18 21:50:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Some of the smaller kokugos, especially smk, are notoriously bad about saying okurigana is optional with absolutely everything. Historically we've mostly gone by what's printed in daijirin and daijisen. |
|
| 3. | A* 2024-09-18 21:38:58 | |
| Comments: | afaik isn't irregular reserved for uses not covered in dictionaries? |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:21:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Since 向う can also be むかう, I think it's worthwhile to keep it visible here with an appropriate "irregular" tag. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 向こうへ │ 132,138 │ 88.2% │ │ 向うへ │ 7,848 │ 5.2% │ │ むこうへ │ 9,912 │ 6.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ first ▶ firstly ▶ first of all ▶ to begin with ▶ in the beginning ▶ at the beginning |
|
| 2. |
[exp]
[uk]
《as the section heading of a book, etc.》 ▶ Introduction ▶ Preface |
|
| 8. | A 2024-09-19 14:20:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<s_inf>as section heading of a book, etc.</s_inf> +<s_inf>as the section heading of a book, etc.</s_inf> |
|
| 7. | A 2014-11-15 09:23:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2014-11-15 00:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams: 始めに 687938 初めに 1244629 はじめに 1828216 |
|
| Comments: | It's line-ball on "uk", but I'm sure it's almost always in kana for sense 2. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>初めに</keb> +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> @@ -8,3 +11,0 @@ -<k_ele> -<keb>初めに</keb> -</k_ele> @@ -13,0 +15 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -25,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 5. | A* 2014-11-14 23:34:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<s_inf>as section of heading of a book, etc.</s_inf> +<s_inf>as section heading of a book, etc.</s_inf> |
|
| 4. | A* 2014-11-14 23:26:26 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | i'm hesitant to call sense 2 a noun. i don't think the sense restriction is appropriate, as for example eijiro has examples of 初めに being used for the proposed sense 1 |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<stagk>始めに</stagk> @@ -18 +17,2 @@ -<gloss>to begin with (used as an introduction)</gloss> +<gloss>first</gloss> +<gloss>firstly</gloss> @@ -19,0 +20,3 @@ +<gloss>to begin with</gloss> +<gloss>in the beginning</gloss> +<gloss>at the beginning</gloss> @@ -22 +24,0 @@ -<stagk>初めに</stagk> @@ -24,8 +26,2 @@ -<s_inf>in reference to point in time</s_inf> -<gloss>at the beginning (of the month, year, etc.)</gloss> -<gloss>in the beginning</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>始めに</stagk> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>often kana only</s_inf> +<s_inf>as section of heading of a book, etc.</s_inf> +<gloss>Introduction</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ ready-made |
|
| 2. |
[n]
▶ common-law (wife) |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:22:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 has two senses. |
|
| 1. | A* 2024-09-19 00:05:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs has more senses |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<k_ele> +<keb>出来合</keb> +</k_ele> @@ -14,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16,0 +21,3 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ special effects ▶ SFX
|
|||||||||
| 2. |
[n]
▶ tokusatsu ▶ [expl] genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects
|
|||||||||
| 9. | A 2024-11-15 01:19:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23 +23,2 @@ -<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects)</gloss> +<gloss>tokusatsu</gloss> +<gloss g_type="expl">genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects</gloss> |
|
| 8. | A 2024-09-19 22:00:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-19 21:40:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 特撮 1,295,049 特撮し 425 特撮する 79 |
|
| Comments: | Only chujiten has this as [vs]. I don't think we need to give an example for sense 2. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -24 +23 @@ -<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)</gloss> +<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television that makes heavy use of practical special effects)</gloss> |
|
| 6. | A 2020-08-25 01:31:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Register, register, ... Brings back memories of editing graduate students' draft papers and theses. |
|
| 5. | A* 2020-08-25 01:28:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "a lot of" sounds a little too informal for a dictionary entry. Wikipedia's wording looks fine to me. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama using a lot of special effects, e.g. Godzilla)</gloss> +<gloss>tokusatsu (genre of live-action film or television drama that makes heavy use of special effects, e.g. Godzilla)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Japan, China and South Korea ▶ Chinese, Japanese and Korean (languages) ▶ CJK |
|
| 6. | A 2024-09-19 23:05:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<gloss>China, Japan and South Korea</gloss> -<gloss>Chinese, Japanese and Korean</gloss> +<gloss>Japan, China and South Korea</gloss> +<gloss>Chinese, Japanese and Korean (languages)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-19 14:03:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not North Korea. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>China, Japan and Korea</gloss> +<gloss>China, Japan and South Korea</gloss> |
|
| 4. | A 2012-08-24 04:29:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-08-24 03:23:48 | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<gloss>China, Japan and Korea</gloss> |
|
| 2. | A 2012-08-24 01:35:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Japan, China, South Korea and Vietnam ▶ Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (languages) ▶ CJKV |
|
| 2. | A 2024-09-19 21:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 19:00:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.hosei.ac.jp/application/files/5616/1338/3265/20201202_4.pdf https://kyodonewsprwire.jp/release/201308264090 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (usu. characters)</gloss> +<gloss>Japan, China, South Korea and Vietnam</gloss> +<gloss>Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese (languages)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ long-cherished desire |
|
| 2. |
[n]
▶ satisfaction (from achieving one's desire) |
|
| 2. | A 2024-09-20 23:46:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>long-cherished ambition</gloss> +<gloss>long-cherished desire</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-19 16:10:35 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -18 +17,4 @@ -<gloss>satisfaction</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>satisfaction (from achieving one's desire)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ reason ▶ cause ▶ grounds
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ meaning ▶ sense |
|||||
| 3. |
[n]
▶ (good) sense ▶ reason |
|||||
| 4. |
[n]
▶ circumstances ▶ case |
|||||
| 5. |
[n]
▶ (romantic) relationship ▶ love affair |
|||||
| 3. | A 2024-10-07 00:27:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I have looked at the 134 indexed sentences, and it seems that they are all for sense 1. |
|
| 2. | A* 2024-09-25 01:33:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij |
|
| Comments: | Splitting into senses. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22,2 +21,0 @@ -<misc>&uk;</misc> -<gloss>conclusion from reasoning, judgement or calculation based on something read or heard</gloss> @@ -25,0 +24,4 @@ +<gloss>grounds</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -26,0 +29,9 @@ +<gloss>sense</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(good) sense</gloss> +<gloss>reason</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -28 +39,6 @@ -<gloss>situation</gloss> +<gloss>case</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(romantic) relationship</gloss> +<gloss>love affair</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-19 12:05:32 | |
| Refs: | 訳 17757336 86.0% ワケ 2902424 14.0% な訳 823250 77.7% なワケ 236267 22.3% そういう訳 127359 87.3% そういうワケ 18445 12.7% 訳で 5869245 88.0% ワケで 802793 12.0% |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>ワケ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ coming and going ▶ keeping in touch ▶ visiting each other |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ street traffic ▶ highway |
|
| 5. | A 2024-09-19 07:27:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom: coming and going (!語順に注意) |
|
| Comments: | "Coming and going" is the idiomatic way to say it in English. |
|
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>going and coming</gloss> +<gloss>coming and going</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-19 03:45:57 | |
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>coming and going</gloss> +<gloss>going and coming</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-25 06:33:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk: ゆきき redirs to いきき. いきき entry: ◆「ゆきき」とも。 Maybe kansai thing but I can't recall ever having heard ゆきき over いきき... |
|
| Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いきき</reb> @@ -26,0 +23,4 @@ +<r_ele> +<reb>いきき</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -29,0 +30 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -36,0 +38 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2019-06-23 20:05:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 行き来 565767 行来 5367 往き来 10172 いきき 5813 ゆきき 7647 |
|
| Comments: | The JEs go for いきき and the 国語s for ゆきき, as do the n-grams. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>往き来</keb> @@ -13,3 +17,4 @@ -<k_ele> -<keb>往き来</keb> -</k_ele> +<r_ele> +<reb>ゆきき</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> +</r_ele> @@ -21,3 +25,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゆきき</reb> |
|
| 1. | A* 2019-06-23 17:34:45 | |
| Refs: | 大辞泉 |
|
| Comments: | I think ゆきき is the more usual erading |
|
| 1. |
[n]
▶ gift ▶ boon ▶ godsend |
|
| 2. |
[n]
▶ (good) result ▶ fruit (e.g. of one's efforts) |
|
| 9. | A 2024-09-19 00:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-18 22:54:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, saito |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>godsend</gloss> @@ -26,4 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss> |
|
| 7. | A* 2024-09-18 22:29:21 | |
| Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss> |
|
| 6. | A 2024-03-22 21:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-03-22 12:57:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 賜物 │ 299,735 │ 63.0% │ │ 賜 │ 105,984 │ 22.3% │ │ 賚 │ 3,313 │ 0.7% │ - add, rK (daijirin, kanwas) │ たまもの │ 66,849 │ 14.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ artificial flower ▶ imitation flower
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ artificial flower making |
|||||
| 7. | A 2024-09-19 22:19:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Most of the kokugos don't link to 生花. I don't think it's a particularly helpful x-ref. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1587180">生花・せいか・2</xref> |
|
| 6. | A 2024-09-19 12:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 08:50:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1587180">生花・せいか・2</xref> |
|
| 4. | A 2018-07-26 10:24:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-07-26 10:10:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | -> singular form |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>artificial flowers</gloss> +<gloss>artificial flower</gloss> +<gloss>imitation flower</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《oft. in book titles》 ▶ handbook ▶ manual ▶ encyclopedia |
|
| 2. |
[n]
▶ precious mirror |
|
| 3. | A 2024-09-19 12:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 11:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo, sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>superb book</gloss> -<gloss>valuable book</gloss> +<s_inf>oft. in book titles</s_inf> +<gloss>handbook</gloss> +<gloss>manual</gloss> +<gloss>encyclopedia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>precious mirror</gloss> |
|
| 1. | A 2024-09-18 00:45:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>superb or valuable book</gloss> +<gloss>superb book</gloss> +<gloss>valuable book</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ ashamed |
|
| 4. | A 2024-09-19 17:05:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Considered tagging the -もく- reading as [ok], but I see NHK's 2016 accent dictionary has it. |
|
| 3. | A* 2024-09-19 17:00:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>めんもくない</reb> |
|
| 2. | A 2022-07-04 23:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2022-07-04 22:57:39 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 面目ない 22,430 93.5% 面目無い 1,562 6.5% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>面目無い</keb> +<keb>面目ない</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>面目ない</keb> +<keb>面目無い</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ aggressiveness ▶ combativeness
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:05:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-no. 〜の usage is 向こう気の強い, etc. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2024-09-19 12:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 22:03:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The dictionaries disagree on whether this is -き or -ぎ. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 向こう気 │ 914 │ 54.4% │ │ 向う気 │ 518 │ 30.8% │ - add, io (koj) │ むこう気 │ 40 │ 2.4% │ - add, sK │ むこうき │ 208 │ 12.4% │ - ... (daijirin) │ むこうぎ │ 0 │ 0.0% │ - add (daijisen, gg5, koj) ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>向う気</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこう気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +17,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むこうぎ</reb> @@ -13 +24 @@ -<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref> +<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気</xref> |
|
| 2. | A 2013-06-02 17:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-06-02 11:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | See comment on 2789020. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>aggressive</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref> +<gloss>aggressiveness</gloss> +<gloss>combativeness</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ aggressiveness ▶ combativeness |
|
| 4. | A 2024-09-19 14:16:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 向こう意気 │ 866 │ 78.8% │ │ 向う意気 │ 182 │ 16.6% │ - add, sK │ むこう意気 │ 26 │ 2.4% │ - add, sK │ むこういき │ 25 │ 2.3% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向う意気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこう意気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2024-09-19 14:06:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-no. 〜の usage is 向こう意気の強い, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2013-06-02 17:44:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-06-02 11:21:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | See comment on 2789020. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>aggressive</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>aggressiveness</gloss> +<gloss>combativeness</gloss> |
|
| 1. |
[n]
《also written as 閉まり》 ▶ closing (properly) ▶ shutting
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ firmness ▶ tightness ▶ discipline ▶ control |
|||||
| 3. |
[n]
▶ carefulness (with money) ▶ economy ▶ thrift ▶ frugality |
|||||
| 4. |
[n]
▶ conclusion ▶ settlement ▶ end |
|||||
| 5. |
[n]
{go (game)}
《usu. シマリ》 ▶ shimari ▶ corner enclosure ▶ enclosure ▶ [expl] enclosure of two stones of the same colour in a corner |
|||||
| 7. | A 2025-08-10 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-08-10 10:54:06 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/shimari.html https://senseis.xmp.net/?Shimari |
|
| Comments: | go players do say shimari a lot as well in English (check link to sensei's library) |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シマリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -46 +50,5 @@ -<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> +<s_inf>usu. シマリ</s_inf> +<gloss>shimari</gloss> +<gloss>corner enclosure</gloss> +<gloss>enclosure</gloss> +<gloss g_type="expl">enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-19 22:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-19 13:46:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo 締まりのない 8,464 閉まりのない 145 |
|
| Comments: | Added senses. 閉まり only applies to the first sense. I'll split it out. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>閉まり</keb>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>closing</gloss>
+<s_inf>also written as 閉まり</s_inf>
+<gloss>closing (properly)</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<stagk>締まり</stagk>
-<stagk>締り</stagk>
@@ -36 +32,15 @@
-<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<gloss>carefulness (with money)</gloss>
+<gloss>economy</gloss>
+<gloss>thrift</gloss>
+<gloss>frugality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-18 10:50:04 Ian Rapley <...address hidden...> | |
| Refs: | Meaning 8 here https://dictionary.goo.ne.jp/word/締り/ |
|
| Comments: | Enclosure is the conventional English translation in the go playing world. |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ (written) work ▶ book |
|
| 2. |
[suf]
《after an author's name》 ▶ (written) by |
|
| 3. |
[n]
[obs]
▶ clearness ▶ obviousness ▶ conspicuousness |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 13:02:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Sense 3 isn't an adjective. Daijs's example is from a 1942 book. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>work</gloss> +<gloss>(written) work</gloss> @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>(a book) by</gloss> +<s_inf>after an author's name</s_inf> +<gloss>(written) by</gloss> @@ -24 +24,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -26,2 +26,4 @@ -<gloss>obvious</gloss> -<gloss>striking</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>clearness</gloss> +<gloss>obviousness</gloss> +<gloss>conspicuousness</gloss> |
|
| 2. | A 2013-06-21 21:46:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | probably arch |
|
| 1. | A* 2013-06-21 08:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr, e.g. "明らかであること。顕著。" |
|
| Comments: | Not a suffix. |
|
| Diff: | @@ -24,1 +24,2 @@ -<pos>&suf;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
fre "accent circonflexe"
▶ circumflex accent
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Didn't mean to drop "accent". |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>circumflex</gloss> +<gloss>circumflex accent</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-19 11:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | サーカムフレックス 592 曲折アクセント 154 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2444910">曲折アクセント</xref> +<xref type="see" seq="2444920">サーカムフレックス</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>circumflex accent</gloss> +<gloss>circumflex</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-18 15:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | アクサンスィルコンフレックス 0 アクサンシルコンフレックス 0 アクサンツルコンフレックス 0 |
|
| Comments: | アクサンシルコンフレックス is the only form that gets any web hits. |
|
| Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<reb>アクサンスィルコンフレックス</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -9,7 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アクサンツルコンフレックス</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-10 12:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクサン・シルコンフレックス</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2013-05-10 12:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ Band-Aid ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster |
|
| 2. | A 2024-09-20 07:29:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 23:39:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij バンドエイド 70,399 95.6% バンドエード 3,241 4.4% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>band aid</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Band-Aid</gloss> @@ -13,0 +16 @@ +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
| 1. |
[prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 10. | R 2024-09-21 15:14:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | アノニマスさん opened another fork. |
|
| 9. | A* 2024-09-21 12:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-21 02:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note. |
|
| 6. | A* 2024-09-19 23:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Interesting note in sankoku's entry for this particle. >> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」 I see some questions on chiebukuro about this phenomenon. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622 >> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650 >> 「~さん江」はどのような意味なのですか? etc |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
[uk]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 10. | R 2024-09-30 21:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No reasons given for reversing the previous position. |
|
| 9. | A* 2024-09-21 13:16:20 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13 +17,2 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江</s_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-21 02:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note. |
|
| 6. | A* 2024-09-19 23:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Interesting note in sankoku's entry for this particle. >> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」 I see some questions on chiebukuro about this phenomenon. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622 >> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650 >> 「~さん江」はどのような意味なのですか? etc |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 12. | A 2024-10-01 21:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18 +14 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 11. | A* 2024-10-01 13:26:37 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +18 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> |
|
| 10. | A 2024-10-01 08:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| 9. | A* 2024-09-30 21:46:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Marcus had an [rk] tag on this form. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ semi-darkness ▶ dim light ▶ poor light ▶ dusk ▶ twilight |
|
| 5. | R 2024-09-19 16:13:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule |
|
| Comments: | It would need to be a new entry. I'll draft it. |
|
| 4. | A* 2024-09-19 15:48:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts 薄暗がり 14732 82.8% 薄暗闇 3068 17.2% ーーーーーーーーーーーー うすくらがり 330 79.3% うすくらやみ 86 20.7% Found 薄暗闇 in a book I'm reading just now, with うすくらやみ as furigana. I can't really find this word listed in any major dictionary available to me, but it does seem to have usage. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>薄暗闇</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>薄暗がり</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>うすくらやみ</reb> +<re_restr>薄暗闇</re_restr> |
|
| 3. | A 2018-07-16 00:07:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2018-07-14 06:25:46 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 koj daijs |
|
| Comments: | moving down dusk and twilight, adding dim light |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<gloss>dim light</gloss> +<gloss>poor light</gloss> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss>poor light</gloss> |
|
| 1. | A 2005-03-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ etalon |
|
| 3. | A 2024-09-21 00:02:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't need an explanation. It's in English dictionaries. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>etalon (optical element with parallel surfaces used to increase the coherent length of a laser)</gloss> +<gloss>etalon</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-19 21:45:27 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<field>&physics;</field> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ Fabry-Perot etalon ▶ Fabry-Perot interferometer |
|
| 3. | A 2024-09-19 21:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&physics;</field> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>Fabry-Perot interferometer</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-19 12:43:30 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ファブリーペロ・エタロン</reb> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ folk museum ▶ local history museum |
|
| 3. | A 2024-09-19 21:38:39 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso |
|
| 2. | A* 2024-09-19 14:53:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://visit-toyama-japan.com/en/places-to-go/11014 https://www.city.chofu.lg.jp/documents/1433/chofu_museum_leaflet.pdf |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>local history museum</gloss> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv]
▶ consequently ▶ as a result ▶ in the end
|
|||||
| 8. | A 2024-09-29 06:09:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll set it up. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>結果的</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-19 22:58:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not fond of using sK in this way. 結果的 is a morphologically distinct form. I think it should be a separate entry. Would "resultant; consequential" work? It could have a "usu. adverbially as 〜に" note. |
|
| 6. | A 2024-09-19 22:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's OK. |
|
| 5. | A* 2024-09-19 02:08:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 結果的な 5983 92.5% 結果的で 487 7.5% |
|
| Comments: | Does this make sense? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>結果的</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2023-08-16 12:54:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ in traveling, a companion; in life, sympathy
|
|||||
| 7. | A 2024-09-19 00:43:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2022-02-04 14:27:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 旅は道連れ世は情け 5887 旅は道づれ世は情け 408 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>旅は道づれ世は情け</keb> |
|
| 5. | A 2018-10-13 13:30:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="lit">in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss> +<gloss>in traveling, a companion; in life, sympathy</gloss> |
|
| 4. | A 2018-10-13 13:15:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think so. |
|
| 3. | A* 2018-10-09 20:11:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Do we really need a [lit] tag when it's the only gloss? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{card games}
▶ deck (from which players draw cards) ▶ draw pile ▶ stock
|
|||||
| 2. |
[n]
[hist]
▶ tag verifying one has permission to take plants and trees from common land (Edo period) |
|||||
| 8. | A 2024-09-19 22:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-19 20:47:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wiktionary.org/wiki/stock#Noun https://en.wiktionary.org/wiki/山札 |
|
| Comments: | "stock", not "stack". |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>deck (of playing cards on table, face down, from which cards are drawn)</gloss> -<gloss>stack</gloss> +<gloss>deck (from which players draw cards)</gloss> @@ -15,0 +15 @@ +<gloss>stock</gloss> |
|
| 6. | A 2022-08-17 06:48:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-08-16 07:36:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
| 4. | A 2020-10-22 05:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it helps. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>draw pile</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Anatolian languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:53:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:16:11 | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Anatolian (branch of languages)</gloss> +<gloss>Anatolian languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Albanian languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:37:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:16:58 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Albanian (branch of languages)</gloss> +<gloss>Albanian languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Armenian languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:37:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:17:09 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Armenian (branch of languages)</gloss> +<gloss>Armenian languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Italic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 21:58:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 14:13:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 https://en.wikipedia.org/wiki/Italic_languages |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Italic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Italic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Iranian languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:37:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:17:19 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Iranian (branch of languages)</gloss> +<gloss>Iranian languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Indonesian languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:37:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:18:24 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Indonesian (branch of languages)</gloss> +<gloss>Indonesian languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Celtic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:37:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:18:48 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Celtic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Celtic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Germanic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:19:14 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Germanic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Germanic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Turkic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:19:40 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Turkic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Turkic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Baltic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:19:54 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Baltic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Baltic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Bantu languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:20:16 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Bantu (branch of languages)</gloss> +<gloss>Bantu languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Finno-Ugric languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:20:34 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Finno-Ugric (branch of languages)</gloss> +<gloss>Finno-Ugric languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Mongolic languages |
|
| 3. | A 2024-09-19 23:38:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 23:21:00 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mongolic (branch of languages)</gloss> +<gloss>Mongolic languages</gloss> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ reversal ▶ return |
|||||
| 2. |
[n]
▶ return gift ▶ return favour
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ barb (on a fishing hook) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ mixture of soy sauce, sugar and mirin
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 22:42:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -22 +22 @@ -<gloss>return favour (favor)</gloss> +<gloss>return favour</gloss> |
|
| 4. | A 2012-02-26 06:51:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-02-26 05:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>反し</keb> @@ -21,0 +24,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>barb (on a fishing hook)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>mixture of soy sauce, sugar and mirin</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2010-09-20 06:45:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | tightening |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,1 @@ -<xref type="see" seq="1002640">お返し</xref> +<xref type="see" seq="1002640">お返し・1</xref> |
|
| 1. | A 2007-08-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ the good you do for others is good you do yourself ▶ those who are kind benefit themselves ▶ [lit] compassion is not for other people's benefit |
|
| 2. |
[exp]
[proverb]
《incorrect usage》 ▶ you can't save others (from themselves) |
|
| 7. | A 2024-09-19 17:53:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈情(け)/なさけ/ナサケ〉は〈人/ひと/ヒト〉の〈為/ため/タメ〉ならず Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ なさけは人のためならず │ 78 │ │ なさけは人の為ならず │ 25 │ │ 情けは人の為ならず │ 0 │ - (most dictionaries) │ 情けは人のためならず │ 0 │ - (sankoku) │ なさけはひとのためならず │ 144 │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なさけは人のためならず</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>なさけは人の為ならず</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2018-01-16 10:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2017-12-06 09:39:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | http://biblehub.com/proverbs/11-17.htm |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>those who are kind benefit themselves</gloss> |
|
| 4. | A* 2017-12-03 13:38:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,6 @@ +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&proverb;</misc> +<s_inf>incorrect usage</s_inf> +<gloss>you can't save others (from themselves)</gloss> +</sense> |
|
| 3. | A 2014-12-03 04:33:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<misc>&id;</misc> +<misc>&proverb;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ graphics software
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 23:40:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-19 23:17:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | グラフィックソフトウェア 1,461 3.1% グラフィックソフトウエア 326 0.7% グラフィックソフト 44,594 96.1% |
|
| Comments: | グラフィックソフト should be a separate entry. I don't think "software for graphics" is needed. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>グラフィックソフト</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>グラフィック・ソフト</reb> +<reb>グラフィックソフトウエア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2862684">グラフィックソフト</xref> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>software for graphics</gloss> |
|
| 3. | A 2013-05-11 07:31:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,3 @@ +<r_ele> +<reb>グラフィック・ソフト</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2013-05-11 07:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>グラフィック・ソフトウェア</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ switched virtual circuit |
|
| 3. | D 2024-09-19 01:09:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | Web results are jmdict spawn. |
|
| 2. | A* 2024-09-19 01:03:02 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スイッチド・バーチャル・サーキット</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ static plug and play |
|
| 3. | D 2024-09-19 10:34:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-19 05:04:41 | |
| Refs: | スタティックプラグアンドプレイ 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ DIP switch ▶ Dual In-line Package switch |
|
| 3. | A 2024-09-19 07:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ディップスイッチ 17340 ディップ・スイッチ 169 ディプスイッチ 148 |
|
| Comments: | Merge. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディプスイッチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:13:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディップ・スイッチ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ dip switch |
|
| 3. | D 2024-09-19 07:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Done |
|
| 2. | D* 2024-09-19 01:02:02 | |
| Refs: | ディプスイッチ 148 0.8% ディプ・スイッチ 0 0.0% ディップスイッチ 17340 97.6% ディップ・スイッチ 169 1.0% |
|
| Comments: | merge with 2311970? |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "draw soft(ware)"
▶ vector graphics editor |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 21:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki https://e-words.jp/w/ドローソフト.html |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>draw software</gloss> +<lsource ls_wasei="y">draw soft(ware)</lsource> +<gloss>vector graphics editor</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドロー・ソフト</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ drawing software |
|
| 4. | D 2024-09-19 22:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2024-09-19 21:45:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ドローソフトウェア 0 ドローソフト 11,805 (entry 2315070) |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドロー・ソフトウェア</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ painting |
|
| 2. | A 2024-09-19 22:05:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ painting software |
|
| 4. | D 2024-09-19 22:11:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーーーー─┬───╮ │ ペインティングソフトウェア │ 1 │ │ ペインティング・ソフトウェア │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーーーーーーー─┴───╯ |
|
| 3. | D* 2024-09-19 22:09:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ペインティングソフトウェア 0 ペインティングソフトウエア 0 |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:57:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペインティング・ソフトウェア</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
Source lang:
eng(wasei) "paint soft(ware)"
▶ painting software ▶ raster graphics editor ▶ bitmap graphics editor |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:07:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 22:04:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ペイントソフト https://e-words.jp/w/ペイントソフト.html |
|
| Diff: | @@ -13 +13,4 @@ -<gloss>paint software</gloss> +<lsource ls_wasei="y">paint soft(ware)</lsource> +<gloss>painting software</gloss> +<gloss>raster graphics editor</gloss> +<gloss>bitmap graphics editor</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 10:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペイント・ソフト</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ point of presence ▶ PoP |
|
| 3. | A 2024-09-19 18:44:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/PoP https://www.capterra.jp/glossary/558/pop-point-of-presence |
|
| Comments: | Wrong spelling. ポイントオブプレゼンス gets quite a few web hits. |
|
| Diff: | @@ -5 +5,4 @@ -<reb>ポイントオブプレザンス</reb> +<reb>ポイントオブプレゼンス</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポイント・オブ・プレゼンス</reb> @@ -9 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> @@ -11 +14 @@ -<gloss>POP</gloss> +<gloss>PoP</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-09-19 05:04:52 | |
| Refs: | ポイントオブプレザンス No matches |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ random scan display |
|
| 3. | D 2024-09-19 18:39:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-19 05:04:29 | |
| Refs: | ランダムスキャンディスプレイ 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{telecommunications,computing}
▶ virtual circuit ▶ VC
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 10:45:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&telec;</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ fast Fourier transform ▶ FFT
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 13:51:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Fast Fourier Transform</gloss> +<gloss>fast Fourier transform</gloss> |
|
| 3. | A 2015-05-17 07:12:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2015-05-17 07:01:12 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&math;</field> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ telecommunications equipment ▶ communication device |
|
| 3. | A 2024-09-19 12:27:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 01:07:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso, eij |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>telecommunication equipment</gloss> +<gloss>telecommunications equipment</gloss> +<gloss>communication device</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ fast Fourier transform ▶ FFT
|
|||||
| 6. | A 2024-09-19 13:50:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2356510">高速フーリエ変換</xref> |
|
| 5. | A 2023-03-16 05:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エフ・エフ・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2015-05-16 22:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | A* 2015-05-16 20:23:43 | |
| Comments: | the Fourier stuff in this dictionary is rather all over the place regarding whether it's fld=comp or fld=math. might want to standardise it. I'd say it's maths. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>fast-fourier-transform</gloss> +<gloss>fast Fourier transform</gloss> |
|
| 2. | A* 2015-05-16 18:13:07 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&math;</field> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ game console emulator
|
|||||
| 6. | A 2024-09-21 21:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll add ゲームエミュレータ. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゲーム機エミュレーター</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>(game) emulator</gloss> +<xref type="see" seq="2862701">ゲームエミュレータ</xref> +<gloss>game console emulator</gloss> |
|
| 5. | D* 2024-09-19 12:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Video_game_console_emulator |
|
| Comments: | Yes. For that reason, ゲーム機エミュレータ is more "correct" despite being less common. Not sure if that makes ゲームエミュレータ wasei. Might be worth having it for that reason alone. |
|
| 4. | D* 2024-09-18 12:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't it actually mean "game console emulator"? |
|
| 3. | D* 2024-09-18 01:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームエミュレータ ゲーム機エミュレータ 223 ゲームエミュレータ 1,298 ゲームエミュレーター 552 |
|
| Comments: | ゲームエミュレータ is more common but I'm not sure it's worth including. Feels a bit A+B. |
|
| 2. | D* 2024-09-16 23:41:50 | |
| Comments: | Not common way of saying this |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ toy piano |
|
| 3. | A 2024-09-19 18:38:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 12:33:59 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トイ・ピアノ</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ painting knife |
|
| 2. | A 2024-09-19 22:07:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ペインティング・ナイフ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<gloss>painting-knife</gloss> +<gloss>painting knife</gloss> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
(りょくはつ only)
[n]
▶ glossy black hair |
|
| 2. |
[n]
《esp. みどりがみ in the context of fictional characters》 ▶ green hair |
|
| 4. | A 2024-09-29 04:54:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | I think it's better to lead with the "original" meaning. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<stagr>りょくはつ</stagr> +<pos>&n;</pos> +<gloss>glossy black hair</gloss> +</sense> +<sense> @@ -17,6 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>りょくはつ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<s_inf>orig. meaning</s_inf> -<gloss>glossy black hair</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-28 18:52:07 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/緑髪 緑髪 みどりがみ または りょくはつ 緑系の髪色(グリーンヘアー)のこと。この意味の場合読み方は「みどりがみ」であるとする場合もある。 元々は「艶やかな黒髪」を意味する言葉だが、その使い方は死語に近い。 https://dic.nicovideo.jp/a/緑髪 |
|
| Comments: | maybe better ? struggling. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<pos>&n;</pos> +<s_inf>esp. みどりがみ in the context of fictional characters</s_inf> +<gloss>green hair</gloss> +</sense> +<sense> @@ -15,0 +21 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> @@ -17,5 +22,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>みどりがみ</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>green hair</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-19 08:04:19 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>みどりがみ</reb> +</r_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagr>りょくはつ</stagr> @@ -12,0 +17,4 @@ +</sense> +<sense> +<stagr>みどりがみ</stagr> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 02:06:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 大島紬 83220 97.5% 大島つむぎ 2158 2.5% 大島ツムギ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>大島つむぎ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,2 +16 @@ -<gloss>Oshima tsumugi weave</gloss> -<gloss>type of pongee from Oshima</gloss> +<gloss>Oshima tsumugi weave (type of pongee made in the Amami islands)</gloss> |
|
| 3. | A 2010-07-23 22:34:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2010-07-23 20:00:07 Paul Blay <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙(和英) http://www.kagoshima-kanko-tokusanhin.com/pdf/pamph_bultusan2.pdf 本場大島紬Genuine Oshima Tsumugi (Pongee) |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>type of pongee from Ooshima</gloss> +<gloss>Oshima tsumugi weave</gloss> +<gloss>type of pongee from Oshima</gloss> |
|
| 1. | A* 2010-07-23 16:36:12 Scott | |
| Refs: | koj/daij |
|
| 1. |
[exp,n]
[id]
《from the Book of Sui》 ▶ having no choice but to carry on ▶ having no choice but to go on ▶ being unable to change one's course of action ▶ [lit] (with the) momentum of (a man) riding a tiger
|
|||||
| 6. | A 2024-09-19 14:16:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 5. | A 2018-10-14 01:46:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss> +<gloss g_type="lit">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss> |
|
| 4. | A 2018-10-13 13:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-10-09 06:39:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<s_inf>from the Book of Sui</s_inf> @@ -14,2 +16,2 @@ -<gloss>unable to change one's course of action</gloss> -<gloss g_type="expl">a man riding a tiger cannot disembark halfway through</gloss> +<gloss>being unable to change one's course of action</gloss> +<gloss g_type="expl">(with the) momentum of (a man) riding a tiger</gloss> |
|
| 2. | A 2010-10-19 05:01:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
{anatomy}
▶ popliteal fossa
|
|||||
| 6. | A 2024-09-19 12:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 10:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 膝膕 53 膝窩 2,188 |
|
| Comments: | I think one gloss is enough here. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref> +<xref type="see" seq="2628370">膝窩</xref> +<field>&anat;</field> @@ -15,2 +15,0 @@ -<gloss>popliteal space</gloss> -<gloss>area behind the knee</gloss> |
|
| 4. | A 2011-04-30 23:06:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. I meant to correct that too. |
|
| 3. | A* 2011-04-30 21:16:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | according to koj, daij, nikk, the reading is しっかく |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しつこく</reb> +<reb>しっかく</reb> |
|
| 2. | A* 2011-04-29 10:03:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Nikkei |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,6 @@ -<gloss>back side of the knee</gloss> +<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref> +<xref type="see" seq="2628370">膝窩・しっか</xref> +<misc>&obsc;</misc> +<gloss>popliteal fossa</gloss> +<gloss>popliteal space</gloss> +<gloss>area behind the knee</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{dentistry}
▶ bridge ▶ bridgework
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 11:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・3</xref> +<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・4</xref> |
|
| 3. | A 2024-01-12 00:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ブリッジ_(歯科) |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>bridge (dentistry)</gloss> +<xref type="see" seq="1114250">ブリッジ・3</xref> +<field>&dent;</field> +<gloss>bridge</gloss> |
|
| 2. | A 2011-05-30 22:59:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Eijiro, Kagaku jiten |
|
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<gloss>bridgework</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-05-30 18:44:31 | |
| Refs: | wikipedia |
|
| 1. |
[n]
[hon,rare]
Source lang:
chi "xiānshēng"
▶ man ▶ boy |
|
| 5. | A 2024-09-19 02:44:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | To make it abundantly clear that 先生 is usually read as せんせい |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 4. | A 2022-01-01 03:16:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not needed. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シーサン先生</reb> +<reb>シーサン</reb> |
|
| 3. | A* 2022-01-01 01:59:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daijr, daijs all start with "中国で、" does "boy (in China)" make sense...? most have 男子 but koj has 男性を呼ぶ時の敬称。 also, prob obsc? or at least dated? https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1379532788 中国語で先生(シーサン)と呼びかけるのは日本語だとどういう感覚ですか? 日中戦争に出征した兵隊さんの戦記を読むと 地元の子供が「先生、先生」と呼びかけてきて 物をあげたりしたのをきっかけに友達になる というような場面によくでくわします。 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>シーサン</reb> +<reb>シーサン先生</reb> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>man</gloss> |
|
| 2. | A 2012-07-01 07:32:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess if they have it ... |
|
| 1. | A* 2012-06-28 13:58:16 Marcus | |
| Refs: | daijr, daijs both say it's from Shanghainese pronounciation - I could only find standard Chinese for 先生, which is xiānshēng |
|
| 1. |
[n]
《usu. in book titles》 ▶ outlining |
|
| 3. | A 2024-09-19 14:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Style alignment. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<s_inf>often used in book titles</s_inf> +<s_inf>usu. in book titles</s_inf> |
|
| 2. | A 2012-09-04 22:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-04 07:23:20 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, nikk, gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ kitsune-ken ▶ shōya-ken ▶ [expl] game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman
|
|||||
| 7. | A 2024-09-19 04:29:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://japanplayingcardmuseum.com/113-2-3-gamecard-shoyaken-earlymeiji/ >> 「庄屋けん」(「狐けん」とも)は、… Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 狐拳 │ 508 │ 77.4% │ │ 狐けん │ 42 │ 6.4% │ │ キツネ狐 │ 28 │ 4.3% │ │ きつね拳 │ 0 │ 0.0% │ - (shinsen, gendai reikai) │ きつねけん │ 78 │ 11.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>狐けん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>きつね拳</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>キツネ狐</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A* 2024-09-19 04:21:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning with shoyaken |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss> +<gloss>kitsune-ken</gloss> +<gloss>shōya-ken</gloss> +<gloss g_type="expl">game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss> |
|
| 5. | A 2016-10-16 15:33:56 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss> +<gloss>game similar to rock, paper, scissors, with the hand gestures fox, hunter and village headman</gloss> |
|
| 4. | A* 2016-10-15 13:29:01 luce | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>game of chance similar to rock, paper scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss> +<gloss>game of chance similar to rock, paper, scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head</gloss> |
|
| 3. | A 2012-12-17 23:16:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ appropriation ▶ misappropriation ▶ making one's own |
|
| 3. | A 2024-09-19 05:23:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2013-02-15 06:45:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2013-02-15 03:52:57 Marcus Richert | |
| Refs: | eij, 新和英中辞典 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ hollow of the knee |
|
| 11. | A 2024-09-19 22:04:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-09-19 00:59:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | A few months ago, it was decided that [ok] should be reserved for old/archaic pronunciations, i.e. not used for etymologically unrelated words (like よぼろ). We've been dropping [ok] forms that belong to the latter category unless we think they're worth keeping, in which case they're split out into separate [arch] or [obs]-tagged entries. We could split out よぼろ but I don't think it's needed. The kokugo examples for よほろ/よぼろ are extremely old. The word doesn't appear anywhere in Aozora Bunko and there are very few references to it online. |
|
| Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よぼろ</reb> -<re_restr>膕</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 9. | A* 2024-09-17 22:27:22 | |
| Comments: | i dont see any reason to not have よぼろ, it's mentioned in koj and meikyo too |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よぼろ</reb> +<re_restr>膕</re_restr> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-17 21:50:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-16 22:46:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 膕 1,685 引屈 0 ひかがみ 2,222 ひっかがみ 0 ひきかがみ 0 |
|
| Comments: | I think we can drop all the archaic readings. Some of the kokugos give ひっかがみ as a synonym for ひかがみ but it's not a headword. The kokugos only mention ひきかがみ in an etymological note. It's not needed as a reading. |
|
| Diff: | @@ -16,14 +15,0 @@ -<re_nokanji/> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よほろ</reb> -<re_restr>膕</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>よぼろ</reb> -<re_restr>膕</re_restr> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひきかがみ</reb> @@ -35,3 +21 @@ -<gloss>popliteal fossa</gloss> -<gloss>popliteal space</gloss> -<gloss>area behind the knee</gloss> +<gloss>hollow of the knee</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ aggressiveness ▶ combativeness
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-no. 〜の usage is 向こうっ気の強い, etc. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2024-09-18 23:22:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 向こうっ気 │ 1,025 │ 91.4% │ │ 向うっ気 │ 52 │ 4.6% │ │ むこうっ気 │ 45 │ 4.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向うっ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこうっ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2013-06-02 17:44:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A 2013-06-02 11:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | GG5 combines 向こうっ気 & 向こう気 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2013-06-02 08:37:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr prog (向こう意気) |
|
| Comments: | According to hits, much more common than 向こう意気 and 向こう気. Whatever glosses this ends up getting accepted with, those entries should probably be updated to the same, with xrefs pointing here. |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ darkness ▶ blackness |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
{Buddhism}
▶ Kalaratri (Deva)
|
|||||
| 6. | A 2024-09-19 22:09:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 16:26:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin has a second sense: 「黒闇天」の略。 |
|
| Comments: | Dropping cross reference |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1154370">暗闇・くらやみ</xref> @@ -18,0 +18,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833119">黒闇天</xref> +<field>&Buddh;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Kalaratri (Deva)</gloss> |
|
| 4. | A 2014-11-12 05:26:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, I can't see a case for やみ here. Note that often an annotation will be found in text to give a meaning, but not necessarily to say it's an alternative reading or surface form. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1154370">暗闇・くらやみ</xref> |
|
| 3. | A* 2014-11-11 18:14:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A* 2014-11-11 18:14:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | in my opinion, a single source is not adequate evidence for the addition of the alleged gikun |
|
| Comments: | please discuss the addition of these gikun readings on the mailing list https://groups.yahoo.com/neo/groups/edict-jmdict/info |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>黒暗</keb> +<keb>黒闇</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>黒闇</keb> +<keb>黒暗</keb> @@ -13,4 +12,0 @@ -<r_ele> -<reb>やみ</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -</r_ele> @@ -19 +14,0 @@ -<xref type="see" seq="1154910">闇・やみ・1</xref> @@ -20,0 +16 @@ +<gloss>blackness</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{card games}
▶ cards on the table (usu. face up)
|
|||||
| 8. | A 2024-09-19 22:06:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-19 20:55:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs |
|
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -14,3 +14 @@ -<gloss>cards on the board</gloss> -<gloss>cards in the field</gloss> -<gloss>cards placed face up on the table</gloss> +<gloss>cards on the table (usu. face up)</gloss> |
|
| 6. | A 2022-08-17 06:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-08-17 03:05:12 Marcus Richert | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1355790">場・ば・6</xref> -<xref type="see" seq="1355790">場・ば・6</xref> +<xref type="see" seq="1355790">場・6</xref> +<xref type="see" seq="1355790">場・6</xref> +<field>&cards;</field> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>cards placed face up on the table</gloss> |
|
| 4. | A 2020-10-20 23:54:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to grow older (than expected) ▶ to advance in age
|
|||||
| 12. | A 2024-09-28 21:23:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -32 +32 @@ -<xref type="see" seq="2826896">年を食う・としをくう</xref> +<xref type="see" seq="2826896">年を食う</xref> |
|
| 11. | A 2024-09-27 22:04:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -34,2 +34 @@ -<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf> -<gloss>to grow older</gloss> +<gloss>to grow older (than expected)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-09-26 21:26:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-19 21:19:44 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 年食っ │ 25,002 │ 35.0% │ │ 年くっ │ 15,031 │ 21.0% │ add (maybe false positives?) │ 歳食っ │ 12,753 │ 17.9% │ │ 歳くっ │ 12,708 │ 17.8% │ add │ 年喰っ │ 3,025 │ 4.2% │ add sK │ 歳喰っ │ 2,275 │ 3.2% │ add sK │ としくっ │ 559 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | aligning with 年を食う |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<keb>年くう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歳くう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +34,2 @@ +<misc>&id;</misc> +<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf> @@ -26 +37,0 @@ -<gloss>to be very aged</gloss> |
|
| 8. | A 2015-03-11 00:00:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm quite relaxed about including dropped-を constructions - anything (within reason) to help people, and there's always the text-glossing activities. Yes, I think we'd class it as an expression. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5u]
[id]
▶ to grow older (than expected) ▶ to advance in age
|
|||||
| 12. | A 2024-09-27 21:13:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-09-26 21:35:36 Marcus Richert | |
| Comments: | It's not a note on usage but meaning. We don't use notes for that. |
|
| Diff: | @@ -33,2 +33 @@ -<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf> -<gloss>to grow older</gloss> +<gloss>to grow older (than expected)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-09-26 21:26:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-19 21:16:27 | |
| Refs: | daijr, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 年を食っ │ 6,387 │ 36.8% │ │ 歳を食っ │ 3,580 │ 20.6% │ │ 年をくっ │ 3,151 │ 18.2% │ add │ 歳をくっ │ 2,630 │ 15.2% │ add │ 歳を喰っ │ 795 │ 4.6% │ add sK │ 年を喰っ │ 755 │ 4.4% │ add sk │ としをくっ │ 52 │ 0.3% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | added [id] added [sK] to 喰 entries as i'm not a fan of keeping them visible, i don't think they're very useful but you can obviously revert it the point is "older than one would have expected", i think a note would be better here (i phrased it awkwardly, this is not my thing) i don't think "to be very aged" is correct, only koj has it |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<keb>年をくう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>歳をくう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +24 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +32,3 @@ -<gloss>to grow older (esp. older than other people in the same group or situation)</gloss> +<misc>&id;</misc> +<s_inf>oft. used when someone is older than expected</s_inf> +<gloss>to grow older</gloss> @@ -24 +35,0 @@ -<gloss>to be very aged</gloss> |
|
| 8. | A 2021-05-20 10:49:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, passing for now. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
[net-sl]
▶ following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself |
|
| 6. | A 2024-09-19 16:56:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 13:57:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Leaning more towards net-sl. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss> +<gloss>following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-18 00:43:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | net-sl? or col+internet? |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
| 3. | A 2019-04-29 23:46:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss> +<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-04-28 09:52:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>following somebody on social media without writing them a message</gloss> +<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ irritability ▶ feeling of impatience ▶ sense of uneasiness |
|
| 6. | A 2024-09-19 22:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-17 22:39:42 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2022-09-04 01:46:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-09-04 00:30:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 焦燥感 │ 97,136 │ 99.2% │ │ 焦躁感 │ 681 │ 0.7% │ 🡠 adding │ しょうそうかん │ 54 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>焦躁感</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2020-06-09 04:12:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>irritability</gloss> +<gloss>feeling of impatience</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[dated]
▶ special effects ▶ trick photography
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 21:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 21:17:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | koj: 特殊撮影の旧称。 G n-grams: 915 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1455000">特殊撮影</xref> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>special effects</gloss> |
|
| 2. | A 2020-08-24 20:38:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-08-24 15:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
《oft. used in book titles》 ▶ detailed explanation |
|
| 4. | A 2024-09-19 14:19:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Unnecessary x-ref. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<xref type="see" seq="1351750">詳解</xref> |
|
| 3. | A 2021-11-18 01:05:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2020-09-21 22:18:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Comments: | Not that obscure. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13 +14 @@ -<misc>&obsc;</misc> +<s_inf>oft. used in book titles</s_inf> |
|
| 1. | A* 2020-09-21 11:14:32 dine | |
| Refs: | daijr, daijs, nikk: https://kotobank.jp/word/精解-544604 詳解 100793 精解 3042 |
|
| 1. |
[n]
{trademark}
《from the brand name "Sabio"》 ▶ adhesive bandage ▶ sticking plaster ▶ [tm] band-aid |
|
| 7. | A 2024-09-20 22:06:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-19 23:41:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/サビオ |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<s_inf>brand name</s_inf> +<field>&tradem;</field> +<s_inf>from the brand name "Sabio"</s_inf> @@ -12 +13 @@ -<gloss>band-aid</gloss> +<gloss g_type="tm">band-aid</gloss> |
|
| 5. | A 2021-05-11 05:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | カットバン 15765 リバテープ 7485 キズバン 1327 傷バン 883 キズテープ 1414 傷テープ 2614 バンソーコー 9115 絆創膏 228755 サビオ 10594 バンドエード 3241 バンドエイド 70399 |
|
| Comments: | Quite a list. I'll work on that list. Not Hokkaido-ben. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<dial>&hob;</dial> |
|
| 4. | A* 2021-05-09 00:20:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.aso-pharm.co.jp/map/ jwiki: 絆創膏は、「バンドエイド」、「カットバン」、「サビオ」、「リバテープ」、「キズバン」など、地域ごとに呼び方として使われる商標が異なっている。 |
|
| Comments: | Interesting map in the link above showing the most common name in each prefecture. I think they're all worth adding to the main dictionary. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>sticking plaster</gloss> |
|
| 3. | A* 2021-05-07 23:13:11 Nicolas Maia | |
| Comments: | I think so, as people in Hokkaido use this as a general term for band-aids. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[unc]
《also pronounced パイ》 ▶ diameter symbol |
|
| 4. | A 2024-09-19 02:37:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2022-02-02 21:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks |
|
| 2. | A* 2022-02-02 18:29:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/径#直径記号 "JIS Z 8317では「まる」とされ、その後の改定で「ふぁい」という読み方も記載された" https://kikakurui.com/z8/Z8317-1-2008-01.html "φ:直径(呼び方:まる又はふぁい)" |
|
| Comments: | ø looks almost identical to ⌀. I don't think that note is helpful. Not a pref. Just a symbol. According to JIS, it can be read ファイ. But interestingly, they use the italicised φ (phi), not the diameter symbol. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>ファイ</reb> +</r_ele> @@ -11,3 +14,3 @@ -<pos>&pref;</pos> -<s_inf>occ. written ø, also pronounced パイ</s_inf> -<gloss>diameter (units assumed, esp. mm)</gloss> +<pos>&unc;</pos> +<s_inf>also pronounced パイ</s_inf> +<gloss>diameter symbol</gloss> |
|
| 1. | A* 2022-02-01 23:43:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2173820. |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na,n]
[rare]
《usu. with neg. sentence》 ▶ ordinary ▶ average ▶ usual |
|
| 3. | A 2024-09-19 14:42:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 名・形動 in daijr/s and sankoku |
|
| Comments: | Most of the kokugos don't mention 並大抵. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="1508450">並大抵</xref> |
|
| 2. | A 2023-10-01 22:37:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-09-30 16:50:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, koj, sankoku, iwakoku. shinsen, jitenon, and gg5 just define this as 並大抵. Koj and sankoku have the "with neg. sentence note" explicitly. Most examples are also negative and used as 〜の. 〈並/なみ/ナミ〉〈一/ひと/ヒト〉〈通(り)/とおり/トオリ/とーり/トーリ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 並一通り │ 321 │ 86.5% │ │ 並ひととおり │ 50 │ 13.5% │ │ なみひととおり │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ dizzyingly
|
|||||
| 4. | A 2024-09-21 01:57:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijr and daijs have the same 13th/14th-century example for sense 2. I don't think think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&on-mim;</misc> @@ -15,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>suddenly</gloss> -<gloss>abruptly</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-19 18:31:02 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adv-to;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A 2024-09-14 22:28:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the state of feeling dizzy</gloss> +<xref type="see" seq="2080380">くらっと・1</xref> |
|
| 1. | A* 2024-09-14 20:03:16 Alexander Kraschinski <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[vk]
[arch,hum,form]
▶ to come to a noble place or person ▶ to present oneself |
|
| 5. | D 2024-09-19 01:49:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree and note that all of our other [vk] entries have 〜くる verb endings. |
|
| 4. | D* 2024-09-19 01:41:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | It's a new entry submission so it's not a question of "staying". I don't think we should accept any new [arch] entries unless there's a good reason to have them. |
|
| 3. | A 2024-09-19 00:24:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see it in a few sites. Daijisen has it. It may as well stay. |
|
| 2. | A* 2024-09-17 00:21:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Very old. I don't think it's needed. Even daijr doesn't have it. |
|
| 1. | A* 2024-09-15 10:18:05 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Marked as humble in both entries from the 精選版 日本国語大辞典, the source of the entries on: https://kotobank.jp/word/参出来-633006#w-633006 Google N-gram Corpus Counts 参出来 72 |
|
| 1. |
[vk]
[form,hist]
▶ to come to a noble place or a nobleman ▶ to visit the capital |
|
| 2. |
[vk]
[hum,arch]
▶ to come somewhere ▶ to visit a place (in general) |
|
| 6. | D 2024-09-26 23:26:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, let's drop it. |
|
| 5. | D* 2024-09-19 18:30:43 | |
| Comments: | even ignoring the entry's rarity, [rK] is only be used if the form contains kanji not present in any of the common forms the カ変 conjugation is irregular and is only used by 2 verbs - 来る/くる (modern japanese) and 来/く (classical japanese) [vk] seems to be exclusively used for the modern 来る |
|
| 4. | D* 2024-09-19 03:15:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | "まうでく" is the old kana orthography which we generally don't include in jmdict. The [ok] tag is for a different purpose. The [vk] tag doesn't exactly fit. According to the 古語辞典 on weblio, this word inflects like{こ/き/く/くる/くれ/こ(こよ)} which is similar to a normal カ変 verb but not quite. The plain form is く rather than くる, and the imperative is こ rather than こい. I'm not sure what verb tag we would use. All senses of this word are archaic. Unfortunately these sorts of entries don't make great starting points for new contributors. Setting aside whether or not this word should be in jmdict at all, I don't think this submission is currently up to standards. I'm not exceptionally interested in classical Japanese, so I'd rather just drop it. |
|
| 3. | A* 2024-09-19 01:40:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is hist correct for sense 1...? We don't use [ok] in arch entries. We don't use [rK][rk] in entries that are rare (whether they are tagged as that or not) |
|
| 2. | A 2024-09-19 00:29:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the note is needed. One xref is enough. |
|
| Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<s_inf>sound change of older 'maideku'</s_inf> @@ -33 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2862609">参出来</xref> @@ -36 +33,0 @@ -<s_inf>sound change of older 'maideku'</s_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
[obs]
▶ to clench (one's teeth) ▶ to bite (one's lip) |
|
| 5. | A 2024-09-19 22:06:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-19 14:47:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 固く合わせる。食いしばる。「下唇を―・めながら、暫らくの間口惜しそうに」〈二葉亭・浮雲〉 |
|
| Comments: | I think this is obsolete. Not in the JEs or smaller kokugos. |
|
| Diff: | @@ -24,5 +24,3 @@ -<xref type="see" seq="2007830">食いしばる</xref> -<misc>&rare;</misc> -<gloss>to set one's teeth</gloss> -<gloss>to clench one's teeth</gloss> -<gloss>to grit one's teeth</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>to clench (one's teeth)</gloss> +<gloss>to bite (one's lip)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-16 05:08:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | As Stephen said on the x-ref, let's keep this form visible too. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-09-16 04:53:55 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-16 01:48:43 | |
| Refs: | daijr/s, koj, nikk 〈食(い)/喰(い)/くい〉〈締/し〉め Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 食い締め │ 248 │ 50.2% │ │ 喰い締め │ 158 │ 32.0% │ │ 食いしめ │ 38 │ 7.7% │ │ 食締め │ 0 │ 0.0% │ │ くいしめ │ 50 │ 10.1% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
{card games}
▶ dobon ▶ [expl] shedding-type card game in which a player calls "dobon" (and wins the round) if the total value of the cards in their hand matches the value of the last played card |
|||||
| 2. |
[n]
{card games}
▶ blackjack
|
|||||
| 3. |
[n]
{card games}
▶ (going) bust |
|||||
| 4. | A 2024-09-19 22:05:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-19 20:26:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | Blackjack: https://kozenweb.com/bj/blackjack.cgi?howto >> ブラックジャックとは、『21』や『ドボン』とも呼ばれているゲームで https://www.iju-kouryu.jp/blackjack.html >> 日本でもドボンという名で知られているカードゲームです。 --- Bust: https://ja.wikibooks.org/wiki/トランプ/ブラックジャック >> カードの合計が22を超えてしまうとドボン(バスト)となり https://ja.wikipedia.org/wiki/ブラックジャック >> 日本語ではバストを「ドボン」と言うこともある。 https://www.famitsu.com/article/202408/13868 >> ちなみにブラックジャック同様、基本的にカードの合計値が21を超えるとバスト(ドボン)となり |
|
| Comments: | There is next to no information about "dobon" on the English-language web. Added senses. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,13 @@ -<gloss>dobon (game)</gloss> +<gloss>dobon</gloss> +<gloss g_type="expl">shedding-type card game in which a player calls "dobon" (and wins the round) if the total value of the cards in their hand matches the value of the last played card</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1113860">ブラックジャック</xref> +<field>&cards;</field> +<gloss>blackjack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>(going) bust</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-17 23:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-17 04:07:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 ①〘トランプ〙 ⓐ場の札の数字と、手札の数字の合計とが同じとき、「ドボン」とコールして上がるゲーム。 ⓑ⇨ブラックジャック。 ②一つまちがえたら、その場で脱落(だつらく)するクイズの形式。 |
|
| 1. |
[exp,adv]
[col]
▶ at present ▶ currently ▶ so far ▶ for now ▶ for the time being
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 18:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's considered an abbreviation. |
|
| 3. | A* 2024-09-18 01:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 今のとこ 135989 (not an entry currently) I guess 今のとこ would have to be a separate entry as 今んとこ seems too common to just add as sK forms. |
|
| Comments: | It's casual speech, not really sl. Do we want to call it an abbr? Seems off? |
|
| Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<misc>&sl;</misc> -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 01:43:00 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 今んとこ │ 84,881 │ 63.5% │ │ 今ん所 │ 2,761 │ 2.1% │ │ いまん所 │ 180 │ 0.1% │ │ 今ん処 │ 33 │ 0.0% │ │ いまんとこ │ 45,741 │ 34.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>今ん所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いまん所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今ん処</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +23,5 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1288960">今のところ</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +32 @@ -<gloss>for the time being</gloss> +<gloss>for the time being</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 01:31:01 James <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/21177511 Seen in episode 68 of "Yu-gi-oh" around the 10 minute mark. |
|
| Comments: | According to sources on the web it is a more casual form of "今のところ" |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ most popular (item on a menu, etc.) |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 06:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | It's true this is super common at restaurant menus etc. I think it's worth having. Could be treated both as an adjective and a noun. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>most popular</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>most popular (item on a menu, etc.)</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-09-18 02:38:09 | |
| Comments: | A+B |
|
| 1. | A* 2024-09-18 02:08:47 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.ac-illust.com/main/search_result.php?word=人気no.1 Often seen in shops and restaurants. |
|
| Comments: | 人気ナンバーワン 45132 Not sure about PoS. |
|
| 1. |
[exp]
[rare]
《in the Kyoto address system》 ▶ below ▶ south of
|
|||||
| 3. | A 2025-08-30 18:38:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The cross reference here was lost when the corresponding sense of 下がる was deleted. It has been moved to a different entry. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2867124">下ル</xref> |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 06:20:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 南入ル 127 6.4% 南入 1294 65.7% 南入る 549 27.9% I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 南入) but also current usage: https://nishijin.or.jp/nishijin_textile_center/ 住所. 〒602-8216 京都市上京区堀川通今出川南入ル https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/ つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ... this page says this isn't a real expression, but... |
|
| 1. |
[exp]
[rare]
《in the Kyoto address system》 ▶ above ▶ north of |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 06:22:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 北入) e.g. here https://rengetudyaya.gorp.jp/ 〒605-0062 京都府京都市東山区神宮道知恩院北入ル https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/ つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ... this page says this isn't a real expression, but... |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ spouses are mirror images of each other |
|
| 2. | A 2024-10-02 20:44:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 00:01:08 | |
| Refs: | 夫婦は合わせ鏡 127 100.0% 夫婦は合せ鏡 0 0.0% 夫婦はあわせ鏡 0 0.0% https://allabout.co.jp/gm/gc/458203/ 「夫婦は合わせ鏡」という言い方をすることがあります。恋人も、また然り。 |
|
| 1. |
[n]
▶ affection ▶ compassion ▶ warm feelings ▶ love |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:37:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>warm feelings</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-19 00:08:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 情合い 50 2.2% 情合 2201 97.8% daijs Akutagawa (Taisho) example saw in Meiji ad Maybe dated? |
|
| 1. |
[exp]
▶ x |
|
| 4. | D 2024-10-28 02:17:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Sure. |
|
| 3. | D* 2024-10-27 20:55:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Drop it? |
|
| 2. | A* 2024-10-18 00:24:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not at all convinced we should add this. Daijisen has two sort-of senses: 1. Pointing out it's the 丁寧 equivalent of ある. 2. Referring to the 「…であります」 auxiliary, which we already have as an entry. |
|
| 1. | A* 2024-09-19 01:54:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, mk, 三省堂国語辞典 第八版, nikk have this |
|
| 1. |
[int]
[col]
▶ bye then
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 22:28:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | んじゃ 24423013 んじゃない 18625089 |
|
| 1. | A* 2024-09-19 01:56:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 |
|
| 1. |
[adj-pn]
[col,uk]
▶ my (local pride) |
|
| 4. | D 2024-10-18 00:41:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I'll propose that extra sense and close this. |
|
| 3. | A* 2024-10-06 23:50:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 俺が 4651412 |
|
| Comments: | My problem with this proposed entry is that 俺が is common as a regular use of 俺/おれ - we have 16 sentences using it and there are dozens of GG5 examples, but none actually have this meaning. It will screw up text glossing, for example. I wonder if this might not be better added as an extra sense to the 俺/おら entry, with a note about 俺が国, etc. |
|
| 2. | A* 2024-09-19 02:35:59 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 俺が国 │ 298 │ 15.2% │ │ おらが国 │ 1,657 │ 84.8% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | sankoku says 俗 + "ok to write in kana only" and n grams seem to indicate its [uk] + "my", not "our" |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>our (local pride)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>my (local pride)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-19 02:01:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 俺が空港 112 100.0% おらが空港 0 0.0% sankoku 〔俗〕わたしの(地域のじまんの)。 「━国・━空港」 |
|
| 1. |
[prt]
[col]
《light imperative; after the -masu stem of a verb》 ▶ do ...
|
|||||
| 2. |
[prt]
[male]
《prohibitive; after the plain form of a verb》 ▶ don't ...
|
|||||
| 4. | A 2025-10-12 11:06:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Trimming |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<s_inf>indicates light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf> +<s_inf>light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf> @@ -18 +18 @@ -<s_inf>prohibitive; after the dictionary form of a verb</s_inf> +<s_inf>prohibitive; after the plain form of a verb</s_inf> |
|
| 3. | A* 2025-10-12 10:54:07 Sombrero1 | |
| Comments: | Missing information, looks confusing without it. Also usual style With or without "..."? I see both, though I think having them is better |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="2029110">な・2</xref> @@ -10 +11,2 @@ -<gloss>do</gloss> +<s_inf>indicates light imperative; after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>do ...</gloss> @@ -13,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2029110">な・1</xref> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>don't</gloss> +<s_inf>prohibitive; after the dictionary form of a verb</s_inf> +<gloss>don't ...</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-19 22:21:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 02:02:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 |
|
| 1. |
[n]
《in place names》 ▶ large island |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Oshima tsumugi weave
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 12:24:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 02:06:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs etc. |
|
| 1. |
[n]
[net-sl]
▶ anon (name automatically given to posters on 2ch who do not use a handle) |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 1. | A* 2024-09-19 04:52:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | nicopedia: 名無しさんとは、2ch系掲示板におけるデフォルト名である 名無しさん 1888861 |
|
| Comments: | net-sl ok? I think it's worth having because there is a non-obvious English translation |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ face without any distinctive features
|
|||||
| 4. | A 2024-09-29 04:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably. I'm not sure "mob character" works in English. |
|
| 3. | A* 2024-09-29 00:57:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Is this sufficient? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>mob character face</gloss> -<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>face without any distinctive features</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-28 19:13:27 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://domani.shogakukan.co.jp/878852 モブ顔とは、あまり特徴のない目立たない顔立ちのことです。 モブ顔の人は、個性がなくて、他の人々の中に埋もれてしまう存在と認識されているという特徴があります。 |
|
| Comments: | sorry I didn't give a snippet from the ref last time. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>inconspicuous face without many features</gloss> +<gloss g_type="expl">inconspicuous face without many features, typical of a fictional mob character</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-19 05:54:14 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/モブ顔 https://domani.shogakukan.co.jp/878852 |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim,sl]
《from ガクガク + ビクビク》 ▶ twitching ▶ shaking ▶ trembling
|
|||||||
| 3. | A 2024-09-25 22:50:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's just regular slang. A form like "gkbk" should be visible but judging from web results, it's so rare that it's probably not worth recording. |
|
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>gkbk</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -20 +16 @@ -<misc>&m-sl;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
| 2. | A 2024-09-25 10:26:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm |
|
| 1. | A* 2024-09-19 08:33:11 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ガクビク |
|
| 1. |
[n]
▶ local history museum |
|
| 4. | A 2024-09-19 11:25:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.city.funabashi.lg.jp/shisetsu/bunka/0001/0005/0001/p011081.html https://www.ja-mienaka.or.jp/agri/shiryokan/ |
|
| Comments: | Indeed. Moving to jmdict. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5223889</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>local history museum</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-18 21:47:23 | |
| Comments: | is this actually a place name? i think it simply means "museum of local artifacts" and it's just often in place names |
|
| 2. | A 2023-05-30 01:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ryou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss> +<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss> |
|
| 1. | A 2021-08-09 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoudoshiryoukan</gloss> +<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ closing (properly) ▶ shutting
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 22:02:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 13:47:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1881440. |
|
| 1. |
[n]
▶ gloom ▶ semi-darkness ▶ dim light ▶ poor light |
|
| 2. | A 2024-09-19 22:13:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 16:19:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso A+B of 薄 (entry 1999850) and 暗闇 (entry 1154370). 〈薄/うす/ウス〉〈暗/くら/クラ〉〈闇/やみ/ヤミ〉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 薄暗闇 │ 3,068 │ 89.7% │ │ うす暗闇 │ 201 │ 5.9% │ │ 薄暗やみ │ 67 │ 2.0% │ │ うすくらやみ │ 86 │ 2.5% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Proposed by Sombrero1 in entry 2035910 (薄暗がり) |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ Fabry-Pérot interferometer |
|
| 3. | A 2024-09-19 22:10:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer >> The heart of the Fabry–Pérot interferometer is a pair of partially reflective glass optical flats spaced micrometers to centimeters apart, with the reflective surfaces facing each other. (Alternatively, a Fabry–Pérot etalon uses a single plate with two parallel reflecting surfaces.) |
|
| Comments: | I thought "etalon" was a synonym for FPI, but it seems it actually refers to a different design element. Maybe it's best omitted. |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2056120">エタロン</xref> @@ -22 +20,0 @@ -<gloss>etalon</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-19 22:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 21:50:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: 〘光〙 a Fabry-Pérot interferometer. https://ja.wikipedia.org/wiki/ファブリ・ペロー干渉計 https://en.wikipedia.org/wiki/Fabry–Pérot_interferometer >> In optics, a Fabry–Pérot interferometer (FPI) or etalon is an optical cavity made from two parallel reflecting surfaces (i.e.: thin mirrors). Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ ファブリペロー干渉計 │ 108 │ │ ファブリ・ペロー干渉計 │ 91 │ - (gg5) │ ファブリーペロー干渉計 │ 52 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ graphics software
|
|||||
| 2. | A 2024-09-19 23:40:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: グラフィック・ソフト(ウェア) | graphics software. |
|
| 1. | A* 2024-09-19 23:16:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2294760. |
|
| 1. |
[company]
▶ Toys R Us (toy retailer) |
|
| 2. | A 2024-09-19 21:51:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | トイザらス 658861 83.9% トイザラス 126160 16.1% |
|
| Comments: | Merge |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トイザラス</reb> |
|
| 1. | A 2023-05-08 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[company]
▶ Toys R Us (toy retailer) |
|
| 3. | D 2024-09-19 21:51:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged |
|
| 2. | D* 2024-09-19 12:33:38 | |
| Comments: | トイザらス exists |
|
| 1. | A 2023-05-08 23:46:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[place]
▶ Kyōdo Museum |
|
| 3. | D 2024-09-19 22:01:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | In JMdict (entry 2099280) |
|
| 2. | D* 2024-09-19 21:55:42 | |
| Comments: | i think this is the same as 郷土資料館 so not an actual place name |
|
| 1. | A 2021-08-09 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoudo Museum</gloss> +<gloss>Kyōdo Museum</gloss> |
|
| 1. |
[given]
▶ Shizuma |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 21:37:35 | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&fem;</misc> +<misc>&given;</misc> |
|
| 1. |
[serv]
▶ Asahi (1982-2002; Jōetsu line express Shinkansen) |
|
| 5. | A 2024-09-19 21:47:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-19 18:30:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | ou -> ō |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Asahi (1982-2002; Jouetsu line express Shinkansen)</gloss> +<gloss>Asahi (1982-2002; Jōetsu line express Shinkansen)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-19 18:15:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Asahi_(train) >> The Asahi (あさひ) was a limited-stop train service that operated until November 2002 in Japan on the Joetsu Shinkansen high-speed line between Tokyo and Niigata. >> The Asahi name was discontinued from 1 December 2002 when the Toki name was re-introduced for all Tokyo to Niigata trains. |
|
| Comments: | I think this should be in the name dictionary. Could merge with 5000324 (あさひ [place]) |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1000290</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Asahi (1982-2002; Jouetsu line express Shinkansen)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-05-01 02:02:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry, but "trafficking" sounds like it's selling illgal substances... |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss> +<gloss>Jouetsu line express Shinkansen</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-04-28 15:54:06 Marcus | |
| Refs: | maybe enam? |
|
| Diff: | @@ -9,1 +9,1 @@ -<gloss>skips-most-stations Jouetsu-line Shinkansen</gloss> +<gloss>Shinkansen train trafficking the Jouetsu line</gloss> |
|
| 1. |
[serv]
▶ Toki (regular Jōetsu-line Shinkansen) |
|
| 2. | A 2024-09-19 21:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-19 18:29:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Toki_(train) >> The Toki (とき) is a high-speed Shinkansen train service operated by East Japan Railway Company (JR East) on the Joetsu Shinkansen in Japan. |
|
| Comments: | I think this should be in the name dictionary. Could merge with 5004432 (とき [fem]) |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>1008540</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -5,0 +5 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +8,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>regular (stops at every station) Jouetsu-line Shinkansen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Toki (regular Jōetsu-line Shinkansen)</gloss> |
|