JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ assistant
|
|||||
| 2. | A 2024-09-18 14:55:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 14:09:05 | |
| Refs: | アシスタント 1666091 100.0% アスィスタント 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>アスィスタント</reb> -</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ S ▶ s |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ south |
|||||||
| 3. |
[n]
▶ sulfur
|
|||||||
| 4. |
[pref]
▶ nth year in the Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)
|
|||||||
| 5. |
[n]
▶ small |
|||||||
| 6. |
[n]
▶ second |
|||||||
| 7. |
[n]
{grammar}
▶ subject
|
|||||||
| 8. |
[n]
▶ sadist ▶ sadistic
|
|||||||
| 9. |
[n]
▶ sister (female partner in a homosexual relationship)
|
|||||||
| 10. |
[n]
《likely from スーパー or スペシャル》 ▶ S rank (top rank on a SABCDEF scale) ▶ S grade ▶ best class
|
|||||||
| 27. | A 2024-09-21 21:55:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't mind either way. Anyone digging into it can read these comments. |
|
| 26. | A* 2024-09-18 01:47:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I do understand what you mean but what I'm saying is that it doesn't really have to be read that way. A+ and A++ are different from SS and SSS as we actually have SS and SSS entries - that point here. |
|
| 25. | A* 2024-09-18 01:08:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What I mean is that "SABCDEF" doesn't include "SS" or "SSS", so "S" can't be anything other than the top rank on that scale. I don't think this is any different from describing "A" as the top grade even though A+ or A++ may exist. |
|
| 24. | A* 2024-09-17 03:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Is the (usu.) really confusing? usually the top grade (on a SABCDEF scale), [sometimes the third grade] |
|
| 23. | A* 2024-09-17 02:07:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | But not top rank when thr scale goes up to SSS, still. I think it's a shame to not cover this usage at all. |
|
| (show/hide 22 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ catalog ▶ catalogue |
|
| 3. | A 2024-09-18 19:26:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 17:51:47 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 型録 7,131 0.0% カタログ 17,377,763 99.9% かたろぐ 8,603 0.0% カタログする 118 カタログし 297 |
|
| Comments: | Not [vs] in my refs. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<re_nokanji/> @@ -15,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>かたろぐ</reb> -</r_ele> @@ -20 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| 1. | A 2021-11-06 07:21:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | my new favorite ateji |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ green (colour) |
|
| 2. |
[adj-f]
▶ green (energy, car, etc.) ▶ environmentally friendly |
|
| 3. |
[n]
▶ greenland ▶ green space ▶ lawn |
|
| 4. |
[n]
{golf}
▶ green ▶ putting green |
|
| 5. | A 2024-09-18 05:38:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-18 03:07:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: グリン⦅名⦆〔green〕⇨グリーン。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ グリーン │ 7,359,240 │ 99.1% │ │ グリン │ 63,373 │ 0.9% │ - add, sk ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | See also グリーンピース |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グリン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2022-06-17 10:16:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27 +27,3 @@ -<gloss>green (on a golf course)</gloss> +<field>&golf;</field> +<gloss>green</gloss> +<gloss>putting green</gloss> |
|
| 2. | A 2019-02-09 11:54:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -11,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -15,3 +15,2 @@ -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>green</gloss> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>green (energy, car, etc.)</gloss> @@ -19,0 +19,10 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>greenland</gloss> +<gloss>green space</gloss> +<gloss>lawn</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>green (on a golf course)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2019-02-09 07:51:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<gloss>green (colour)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ suit (clothing) |
|||||
| 2. |
[n]
{card games}
▶ suit
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 12:12:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>suit (playing cards)</gloss> +<field>&cards;</field> +<gloss>suit</gloss> |
|
| 2. | A 2018-05-05 12:37:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="2816370">スート・1</xref> |
|
| 1. | A* 2018-05-05 03:59:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | jawiki, eij |
|
| Diff: | @@ -11 +11,5 @@ -<gloss>suit</gloss> +<gloss>suit (clothing)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>suit (playing cards)</gloss> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ sweet (flavour) |
|||||
| 2. |
[adj-na,n]
▶ sweet (of alcohol)
|
|||||
| 3. |
[adj-na,n]
▶ sweet (e.g. melody) ▶ pleasant (e.g. atmosphere) ▶ pleasing ▶ delightful |
|||||
| 6. | A 2024-09-18 21:40:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-18 15:56:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source word. |
|
| Diff: | @@ -34,11 +33,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1067160">スイートルーム</xref> -<gloss>suite (of rooms)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1397610">組曲</xref> -<field>&music;</field> -<gloss>suite</gloss> -</sense> |
|
| 4. | A 2019-02-19 20:22:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-02-18 22:32:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | Expanding. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-na;</pos> @@ -16,0 +18,3 @@ +<gloss>sweet (flavour)</gloss> +</sense> +<sense> @@ -18 +22,11 @@ -<gloss>sweet</gloss> +<pos>&n;</pos> +<xref type="ant" seq="1088450">ドライ・3</xref> +<gloss>sweet (of alcohol)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>sweet (e.g. melody)</gloss> +<gloss>pleasant (e.g. atmosphere)</gloss> +<gloss>pleasing</gloss> +<gloss>delightful</gloss> @@ -21,0 +36,7 @@ +<xref type="see" seq="1067160">スイートルーム</xref> +<gloss>suite (of rooms)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1397610">組曲</xref> +<field>&music;</field> |
|
| 2. | A 2010-12-20 02:47:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ sexy |
|
| 4. | A 2024-09-18 15:14:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | セクシー 2,898,388 97.8% セクスィー 27,384 0.9% セクシィ 18,333 0.6% セクスィ 16,287 0.5% セクシィー 4,231 0.1% |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +14 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18 +18 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +22 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2018-04-05 09:38:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| 2. | A* 2018-04-04 13:40:04 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: セクシー 2898388 セクスィー 27384 セクシィ 18333 セクスィ 16287 セクシィー 4231 |
|
| Comments: | I think we can keep them, 27384 is still a substantial number -- reordering |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<reb>セクスィ</reb> +<reb>セクスィー</reb> @@ -17 +17 @@ -<reb>セクシィー</reb> +<reb>セクスィ</reb> @@ -21 +21 @@ -<reb>セクスィー</reb> +<reb>セクシィー</reb> |
|
| 1. | A* 2018-04-04 11:28:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | Not a noun. Not sure we need these spelling variants. None of them have more than 1% of the n-grams counts of セクシー. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -12,0 +14 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -15,0 +18 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -18,0 +22 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -22 +25,0 @@ -<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Texas |
|
| 3. | A 2024-09-18 05:39:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>徳撒</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 00:35:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | NDL: 得克薩斯 6, Chinese dictionaries and the like 徳克薩斯 11, also Chinese dictionaries or Chinese texts 照象西 1, but OCR mismatch _ 得撒 on the other hand, ngrams 得撒 No matches but 470 on NDL for instance 米利堅合衆國ヨリ、得撒ノ自立ヲ許ス (Meiji 4) also 114 NDL hits for 徳撒 _ ngrams テクサス 759 (2,832 hits in NDL) |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>得撒</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -7,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>テクサス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-09-17 04:57:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | We have a few ateji forms in JMnedict. https://dic.pixiv.net/a/德克萨斯 >> 德克萨斯(徳克薩斯・とぅくぅさす)とはアメリカ合衆国のテキサス州を表す中国語簡体表記。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ 得克薩斯 │ 0 │ │ 徳克薩斯 │ 0 │ │ 照象西 │ 0 │ ╰─ーーーー─┴───╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───╮ │ 得克薩斯 │ 0 │ │ 徳克薩斯 │ 0 │ │ 照象西 │ 0 │ ╰─ーーーー─┴───╯ |
|
| Comments: | I don't think they're needed here, but I thought I'd open it up for discussion. |
|
| 1. |
[int]
Source lang:
fre "très bien"
▶ excellent ▶ splendid ▶ very good |
|
| 5. | A 2024-09-18 03:32:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ トレビアン │ 43,963 │ 99.2% │ │ トレ・ビアン │ 148 │ 0.3% │ │ トレヴィアン │ 216 │ 0.5% │ - sk │ トレ・ヴィアン │ 0 │ 0.0% │ - sk ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2021-04-27 12:15:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2021-04-27 04:59:58 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: トレビアン 43963 トレヴィアン 216 |
|
| Comments: | Saw it written this way in the on-screen text of a TV show. Has usage on Twitter. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレヴィアン</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレ・ヴィアン</reb> |
|
| 2. | A 2018-05-31 23:01:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>トレ・ビアン</reb> |
|
| 1. | A* 2018-05-31 03:25:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | int in daij |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8,4 @@ -<pos>&exp;</pos> -<lsource xml:lang="fre">tres bien</lsource> +<pos>∫</pos> +<lsource xml:lang="fre">très bien</lsource> +<gloss>excellent</gloss> +<gloss>splendid</gloss> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei,partial) "house",
fre(wasei,partial) "mannequin"
▶ saleswoman at a boutique who wears the clothing sold in that shop |
|
| 7. | A 2024-09-18 05:49:02 Syed Raza <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-18 00:58:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>sales clerk in a fancy boutique clothing store</gloss> +<gloss>saleswoman at a boutique who wears the clothing sold in that shop</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-16 07:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-16 04:30:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin |
|
| Comments: | The English-origin version of "mannequin" is マネキン |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">house mannequin</lsource> +<lsource ls_type="part" ls_wasei="y">house</lsource> +<lsource xml:lang="fre" ls_type="part" ls_wasei="y">mannequin</lsource> |
|
| 3. | A 2015-06-14 23:16:42 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "bandman"
▶ member of a (rock) band ▶ band member |
|
| 2. |
[n]
[rare]
▶ bandsman |
|
| 8. | A 2024-09-19 23:57:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/バンドマン >> バンドで活動する者(この場合性別は問わない)。 https://note.com/spmpm72/n/nccfa4503f472 >> ステージに立っている彼女たちを何度か観たことがある。心底かっこいいバンドマン、ギタリストだ。 |
|
| Comments: | Not necessarily male. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss> +<gloss>member of a (rock) band</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-19 12:26:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-19 01:37:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | the daijs definition does seem to describe a "bandsman" rather than what actually turns up on google images for バンドマン. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>member of a (rock) band</gloss> +<gloss>(male) member of a (rock) band</gloss> @@ -16 +16,5 @@ -<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>bandsman</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-19 00:39:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | The JEs and most kokugos have bandsman. |
|
| Comments: | I suspect that when it was coined it meant bandsmen and now it's mostly used with rock bands. Should have both. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bandsman (e.g. in a brass band)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-18 22:00:58 | |
| Refs: | i don't think bandsman is a good fit. Compare google images results for "bandsman" and バンドマン. brass vs rock |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>bandsman</gloss> +<lsource xml:lang="eng">bandman</lsource> +<gloss>member of a (rock) band</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "feather plane"
▶ ultralight model plane for indoor use |
|
| 3. | A 2024-09-18 08:23:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 05:57:10 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| Comments: | The English hits I see for this are Japanese products. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>feather plane</gloss> +<lsource ls_wasei="y">feather plane</lsource> +<gloss>ultralight model plane for indoor use</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 04:53:46 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フェザー・プレーン</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ focus (of a camera, microscope, etc.) |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ focus (of attention, efforts, etc.) |
|
| 3. |
[n,vs,vt]
▶ photographing (someone) secretly |
|
| 4. |
[n]
{computing}
▶ focus (in a graphical user interface) |
|
| 5. | A 2024-09-18 06:33:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: ②焦点を当てること。 |
|
| Comments: | The kokugos don't have many senses for this, but these all check out. Interestingly, daijs used to have the "sneak shot" sense, but it was removed in later versions. |
|
| 4. | A* 2024-09-18 00:48:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: カメラ、望遠鏡、顕微鏡などの光学系の焦点。「オート—」 https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_(computing) |
|
| Comments: | Not just photography for sense 1. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +10 @@ -<field>&photo;</field> -<gloss>focus</gloss> -<gloss>focal point</gloss> +<gloss>focus (of a camera, microscope, etc.)</gloss> @@ -17 +15,8 @@ -<gloss>photographing someone secretly</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>focus (of attention, efforts, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>photographing (someone) secretly</gloss> @@ -22,8 +27 @@ -<gloss>area of attention (e.g. on a screen]</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>topic</gloss> -<gloss>subject</gloss> -<gloss>point of interest</gloss> +<gloss>focus (in a graphical user interface)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-16 21:47:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 2. | A* 2024-09-10 07:39:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (has 3 senses), two marked ~する. 中辞典 has another. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,18 @@ +<gloss>focal point</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>photographing someone secretly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>area of attention (e.g. on a screen]</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<gloss>topic</gloss> +<gloss>subject</gloss> +<gloss>point of interest</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-10 06:50:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | not vs in daijs meikyo etc. |
|
| Comments: | split on etym |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<pos>&vs;</pos> +<field>&photo;</field> @@ -13,5 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>forecast</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ bridge (road, railway, ship, etc.) |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
{card games}
▶ (contact) bridge
|
|||||
| 3. |
[n]
[abbr]
{card games}
▶ Seven Bridge (Japanese rummy game)
|
|||||
| 4. |
[n]
{dentistry}
▶ bridge
|
|||||
| 5. |
[n]
▶ bridge (of a pair of glasses) |
|||||
| 6. |
[n]
{sports}
▶ bridge (in wrestling) |
|||||
| 7. |
[n]
{electronics}
▶ bridge (circuit) |
|||||
| 8. |
[n]
{computing}
▶ (network) bridge |
|||||
| 9. |
[n]
{music}
▶ bridge |
|||||
| 10. |
[n]
▶ bridge (exercise) |
|||||
| 4. | A 2024-09-18 21:15:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 19:57:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, meikyo, jawiki |
|
| Comments: | More senses. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss> +<gloss>bridge (road, railway, ship, etc.)</gloss> @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>bridge (game)</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>(contact) bridge</gloss> @@ -20 +21,13 @@ -<gloss>(dental) bridge</gloss> +<xref type="see" seq="2752110">セブンブリッジ</xref> +<field>&cards;</field> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Seven Bridge (Japanese rummy game)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&dent;</field> +<gloss>bridge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bridge (of a pair of glasses)</gloss> @@ -25,5 +38 @@ -<gloss>bridge (wrestling)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>neck bridge</gloss> +<gloss>bridge (in wrestling)</gloss> @@ -33,0 +43,10 @@ +<gloss>bridge (circuit)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>(network) bridge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&music;</field> @@ -34,0 +54,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>bridge (exercise)</gloss> |
|
| 2. | A 2023-12-02 10:14:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
| Comments: | I'll add some sentence indices. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,16 @@ -<gloss>bridge</gloss> +<gloss>bridge (road, railway, ship)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2462050">コントラクトブリッジ</xref> +<field>&cards;</field> +<gloss>bridge (game)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(dental) bridge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>bridge (wrestling)</gloss> @@ -18,2 +33,2 @@ -<field>&cards;</field> -<gloss>bridge (game)</gloss> +<field>&electr;</field> +<gloss>bridge</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-11-14 01:23:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | kokugos |
|
| Comments: | Shoul prob have more senses but とりあえず |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,9 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>neck bridge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&cards;</field> +<gloss>bridge (game)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ proceedings (of an academic conference) |
|
| 4. | A 2024-09-18 21:13:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 15:06:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 プロシーディング 2,417 プロスィーディング 0 プロシーデング 0 |
|
| Diff: | @@ -7,6 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>プロスィーディング</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プロシーデング</reb> -</r_ele> @@ -15 +9 @@ -<gloss>proceeding</gloss> +<gloss>proceedings (of an academic conference)</gloss> |
|
| 2. | A 2014-10-17 04:52:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-10-15 11:01:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams, http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1115303991 |
|
| Comments: | 2k hits - not gai1. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>プロシーディング</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6 +9,3 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プロシーデング</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ modified American plan (fixed hotel rate that covers room, breakfast, and one other meal) ▶ MAP |
|
| 2. | A 2024-09-18 08:22:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.dictionary.com/browse/modified-american-plan GG5 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>modified American plan</gloss> +<gloss>modified American plan (fixed hotel rate that covers room, breakfast, and one other meal)</gloss> +<gloss>MAP</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 06:18:08 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モディファイド・アメリカン・プラン</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ getting carried away ▶ going too far ▶ overdoing |
|
| 10. | A 2025-05-23 11:47:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2025-05-22 21:58:21 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 悪ノリ │ 39,197 │ 45.2% │ move up │ 悪乗り │ 32,006 │ 36.9% │ │ 悪のり │ 10,858 │ 12.5% │ │ ワル乗り │ 1,112 │ 1.3% │ add │ わる乗り │ 22 │ 0.0% │ add │ わるのり │ 3,618 │ 4.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>悪ノリ</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>悪ノリ</keb> +<keb>悪のり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +15,5 @@ -<keb>悪のり</keb> +<keb>ワル乗り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>わる乗り</keb> |
|
| 8. | A 2024-09-18 17:19:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-18 11:30:48 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 悪乗り 32,006 37.4% 悪のり 10,858 12.7% -sK 悪ノリ 39,197 45.7% わるのり 3,618 4.2% |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>悪のり</keb> +<keb>悪ノリ</keb> @@ -11 +11,2 @@ -<keb>悪ノリ</keb> +<keb>悪のり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>悪乗り</re_restr> -<re_restr>悪のり</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>わるノリ</reb> -<re_restr>悪ノリ</re_restr> |
|
| 6. | A 2021-11-18 01:27:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to come down ▶ to go down ▶ to fall ▶ to drop ▶ to sink ▶ to get lower
|
|||||||
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to hang ▶ to dangle |
|||||||
| 3. |
[v5r,vi]
▶ to move back ▶ to step back ▶ to withdraw ▶ to retire |
|||||||
| 4. |
[v5r,vi]
▶ to deteriorate ▶ to fall off ▶ to be downgraded |
|||||||
| 5. |
[v5r,vi]
▶ to get closer to the present day |
|||||||
| 16. | A 2025-08-30 18:31:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | 下ル and 下 no longer needed here |
|
| Diff: | @@ -13,8 +12,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>下ル</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>下</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 15. | A 2025-08-30 10:52:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split off to 2867124. |
|
| Diff: | @@ -68,6 +67,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&exp;</pos> -<s_inf>as ~下ル or ~下; in the Kyoto address system</s_inf> -<gloss>below</gloss> -<gloss>south of</gloss> |
|
| 14. | A 2025-04-25 22:15:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2025-04-24 19:45:03 Sombrero1 | |
| Refs: | 退がる 898 さがる is listed in the 訓義 section for 退 in 平凡社 字通 Mentioned in the 大漢和辞典 as well But certainly scarce in references |
|
| Comments: | Just saw this was already suggested in 2014. I think if it's actually a spelling sometimes encountered in the wild it should be worth having as an [sK]. With 100+ hits on yourei it's certainly justified |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 12. | A* 2025-04-24 14:14:20 Eiden | |
| Refs: | https://yourei.jp/退がる Couldn't find a dictionary entry, but it is relatively common in older literature. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>退がる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ area of sea ▶ waters |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:43:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 15:08:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, lumonous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>area of ocean</gloss> +<gloss>area of sea</gloss> +<gloss>waters</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to get tired of seeing ▶ to get tired of looking at |
|
| 2. | A 2024-09-18 19:19:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous 見飽き 106,194 98.8% 見あき 1,241 1.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見あきる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +17 @@ +<gloss>to get tired of seeing</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 13:40:37 | |
| Comments: | aspect |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to be tired of looking at</gloss> +<gloss>to get tired of looking at</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ opposite side ▶ other side ▶ opposite direction |
|
| 2. |
[n]
▶ over there ▶ that way ▶ far away ▶ beyond |
|
| 3. |
[n]
▶ the other party ▶ the other person |
|
| 4. |
[n]
▶ future (starting now) |
|
| 6. | R 2024-09-18 22:29:05 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-18 22:23:40 | |
| Comments: | it's still in saito and some entries that have this form (ie 向う見ず) are in dicts like koj, i dont think irregular is appropriate here |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-09-18 21:50:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Some of the smaller kokugos, especially smk, are notoriously bad about saying okurigana is optional with absolutely everything. Historically we've mostly gone by what's printed in daijirin and daijisen. |
|
| 3. | A* 2024-09-18 21:38:58 | |
| Comments: | afaik isn't irregular reserved for uses not covered in dictionaries? |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:21:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Since 向う can also be むかう, I think it's worthwhile to keep it visible here with an appropriate "irregular" tag. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 向こうへ │ 132,138 │ 88.2% │ │ 向うへ │ 7,848 │ 5.2% │ │ むこうへ │ 9,912 │ 6.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ opposite side ▶ other side |
|
| 2. |
[n]
▶ over there ▶ ahead ▶ beyond ▶ (in the) distance ▶ far away ▶ far off |
|
| 3. |
[n]
▶ destination ▶ there (somewhere distant, esp. abroad) |
|
| 4. |
[n]
▶ the other party ▶ the other side |
|
| 5. |
[n]
▶ from now ▶ next (e.g. two weeks) ▶ coming ... ▶ from ... onwards |
|
| 6. | A 2024-09-19 22:12:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 18:33:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>opposite direction</gloss> @@ -29 +28,3 @@ -<gloss>that way</gloss> +<gloss>ahead</gloss> +<gloss>beyond</gloss> +<gloss>(in the) distance</gloss> @@ -31 +32,6 @@ -<gloss>beyond</gloss> +<gloss>far off</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>destination</gloss> +<gloss>there (somewhere distant, esp. abroad)</gloss> @@ -36 +42 @@ -<gloss>the other person</gloss> +<gloss>the other side</gloss> @@ -40 +46,4 @@ -<gloss>future (starting now)</gloss> +<gloss>from now</gloss> +<gloss>next (e.g. two weeks)</gloss> +<gloss>coming ...</gloss> +<gloss>from ... onwards</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-18 21:50:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Some of the smaller kokugos, especially smk, are notoriously bad about saying okurigana is optional with absolutely everything. Historically we've mostly gone by what's printed in daijirin and daijisen. |
|
| 3. | A* 2024-09-18 21:38:58 | |
| Comments: | afaik isn't irregular reserved for uses not covered in dictionaries? |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:21:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Since 向う can also be むかう, I think it's worthwhile to keep it visible here with an appropriate "irregular" tag. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 向こうへ │ 132,138 │ 88.2% │ │ 向うへ │ 7,848 │ 5.2% │ │ むこうへ │ 9,912 │ 6.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adv]
▶ daytime ▶ during the day
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ Japan and China ▶ Japanese-Chinese ▶ Sino-Japanese |
|||||
| 7. | A 2024-09-18 21:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-18 19:28:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | I don't think ひなか is ever adverbial so probably best to split. |
|
| Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>ひなか</reb> -</r_ele> @@ -26 +22,0 @@ -<stagr>にっちゅう</stagr> @@ -28,0 +25,2 @@ +<gloss>Japanese-Chinese</gloss> +<gloss>Sino-Japanese</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-09-18 12:08:09 | |
| Comments: | split? |
|
| 4. | A 2021-03-31 04:43:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20 +20,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 3. | A 2021-03-10 03:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Removal of n-t POS -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ boiling water |
|
| 1. | A 2024-09-18 09:33:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ restoring (power, etc.) to the emperor |
|
| 3. | A 2024-09-18 12:32:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 00:57:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Kokugos all give the example 大政を奉還する (or 大政奉還) |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>restoring to the emperor</gloss> +<gloss>restoring (power, etc.) to the emperor</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:17:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ witch
|
|||||
| 1. | A 2024-09-18 22:15:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to change (lower-body clothing: shoes, pants, skirt, etc.) |
|||||
| 2. |
[v1,vt]
▶ to put on (the wrong shoes)
|
|||||
| 8. | A 2024-09-18 17:20:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-18 09:38:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 履き替える 32,676 83.0% 履きかえる 4,013 10.2% -sK 履替える 47 0.1% -sK はきかえる 2,609 6.6% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2019-05-12 13:00:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | X-ref not needed. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<xref type="see" seq="1423170">着替える</xref> -<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, slippers, pants, a skirt, etc.)</gloss> +<gloss>to change (lower-body clothing: shoes, pants, skirt, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A 2019-05-11 23:16:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26 +26 @@ -<gloss>to put on the wrong pair of shoes by mistake</gloss> +<gloss>to put on (the wrong shoes)</gloss> |
|
| 4. | A 2016-11-22 04:09:53 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to fall (on) ▶ to rain down ▶ to shower down |
|
| 2. |
[v5r,vi]
▶ to befall ▶ to happen (to) |
|
| 10. | A 2024-09-18 22:43:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈降(り)/振(り)/ふり/フリ〉〈掛(か)/懸(か)/かか〉る火の粉 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 降りかかる火の粉 │ 4,514 │ 78.2% │ │ ふりかかる火の粉 │ 596 │ 10.3% │ │ 降り掛かる火の粉 │ 328 │ 5.7% │ │ 振りかかる火の粉 │ 245 │ 4.2% │ - 変換ミス ? │ 降り懸かる火の粉 │ 86 │ 1.5% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Tagging 振りかかる with [iK]. We could make a new entry for 振り掛かる to cover the meaning in daijisen. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振りかかる</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -36,4 +39,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振りかかる</keb> |
|
| 9. | A* 2024-09-15 19:46:06 | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/振り懸かる sankoku, daijr/s |
|
| Comments: | no if you look up 振り掛ける you'll see it means "to sprinkle over", which is how 振り掛かる probably came to mean "to rain down" i've also personally encountered used it this way and it makes sense looking at the kanji |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振りかかる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振り掛かる</keb> |
|
| 8. | A 2024-09-15 03:59:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijisen (https://dictionary.goo.ne.jp/word/振掛る/) >> 髪などが揺れてかぶさる。 |
|
| Comments: | 振り掛かる has a different meaning. |
|
| Diff: | @@ -36,8 +35,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振りかかる</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>振り掛かる</keb> |
|
| 7. | A* 2024-09-15 01:40:31 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 降りかかる │ 102,955 │ 73.4% │ │ 降り掛かる │ 6,516 │ 4.6% │ │ 振りかかる │ 3,918 │ 2.8% │ add │ 降り懸かる │ 1,417 │ 1.0% │ │ 振り掛かる │ 250 │ 0.2% │ add │ 降り懸る │ 109 │ 0.1% │ │ 降り掛る │ 103 │ 0.1% │ │ 降懸かる │ 99 │ 0.1% │ │ 降掛る │ 71 │ 0.1% │ │ 降掛かる │ 55 │ 0.0% │ │ 降懸る │ 41 │ 0.0% │ │ ふりかかる │ 24,811 │ 17.7% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -35,0 +36,8 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振りかかる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振り掛かる</keb> |
|
| 6. | A 2024-08-04 17:28:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ overfishing ▶ overhunting ▶ indiscriminate fishing ▶ indiscriminate hunting |
|
| 9. | A 2024-09-18 21:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-18 17:17:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -24 +23,0 @@ -<gloss>excessive fishing</gloss> @@ -27 +26,2 @@ -<gloss>excessive taking</gloss> +<gloss>indiscriminate fishing</gloss> +<gloss>indiscriminate hunting</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-17 17:46:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>ichi1</ke_pri> @@ -12 +12,0 @@ -<ke_pri>ichi2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<re_pri>ichi2</re_pri> +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
| 6. | A* 2024-09-17 17:19:36 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 乱獲 122,390 98.9% 濫獲 826 0.7% -rK らんかく 482 0.4% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2021-11-18 01:02:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-t,adv-to]
▶ unbroken ▶ uninterrupted ▶ continuous |
|
| 2. | A 2024-09-18 19:21:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>on and on</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 10:22:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 連綿 88557 99.7% 聯綿 240 0.3% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>聯綿</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ short history ▶ concise history |
|
| 1. | A 2024-09-18 00:28:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>short or concise history</gloss> +<gloss>short history</gloss> +<gloss>concise history</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ gift ▶ boon ▶ godsend |
|
| 2. |
[n]
▶ (good) result ▶ fruit (e.g. of one's efforts) |
|
| 9. | A 2024-09-19 00:44:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-18 22:54:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, saito |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>godsend</gloss> @@ -26,4 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss> |
|
| 7. | A* 2024-09-18 22:29:21 | |
| Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>fruits of the Holy Spirit</gloss> |
|
| 6. | A 2024-03-22 21:24:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-03-22 12:57:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 賜物 │ 299,735 │ 63.0% │ │ 賜 │ 105,984 │ 22.3% │ │ 賚 │ 3,313 │ 0.7% │ - add, rK (daijirin, kanwas) │ たまもの │ 66,849 │ 14.0% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>賚</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ witch hunt (persecution of people accused of witchcraft) |
|
| 2. |
[n]
▶ witch hunt (persecution of people considered a danger to society) |
|
| 9. | A 2024-10-11 02:01:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "persons" is very formal. |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss> +<gloss>witch hunt (persecution of people accused of witchcraft)</gloss> @@ -29 +29 @@ -<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss> +<gloss>witch hunt (persecution of people considered a danger to society)</gloss> |
|
| 8. | A 2024-10-10 06:13:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this works. |
|
| 7. | A* 2024-10-07 01:54:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | We usually do multiple senses on gairaigo even when all those senses are present in the original English. I think we should here too. |
|
| Diff: | @@ -24 +24,6 @@ -<gloss>witch hunt</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>witch hunt (persecution of persons accused of witchcraft)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>witch hunt (persecution of persons said to be a danger to society)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-07 01:20:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | It's not our usual style. As this is a Japanese->English dictionary, I don't think we always need to state explicitly that a term can be used in both a literal and figurative sense. In this case, it would be obvious from context what meaning is being used. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss> +<gloss>witch hunt</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-10-03 21:58:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this. Not sure it's needed. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>witch hunt</gloss> +<gloss>witch hunt (both literal and figurative)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
《oft. in book titles》 ▶ handbook ▶ manual ▶ encyclopedia |
|
| 2. |
[n]
▶ precious mirror |
|
| 3. | A 2024-09-19 12:25:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-19 11:39:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo, sankoku |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,8 @@ -<gloss>superb book</gloss> -<gloss>valuable book</gloss> +<s_inf>oft. in book titles</s_inf> +<gloss>handbook</gloss> +<gloss>manual</gloss> +<gloss>encyclopedia</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>precious mirror</gloss> |
|
| 1. | A 2024-09-18 00:45:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>superb or valuable book</gloss> +<gloss>superb book</gloss> +<gloss>valuable book</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ aggressiveness ▶ combativeness
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:05:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-no. 〜の usage is 向こう気の強い, etc. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2024-09-19 12:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 22:03:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The dictionaries disagree on whether this is -き or -ぎ. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 向こう気 │ 914 │ 54.4% │ │ 向う気 │ 518 │ 30.8% │ - add, io (koj) │ むこう気 │ 40 │ 2.4% │ - add, sK │ むこうき │ 208 │ 12.4% │ - ... (daijirin) │ むこうぎ │ 0 │ 0.0% │ - add (daijisen, gg5, koj) ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,8 @@ +<k_ele> +<keb>向う気</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこう気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +17,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むこうぎ</reb> @@ -13 +24 @@ -<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref> +<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気</xref> |
|
| 2. | A 2013-06-02 17:44:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-06-02 11:22:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | See comment on 2789020. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>aggressive</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="2789020">向こうっ気・むこうっき</xref> +<gloss>aggressiveness</gloss> +<gloss>combativeness</gloss> |
|
| 1. |
[n]
《also written as 閉まり》 ▶ closing (properly) ▶ shutting
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ firmness ▶ tightness ▶ discipline ▶ control |
|||||
| 3. |
[n]
▶ carefulness (with money) ▶ economy ▶ thrift ▶ frugality |
|||||
| 4. |
[n]
▶ conclusion ▶ settlement ▶ end |
|||||
| 5. |
[n]
{go (game)}
《usu. シマリ》 ▶ shimari ▶ corner enclosure ▶ enclosure ▶ [expl] enclosure of two stones of the same colour in a corner |
|||||
| 7. | A 2025-08-10 12:03:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2025-08-10 10:54:06 Adrian Grana Nunes <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.godictionary.net/term/shimari.html https://senseis.xmp.net/?Shimari |
|
| Comments: | go players do say shimari a lot as well in English (check link to sensei's library) |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シマリ</reb> +<re_nokanji/> @@ -46 +50,5 @@ -<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> +<s_inf>usu. シマリ</s_inf> +<gloss>shimari</gloss> +<gloss>corner enclosure</gloss> +<gloss>enclosure</gloss> +<gloss g_type="expl">enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> |
|
| 5. | A 2024-09-19 22:02:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-19 13:46:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo 締まりのない 8,464 閉まりのない 145 |
|
| Comments: | Added senses. 閉まり only applies to the first sense. I'll split it out. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>閉まり</keb>
@@ -22 +19,2 @@
-<gloss>closing</gloss>
+<s_inf>also written as 閉まり</s_inf>
+<gloss>closing (properly)</gloss>
@@ -26,2 +23,0 @@
-<stagk>締まり</stagk>
-<stagk>締り</stagk>
@@ -36 +32,15 @@
-<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+<gloss>carefulness (with money)</gloss>
+<gloss>economy</gloss>
+<gloss>thrift</gloss>
+<gloss>frugality</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>conclusion</gloss>
+<gloss>settlement</gloss>
+<gloss>end</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&go;</field>
+<gloss>enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-18 10:50:04 Ian Rapley <...address hidden...> | |
| Refs: | Meaning 8 here https://dictionary.goo.ne.jp/word/締り/ |
|
| Comments: | Enclosure is the conventional English translation in the go playing world. |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>{go} enclosure of two stones of the same colour in a corner</gloss>
+</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
fre "accent circonflexe"
▶ circumflex accent
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:37:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Didn't mean to drop "accent". |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>circumflex</gloss> +<gloss>circumflex accent</gloss> |
|
| 4. | A 2024-09-19 11:42:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | サーカムフレックス 592 曲折アクセント 154 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2444910">曲折アクセント</xref> +<xref type="see" seq="2444920">サーカムフレックス</xref> @@ -14 +14 @@ -<gloss>circumflex accent</gloss> +<gloss>circumflex</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-18 15:19:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | アクサンスィルコンフレックス 0 アクサンシルコンフレックス 0 アクサンツルコンフレックス 0 |
|
| Comments: | アクサンシルコンフレックス is the only form that gets any web hits. |
|
| Diff: | @@ -5,3 +4,0 @@ -<reb>アクサンスィルコンフレックス</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -9,7 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アクサンツルコンフレックス</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-10 12:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクサン・シルコンフレックス</reb> +</r_ele> |
|
| 1. | A 2013-05-10 12:24:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>アクサン・スィルコンフレックス</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ weeping for joy ▶ crying with happiness
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 12:33:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 12:26:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 嬉し泣き 24,616 42.9% うれし泣き 22,823 39.7% 嬉泣き 968 1.7% -sK 嬉泣 8,772 15.3% -io うれしなき 262 0.5% |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>嬉泣き</keb> +<keb>嬉泣</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> @@ -14 +15,2 @@ -<keb>嬉泣</keb> +<keb>嬉泣き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-11-17 22:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ Japanese-Spanish (e.g. dictionary) |
|
| 3. | A 2024-09-18 12:10:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | cf. 和独, 和仏. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Japanese-Spanish</gloss> +<gloss>Japanese-Spanish (e.g. dictionary)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-09-18 12:07:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-17 15:37:32 | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-f]
▶ Malay |
|
| 1. | D 2024-09-18 21:51:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged with 2859444. |
|
| 1. |
[prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 10. | R 2024-09-21 15:14:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | アノニマスさん opened another fork. |
|
| 9. | A* 2024-09-21 12:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-21 02:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note. |
|
| 6. | A* 2024-09-19 23:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Interesting note in sankoku's entry for this particle. >> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」 I see some questions on chiebukuro about this phenomenon. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622 >> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650 >> 「~さん江」はどのような意味なのですか? etc |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
[uk]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 10. | R 2024-09-30 21:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No reasons given for reversing the previous position. |
|
| 9. | A* 2024-09-21 13:16:20 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13 +17,2 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; rarely written as 江</s_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-21 02:07:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think putting it in the kanji field (even as an rK form) is giving it undue prominence. None of the other kokugos mention it at all. I wouldn't mind relegating it to a note. |
|
| 6. | A* 2024-09-19 23:06:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Interesting note in sankoku's entry for this particle. >> 花輪や役者へのおくりものなどで「:江」とも。「○○さん江〔『賛江』とも〕・○○丈(じょう)江」 I see some questions on chiebukuro about this phenomenon. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215209622 >> 時々、贈り物に さん江って書いてあるのをみかけるのですが https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10117567650 >> 「~さん江」はどのような意味なのですか? etc |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +15 @@ +<re_nokanji/> @@ -13,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
《indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江》 ▶ to ▶ towards ▶ for |
|
| 12. | A 2024-10-01 21:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -18 +14 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| 11. | A* 2024-10-01 13:26:37 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>江</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -14 +18 @@ -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; very rarely written as 江</s_inf> |
|
| 10. | A 2024-10-01 08:26:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. |
|
| 9. | A* 2024-09-30 21:46:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Marcus had an [rk] tag on this form. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2024-09-21 12:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Robin. It's like 乃 or 之 for の. I'll switch it back, add a comment, close and reopen. |
|
| Diff: | @@ -4,5 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>江</keb> -<ke_inf>&ateji;</ke_inf> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15,2 +9,0 @@ -<re_nokanji/> -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -20,2 +13 @@ -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese</s_inf> +<s_inf>indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese; occ. written as 江</s_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-i]
《ごっつい is more emphatic》 ▶ large and rough ▶ big and tough ▶ rugged (hands, features, etc.) ▶ hard ▶ sturdy ▶ chunky ▶ burly |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ unrefined ▶ rustic ▶ boorish |
|
| 3. |
[adj-i]
▶ extreme ▶ excessive ▶ tremendous ▶ terrible |
|
| 11. | A 2024-09-18 12:11:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is fine. |
|
| 10. | A* 2024-09-17 09:46:57 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | we could add a note then. similar to what we have in 1008630. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ごっつい</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<s_inf>ごっつい is more emphatic</s_inf> |
|
| 9. | A* 2024-09-17 09:00:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think ごっつい should be split out. |
|
| 8. | A* 2024-09-17 07:30:38 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | see 2862645. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごっつい</reb> |
|
| 7. | A 2020-01-14 01:08:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks good. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Saint Bernard (dog breed) ▶ St. Bernard |
|
| 3. | A 2024-09-18 14:57:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/St._Bernard_(dog_breed) |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>Saint Bernard (dog)</gloss> +<gloss>Saint Bernard (dog breed)</gloss> +<gloss>St. Bernard</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 14:24:21 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セント・バーナード</reb> |
|
| 1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{chemistry}
▶ polyolefin |
|
| 4. | A 2024-09-18 15:45:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 3. | A 2017-03-30 00:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Thanks. I'll bring the common one in here. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ポリオレフィン</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2017-03-29 19:20:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | Google hits: ポリオーラフィン 279 ポリオレフィン 1200000 but the less common form has the sound clip |
|
| 1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ web crawler
|
|||||
| 2. | A 2024-09-18 12:14:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>crawler (e.g. a web crawler or robot)</gloss> +<field>&internet;</field> +<gloss>web crawler</gloss> |
|
| 1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ disillusion |
|
| 3. | A 2024-09-18 21:10:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 15:12:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ディスイリュージョン 80 - daijr, nikk, imidas デサリュージョン 0 デスィリュージョン 0 |
|
| Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<reb>デサリュージョン</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>デスィリュージョン</reb> +<reb>ディスイリュージョン</reb> |
|
| 1. | A 2006-10-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-f]
{chemistry}
▶ isotactic |
|
| 5. | A 2024-09-18 21:38:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-18 15:48:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, RP アイソタクチック 151 イソタクチック 126 |
|
| Comments: | I suggest trimming this to アイソタクチック. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アイソタクチックポリオレフィン</reb> +<reb>アイソタクチック</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>アイソタクチック・ポリオレフィン</reb> +<reb>イソタクチック</reb> @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> @@ -13 +13 @@ -<gloss>isotactic polyolefin</gloss> +<gloss>isotactic</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-17 21:19:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Polyolefin |
|
| Comments: | Rare |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&chem;</field> |
|
| 2. | A* 2024-09-17 14:52:15 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイソタクチック・ポリオレフィン</reb> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ accidental |
|
| 3. | A 2024-09-18 14:58:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 14:13:20 | |
| Refs: | アクシデンタル 745 100.0% daijr/s アクスィデンタル 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>アクスィデンタル</reb> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ oxygen
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 14:59:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1304350">酸素</xref> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 14:15:55 | |
| Refs: | アクスィジェン 0 0.0% オキシジェン 10176 100.0% |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<r_ele> -<reb>アクスィジェン</reb> -</r_ele> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "game soft(ware)"
▶ video game ▶ computer game ▶ console game |
|
| 10. | A 2024-09-22 21:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-09-22 16:28:37 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームソフト > ゲーム機(ゲーム専用機)用も、汎用のパーソナルコンピュータ用もある。 |
|
| Comments: | top hits for this phrase lead to nintendo switch |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>console game</gloss> |
|
| 8. | A 2024-09-18 08:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-09-18 00:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Game_program |
|
| Comments: | I think it's better left out, not really the lingo for it anymore |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>game program</gloss> +<gloss>computer game</gloss> |
|
| 6. | A 2020-10-23 19:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Can be used for the older text-based games.. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>game program</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ trial by ordeal |
|
| 2. | A 2024-09-18 11:51:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ pygmy hippopotamus (Choeropsis liberiensis)
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 14:59:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 13:31:53 | |
| Refs: | 小人河馬 0 0.0% こびとかば 769 12.3% コビトカバ 5463 87.7% |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>こびとかば</reb> +<reb>コビトカバ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>コビトカバ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>こびとかば</reb> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ game console emulator
|
|||||
| 6. | A 2024-09-21 21:31:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll add ゲームエミュレータ. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ゲーム機エミュレーター</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>(game) emulator</gloss> +<xref type="see" seq="2862701">ゲームエミュレータ</xref> +<gloss>game console emulator</gloss> |
|
| 5. | D* 2024-09-19 12:48:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Video_game_console_emulator |
|
| Comments: | Yes. For that reason, ゲーム機エミュレータ is more "correct" despite being less common. Not sure if that makes ゲームエミュレータ wasei. Might be worth having it for that reason alone. |
|
| 4. | D* 2024-09-18 12:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't it actually mean "game console emulator"? |
|
| 3. | D* 2024-09-18 01:00:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/ゲームエミュレータ ゲーム機エミュレータ 223 ゲームエミュレータ 1,298 ゲームエミュレーター 552 |
|
| Comments: | ゲームエミュレータ is more common but I'm not sure it's worth including. Feels a bit A+B. |
|
| 2. | D* 2024-09-16 23:41:50 | |
| Comments: | Not common way of saying this |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ circumflex
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 21:58:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep it here hidden. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シルコンフレックス</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 15:43:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | サーカムフレックス 592 シルコンフレックス 65 スィルコンフレックス 0 |
|
| Comments: | Looks like シルコンフレックス always appears as "アクサンシルコンフレックス", which is already an entry. |
|
| Diff: | @@ -6,6 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>シルコンフレックス</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>スィルコンフレックス</reb> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{card games}
▶ contract bridge ▶ bridge
|
|||||
| 4. | A 2024-09-18 19:58:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Usually just "bridge". |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>bridge</gloss> |
|
| 3. | A 2024-09-17 03:47:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&cards;</field> |
|
| 2. | A 2013-05-11 07:48:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コントラクト・ブリッジ</reb> |
|
| 1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Smith's butterflyfish (Chaetodon smithi) |
|
| 3. | D 2024-09-18 21:31:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-18 15:25:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Web results are jmdict spawn. |
|
| 1. | A 2010-05-10 07:01:14 James Rose | |
| 1. |
[n]
▶ hot bath ▶ bath that is warmer than usual |
|
| 6. | A 2024-09-18 12:34:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-18 11:53:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 熱めの風呂。 smk: 熱く沸かした ふろの湯。 |
|
| Comments: | I think "hot bath" works. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>warmer than usual bath</gloss> +<gloss>hot bath</gloss> +<gloss>bath that is warmer than usual</gloss> |
|
| 4. | A 2014-01-09 09:30:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, in Tatoeba the examples for 熱湯 are now locked to the ねっとう reading. As it will take a couple of weeks for these to reach WWWJDIC, I have hand-edited it there. |
|
| 3. | A* 2014-01-09 05:12:23 Fritz Knobloch <...address hidden...> | |
| Comments: | All (or all but one) of the example sentences for this word pertain to boiling water, which certainly is warmer than the usual bath. These sentences belong with 熱湯 【ねっとう】 (n,adj-no) boiling water. |
|
| 2. | A 2010-08-02 11:21:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[rare]
▶ releasing livestock to graze in spring |
|
| 5. | A 2024-09-18 19:23:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────┬───────╮ │ 厩出し │ 80 │ 47.6% │ │ 厩だし │ 68 │ 40.5% │ │ 厩出 │ 0 │ 0.0% │ │ うまやだし │ 20 │ 11.9% │ ╰─ーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<keb>厩だし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2023-03-26 20:52:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it can be much shorter. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss> +<gloss>releasing livestock to graze in spring</gloss> |
|
| 3. | A* 2023-03-23 18:07:15 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 厩出し 80 80.0% 厩出 0 0.0% うまやだし 20 20.0% まやだし 0 0.0% https://www.haiku-kigo-ichiran.net/umayadashi/ https://gospel-haiku.com/sh/sh03.html よし女:冬の間厩にいれていた牛や馬を、二三月ころから日光浴や、蹄を固めさせるために野外に出す。 https://kigosai.sub.jp/001/archives/author/dvx22327/page/20 冬のあいだ厩で飼っていた牛馬を、春になって野に放つこと。 |
|
| Comments: | (in spring) could be snipped out and change nothing about the definition, but since this serves predominantly as a haiku image for spring, it seems odd to leave that out. Stabling "in the winter" is critical to the definition, otherwise letting them out in spring has no particular meaning. Not all horses are kept indoors in winter, this is why 雪国 is mentioned specifically in nikk, and in haiku apparently the horses and cows can still see snow in the surrounding hills. This is an event that marks the transition from winter to spring. Pretty much all google matches are haiku collections. Would be inclined to xref [see=1222820] (季語 seasonal word in haiku), or to note it somehow in the entry, but I see no evidence that this is currently done elsewhere. https://sectpoclit.com/uma/ 季語としては、【春の季語】に「春駒(春の馬・馬の子・若駒・子馬・孕馬)」「厩出し」があります。 I had to look up the verb "to stable" and see if it could be used this way. Could say "kept indoors/inside/in-a-barn for the winter". Can you stable a cow? Internet says why not: Barn A building for hay and other farm products; also for stabling cattle and horses. https://etc.usf.edu/clipart/galleries/790-agricultural-buildings |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>厩出し</keb> +</k_ele> @@ -15 +18,2 @@ -<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>releasing horses or cattle to roam freely in spring after being stabled for the winter</gloss> |
|
| 2. | A 2013-03-08 05:22:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Nikk |
|
| Comments: | 雪国 = "snowy countries"? |
|
| Diff: | @@ -10,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>まやだし</reb> +</r_ele> @@ -12,1 +15,1 @@ -<gloss>in snowy countries, letting the horses that had been locked up in the barn graze freely in the hills and fields (in spring)</gloss> +<gloss>letting horses out the barn to graze (in spring)</gloss> |
|
| 1. | A* 2013-03-01 22:32:55 Scott | |
| Refs: | nikk |
|
| 1. |
[n]
▶ aggressiveness ▶ combativeness
|
|||||
| 5. | A 2024-09-19 14:04:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not adj-no. 〜の usage is 向こうっ気の強い, etc. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 4. | A 2024-09-18 23:22:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 向こうっ気 │ 1,025 │ 91.4% │ │ 向うっ気 │ 52 │ 4.6% │ │ むこうっ気 │ 45 │ 4.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>向うっ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>むこうっ気</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2013-06-02 17:44:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A 2013-06-02 11:19:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
| Comments: | GG5 combines 向こうっ気 & 向こう気 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2013-06-02 08:37:18 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr prog (向こう意気) |
|
| Comments: | According to hits, much more common than 向こう意気 and 向こう気. Whatever glosses this ends up getting accepted with, those entries should probably be updated to the same, with xrefs pointing here. |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
[net-sl]
▶ following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself |
|
| 6. | A 2024-09-19 16:56:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-09-19 13:57:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Leaning more towards net-sl. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss> +<gloss>following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-09-18 00:43:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | net-sl? or col+internet? |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&col;</misc> +<pos>&vt;</pos> +<misc>&net-sl;</misc> |
|
| 3. | A 2019-04-29 23:46:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss> +<gloss>following someone (on social media) without writing them a message (to introduce oneself)</gloss> |
|
| 2. | A* 2019-04-28 09:52:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>following somebody on social media without writing them a message</gloss> +<gloss>following somebody (on social media) without writing them a message</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
[dated]
▶ to cook
|
|||||
| 2. |
[v5r,vt]
[obs]
▶ to handle (well) ▶ to manage
|
|||||
| 5. | A 2024-09-18 06:53:12 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 料る 2,767 78.0% 料理る 782 22.0% <- only nikk |
|
| 4. | A* 2024-09-17 23:57:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "(food)" is superfluous. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to cook (food)</gloss> +<gloss>to cook</gloss> @@ -25,2 +25,2 @@ -<gloss>to manage well</gloss> -<gloss>to handle well</gloss> +<gloss>to handle (well)</gloss> +<gloss>to manage</gloss> |
|
| 3. | A 2020-03-22 21:39:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | shinmeikai: "「料理する」意の古風な表現。" meikyo: "古風な言い方" |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1554310">料理・りょうり・1</xref> +<xref type="see" seq="1554310">料理・1</xref> +<misc>&dated;</misc> @@ -22 +23,2 @@ -<xref type="see" seq="1554310">料理・りょうり・2</xref> +<xref type="see" seq="1554310">料理・2</xref> +<misc>&obs;</misc> |
|
| 2. | A 2020-03-22 10:56:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-03-21 07:22:58 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/料理・料-2092922 (gives arch examples) daijr, daijs: https://kotobank.jp/word/料る-659638 (indicating both senses are obs) |
|
| Comments: | according to a (possibly unauthorized) website, smk says sense 1 is 〔口頭〕 (despite 文語 examples from daijr/daijs), and 斎藤和英大辞典 says sense 2 just means 切り盛りする without the "well" part |
|
| 1. |
[exp]
▶ happy New Year |
|
| 4. | A 2024-09-18 15:00:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 13:28:29 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ハッピー・ニューイヤー</reb> +<reb>ハッピー・ニュー・イヤー</reb> |
|
| 2. | A 2022-08-26 11:26:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>happy new year</gloss> +<gloss>happy New Year</gloss> |
|
| 1. | A* 2022-08-25 04:01:48 Opencooper | |
| Refs: | daijs: https://kotobank.jp/word/ハッピーニューイヤー-2626970 ハッピーニューイヤー 8,268 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Malaya |
|
| 2. |
[adj-f]
▶ Malay ▶ Malayan |
|
| 4. | A 2024-09-18 21:51:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | マレー人 23,287 98.2% マレイ人 203 0.9% マライ人 193 0.8% 馬来人 35 0.1% --- マレー語 41,585 97.9% マレイ語 269 0.6% マライ語 544 1.3% 馬来語 99 0.2% |
|
| Comments: | See comments on 2862654. Also merging 2005810 (マレイ). My refs don't have this form. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,5 @@ +<k_ele> +<keb>馬来</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -5,0 +11,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マライ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マレイ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2023-12-10 01:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think adj-f is better. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 2. | A* 2023-12-08 16:43:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: Malay(an) saito: マレー人種 the Malayan race English N-gram Counts Malay peninsula 42,460 Malayan peninsula 2,093 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>Malayan</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-12-08 06:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | マレー 244833 GG5, etc. Koj, Daijr/s. |
|
| Comments: | I think a sense split is better here. Could be adj-f. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "wink killer"
▶ wink murder (party game) ▶ murder wink |
|
| 2. | A 2024-09-18 12:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Wink_murder https://ja.wikipedia.org/wiki/ウインクキラー |
|
| Comments: | Although it can involve cards, I don't think it would be described as a "card game". |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<field>&cards;</field> @@ -20 +19 @@ -<gloss>wink murder</gloss> +<gloss>wink murder (party game)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-17 03:54:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki ウインクキラー 1190 59.7% ウィンクキラー 804 40.3% |
|
| 1. |
[adj-i]
《more emphatic than ごつい》 ▶ large and rough ▶ big and tough ▶ rugged (hands, features, etc.) ▶ hard ▶ sturdy ▶ chunky ▶ burly
|
|||||
| 2. |
[adj-i]
▶ unrefined ▶ rustic ▶ boorish
|
|||||
| 3. |
[adj-i]
▶ extreme ▶ excessive ▶ tremendous ▶ terrible
|
|||||
| 3. | D 2024-09-18 12:11:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-17 09:47:36 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | see 2062930. |
|
| 1. | A* 2024-09-17 07:29:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
| Comments: | splitting from 2062930. |
|
| 1. |
[n]
[abbr,obs]
▶ Hawaii
|
|||||
| 2. | A 2024-09-18 13:00:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Nippu_Jiji >> The Nippu Jiji (日布時事, nippu jiji), later published as the Hawaii Times, was a Japanese-English language newspaper based in Honolulu, Hawai'i. https://www.pref.hiroshima.lg.jp/soshiki_file/monjokan/zuroku/iju-zuroku2015.pdf |
|
| Comments: | The PDF link has にっぷ furigana for 日布. I think we can call this obsolete. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ハ</reb> +<reb>ふ</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1096400">布哇・ハワイ</xref> @@ -13,2 +14,2 @@ -<misc>&dated;</misc> -<gloss>Hawai'i</gloss> +<misc>&obs;</misc> +<gloss>Hawaii</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-17 14:57:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 日布時事布哇年鑑 (early Showa period) https://ja.wikipedia.org/wiki/日布渡航条約 日布渡航条約 https://meiji.repo.nii.ac.jp/record/10342/files/bungakuronshu_30_143.pdf 米布互恵条約の締結とハワイ併合 |
|
| Comments: | reading is a guess, I guess |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Malaya
|
|||||
| 3. | D 2024-09-18 21:43:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | A* 2024-09-17 16:25:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanjipedia has 馬来 for マレー https://www.kanjipedia.jp/kotoba/0005548300 Daijirin says "「馬来」とも当てる" in its entry for マレー |
|
| Comments: | I think it would be better to merge them all into one entry |
|
| 1. | A* 2024-09-17 15:42:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | saw in 1943 text in reference to the country/region マライ 5590 41.7% 馬来 7803 58.3% kokugos |
|
| 1. |
[n]
▶ Western-style restaurant
|
|||||
| 2. | A 2024-09-18 12:15:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 洋食店 47,758 洋食屋 407,143 |
|
| 1. | A* 2024-09-17 19:47:42 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | wisdom; prog |
|
| Comments: | See 「洋食屋」 submission. |
|
| 1. |
[exp,adv]
[col]
▶ at present ▶ currently ▶ so far ▶ for now ▶ for the time being
|
|||||
| 4. | A 2024-09-19 18:49:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's considered an abbreviation. |
|
| 3. | A* 2024-09-18 01:49:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 今のとこ 135989 (not an entry currently) I guess 今のとこ would have to be a separate entry as 今んとこ seems too common to just add as sK forms. |
|
| Comments: | It's casual speech, not really sl. Do we want to call it an abbr? Seems off? |
|
| Diff: | @@ -26,2 +26 @@ -<misc>&sl;</misc> -<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 01:43:00 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 今んとこ │ 84,881 │ 63.5% │ │ 今ん所 │ 2,761 │ 2.1% │ │ いまん所 │ 180 │ 0.1% │ │ 今ん処 │ 33 │ 0.0% │ │ いまんとこ │ 45,741 │ 34.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,12 @@ +<k_ele> +<keb>今ん所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いまん所</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今ん処</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11 +23,5 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adv;</pos> +<xref type="see" seq="1288960">今のところ</xref> +<misc>&sl;</misc> +<misc>&abbr;</misc> @@ -16 +32 @@ -<gloss>for the time being</gloss> +<gloss>for the time being</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 01:31:01 James <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/21177511 Seen in episode 68 of "Yu-gi-oh" around the 10 minute mark. |
|
| Comments: | According to sources on the web it is a more casual form of "今のところ" |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ most popular (item on a menu, etc.) |
|
| 4. | A 2024-09-19 22:23:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-09-18 06:01:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | It's true this is super common at restaurant menus etc. I think it's worth having. Could be treated both as an adjective and a noun. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,3 @@ -<pos>&exp;</pos> -<gloss>most popular</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>most popular (item on a menu, etc.)</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-09-18 02:38:09 | |
| Comments: | A+B |
|
| 1. | A* 2024-09-18 02:08:47 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.ac-illust.com/main/search_result.php?word=人気no.1 Often seen in shops and restaurants. |
|
| Comments: | 人気ナンバーワン 45132 Not sure about PoS. |
|
| 1. |
[n]
▶ followership |
|
| 2. | A 2024-09-18 06:08:01 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * daijs: https://dictionary.goo.ne.jp/word/フォロワーシップ/ * meikyo フォロワーシップ 2,842 |
|
| 1. | A* 2024-09-18 05:37:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ toy ▶ plaything |
|
| 3. | A 2024-09-18 05:59:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Also: gg5, daijr/s, koj have 玩物 |
|
| 2. | A 2024-09-18 05:55:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanjipedia lists 翫物 as an example in its entry for 翫 |
|
| 1. | A* 2024-09-18 05:51:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 玩物 2084 100.0% 翫物 0 0.0% saw in 1892 text (for a toy seller). nikk also has this in its おもちゃ entry |
|
| 1. |
[exp]
[rare]
《in the Kyoto address system》 ▶ below ▶ south of
|
|||||
| 3. | A 2025-08-30 18:38:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The cross reference here was lost when the corresponding sense of 下がる was deleted. It has been moved to a different entry. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<xref type="see" seq="2867124">下ル</xref> |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:33:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 06:20:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 南入ル 127 6.4% 南入 1294 65.7% 南入る 549 27.9% I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 南入) but also current usage: https://nishijin.or.jp/nishijin_textile_center/ 住所. 〒602-8216 京都市上京区堀川通今出川南入ル https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/ つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ... this page says this isn't a real expression, but... |
|
| 1. |
[exp]
[rare]
《in the Kyoto address system》 ▶ above ▶ north of |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:33:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 06:22:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | I've seen this in plenty of Meiji period kyoto addresses (usu 北入) e.g. here https://rengetudyaya.gorp.jp/ 〒605-0062 京都府京都市東山区神宮道知恩院北入ル https://kyotohotelsearch.com/blog/2014/10/13/agarusagaruiru/ つまり、東に行くことを「東入ル」、西に行くことを「西入ル」と言います。 この言い回しは、東西に限ったもので、「北入ル」や「南入ル」とは言いません ... this page says this isn't a real expression, but... |
|
| 1. |
[n-suf]
[hist]
▶ plot number ▶ house number
|
|||||
| 3. | A 2024-09-18 12:34:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-09-18 06:40:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>plot number</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 06:29:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 番戸 583 nikk ① もと、居住地を区別するためにつけた番号で、現在の番地にあたる。 used in meiji period |
|
| 1. |
[n,vs]
[col]
▶ crying for real
|
|||||
| 3. | A 2024-09-20 13:50:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | がち is from がちんこ, which doesn't appear to be a loanword. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<reb>ガチなき</reb> +<reb>がちなき</reb> |
|
| 2. | A 2024-09-20 08:29:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://slang2.com/words/ガチ泣き * https://ja.hinative.com/questions/2955715 がち泣き 0 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がち泣き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 07:00:01 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/ガチ泣き ガチ泣き 505 ガチ泣きした 170 ガチ泣きして 35 マジ泣き 32,882 |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ trial by ordeal ▶ Dei judicium |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 11:49:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙, daij, koj, RP G n-grams: 3,899 |
|
| 1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ shallowish ▶ somewhat shallow ▶ on the shallow side ▶ rather shallow |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:59:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, koj 浅め 129,017 97.8% 浅目 2,927 2.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浅目</keb> +<ke_inf>&ateji;</ke_inf> @@ -15,0 +20,2 @@ +<gloss>on the shallow side</gloss> +<gloss>rather shallow</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-18 14:02:02 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 浅め 129,017 |
|
| 1. |
[n]
▶ suite (in a hotel)
|
|||||
| 2. |
[n]
{music}
▶ suite
|
|||||
| 2. | A 2024-09-18 21:40:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 15:57:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | スイートルーム 118,852 87.7% スウィートルーム 6,610 4.9% スィートルーム 10,063 7.4% |
|
| Comments: | Split from 1067080. |
|
| 1. |
[n]
▶ daytime ▶ broad daylight |
|
| 2. | A 2024-09-18 21:44:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 19:28:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | Split from 1464250. |
|
| 1. |
[pref]
《before a verb》 ▶ indicates that the action is done forcefully
|
|||||
| 7. | A 2024-09-27 21:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Possibly not. |
|
| 6. | A* 2024-09-26 23:36:12 | |
| Comments: | is the note needed given that it's prefix, says "action" and there's an example? |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 5. | A 2024-09-26 23:34:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-09-26 23:22:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 動詞に付いて,激しい勢いでその動作をする意を表す。「―とぶ」「―かける」「―とばす」 吹っ飛ばす 51,681 ふっ飛ばす 4,797 吹っ飛ぶ 139,265 ふっ飛ぶ 6,871 吹っ切れる 12,447 ふっ切れる 813 |
|
| Comments: | I'd go with this. Not uk. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<xref type="see" seq="1011020">吹っ切れる</xref> +<xref type="see" seq="2432230">吹っ飛ばす・1</xref> @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>adds emphasis to a verb</gloss> +<s_inf>before a verb</s_inf> +<gloss>indicates that the action is done forcefully</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-25 10:15:06 | |
| Comments: | i copied from 打っ/2698210 for consistency |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ local history museum |
|
| 4. | A 2024-09-19 11:25:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.city.funabashi.lg.jp/shisetsu/bunka/0001/0005/0001/p011081.html https://www.ja-mienaka.or.jp/agri/shiryokan/ |
|
| Comments: | Indeed. Moving to jmdict. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5223889</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,2 @@ -<misc>&place;</misc> -<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss> +<pos>&n;</pos> +<gloss>local history museum</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-09-18 21:47:23 | |
| Comments: | is this actually a place name? i think it simply means "museum of local artifacts" and it's just often in place names |
|
| 2. | A 2023-05-30 01:38:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ryou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss> +<gloss>Kyōdoshiryōkan</gloss> |
|
| 1. | A 2021-08-09 05:13:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Kyou to Kyō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kyoudoshiryoukan</gloss> +<gloss>Kyōdoshiryoukan</gloss> |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Scythia |
|
| 2. | D 2024-09-18 12:35:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | D* 2024-09-12 21:01:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | In JMdict. |
|
| 1. |
[given]
▶ Shizuma |
|
| 2. | A 2024-09-19 12:18:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 21:37:35 | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&fem;</misc> +<misc>&given;</misc> |
|
| 1. |
[place]
▶ Jiuquan (China) |
|
| 2. | A 2024-09-18 01:09:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| 1. | A* 2024-09-18 00:16:43 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/酒泉市 |
|
| 1. |
[product]
▶ Audacity (audio editor) |
|
| 3. | A 2024-09-18 21:42:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A* 2024-09-18 15:21:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/Audacity オーダシティ 175 オーダスィティ 0 オーダセティ 0 |
|
| Comments: | Not in my refs. Web results are about the software. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2436620</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -7,8 +5,0 @@ -<r_ele> -<reb>オーダスィティ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>オーダセティ</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> @@ -16,2 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<gloss>audacity</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>Audacity (audio editor)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[surname]
▶ Sugi |
|
| 2. | A 2024-09-22 00:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-18 22:33:41 | |
| Refs: | https://myoji-yurai.net/searchResult.htm?myojiKanji=杦 |
|