JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1019850 Active (id: 2312305)

アンカー [gai1] アンカ [sk]
1. [n]
▶ (ship's) anchor
Cross references:
  ⇒ see: 1609110 錨 1. anchor
2. [n] {sports}
▶ anchor (final runner or swimmer in a relay race)
3. [n] [abbr]
▶ (news) anchor
▶ anchorman
Cross references:
  ⇒ see: 1019860 アンカーマン 1. anchorman
4. [n] {Internet}
▶ anchor (in HTML)
5. [n] {Internet}
《also アンカ》
▶ link to a previous post (on a message board)
Cross references:
  ⇒ see: 2227450 レスアンカー 1. link back to discussion group, bulletin board, etc. posting
6. [n] {sports}
▶ anchor (soccer position)
Cross references:
  ⇐ see: 1153740 安価【あんか】 3. link back to discussion group, bulletin board, etc. posting
7. [n] [abbr]
▶ anchor bolt
Cross references:
  ⇒ see: 2465300 アンカーボルト 1. anchor bolt
8. [n]
▶ anchor (escapement)
Cross references:
  ⇒ see: 2862533 アンクル 1. anchor (of an anchor escapement in a clock); pallet fork (of a lever escapement in a mechanical watch)



History:
6. A 2024-09-11 13:34:50  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-11 01:27:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, jawiki
  Comments:
Added senses.
I think アンカ is only used for sense 5.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="1609110">錨・いかり</xref>
-<gloss>anchor (of a ship)</gloss>
+<xref type="see" seq="1609110">錨</xref>
+<gloss>(ship's) anchor</gloss>
@@ -18 +19,2 @@
-<gloss>last runner or swimmer in a relay team</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>anchor (final runner or swimmer in a relay race)</gloss>
@@ -24,2 +26,2 @@
-<gloss>news anchor</gloss>
-<gloss>news presenter</gloss>
+<gloss>(news) anchor</gloss>
+<gloss>anchorman</gloss>
@@ -29,7 +31,2 @@
-<gloss>anchor (clock component)</gloss>
-<gloss>pallet fork</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>anchor (HTML)</gloss>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>anchor (in HTML)</gloss>
@@ -40,2 +37,19 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>link to previous post (e.g. in web forums)</gloss>
+<field>&internet;</field>
+<s_inf>also アンカ</s_inf>
+<gloss>link to a previous post (on a message board)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>anchor (soccer position)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2465300">アンカーボルト</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>anchor bolt</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2862533">アンクル</xref>
+<gloss>anchor (escapement)</gloss>
4. A 2017-08-13 22:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-08-13 21:41:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jwiki, daijr, daijs
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -13 +13,24 @@
-<gloss>anchor</gloss>
+<xref type="see" seq="1609110">錨・いかり</xref>
+<gloss>anchor (of a ship)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>last runner or swimmer in a relay team</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1019860">アンカーマン</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>news anchor</gloss>
+<gloss>news presenter</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2183650">アンクル・3</xref>
+<gloss>anchor (clock component)</gloss>
+<gloss>pallet fork</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>anchor (HTML)</gloss>
2. A 2012-07-26 03:26:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1028640 Active (id: 2312360)

エスケープ
1. [n,vs,vi]
▶ escape
2. [n,vs,vt] [dated]
▶ skipping (a class)
▶ cutting class
▶ cutting school
▶ playing truant
3. [n] {computing}
▶ escape (key)
Cross references:
  ⇒ see: 2285970 エスケープキー 1. escape key; ESC key
4. [n]
▶ escapement (clock mechanism)
Cross references:
  ⇒ see: 2832351 脱進機 1. escapement (clock mechanism)

Conjugations


History:
4. A 2024-09-11 22:46:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>escape key</gloss>
+<gloss>escape (key)</gloss>
3. A 2024-09-10 22:25:42  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-10 17:00:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, sankoku
  Comments:
Added senses.
Sankoku tags sense 2 as 古風.
Sense 4 isn't in the kokugos but several EJs have エスケープ for "escapement". Also, GG5 has "アンクル・エスケープ 〔間欠運動機構の一種〕 anchor escapement".
  Diff:
@@ -12,0 +13,21 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>skipping (a class)</gloss>
+<gloss>cutting class</gloss>
+<gloss>cutting school</gloss>
+<gloss>playing truant</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2285970">エスケープキー</xref>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>escape key</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2832351">脱進機</xref>
+<gloss>escapement (clock mechanism)</gloss>
+</sense>
1. A 2021-11-09 22:13:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1063180 Active (id: 2312280)

シルクロード [gai1] シルク・ロード
1. [n]
▶ Silk Road
▶ Silk Route
Cross references:
  ⇐ see: 2639870 絹の道【きぬのみち】 1. Silk Road; Silk Route



History:
2. A 2024-09-11 04:57:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
wisdom
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Silk Route</gloss>
1. A 2013-05-11 08:13:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シルク・ロード</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1158770 Active (id: 2312275)
衣食 [news2,nf34]
いしょく [news2,nf34]
1. [n]
▶ food and clothing
2. [n]
▶ living
▶ livelihood



History:
2. A 2024-09-11 04:43:10  Syed Raza <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 01:18:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog, daij
衣食	36,348		
衣食し	188		
衣食する	190
  Comments:
I'm not seeing "feed and clothe" in my refs.
vs usage is obsolete.
  Diff:
@@ -17,2 +16,0 @@
-<gloss>livelihood</gloss>
-<gloss>living</gloss>
@@ -21,2 +19,3 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>to feed and clothe</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>living</gloss>
+<gloss>livelihood</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207620 Active (id: 2312355)
掛け合う [news2,nf39] 懸け合う [rK] かけ合う [sK] 掛けあう [sK] 掛合う [sK] 懸合う [sK]
かけあう [news2,nf39]
1. [v5u,vi]
▶ to negotiate (with someone about)
▶ to talk over (something with)
▶ to tackle someone (about)
▶ to haggle
▶ to bargain
2. [v5u,vt]
▶ to throw on each other
▶ to splash (water) on each other
▶ to pour on each other

Conjugations


History:
9. A 2024-09-11 21:57:31  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-09-11 05:40:05  GM <...address hidden...>
  Refs:
掛け合う 25,758  67.7% 
かけ合う  4,339  11.4% -sK
掛けあう    406   1.1% -sK
掛合う     138   0.4% -sK
懸け合う     31   0.1% -rK
懸合う      26   0.1% -sK
かけあう  7,322  19.3%
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>懸け合う</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,3 +23 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>懸け合う</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,0 +27 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2020-12-16 01:00:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2020-12-16 00:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
ウィズダム:
水を掛け合う splash water on each other.
声を掛け合う call out to each other.
  Comments:
All the kokugos have a "互いにかける" sense, which is difficult to translate as かける has many different meanings. That being said, the only examples in the refs are 水を掛け合う and 声を掛け合う.
  Diff:
@@ -32,2 +32,3 @@
-<gloss>to negotiate with</gloss>
-<gloss>to talk over with</gloss>
+<gloss>to negotiate (with someone about)</gloss>
+<gloss>to talk over (something with)</gloss>
+<gloss>to tackle someone (about)</gloss>
@@ -34,0 +36,8 @@
+<gloss>to bargain</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5u;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to throw on each other</gloss>
+<gloss>to splash (water) on each other</gloss>
+<gloss>to pour on each other</gloss>
5. A 2020-12-14 16:06:29  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G-ngrams daij
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<keb>掛合う</keb>
+<keb>かけ合う</keb>
@@ -13 +13,4 @@
-<keb>かけ合う</keb>
+<keb>掛けあう</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>掛合う</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259570 Active (id: 2312325)
見合わせる [ichi1,news2,nf31] 見合せる見あわせる [sK]
みあわせる [ichi1,news2,nf31]
1. [v1,vt]
▶ to exchange glances
▶ to look at each other
Cross references:
  ⇐ see: 2616000 見合わせ【みあわせ】 1. looking at each other
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 1. to exchange glances; to look at each other
2. [v1,vt]
▶ to postpone
▶ to put off
▶ to withhold
▶ to abandon
Cross references:
  ⇐ see: 2401390 運転を見合わせる【うんてんをみあわせる】 1. to suspend operations (esp. of trains); to stop driving
  ⇐ see: 2616000 見合わせ【みあわせ】 2. postponement; suspension; interruption
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 2. to postpone; to put off; to withhold; to abandon
3. [v1,vt]
▶ to contrast
▶ to compare
Cross references:
  ⇐ see: 2477060 見合わす【みあわす】 3. to contrast; to compare

Conjugations


History:
4. A 2024-09-11 17:02:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-09-11 16:56:26 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 見合わせ │ 452,661 │ 99.5% │
│ 見あわせ │   2,264 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>見あわせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-04-05 18:11:25  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-05 17:16:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5, daijr/s, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -27,2 +29,9 @@
-<gloss>to suspend operations</gloss>
-<gloss>to refrain from performing an action</gloss>
+<gloss>to put off</gloss>
+<gloss>to withhold</gloss>
+<gloss>to abandon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to contrast</gloss>
+<gloss>to compare</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1288510 Active (id: 2312346)
惚れ惚れ惚れぼれ [sK]
ほれぼれほれほれ [sk]
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ fondly
▶ admiringly
▶ with fascination
▶ with adoration
▶ with enchantment

Conjugations


History:
8. A 2024-09-11 20:49:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably best just hidden.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ほれほれ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A* 2024-09-11 17:05:09 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 惚れ惚れ │ 191,841 │ 96.7% │
│ 惚れぼれ │   6,639 │  3.3% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
i think ほれほれ is archaic and for the shiku form only
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>惚れぼれ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,3 +12,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほれほれ</reb>
6. A 2013-03-19 07:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2013-03-19 07:17:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think 'charmingly' reverses the intent.  if i 'look charmingly' at someone, then it is me who is doing the charming, not the person i am looking at.  definitely hard to gloss for all possible translations.
  Diff:
@@ -19,4 +19,4 @@
-<gloss>charming</gloss>
-<gloss>fascinating</gloss>
-<gloss>bewitching</gloss>
-<gloss>captivating</gloss>
+<gloss>admiringly</gloss>
+<gloss>with fascination</gloss>
+<gloss>with adoration</gloss>
+<gloss>with enchantment</gloss>
4. A* 2013-02-26 23:39:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The trouble  is that 惚れ惚れ doesn't mean "charming", etc. That's ほれぼれするような or just ほれぼれする... We need to have the gloss match the POS is possible. "charmingly?".
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1297360 Active (id: 2312319)
作り変える作り替える造り替える作りかえる [sK] 作り換える [sK] つくり変える [sK] つくり換える [sK] 造りかえる [sK] 造り変える [sK] つくり替える [sK] 造り換える [sK]
つくりかえる
1. [v1,vt]
▶ to remake
▶ to remold
▶ to remould
▶ to convert
▶ to reconstruct
▶ to adapt
▶ to parody
▶ to alter

Conjugations


History:
3. A 2024-09-11 15:48:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈作(り)/造(り)/つくり〉〈変/替/換/か〉え

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 作り変え  │ 89,103 │ 52.5% │ - 1
│ 作り替え  │ 39,834 │ 23.5% │ - 2
│ 作りかえ  │ 10,899 │  6.4% │ - 4
│ 造り替え  │  6,851 │  4.0% │ - 3
│ つくり変え │  6,023 │  3.6% │ - 6
│ 造り変え  │  3,741 │  2.2% │ - 9
│ 造りかえ  │  1,975 │  1.2% │ - 8
│ 作り換え  │    941 │  0.6% │ - 5
│ つくり替え │    859 │  0.5% │ - 10
│ つくり換え │    384 │  0.2% │ - 7
│ 作替え   │    139 │  0.1% │
│ 造り換え  │    133 │  0.1% │ - 11
│ 造替え   │     77 │  0.0% │
│ 作変え   │     48 │  0.0% │
│ つくりかえ │  8,610 │  5.1% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A* 2024-09-11 15:18:18 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 作り変える  │ 35,420 │ 47.5% │ add (sankoku, smk)
│ 作り替える  │ 13,030 │ 17.5% │
│ 作りかえる  │  6,312 │  8.5% │ add sK
│ つくり変える │  2,779 │  3.7% │ add
│ つくり換える │  2,705 │  3.6% │ add
│ 造り替える  │  1,593 │  2.1% │ add (meikyo, shinkoku)
│ 造りかえる  │  1,578 │  2.1% │ add
│ 造り変える  │  1,423 │  1.9% │ add
│ つくり替える │    542 │  0.7% │ add
│ 作り換える  │    270 │  0.4% │ add sK
│ 造り換える  │     54 │  0.1% │ add
│ つくりかえる │  8,838 │ 11.9% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>作り変える</keb>
+</k_ele>
@@ -7,0 +11,4 @@
+<keb>造り替える</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +20,25 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つくり変える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つくり換える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造りかえる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造り変える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>つくり替える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造り換える</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-07-12 05:52:38  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りかえる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340170 Active (id: 2312367)
出番 [news1,nf10]
でばん [news1,nf10]
1. [n]
▶ one's turn
▶ one's shift
2. [n]
▶ one's turn on stage
▶ screen time
3. [n]
▶ one's time (to act)
▶ one's chance
▶ one's part (to play)



History:
6. A 2024-09-11 23:43:32  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-09-11 23:02:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Added sense.
Unnecessary x-ref.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1342390">順番</xref>
@@ -24 +23,6 @@
-<gloss>screentime</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's time (to act)</gloss>
+<gloss>one's chance</gloss>
+<gloss>one's part (to play)</gloss>
4. A 2017-06-02 11:50:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>one's shift</gloss>
3. A* 2017-06-02 04:38:23  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijr, 研究社 新和英中辞典, ALC
https://en.wiktionary.org/wiki/出番
  Comments:
Sense 2 also applies to other media, such as books. I'm not sure off the top of my head of a good English gloss to get that across.
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>one's turn on stage</gloss>
+<gloss>screen time</gloss>
+<gloss>screentime</gloss>
+</sense>
2. A 2011-05-13 07:48:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1364500 Active (id: 2312348)
神宮 [news1,nf07]
じんぐう [news1,nf07]
1. [n,n-suf]
▶ high-status Shinto shrine with connection to imperial family
▶ imperial Shinto shrine
2. [n]
▶ Ise Grand Shrine
Cross references:
  ⇒ see: 2836876 伊勢神宮 1. Ise Grand Shrine



History:
5. A 2024-09-11 21:37:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
4. A* 2024-09-11 06:13:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -18,0 +19,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2836876">伊勢神宮</xref>
+<gloss>Ise Grand Shrine</gloss>
3. A 2011-09-06 05:01:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2011-09-05 12:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, Koj, WP
  Comments:
I think this is closer.
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<gloss>Imperial Shinto shrine (prominent shrine with connection to imperial family)</gloss>
+<gloss>high-status Shinto shrine with connection to imperial family</gloss>
+<gloss>imperial Shinto shrine</gloss>
1. A* 2011-09-04 05:49:11  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
WP:
http://en.wikipedia.org/wiki/Shinto_shrine#Sh.C5.8Dg.C5.8D
  Comments:
This is a special kind of shrine (神社 is the general term); I’ve specified what kind.
  Diff:
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>Shinto shrine</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<gloss>Imperial Shinto shrine (prominent shrine with connection to imperial family)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1379870 Active (id: 2312362)
精一杯 [ichi1] 精いっぱい [sK]
せいいっぱい [ichi1]
1. [n]
▶ the best one can do
▶ one's best effort
2. [adv]
▶ with all one's might
▶ to the best of one's ability
▶ as hard as possible



History:
5. A 2024-09-11 23:06:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, prog
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>as hard as possible</gloss>
4. A* 2024-09-10 21:24:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 精一杯    │ 1,981,058 │ 93.4% │
│ 精いっぱい  │    82,635 │  3.9% │ - sK
│ せいいっぱい │    56,425 │  2.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
Dropping the noun tag from the second sense.
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +21,0 @@
-<pos>&n;</pos>
3. A 2021-03-31 04:35:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
2. A 2012-09-25 08:23:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-24 21:55:16  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
明鏡 definition:
[名]力のかぎりを出すこと。
できるだけ。
できるかぎり。
*副詞的にも使う。
  Comments:
Noun example:
耳たぶまで真っ赤になった一郎は、思わずうなだれてしまい、蚊の鳴くような声で、「はい」と答えるのが精一杯だった。
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the best one can do</gloss>
+<gloss>one's best effort</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -18,0 +23,1 @@
+<gloss>to the best of one's ability</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408740 Active (id: 2312354)
打ち抜く打ち貫く [rK] 打ちぬく [sK] 打抜く [sK] うち抜く [sK]
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to go through (e.g. a wall)
▶ to penetrate
▶ to pierce
▶ to perforate
▶ to bore into
2. [v5k,vt]
▶ to punch (a hole, pattern, etc.)
▶ to stamp out (e.g. a coin)
3. [v5k,vt]
▶ to remove (partitions between rooms)
▶ to join (multiple rooms) into one
4. [v5k,vt]
▶ to carry out (to completion)

Conjugations


History:
9. A 2024-09-11 21:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't agree. GG5 and other JEs have them as separate entries.
8. A* 2024-09-11 17:40:42 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 打ち抜く │ 19,602 │ 91.2% │
│ 打ち貫く │    766 │  3.6% │
│ 打ちぬく │    706 │  3.3% │
│ 打抜く  │    353 │  1.6% │
│ うち抜く │     69 │  0.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
i think 撃ち抜く should be merged with this
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ちぬく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2023-11-10 03:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Thanks
6. A* 2023-11-10 01:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
This entry needed some work.
打ち貫く is in daijr/s and koj.
  Diff:
@@ -8,2 +8,2 @@
-<keb>打抜く</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<keb>打ち貫く</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -12 +12 @@
-<keb>打ち貫く</keb>
+<keb>打抜く</keb>
@@ -25,3 +25,5 @@
-<gloss>to punch</gloss>
-<gloss>to hit and hit</gloss>
-<gloss>to stamp out</gloss>
+<gloss>to go through (e.g. a wall)</gloss>
+<gloss>to penetrate</gloss>
+<gloss>to pierce</gloss>
+<gloss>to perforate</gloss>
+<gloss>to bore into</gloss>
@@ -32,3 +34,13 @@
-<gloss>to pierce</gloss>
-<gloss>to bore into</gloss>
-<gloss>to knock down walls</gloss>
+<gloss>to punch (a hole, pattern, etc.)</gloss>
+<gloss>to stamp out (e.g. a coin)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to remove (partitions between rooms)</gloss>
+<gloss>to join (multiple rooms) into one</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to carry out (to completion)</gloss>
5. A* 2023-11-08 07:52:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495130 Active (id: 2312337)
不問 [news1,nf22]
ふもん [news1,nf22]
1. [n,n-suf]
▶ not asking (about)
▶ letting go unquestioned
▶ disregarding
▶ ignoring
▶ overlooking
Cross references:
  ⇒ see: 1495140 不問に付す 1. to ignore (a fault, misstep, issue, etc.); to disregard; to overlook; to pass over; to let go unquestioned



History:
6. A 2024-09-11 19:20:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<xref type="see" seq="2714930">不問に付する</xref>
+<xref type="see" seq="1495140">不問に付す</xref>
5. A 2024-09-11 19:17:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
-<xref type="see" seq="1495140">不問に付す・ふもんにふす</xref>
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する</xref>
4. A 2018-06-24 22:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2018-06-24 17:12:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
More accurate.
  Diff:
@@ -19,4 +19,5 @@
-<gloss>something not questioned</gloss>
-<gloss>something not asked about</gloss>
-<gloss>something not relevant</gloss>
-<gloss>something of no object</gloss>
+<gloss>not asking (about)</gloss>
+<gloss>letting go unquestioned</gloss>
+<gloss>disregarding</gloss>
+<gloss>ignoring</gloss>
+<gloss>overlooking</gloss>
2. A 2012-05-23 11:22:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
  Diff:
@@ -16,3 +16,7 @@
-<gloss>no object</gloss>
-<gloss>not questioned</gloss>
-<gloss>not relevant</gloss>
+<pos>&n-suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
+<xref type="see" seq="1495140">不問に付す・ふもんにふす</xref>
+<gloss>something not questioned</gloss>
+<gloss>something not asked about</gloss>
+<gloss>something not relevant</gloss>
+<gloss>something of no object</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1495140 Active (id: 2312336)
不問に付す不問に附す [sK] 不問にふす [sK]
ふもんにふす
1. [exp,v5s]
▶ to ignore (a fault, misstep, issue, etc.)
▶ to disregard
▶ to overlook
▶ to pass over
▶ to let go unquestioned
Cross references:
  ⇐ see: 2714930 不問に付する【ふもんにふする】 1. to ignore (a fault, misstep, issue, etc.); to disregard; to overlook; to pass over; to let go unquestioned
  ⇐ see: 1495130 不問【ふもん】 1. not asking (about); letting go unquestioned; disregarding; ignoring; overlooking

Conjugations


History:
6. A 2024-09-11 19:20:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
不問に付する	445			
不問に付す	3,517
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<xref type="see" seq="2714930">不問に付する</xref>
5. A 2024-09-11 19:15:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -21,2 +21,2 @@
-<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
-<gloss>to ignore</gloss>
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する</xref>
+<gloss>to ignore (a fault, misstep, issue, etc.)</gloss>
@@ -25 +25,2 @@
-<gloss>to connive at</gloss>
+<gloss>to pass over</gloss>
+<gloss>to let go unquestioned</gloss>
4. A* 2024-09-11 17:11:45 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 不問に付す │ 3,517 │ 93.7% │
│ 不問にふす │   150 │  4.0% │
│ 不問に附す │    87 │  2.3% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不問に附す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不問にふす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-05-21 06:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="2714930">不問に付する・ふもんにふする</xref>
2. A 2010-08-22 13:09:20  Paul Blay <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1505810 Active (id: 2312323)
聞き手 [ichi1,news1,nf10] 聴き手聞手 [sK] 聴手 [sK]
ききて [ichi1,news1,nf10]
1. [n]
▶ hearer
▶ listener
▶ audience
Cross references:
  ⇔ see: 1562330 話し手 1. speaker
2. [n]
▶ interviewer
▶ questioner



History:
4. A 2024-09-11 16:00:24  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 聞き手 │ 256,443 │ 68.1% │
│ 聞手  │     490 │  0.1% │ - sK
│ 聴き手 │ 109,612 │ 29.1% │
│ 聴手  │     552 │  0.1% │ - sK
│ ききて │   9,573 │  2.5% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>聞手</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +14,4 @@
+<keb>聞手</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -17,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2011-03-29 15:31:21  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<xref type="see" seq="1562330">話し手・1</xref>
2. A 2010-10-05 17:30:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<keb>・聴き手</keb>
+<keb>聴き手</keb>
@@ -17,1 +17,1 @@
-<keb>・聴手</keb>
+<keb>聴手</keb>
1. A* 2010-10-05 14:26:47  Scott
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -9,0 +9,9 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞手</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>・聴き手</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>・聴手</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551960 Active (id: 2312370)
略す [ichi1]
りゃくす [ichi1]
1. [v5s,vt]
▶ to abbreviate
▶ to abridge
▶ to shorten
Cross references:
  ⇐ see: 2255170 略する【りゃくする】 1. to abbreviate; to abridge; to shorten
2. [v5s,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
Cross references:
  ⇐ see: 2255170 略する【りゃくする】 2. to omit; to leave out
3. [v5s,vt]
▶ to take
▶ to capture
▶ to steal
Cross references:
  ⇐ see: 2255170 略する【りゃくする】 3. to take; to capture; to steal

Conjugations


History:
1. A 2024-09-11 23:52:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -15,2 +14,0 @@
-<xref type="see" seq="2255170">略する・1</xref>
-<xref type="see" seq="2255170">略する・2</xref>
@@ -17,0 +16,6 @@
+<gloss>to abridge</gloss>
+<gloss>to shorten</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>to leave out</gloss>
@@ -24,0 +30 @@
+<gloss>to steal</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1594920 Active (id: 2312363)
賞賛 [spec2] 称賛 [news1,nf23] 賞讃 [rK] 称讃 [rK] 賞讚 [sK] 称讚 [sK]
しょうさん [spec2,news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ praise
▶ admiration
▶ commendation
▶ approbation
▶ applause

Conjugations


History:
14. A 2024-09-11 23:11:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
+<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -33 +33 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<re_pri>spec2</re_pri>
13. A 2024-09-10 07:52:11  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-09-10 06:44:57  GM <...address hidden...>
  Refs:
賞賛    484,241  69.5% 
称賛    137,574  19.7% 
賞讃      8,194   1.2% 
称讃      5,831   0.8% 
賞讚        400   0.1% -sK
称讚        174   0.0% -sK
しょうさん  60,685   8.7%
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27 +27 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-05-03 10:25:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -39 +38,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -43,0 +43 @@
+<gloss>applause</gloss>
10. A 2022-05-02 02:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626320 Active (id: 2312415)
端くれ
はしくれ
1. [n]
▶ scrap
▶ (small) piece
2. [n]
《as ...の端くれ; oft. self-referentially》
▶ unimportant (person)
▶ petty ...
▶ humble ...
▶ ... in name only



History:
12. A 2024-09-12 10:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-09-12 07:36:27 
  Comments:
I think this fits the 女の端くれ example earlier
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>... in name only</gloss>
10. A 2024-09-11 21:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-09-11 21:40:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: てめえも医者のはしくれなら, これくらいの病気, 治せるはずだ. If you're any kind of sorry excuse for a doctor you'll be able to cure this.
daijr: へりくだって,または多少の誇りを含めて用いられる。「これでもプロの―です」
  Comments:
Not necessarily humble.
"fag end" is likely confusing to most non-Brits. I think it's best omitted.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>piece</gloss>
-<gloss>fag end</gloss>
+<gloss>(small) piece</gloss>
@@ -18,2 +17 @@
-<misc>&hum;</misc>
-<s_inf>often self-reference as ~の端くれ</s_inf>
+<s_inf>as ...の端くれ; oft. self-referentially</s_inf>
@@ -21,2 +19,2 @@
-<gloss>petty (official)</gloss>
-<gloss>barely (in a role)</gloss>
+<gloss>petty ...</gloss>
+<gloss>humble ...</gloss>
8. A 2024-09-11 21:38:34  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1667290 Active (id: 2312317)
運び去る運びさる [sK]
はこびさる
1. [v5r,vt]
▶ to carry away

Conjugations


History:
2. A 2024-09-11 15:40:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A* 2024-09-11 15:30:03 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 運び去る  │ 3,511 │ 97.1% │
│ 運びさる  │   104 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>運びさる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1696230 Active (id: 2312359)
朝鮮人参朝鮮ニンジン [sK] 朝鮮にんじん [sK]
ちょうせんにんじんチョウセンニンジン (nokanji)
1. [n]
▶ Asian ginseng (Panax ginseng)
Cross references:
  ⇐ see: 1367800 人参【にんじん】 2. Asian ginseng (Panax ginseng)
  ⇐ see: 2171190 ジンセン 1. Asian ginseng (Panax ginseng)



History:
4. A 2024-09-11 22:15:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-09-11 22:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
朝鮮人参	64668	90.3%
朝鮮ニンジン	2530	3.5% - sK
朝鮮にんじん	757	1.1% - sK
ちょうせんにんじん	1166	1.6%
ちょうせんニンジン	0	0.0%
チョウセンニンジン	2477	3.5%
  Comments:
Simplifying
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,6 +16,0 @@
-<re_restr>朝鮮人参</re_restr>
-<re_restr>朝鮮にんじん</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちょうせんニンジン</reb>
-<re_restr>朝鮮ニンジン</re_restr>
2. A 2014-12-26 18:57:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-12-24 11:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>朝鮮ニンジン</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>朝鮮にんじん</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,10 @@
+<re_restr>朝鮮人参</re_restr>
+<re_restr>朝鮮にんじん</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ちょうせんニンジン</reb>
+<re_restr>朝鮮ニンジン</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チョウセンニンジン</reb>
+<re_nokanji/>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1701900 Active (id: 2312259)
書経書經 [oK]
しょきょう
1. [n]
▶ The Book of Documents
▶ The Book of History
▶ Shujing
▶ Shu Ching
Cross references:
  ⇔ see: 1268150 五経 1. The Five Classics (of Confucianism)



History:
4. A 2024-09-11 01:10:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 書経 │ 5,665 │ 96.4% │
│ 書經 │   214 │  3.6% │
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
3. A* 2024-09-11 01:02:56  matsugase <...address hidden...>
  Comments:
kyujitai
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>書經</keb>
2. A 2018-02-02 22:11:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-02 16:33:17  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 wiki
  Comments:
tidying
  Diff:
@@ -13 +13,4 @@
-<gloss>the Shujing (Shu Ching) or the Book of History - one of the Five Classics</gloss>
+<gloss>The Book of Documents</gloss>
+<gloss>The Book of History</gloss>
+<gloss>Shujing</gloss>
+<gloss>Shu Ching</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1823250 Active (id: 2312639)
聞き上手 [news2,nf47] 聴き上手聞上手 [sK] 聞きじょうず [sK]
ききじょうず [news2,nf47]
1. [n,adj-na]
▶ being a good listener
▶ good listener
Cross references:
  ⇐ see: 2862580 聞き巧者【ききごうしゃ】 1. being a good listener; good listener



History:
10. A 2024-09-14 03:05:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Best dropped.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
9. A* 2024-09-14 01:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr:「聴く」は“注意して耳に入れる。傾聴する”の意。「音楽を聴く」「国民の声を聴く」
  Comments:
I'm not sure it should be considered irregular when 聴く is a standard kanji form for this sense of きく.
8. A 2024-09-13 21:26:07  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-09-13 17:35:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google web search shows the 聴き form used in self-help career advice types of websites.
I don't see it in refs, so maybe an [iK] tag is appropriate.

〈聞(き)/聴(き)/きき/キキ〉〈上手/じょうず/ジョウズ/ジョーズ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 聞き上手   │ 91,129 │
│ 聴き上手   │ 14,413 │
│ 聞きじょうず │    365 │
│ きき上手   │    280 │
│ 聞上手    │    138 │
│ 聴上手    │     26 │
│ 聞きジョーズ │     22 │
│ ききじょうず │    353 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聴き上手</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
6. A 2024-09-11 19:21:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
聞きじょうず	365
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>聞きじょうず</keb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1939240 Deleted (id: 2312353)
神宮球場
じんぐうきゅうじょう
1. [n]
▶ Jingu Stadium



History:
2. D 2024-09-11 21:45:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-09-11 21:34:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry in jmnedict.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1990070 Active (id: 2312295)
肝機能
かんきのう
1. [n] {physiology}
▶ liver function



History:
2. A 2024-09-11 13:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 02:32:08  Nicolas Maia
  Comments:
Aligning with 肺機能.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physiol;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2010800 Active (id: 2312341)
撃ち抜く撃ちぬく [sK] 撃抜く [sK]
うちぬく
1. [v5k,vt]
▶ to shoot through (a door, the heart, etc.)
▶ to go through

Conjugations


History:
5. A 2024-09-11 19:39:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 撃ち抜く │ 13,438 │ 88.1% │
│ 撃ちぬく │  1,576 │ 10.3% │
│ 撃抜く  │     42 │  0.3% │
│ うちぬく │    205 │  1.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃ちぬく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>撃抜く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2022-09-05 00:33:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-04 22:20:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>to shoot out (lights, window, etc.)</gloss>
+<gloss>to shoot through (a door, the heart, etc.)</gloss>
+<gloss>to go through</gloss>
2. A 2022-09-03 21:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-09-03 21:24:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152310 Active (id: 2312344)
目を細くする
めをほそくする
1. [exp,vs-i]
▶ to close one's eyes partly
▶ to squint
2. [exp,vs-i]
▶ to smile with one's whole face
▶ to smile sweetly (at)
▶ to look fondly (at)

Conjugations


History:
5. A 2024-09-11 19:49:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
目を細くし	3,565			
目を細くする	387
  Comments:
Aligning.
Not that rare.
  Diff:
@@ -13,3 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2152320">目を細める・2</xref>
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>to smile with one's whole face</gloss>
+<gloss>to close one's eyes partly</gloss>
+<gloss>to squint</gloss>
@@ -20,2 +19,3 @@
-<xref type="see" seq="2152320">目を細める・1</xref>
-<gloss>to squint</gloss>
+<gloss>to smile with one's whole face</gloss>
+<gloss>to smile sweetly (at)</gloss>
+<gloss>to look fondly (at)</gloss>
4. A 2010-08-20 19:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2010-08-20 16:22:22  Scott
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<pos>&vs-i;</pos>
@@ -17,0 +18,2 @@
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&vs-i;</pos>
2. A 2010-06-03 02:14:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Restore xref
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<xref type="see" seq="2152320">目を細める・2</xref>
@@ -14,0 +15,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<xref type="see" seq="2152320">目を細める・1</xref>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2152320 Active (id: 2312343)
目を細める眼を細める [sK] 目をほそめる [sK]
めをほそめる
1. [exp,v1]
▶ to close one's eyes partly
▶ to squint
2. [exp,v1]
▶ to smile with one's whole face
▶ to smile sweetly (at)
▶ to look fondly (at)

Conjugations


History:
7. A 2024-09-11 19:42:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Left off the る
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<keb>目をほそめ</keb>
+<keb>目をほそめる</keb>
6. A 2024-09-11 19:41:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten
目をほそめ	1,380
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>目をほそめ</keb>
@@ -24 +28,2 @@
-<gloss>to look fondly at</gloss>
+<gloss>to smile sweetly (at)</gloss>
+<gloss>to look fondly (at)</gloss>
5. A* 2024-09-11 17:16:15 
  Refs:
shinkoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 目を細め │ 161,988 │ 96.0% │
│ 眼を細め │   6,763 │  4.0% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>眼を細める</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2010-08-04 00:33:14  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2010-08-03 19:56:10  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -18,1 +18,1 @@
-<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255170 Active (id: 2312371)
略する掠する [sK]
りゃくする
1. [vs-s,vt]
▶ to abbreviate
▶ to abridge
▶ to shorten
Cross references:
  ⇒ see: 1551960 略す 1. to abbreviate; to abridge; to shorten
2. [vs-s,vt]
▶ to omit
▶ to leave out
Cross references:
  ⇒ see: 1551960 略す 2. to omit; to leave out
3. [vs-s,vt]
《also written as 掠する》
▶ to take
▶ to capture
▶ to steal
Cross references:
  ⇒ see: 1551960 略す 3. to take; to capture; to steal

Conjugations


History:
4. A 2024-09-11 23:53:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1551960">略す・1</xref>
@@ -23,0 +25 @@
+<xref type="see" seq="1551960">略す・2</xref>
@@ -29,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1551960">略す・3</xref>
3. A 2024-09-10 22:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-10 19:20:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, daij
略する	10,302		
掠する	68
  Comments:
掠する is only mentioned in a note in koj (the other refs don't have it).
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14 +14,0 @@
-<stagk>略する</stagk>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to abridge</gloss>
+<gloss>to shorten</gloss>
@@ -22,0 +24,7 @@
+<gloss>to omit</gloss>
+<gloss>to leave out</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&vs-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<s_inf>also written as 掠する</s_inf>
@@ -24,0 +33 @@
+<gloss>to steal</gloss>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2336050 Active (id: 2312340)

ラジオボタンラジオ・ボタン
1. [n] {computing}
▶ radio button
▶ option button



History:
4. A 2024-09-11 19:30:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>option button</gloss>
3. A 2024-09-11 13:07:14  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-11 07:23:33 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラジオ・ボタン</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2402920 Deleted (id: 2312478)
ムショ送り務所送りむしょ送り [sK]
むしょおくり
1. [n]
▶ being sent to prison



History:
5. D 2024-09-13 00:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes. Not really common.
4. D* 2024-09-12 23:58:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
刑務所送り	6,438  -  not an entry
  Comments:
I don't think this is needed. A+B and uncommon.
3. A 2024-09-11 15:50:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-09-11 15:47:07 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ ムショ送り │ 389 │ 84.6% │
│ 務所送り  │  71 │ 15.4% │
│ むしょ送り │   0 │  0.0% │ 
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ムショ送り</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2008-08-08 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2548250 Deleted (id: 2312311)

ボディアヌスヴルピヌス
1. [n]
▶ Western pigfish (Bodianus vulpinus)



History:
3. D 2024-09-11 13:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No sign it's used.
2. D* 2024-09-11 02:33:34 
  Refs:
ボディアヌスヴルピヌス	No matches
1. A 2010-05-23 02:42:31  James Rose

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2560840 Active (id: 2317011)
友禅友仙 [rK]
ゆうぜん
1. [n] [abbr]
▶ yuzen (dyeing method or pattern)
▶ silk printed by the yuzen process
Cross references:
  ⇒ see: 1745210 友禅染 1. type of dyeing method or pattern; silk printed by the Yuzen process
  ⇐ see: 2827467 京友禅【きょうゆうぜん】 1. Kyoyuzen dyeing; Kyoto printed silk



History:
6. A 2024-10-11 06:49:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<gloss>yuzen</gloss>
-<gloss>type of dyeing method or pattern</gloss>
+<gloss>yuzen (dyeing method or pattern)</gloss>
5. A* 2024-09-11 02:09:40 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>yuzen</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<gloss>silk printed by the Yuzen process</gloss>
+<gloss>silk printed by the yuzen process</gloss>
4. A 2024-09-10 06:28:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-10 06:03:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
nikk 
友禅	358436	96.0%
友仙	15084	4.0%


友禅染	44851	82.2%
友禅染め	9638	17.7%
友仙染	49	0.1%
友仙染め	0	0.0%

saw in 1919 document
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>友仙</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2010-07-23 19:44:41  Paul Blay <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK.
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2586260 Active (id: 2312300)
学生
がくしょうがくそう
1. [n] [arch]
▶ Heian-period student of government administration
2. [n] [arch]
▶ Buddhist scholar
▶ researcher at a Buddhist temple
▶ person studying Buddhism
Cross references:
  ⇐ see: 2586140 学匠【がくしょう】 2. Buddhist scholar; researcher at a Buddhist temple; person studying Buddhism
3. [n] [arch]
▶ learning
▶ scholarship



History:
6. A 2024-09-11 13:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
5. A* 2024-09-11 00:33:39 
4. A 2012-10-01 06:15:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I have fixed this one "by hand" - I have put a composite 学生 entry into the "specials" file with the がくせい gloss first.
I possibly can do this automatically, but it's not a common problem, and may be best handles on a case-by-case basis.
3. A* 2012-10-01 05:58:44  Hendrik
  Comments:
When using the function "Text Glossing" ("Text/Word Translation"), any occurrence of 学生 in the text under investigation brings up the result shown below, that is, three senses marked "arch" appear before the one marked "P". Is there a way to make the system show "P" before unmarked and both "P" and unmarked before "arch" and "obs"?

Illustrating example: 学生
Result:
学生 【がくしょう; がくそう】 (n) (1) (arch) Heian-period student of government administration; (2) (arch) Buddhist scholar; researcher at a Buddhist temple; person studying Buddhism; (3) (arch) learning; scholarship; 【がくせい】 ; (n) student (esp. a university student); (P); ED
2. A 2010-10-06 22:57:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2639870 Active (id: 2312279)
絹の道
きぬのみち
1. [exp,n]
▶ Silk Road
▶ Silk Route
Cross references:
  ⇒ see: 1063180 シルクロード 1. Silk Road; Silk Route



History:
4. A 2024-09-11 04:56:39  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
chuujiten

シルクロード 443,584 97.5%
絹の道     11,484  2.5%
  Comments:
The kokugos all point to 「シルクロード」.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>Silk Route</gloss>
3. A* 2024-09-11 02:42:14 
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>Silk road</gloss>
+<xref type="see" seq="1063180">シルクロード</xref>
+<gloss>Silk Road</gloss>
2. A 2011-05-29 04:05:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daij, 新和英中辞典
1. A* 2011-05-29 03:59:46  Nils Roland Barth <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2714930 Active (id: 2312335)
不問に付する不問に附する [sK]
ふもんにふする
1. [exp,vs-s]
▶ to ignore (a fault, misstep, issue, etc.)
▶ to disregard
▶ to overlook
▶ to pass over
▶ to let go unquestioned
Cross references:
  ⇒ see: 1495140 不問に付す 1. to ignore (a fault, misstep, issue, etc.); to disregard; to overlook; to pass over; to let go unquestioned

Conjugations


History:
4. A 2024-09-11 19:19:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
不問に付する	445		
不問に附する	55		
不問にふする	0	
---	
不問に付す	3,517
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>不問に附する</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1495140">不問に付す</xref>
3. A 2024-09-11 19:16:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<xref type="see" seq="1495140">不問に付す・ふもんにふす</xref>
-<gloss>to ignore</gloss>
+<gloss>to ignore (a fault, misstep, issue, etc.)</gloss>
@@ -17 +16,2 @@
-<gloss>to connive at</gloss>
+<gloss>to pass over</gloss>
+<gloss>to let go unquestioned</gloss>
2. A 2012-05-21 06:41:00  Paul Upchurch <...address hidden...>
1. A* 2012-05-21 06:22:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, Eijiro, リーダーズ+プラス, GG5 (2 examples)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2715940 Active (id: 2312262)
簡易ブログ
かんいブログ
1. [n] {Internet}
▶ microblog
Cross references:
  ⇒ see: 2616810 ミニブログ 1. microblog; microblogging; microblogging service



History:
4. A 2024-09-11 01:11:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs: インターネット上で、不特定多数または特定の人に向けてごく短いメッセージを発信したり、他人のメッセージを読んだりすることができるサービスの総称。
  Comments:
I don't think it refers to the act.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>microblogging</gloss>
3. A 2024-09-09 15:01:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
簡易ブログ	681	
ミニブログ	251,711
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2616810">ミニブログ</xref>
+<field>&internet;</field>
2. A 2012-05-24 07:26:50  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2012-05-23 13:46:08  Marcus
  Refs:
daijs
 79,200 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2790730 Active (id: 2312472)
火水母火海月
ヒクラゲ (nokanji)ひくらげ
1. [n] [uk]
▶ Morbakka virulenta (species of box jellyfish)



History:
5. A 2024-09-12 23:59:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Morbakka virulenta (species of venomous box jellyfish)</gloss>
+<gloss>Morbakka virulenta (species of box jellyfish)</gloss>
4. A 2024-09-11 15:56:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヒクラゲ
  Diff:
@@ -7,3 +7,3 @@
-<r_ele>
-<reb>ひくらげ</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>火海月</keb>
+</k_ele>
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひくらげ</reb>
3. A* 2024-09-11 13:36:42  Jellyfish <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jstage.jst.go.jp/article/pbr/13/2/13_P130206/_pdf
  Comments:
It was reclassified almost a decade ago, wouldn't hurt to update the page to prevent confusion. The wikipedia article did the same
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Carybdeidae Tamoya (species of venomous box jellyfish)</gloss>
+<gloss>Morbakka virulenta (species of venomous box jellyfish)</gloss>
2. A 2013-06-07 23:36:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-06-07 13:53:38  Marcus Richert
  Refs:
http://www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=288081
世界大百科事典 第2版, nikk, nipp

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831898 Active (id: 2312299)
古典古代
こてんこだい
1. [n] [hist]
▶ classical antiquity
▶ Greek and Roman eras



History:
4. A 2024-09-11 13:28:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Greek and Roman eras</gloss>
3. A* 2024-09-11 09:45:26 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&hist;</misc>
2. A 2017-04-10 18:26:17  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2017-04-10 12:08:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, koj
https://en.wikipedia.org/wiki/Classical_antiquity

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2836944 Active (id: 2312296)
すれ違いざま擦れ違い様すれ違い様 [sK] 擦れ違いざま [sK]
すれちがいざま
1. [exp]
▶ while passing each other
Cross references:
  ⇒ see: 1410750 【ざま】 3. in the act of ...; just as one is ...



History:
4. A 2024-09-11 13:20:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-11 04:45:57  GM <...address hidden...>
  Refs:
すれ違いざま  49,988  75.4% 
すれ違い様    9,179  13.8% -sK
擦れ違いざま   3,443   5.2% -sK
擦れ違い様    1,016   1.5% 
すれちがいざま  2,696   4.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>擦れ違い様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +16 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>擦れ違い様</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21 +23 @@
-<xref type="see" seq="1298930">すれ違い・1</xref>
+<xref type="see" seq="1410750">ざま・3</xref>
2. A 2018-11-01 01:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
すれ違い	595102
すれ違いざま	49988
擦れ違いざま	3443
すれ違い様	9179
擦れ違い様	1016
  Comments:
Possibly useful.
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<k_ele>
+<keb>すれ違い様</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擦れ違いざま</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>擦れ違い様</keb>
+</k_ele>
@@ -11 +20,3 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1298930">すれ違い</xref>
+<xref type="see" seq="1298930">すれ違い・1</xref>
1. A* 2018-11-01 00:12:52  huixing
  Refs:
bing 155,000 results

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840496 Active (id: 2312260)

クールぶる
1. [v5r,vi] [col]
▶ to play cool
▶ to act cool
Cross references:
  ⇒ see: 2038080 【ぶる】 1. to assume an air of ...; to act ...; to affect ...; to pose as ...; to behave like ...; to pretend to be ...

Conjugations


History:
3. A 2024-09-11 01:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<xref type="see" seq="2038080">振る・ぶる・1</xref>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2038080">ぶる・1</xref>
2. A 2019-07-09 08:00:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="2038080">振る・ぶる・1</xref>
1. A* 2019-06-26 10:13:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
クールぶる	246
クールぶって	1063
クールぶってる	1073
クールぶった	152

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1274576987
"クールぶる友達はどうすればいいですか? 最近クールぶる友達に戸惑ってしまいます。"
http://wasedasports.com/feature/20180528_92588/
"そうですね。ギャップというか。マウンド上ではちょっとクールぶっているんですけど(笑)。インスタでは全然違った面もあるという感じです
ね。"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2857933 Active (id: 2312368)

インナーカラーインナー・カラー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "inner color"
▶ dyeing the underlayer of the hair
▶ peekaboo highlights
▶ hidden highlights



History:
4. A 2024-09-11 23:44:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-09-11 04:37:32  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://beautyinsider.sg/peekaboo-hidden-highlights/
* https://www.latest-hairstyles.com/color/peekaboo-highlights.html
* https://sonofelicebychristine.com/portfolio/peekaboo-hair/
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>peekaboo highlights</gloss>
2. A 2023-05-05 21:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-05 20:00:58  Opencooper
  Refs:
* https://hair.cm/news/45017/
* https://minimodel.jp/room/hair/innercolor

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862491 Active (id: 2312258)

ニッポニアニッポンニッポニア・ニッポン
1. [n]
▶ Japanese crested ibis (Nipponia nippon)
Cross references:
  ⇒ see: 1944260 【トキ】 1. Japanese crested ibis (Nipponia nippon); Asian crested ibis



History:
3. A 2024-09-11 01:09:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1944260">鴇</xref>
+<xref type="see" seq="1944260">トキ</xref>
2. A 2024-09-08 21:00:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Crested_ibis
  Comments:
Our style.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ニッポニア・ニッポン</reb>
+<reb>ニッポニアニッポン</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ニッポニアニッポン</reb>
+<reb>ニッポニア・ニッポン</reb>
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nipponia nippon (scientific name of Japanese crested ibis)​</gloss>
+<gloss>Japanese crested ibis (Nipponia nippon)</gloss>
1. A* 2024-09-08 14:33:18 
  Refs:
daijs

ニッポニアニッポン	3089	30.0%
ニッポニア・ニッポン	7222	70.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862500 Active (id: 2312263)

ラクトベジタリアンラクトヴェジタリアン [sk]
1. [n]
▶ lacto-vegetarian



History:
3. A 2024-09-11 01:14:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ラクトウェジタリアン</reb>
+<reb>ラクトヴェジタリアン</reb>
2. A 2024-09-09 07:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-09 04:39:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ラクトベジタリアン	378	100.0%
ラクトウェジタリアン	0	0.0%

jitsuyo
daijs vegetarian entry:
肉類に加え卵・乳製品なども一切食べないビーガン(ピュアベジタリアン)、植物性食品と卵を食べるオボベジタリアン、植物性食品と乳製品を食べるラクトベジタリアンなどのタイプに分かれる。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862520 Active (id: 2312372)

フォーカス
1. [n] {horse racing}
▶ forecast (bet)



History:
3. A 2024-09-11 23:58:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos only mention horse racing.
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<gloss>forecast (bet, esp. in horse-racing)</gloss>
+<field>&horse;</field>
+<gloss>forecast (bet)</gloss>
2. A 2024-09-10 07:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen: 競馬で、連勝式の馬券。また、その組み合わせ番号。
  Comments:
I see we have 1701280: 連勝複式 (れんしょうふくしき) (n) quinella (bet); dual forecast; reverse forecast
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>forecast (bet)</gloss>
+<gloss>forecast (bet, esp. in horse-racing)</gloss>
1. A* 2024-09-10 06:52:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862521 Active (id: 2312373)

アプロプリエーション
1. [n]
▶ appropriation
▶ theft
2. [n] {art, aesthetics}
▶ appropriation



History:
2. A 2024-09-11 23:59:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Appropriation_(art)
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<xref type="see" seq="2465440">アプロプリエーションアート</xref>
-<gloss>using existing artworks, ready-made products, advertisements, etc. in works of art</gloss>
+<field>&art;</field>
+<gloss>appropriation</gloss>
1. A* 2024-09-10 08:00:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アプロプリエーション	377
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862526 Active (id: 2330736)
長ドス長どす [sK]
ながどす
1. [n] [col]
▶ longer type of wakizashi (short sword)
Cross references:
  ⇒ see: 2785530 長脇差 1. longer type of wakizashi (short sword)



History:
4. A 2025-01-21 06:10:38  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-19 07:34:04  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5, meikyo, etc., don't write 「どす」 in katakana.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<reb>ながドス</reb>
+<reb>ながどす</reb>
2. A 2024-09-11 13:42:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 xrefs to 長脇差.
  Comments:
More colloquial than slang, I think.
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<xref type="see" seq="2785530">長脇差・1</xref>
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-09-10 14:51:54 
  Refs:
sankoku, daijr/s, iwakoku, nikk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────┬───────╮
│ 長ドス │ 1,931 │ 97.1% │
│ 長どす │    58 │  2.9% │
╰─ーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862527 Active (id: 2312304)
逆胴
ぎゃくどう
1. [n] {martial arts}
▶ hitting the left side of the torso (in kendo)



History:
3. A 2024-09-11 13:33:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-09-10 17:42:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 通常の胴は相手の右胴を打つ。
It sounds like this word uses "逆" because it's the opposite side than what would normally be hit. It just happens to be the left side. Don't know if we need to explain that much.
  Comments:
We're using the sports and martial arts tags on some kendo and judo entries. Not entirely consistent.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&MA;</field>
1. A* 2024-09-10 15:02:40 
  Refs:
daijjr/s, nikk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────╮
│ 逆胴 │ 2,700 │
╰─ーー─┴───────╯
  Comments:
is there a tag for kendo?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862536 Active (id: 2312351)

メジュ
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor
▶ meju (dried fermented soybeans)



History:
2. A 2024-09-11 21:42:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/メジュ
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>meju (brick of dried fermented soybeans)</gloss>
+<gloss>meju (dried fermented soybeans)</gloss>
1. A* 2024-09-11 02:20:13 
  Refs:
wiki
https://www.nasluck-kitchen.jp/blog/?entry_id=396

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862537 Active (id: 2312358)
高麗人
こうらいじん
1. [n]
▶ Koryo-saram (ethnic Koreans of the former Soviet Union)



History:
2. A 2024-09-11 22:08:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
高麗人	14873
1. A* 2024-09-11 03:32:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki
http://komex-fye.c.u-tokyo.ac.jp/casia/2011/08/29/中央アジアと高麗人/
高麗人とは、旧ソビエト連邦の領内に住み、現在はCISの国籍を持つ朝鮮民族の人々のことであり、もとの居住地は朝鮮と境を接した沿海州である。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862538 Active (id: 2320971)
残留孤児
ざんりゅうこじ
1. [n]
▶ displaced orphans
▶ displaced children
2. [n] [hist]
▶ Japanese orphans left behind in China (after WWII)
▶ war-displaced Japanese in China



History:
4. A 2024-11-11 12:46:53  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2024-11-11 06:45:39 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ざんりゅううこじ</reb>
+<reb>ざんりゅうこじ</reb>
2. A 2024-09-11 13:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 04:42:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
残留孤児         	76437	61.4% daijs nikk
中国残留孤児     	38981	31.3% already an entry
残留日本人孤児   	5467	4.4%
中国残留日本人孤児	3673	2.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862539 Active (id: 2312309)

ハルモニ
1. [n] Source lang: kor "halmeoni"
▶ grandmother
▶ grandma



History:
2. A 2024-09-11 13:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 04:47:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs daijr
ハルモニ	28196	98.9%
ハルモニー	314	1.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862540 Active (id: 2312310)

ハラボジ
1. [n] Source lang: kor "hal-abeoji"
▶ grandfather
▶ grampa



History:
2. A 2024-09-11 13:43:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 04:48:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862541 Active (id: 2312298)
内蒙古
うちもうこないもうこ
1. [n]
▶ Inner Mongolia (China)



History:
2. A 2024-09-11 13:24:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
内蒙古	38183
GG5
1. A* 2024-09-11 05:32:39 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862542 Active (id: 2312450)

スキタイスキティア [sk]
1. [n] [hist]
▶ Scythia
2. [n]
▶ Scythian people
▶ Scythian
Cross references:
  ⇒ see: 2862562 スキタイ人 1. Scythian people; Scythian



History:
5. A 2024-09-12 21:18:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/スキタイ
  Comments:
Probably best to have both.
  Diff:
@@ -14,0 +15,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2862562">スキタイ人</xref>
+<gloss>Scythian people</gloss>
+<gloss>Scythian</gloss>
4. A* 2024-09-12 01:04:03 
  Refs:
daijs daijr and nikk all say it's the 民族
wiki differs and uses スキタイ人

スキタイ	13795	79.0%
スキタイ人	3669	21.0%
3. A 2024-09-11 13:16:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It's the place.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Scythians</gloss>
+<gloss>Scythia</gloss>
2. A* 2024-09-11 09:46:40 
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スキティア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A* 2024-09-11 09:46:18 
  Refs:
daijs daijr wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862543 Active (id: 2312306)
降雨期
こううき
1. [n]
▶ rain period
▶ rainy season



History:
2. A 2024-09-11 13:36:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>rainy season</gloss>
1. A* 2024-09-11 09:48:23 
  Refs:
降雨期	391

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862544 Active (id: 2316994)

ポチャ
1. [n] [abbr]
▶ pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)
Cross references:
  ⇒ see: 2862944 ポジャンマチャ 1. pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)



History:
2. A 2024-10-11 05:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added ポジャンマチャ.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>ポチャ</keb>
-</k_ele>
@@ -8 +5 @@
-<reb>ぽちゃ</reb>
+<reb>ポチャ</reb>
@@ -12,2 +9,3 @@
-<gloss>Pojangmacha</gloss>
-<gloss>restaurant or stall serving Korean street food</gloss>
+<xref type="see" seq="2862944">ポジャンマチャ</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>pojangmacha (stall or restaurant serving Korean street food)</gloss>
1. A* 2024-09-11 13:14:47  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/≪韓国語≫ポチャ
https://en.wikipedia.org/wiki/Pojangmacha
https://www.kurashiru.com/articles/780e5f03-5bdb-449b-9cff-292b5c63d6ac
http://www.kimuchikan.co.jp/restaurant/pocha/
https://www.tenpos.com/foodmedia/newstrend/5184/
  Comments:
Short for ポチャンマチャ, alternatively ポジャンマチャ, both of which should be included too. The full word & clipping are from the Korean 포장마차, itself seemingly from Chinese 布帳馬車.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862545 Active (id: 2317192)
紛う方なき紛うかたなき [sK] 紛う方無き [sK] まごう方なき [sK] まがう方なき [sK] まごうかた無き [sK] 紛うかた無き [sK]
まごうかたなきまがうかたなき
1. [adj-f] [uk]
▶ unmistakable
▶ evident
▶ outright
▶ authentic



History:
5. A 2024-10-12 20:32:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think まがうかたなき should be hidden. Daijs and prog have まがうかたない.
  Diff:
@@ -36 +35,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-10-11 05:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Crashing silence. I'll switch it to the more common form.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>紛う方ない</keb>
+<keb>紛う方なき</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>紛うかたない</keb>
+<keb>紛うかたなき</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>紛う方無い</keb>
+<keb>紛う方無き</keb>
@@ -16 +16 @@
-<keb>まごう方ない</keb>
+<keb>まごう方なき</keb>
@@ -20 +20 @@
-<keb>まがう方ない</keb>
+<keb>まがう方なき</keb>
@@ -24 +24 @@
-<keb>まごうかた無い</keb>
+<keb>まごうかた無き</keb>
@@ -28 +28 @@
-<keb>紛うかた無い</keb>
+<keb>紛うかた無き</keb>
@@ -32 +32 @@
-<reb>まごうかたない</reb>
+<reb>まごうかたなき</reb>
@@ -35 +35,2 @@
-<reb>まがうかたない</reb>
+<reb>まがうかたなき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -38 +39 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&adj-f;</pos>
3. A* 2024-09-11 23:42:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
紛う方なき	765
紛う方ない	56
まごうかたない	117
まごうかたなき	2689
  Comments:
Wouldn't this be better as 紛う方なき, as in GG5?
2. A* 2024-09-11 14:56:38 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 紛う方なき   │   765 │ 16.6% │
│ 紛うかたなき  │   557 │ 12.1% │
│ 紛う方無き   │   254 │  5.5% │ add
│ まごう方なき  │   141 │  3.1% │
│ まごうかた無き │    44 │  1.0% │ add
│ 紛うかた無き  │    26 │  0.6% │ add
│ まがう方なき  │    25 │  0.5% │
│ まごうかたなき │ 2,689 │ 58.3% │
│ まがうかたなき │   111 │  2.4% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<keb>紛う方無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -16,0 +21,8 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>まごうかた無い</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>紛うかた無い</keb>
1. A* 2024-09-11 14:51:53 
  Refs:
gg5, shinkoku, daijs, obunsha

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 紛う方なき   │   765 │ 17.8% │
│ 紛うかたなき  │   557 │ 13.0% │
│ まごう方なき  │   141 │  3.3% │
│ まがう方なき  │    25 │  0.6% │
│ まごうかたなき │ 2,689 │ 62.7% │
│ まがうかたなき │   111 │  2.6% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862546 Active (id: 2312321)
一目も二目も置く一目も二目もおく [sK]
いちもくもにもくもおく
1. [exp,v5k] [id]
▶ to take off one's hat to a person
▶ to acknowledge another's superiority
Cross references:
  ⇒ see: 1627710 一目置く 1. to take off one's hat to a person; to acknowledge another's superiority

Conjugations


History:
2. A 2024-09-11 15:51:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs: 「一目置く」を強めていう語。
1. A* 2024-09-11 15:08:54 
  Refs:
daijs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 一目も二目も置かれる │ 346 │ 84.8% │
│ 一目も二目もおかれる │  62 │ 15.2% │
╰─ーーーーーーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862547 Active (id: 2312484)
皆まで
みなまで
1. [adv] [uk]
▶ to the end
▶ entirely
▶ in full



History:
2. A 2024-09-13 01:42:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
皆まで言う	3,734		
みなまで言う	4,207
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>wholly</gloss>
+<gloss>in full</gloss>
1. A* 2024-09-11 17:20:17 
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 皆まで  │  9,474 │ 41.7% │
│ みなまで │ 13,261 │ 58.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862548 Active (id: 2312369)
睨め回すねめ回す
ねめまわす
1. [v5s,vt]
▶ to glare around

Conjugations


History:
2. A 2024-09-11 23:47:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 17:50:43 
  Refs:
gg5, daijr/s, shinkoku, smk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 睨め回す  │  97 │ 36.7% │
│ ねめ回す  │  65 │ 24.6% │
│ ねめまわす │ 102 │ 38.6% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862549 Active (id: 2312345)
仮性包茎
かせいほうけい
1. [n] {medicine}
▶ false phimosis
▶ false foreskin
▶ pseudophimosis



History:
2. A 2024-09-11 20:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&med;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>false foreskin</gloss>
1. A* 2024-09-11 19:22:30 
  Refs:
daijr, gg5, wikipedia

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 仮性包茎 │ 82,139 │
╰─ーーーー─┴────────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862550 Active (id: 2312366)
好き好んで好きこのんで [sK]
すきこのんで
1. [exp]
▶ by choice
▶ by preference
▶ willingly
▶ for the love of it
▶ for the fun of it



History:
2. A 2024-09-11 23:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 23:36:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
好き好む	        339		
好き好んで	46,664
  Comments:
We have 好き好む but it virtually always appears in this form. I think it's worth having for the glosses.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5214488 Active (id: 2312297)
久邇宮朝彦親王
くにのみやあさひこしんのう
1. [person]
▶ Asahiko, Prince Kuni (1824.2.27-1891.10.25)



History:
2. A 2024-09-11 13:20:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 06:51:39  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kuninomiya Asahikoshinnou (Prince) (1824.2.27-1891.10.25)</gloss>
+<gloss>Asahiko, Prince Kuni (1824.2.27-1891.10.25)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5355180 Active (id: 2312303)
秋篠宮文仁
あきしのみやふみひと
1. [person]
▶ Fumihito, Crown Prince of Japan (1965.11.30-)



History:
2. A 2024-09-11 13:32:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 01:10:22  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
wiki
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Akishinomiya Fumihito (1965.11.30-)</gloss>
+<gloss>Fumihito, Crown Prince of Japan (1965.11.30-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5416581 Active (id: 2312352)
神宮球場
じんぐうきゅうじょう [spec1]
1. [place]
▶ Jingū Baseball Stadium



History:
1. A 2024-09-11 21:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Being deleted from JMdict.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>Jinguu Baseball Stadium</gloss>
+<gloss>Jingū Baseball Stadium</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747028 Active (id: 2312301)
政投銀
せいとうぎん
1. [company]
▶ Development Bank of Japan (abbr)



History:
2. A 2024-09-11 13:29:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-11 01:32:03 
  Refs:
daijs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml