JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n-suf]
▶ stopper ▶ bottle cap |
|
| 2. | D 2024-08-08 05:51:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No. I'll merge them. |
|
| 1. | D* 2024-08-08 01:37:06 Lorenzi | |
| Comments: | Is there any reason this entry exists when there's another entry 1956550 for 栓? |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ protocol |
|||||
| 2. |
[n]
▶ protocol (diplomatic document)
|
|||||
| 3. |
[n]
▶ protocol (system of rules) |
|||||
| 4. |
[n]
▶ protocol (of a scientific experiment or course of medical treatment) |
|||||
| 5. | A 2024-08-08 21:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-08-08 20:17:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think the [comp] tag is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>protocol (in communications)</gloss> +<gloss>protocol</gloss> |
|
| 3. | A 2021-03-28 02:24:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-03-28 00:26:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: ① 外交儀礼。国際儀礼。 ② 外交などにおける議定書。 ③ 実験・治療などの手順。 |
|
| Comments: | I think it's always communications for sense 1. Daijr has 3 non-computing senses. Would it be better just to have a single "protocol" sense with no field tag? |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>protocol (esp. in communications)</gloss> +<gloss>protocol (in communications)</gloss> @@ -17,3 +17,10 @@ -<xref type="see" seq="1614680">議定書・ぎていしょ</xref> -<gloss>protocol</gloss> -<gloss>agreed set of rules</gloss> +<xref type="see" seq="1614680">議定書</xref> +<gloss>protocol (diplomatic document)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>protocol (system of rules)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>protocol (of a scientific experiment or course of medical treatment)</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-03-23 05:09:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (splits) |
|
| Comments: | They're really the same thing but the computing/comms usage has a life of its own. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,5 @@ +<gloss>protocol (esp. in communications)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1614680">議定書・ぎていしょ</xref> @@ -13,0 +19 @@ +<gloss>agreed set of rules</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
{grammar}
▶ godan (verb, verb conjugation)
|
|||||||||||
| 2. |
[n]
▶ fifth dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|||||||||||
| 7. | A 2024-08-08 23:03:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-08-08 15:21:05 matsugase <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>fifth rank (in martial arts, go, etc.)</gloss> +<gloss>fifth dan (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> |
|
| 5. | A 2021-12-29 13:48:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1268540">五段動詞・ごだんどうし</xref> -<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref> -<xref type="see" seq="1164690">一段・いちだん・4</xref> +<xref type="see" seq="1268540">五段動詞</xref> +<xref type="see" seq="2146110">五段活用</xref> +<xref type="see" seq="1164690">一段・4</xref> |
|
| 4. | A 2021-12-29 13:47:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&gramm;</field> |
|
| 3. | A 2017-06-03 05:58:12 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="1268540">五段動詞・ごだんどうし</xref> +<xref type="see" seq="2146110">五段活用・ごだんかつよう</xref> @@ -13,2 +15,2 @@ -<s_inf>e.g. 話す, 読む</s_inf> -<gloss>Japanese verb group</gloss> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>godan (verb, verb conjugation)</gloss> @@ -18 +20 @@ -<gloss>fifth rank (in martial arts, etc.)</gloss> +<gloss>fifth rank (in martial arts, go, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ three-pitch strikeout |
|
| 2. | A 2024-08-08 05:04:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 00:58:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | 3球三振 gets a lot more hits than 3球3振. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3球三振</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3球3振</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +19,2 @@ -<gloss>fanned on three pitches</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>three-pitch strikeout</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ mud ▶ (wet) dirt |
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ thief
|
|||||||
| 3. |
[n]
[net-sl]
▶ Android (mobile operating system)
|
|||||||
| 13. | A 2024-08-10 01:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2024-08-10 00:50:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 has "slush" and "mire" but I don't think they're a good fit. Doesn't appear to be adjectival. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>slush</gloss> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>mire</gloss> |
|
| 11. | A 2024-08-08 06:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Ho-Ho. |
|
| 10. | A* 2024-08-07 23:19:38 | |
| Refs: | jitsuyo https://wa3.i-3-i.info/word14820.html Androidを指す俗称 https://kotowaka.com/internet/doro/ 泥の語源は、「Android(アンドロイド)」から「ドロ」を取り、漢字の「泥」を当て字にして出来た若者言葉、ネットスラングです。 https://memorva.jp/school/words/doro.php Googleが開発しているOS(オペレーティングシステム)のAndroid(アンドロイド)を指す。 https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-642.html 泥とは、Android(アンドロイド)の携帯電話(スマートフォン)のこと。 |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1020500">アンドロイド・2</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>Android (mobile operating system)</gloss> |
|
| 9. | A 2016-11-07 05:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ track and field ▶ athletics
|
|||||
| 2. | A 2024-08-08 22:56:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 13:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | prog, luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>track-and-field events</gloss> +<gloss>track and field</gloss> +<gloss>athletics</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one color |
|
| 2. |
[n]
▶ one kind |
|
| 3. |
[n]
▶ one tendency ▶ being the sole mood, sentiment, focus of attention, etc. |
|
| 5. | A 2024-08-08 23:01:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've locked the examples to this entry. |
|
| 4. | A* 2024-08-08 13:09:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Comments: | Only いっしき has an adjective sense and it's dated/obsolete. I think いっしき and ひといろ should be split out. The restrictions get a bit messy otherwise. I don't think "monochrome" is a good fit. |
|
| Diff: | @@ -14,6 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>いっしき</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ひといろ</reb> -</r_ele> @@ -21 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -24,3 +16,0 @@ -<gloss>one colour</gloss> -<gloss>one article</gloss> -<gloss>monochrome</gloss> @@ -29 +18,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -31,2 +20,6 @@ -<gloss>same tendency</gloss> -<gloss>everyone being caught up in the same thing</gloss> +<gloss>one kind</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>one tendency</gloss> +<gloss>being the sole mood, sentiment, focus of attention, etc.</gloss> |
|
| 3. | A 2013-06-11 00:17:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2013-06-10 16:51:25 | |
| Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<gloss>monochrome</gloss> |
|
| 1. | A 2010-07-05 23:26:43 Scott | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -27,0 +27,6 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>same tendency</gloss> +<gloss>everyone being caught up in the same thing</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{baseball}
▶ making first base after an uncaught third strike |
|
| 3. | A 2024-08-08 04:04:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-08 01:11:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij https://en.wikipedia.org/wiki/Uncaught_third_strike 振り逃げ 244,497 99.9% 振逃げ 333 0.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>振逃げ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +18,2 @@ -<gloss>reaching first base safely due to opponent's error</gloss> +<field>&baseb;</field> +<gloss>making first base after an uncaught third strike</gloss> |
|
| 1. | A 2022-07-27 02:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update of vs-vi-vt tags from meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ stopper ▶ cork ▶ plug ▶ bung |
|
| 2. |
[n]
▶ tap ▶ faucet ▶ stopcock |
|
| 5. | A 2024-08-10 01:33:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-08-10 01:23:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 栓抜き 73,415 セン抜き 97 栓を抜い 10,725 センを抜い 41 栓をし 29,915 センをし 132 |
|
| Comments: | Web results for セン are all over the place but I'm not seeing any stoppers. I think it's best dropped. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>セン</reb> -<re_nokanji/> |
|
| 3. | A 2024-08-08 05:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge from 1074970. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>セン</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 2. | A 2020-02-18 06:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. Daijr (splits) |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,7 @@ +<gloss>plug</gloss> +<gloss>bung</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>tap</gloss> +<gloss>faucet</gloss> |
|
| 1. | A* 2020-02-18 06:42:10 dine <...address hidden...> | |
| Comments: | daijr and 斎藤 also give "bolt", "plug" and "tap" as translations (don't know where that website got JE entries from daijr) |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ pulmonary emphysema |
|
| 1. | A 2024-08-08 15:53:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. |
[prt]
《indicates location of action》 ▶ at ▶ in |
|||||
| 2. |
[prt]
《indicates time of action》 ▶ at ▶ when |
|||||
| 3. |
[prt]
《indicates means of action》 ▶ by ▶ with
|
|||||
| 4. |
[conj]
[col]
▶ so ▶ therefore ▶ (and) then ▶ accordingly
|
|||||
| 5. |
[conj]
[col]
▶ by the way ▶ incidentally ▶ now then ▶ well
|
|||||
| 27. | A 2025-08-24 23:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 26. | A* 2025-08-24 14:41:03 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: で⦅接⦆〔話〕 ①それで。そこで。 「━、どうした・━ですね」 ②ところで。 「━、次回はいつにしましょう」 Smk: (接) それで。〔話し言葉に使う〕 Meikyo has them as well |
|
| Comments: | I think this belongs here, rather than into the て entry. The refs do it this way too Though I also wouldn't hate having a separate entry. I've encountered these senses quite often now (only in spoken Japanese), I believe having them would be helpful xrefs may or may not be necessary |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,18 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1007000">それで</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>so</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> +<gloss>accordingly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1343110">ところで・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>by the way</gloss> +<gloss>incidentally</gloss> +<gloss>now then</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
| 25. | A 2024-12-15 02:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 24. | A* 2024-12-09 05:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen for a while. |
|
| 23. | A 2024-12-09 05:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm taking this back to where it was mid-August. If anyone wants wants to reinstate some of Non's edits they can do so. |
|
| Diff: | @@ -25,26 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>quantifies limits of action; e.g. time spanned, instances, number of participants, etc.</s_inf> -<gloss>within</gloss> -<gloss>in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<pos>&conj;</pos> -<s_inf>forms conjunction, compound verb or connects auxiliary; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf> -<gloss>and</gloss> -<gloss>then</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<gloss>and then</gloss> -<gloss>so</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<xref type="see" seq="2029090">よ・1</xref> -<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>let me tell you</gloss> -<gloss>don't you know</gloss> |
|
| (show/hide 22 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ (a) bunch ▶ (a) bundle
|
|||||
| 3. | A 2024-08-08 06:42:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-08 06:08:35 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | K/M n-grams: 一まとまり 310 18.4% 一纏まり 34 2.0% ひとまとまり 1,340 79.6% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>一纏まり</keb> +<keb>一まとまり</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>一まとまり</keb> +<keb>一纏まり</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2006-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ instant messenger ▶ instant messaging client
|
|||||
| 4. | A 2024-08-08 22:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KM n-grams: インスタントメッセンジャー 972 97.8% インスタントメッセンジャ 22 2.2% |
|
| Comments: | Better parsing. |
|
| 3. | A* 2024-08-08 20:39:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | インスタントメッセンジャー 0 インスタントメッセンジャ 644 |
|
| Comments: | Those n-gram counts don't look right. インスタントメッセンジャー gets significantly more web hits. "IM" is "instant messaging". |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>インスタントメッセンジャ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<field>&internet;</field> @@ -13 +18 @@ -<gloss>IM</gloss> +<gloss>instant messaging client</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 06:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インスタント・メッセンジャー</reb> |
|
| 1. | A 2007-05-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ Hypertext Transfer Protocol ▶ HTTP |
|
| 6. | A 2024-08-08 20:13:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think one reading is enough. |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>エッチ・ティー・ティー・ピー</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,4 +14,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>エッチティーティーピー</reb> @@ -27 +19 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> @@ -29 +21 @@ -<gloss>http</gloss> +<gloss>HTTP</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-05 06:24:25 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>エイ・チティー・ティー・ピー</reb> +<reb>エイチ・ティー・ティー・ピー</reb> |
|
| 4. | A 2023-03-10 23:27:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | New style |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<reb>エイ・チティー・ティー・ピー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エッチ・ティー・ティー・ピー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +23 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2015-05-16 23:16:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2015-05-16 18:43:24 | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>∁</field> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ IRC ▶ Internet Relay Chat |
|
| 4. | A 2024-08-08 20:18:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> +<gloss>IRC</gloss> @@ -18 +18,0 @@ -<gloss>IRC</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-05 06:43:21 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs; KOD |
|
| Comments: | Also "International Red Cross". |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>IRC</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・アール・シー</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -9,0 +17 @@ +<gloss>Internet Relay Chat</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:25:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ IIS (web server) ▶ Internet Information Services |
|
| 4. | A 2024-08-08 21:15:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-08 07:41:24 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * ASCII.jpデジタル用語辞典: https://kotobank.jp/word/IIS-68 * 日経パソコン用語事典 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>IIS</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・アイ・エス</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -10 +17,2 @@ -<gloss>IIS</gloss> +<gloss>IIS (web server)</gloss> +<gloss>Internet Information Services</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:26:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ I-O DATA |
|
| 3. | D 2024-08-08 07:35:09 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | A+B |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:31:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ ISAPI ▶ Internet Server Application Programming Interface |
|
| 4. | A 2024-08-08 20:24:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
| 3. | A 2024-08-05 22:54:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Server_Application_Programming_Interface |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ISAPI</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>Internet Server Application Programming Interface</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:33:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ international trade fair
|
|||||
| 4. | A 2024-08-10 01:29:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's typically abbreviated as "ITF" in English. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>ITF</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-08 08:00:58 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | Original computing context was likely this: https://en.wikipedia.org/wiki/Interleaved_2_of_5. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ITF</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・ティー・エフ</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -9 +16,2 @@ -<field>∁</field> +<xref type="see" seq="1746830">国際見本市</xref> +<gloss>international trade fair</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:36:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{Internet}
▶ IMAP ▶ Internet Message Access Protocol |
|
| 4. | A 2024-08-08 00:26:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&internet;</field> |
|
| 3. | A 2024-08-06 04:37:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol RP, 英和コンピューター用語辞典 |
|
| Comments: | Many/most email systems use it. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>IMAP</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<gloss>Internet Message Access Protocol</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-08-06 04:13:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing,trademark}
▶ i.LINK (IEEE 1394 connection type) |
|
| 3. | A 2024-08-08 08:13:13 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs https://en.wikipedia.org/wiki/IEEE_1394 |
|
| Comments: | Sony's version of Firewire. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>i.LINK</keb> +</k_ele> @@ -10 +13,2 @@ -<gloss>i.LINK</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>i.LINK (IEEE 1394 connection type)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-06 04:12:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ e-business |
|
| 3. | A 2024-08-08 21:47:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Usually written with a lowercase "e". Not really a computing term. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>Eビジネス</keb> +<keb>eビジネス</keb> @@ -12 +11,0 @@ -<field>∁</field> |
|
| 2. | A 2024-08-05 03:19:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>Eビジネス</keb> +</k_ele> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing,electronics}
▶ I/O ▶ input-output |
|
| 5. | A 2024-08-08 00:28:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not just computing. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<field>&electr;</field> +<gloss>I/O</gloss> @@ -22 +23,0 @@ -<gloss>I/O</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-06 03:42:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-06 03:41:27 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, etc. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>I/O</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<gloss>I/O</gloss> |
|
| 2. | A 2023-03-16 05:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>アイ・オー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ bicycle |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
{sports}
▶ bicycle kick (in soccer) ▶ overhead kick
|
|||||
| 5. | A 2024-08-08 07:15:04 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging forms from proposed 2862140 entry. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイセコー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイシコー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バイセクル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2022-07-12 14:16:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<xref type="see" seq="2491470">オーバーヘッドキック</xref> +<xref type="see" seq="2855514">バイシクルシュート</xref> @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&abbr;</misc> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>scissors kick</gloss> |
|
| 3. | A 2022-07-11 21:14:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="2491470">オーバーヘッドキック</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>bicycle kick</gloss> +<gloss>bicycle kick (in soccer)</gloss> |
|
| 2. | A* 2022-07-10 00:11:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Bicycle_kick https://news.yahoo.co.jp/articles/a0bba502a29ce05643e84190af97c4cbe984f1f2 川崎Fが10人のG大阪を4発粉砕! 家長の芸術的バイシクルが炸裂【明治安田J1第21節】 |
|
| Comments: | maybe [abbr] [see=バイシクルシュート]? Not sure. (it's just called "bicicleta" in Swedish for example, from the Spanish) |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>bicycle kick</gloss> +<gloss>overhead kick</gloss> +<gloss>scissors kick</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ megaquake ▶ massive earthquake |
|
| 6. | A 2024-08-08 23:05:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典, GG5, etc. |
|
| Comments: | Most JEs have "massive earthquake". |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>massive earthquake</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-08 10:40:18 | |
| Refs: | https://www.nic-nagoya.or.jp/en/disaster-preparedness/backnumber/disaster_preparedness/2022/08261710.html The announcement will also include phrases such as Megaquake Alert (kyodai jishin keikai / 巨大地震警戒) or Megaquake Advisory (kyodai jishin chūi / 巨大地震注意) to clarify the need for authorities and residents to take measures to prepare for a possible quake. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<gloss>massive earthquake</gloss> |
|
| 4. | A 2019-04-21 19:21:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Make a case for such changes. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>massive earthquake</gloss> |
|
| 3. | A* 2019-04-20 16:00:54 | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>giant earthquake</gloss> -<gloss>massive earthquake</gloss> +<gloss>megaquake</gloss> |
|
| 2. | A 2011-01-12 10:41:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,vs-i]
▶ to go easy on someone ▶ to be easygoing ▶ to be lenient |
|
| 6. | A 2024-08-09 12:00:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess this works. It could be a separate entry. All the GG5 and Eijiro examples are for 甘い顔をする. |
|
| 5. | A* 2024-08-08 12:27:55 | |
| Refs: | 甘い顔 11175 甘い顔を 4283 甘い顔し 2003 甘い顔をし 1893 甘い顔をして 1338 甘い顔して 1048 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>甘い顔する</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2021-11-19 10:46:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Converting somebody to someone -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>to go easy on somebody</gloss> +<gloss>to go easy on someone</gloss> |
|
| 3. | A 2011-02-23 22:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-02-23 15:59:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | lots of hits, but i don't see it in eijiro. eijiro and gg5 both have this |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>甘い顔を見せる</keb> +<keb>甘い顔をする</keb> @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>あまいかおをみせる</reb> +<reb>あまいかおをする</reb> @@ -12,3 +12,4 @@ -<pos>&v1;</pos> -<gloss>to give an inch</gloss> -<gloss>to go easy on</gloss> +<pos>&vs-i;</pos> +<gloss>to go easy on somebody</gloss> +<gloss>to be easygoing</gloss> +<gloss>to be lenient</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ third stage ▶ three stages |
|
| 2. |
[n]
▶ third dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 4. | A 2024-08-08 23:06:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-08 15:23:15 matsugase <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>third dan (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2015-09-04 13:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-09-04 01:48:02 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, koj, daij, etc. |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ without any reason ▶ without logic ▶ visceral |
|
| 7. | A 2024-08-08 04:05:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-08-08 01:48:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 理屈抜き 67,811 理屈ぬき 18,145 |
|
| Comments: | Also in daijs and koj. "not related to logic" sounds a bit awkward to me. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>理屈ぬき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +18 @@ -<gloss>not related to logic</gloss> +<gloss>without logic</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-06 07:55:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, noun alone wasn't working. |
|
| 4. | A* 2024-08-06 05:23:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 理屈抜き 67811 理屈抜きに 29773 理屈抜きで 28819 理屈抜きの 6113 理屈抜きに面白い 1977 理屈抜きに楽しめる 1882 理屈抜きで楽しめる 1500 理屈抜きに楽しい 1343 理屈抜きに面白いの 812 理屈抜きで楽しい 811 理屈抜きで嬉しい 808 |
|
| Comments: | Most of our -抜き entries are [n] (some, like, サビ抜き are adj-no,n) |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A* 2024-08-04 18:19:03 | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ padding |
|
| 2. | A 2024-08-08 05:36:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 1. | A* 2024-08-02 05:29:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | パディング 17918 パッディング 1078 RP, 英和コンピューター用語辞典 (パディング) https://japan.zdnet.com/glossary/exp/パディング/?s=1 https://dictionary.goo.ne.jp/word/パッディングウエア/ |
|
| Comments: | Worth having. Possibly several senses. |
|
| 1. |
[exp]
▶ (that is) in ▶ (that is) at |
|
| 2. |
[exp]
▶ (that is done) with ▶ (that is done) by |
|
| 3. |
[exp]
▶ (that is) of (a quantity, number) ▶ (that) spans (a certain time) |
|
| 10. | A 2024-08-09 08:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I too feel it's more of a grammar point than the usual form of expression we'd include, however I still think it's useful as an entry. That's why I approved it initially. I think it can stay. |
|
| 9. | A* 2024-08-08 04:10:25 Non | |
| Comments: | I disagree, I do not see how 助詞+の would be any more obvious to a beginner than any 助詞+は combination - in fact, I would say it is less because where as では is often introduced early with ではない, での, からの and ての are not. If the dictionary hopes to be useful, it will need to cross over grammar and morphology at times, the grammars of english and Japanese are just too wildly different for many expressions to be taught in isolation - and yet, that is not the case here, all we have is a translation, we are not mentioning grammar nor morphology within the entry. And again, we have many entries analogous to this situation in the [exp] tag:そう言えば・1982210、くじを選ぶ・2406890、その人・ 2832864、その事・2665570、ごく普通・2861349、ずっと前に・2038440、す可き・1006200、are all the sum of the parts, not in any kokugo I own, and are still included within the corpus. And those are just a few I gathered from the く up to そ pages. |
|
| 8. | A* 2024-08-08 02:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | では, をば and からに are in the kokugos and have non-obvious meanings whereas での is just the sum of its parts. I don't think many beginners would have difficulty parsing it in context. To me this feels more like a grammar point than an expression that belongs in a dictionary. |
|
| 7. | A* 2024-08-07 04:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's useful for beginners, per Non. I don't it's reasonable to just show a beginner our entries for で and の and expect them to figure out what での means/how it's used. Maybe we should have entries for からの, までの, からへ and への as well. |
|
| 6. | A* 2024-08-07 03:50:29 Non | |
| Refs: | ”五人でのお茶会” = Quantificational delimitative ”3時間での小旅行” = Temporal quantificational delimitative ”器具でのご使用” = Instrumental Note: none of these sentence fragments are my own, they were pulled from various different google results of "での" |
|
| Comments: | We do have entries for combinations of particles, では, をば, からに, etc. are just that. What is true is that we do not have 格助詞+の constructions, but we do have multiple entries which are just inflected terms made from identifiable morphemes that are analogous to this situation. Personally, I think this entry might have some value for an unexperienced person who runs the risk of thinking it is a single morpheme and going off on a wild goose chase for some obscure particle called "での". Consider, for example, that students are often taught that の attaches to nouns with no mention of the possibility of these particle compounds. Now, I realised that this entry was incomplete as で's delimitative and instrumental uses can also be used attributively. I added [2] to cover the instrumental uses and [3] to cover the delimitatives but I am not sure how clear the first gloss of [3] is. Maybe we could drop [3] by saying that something like「五人でのお茶会」is an extension of [2]: "Tea meeting by 5 people" = "Tea-party of 5 people" but it seems a bit of a stretch for something like "30分での判定". Alternatively, all glosses could be replaced with an explanation of the etymology and cross references, that should be enough for the reader to assemble the meaning by themselves while avoiding any confusion. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(that is done) with</gloss> +<gloss>(that is done) by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(that is) of (a quantity, number)</gloss> +<gloss>(that) spans (a certain time)</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[col]
▶ well then ... ▶ well now ... ▶ now, let's see |
|
| 9. | A 2025-03-05 03:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ?? |
|
| Comments: | I don't think that adds anything. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-03-04 13:41:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:01:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 09:55:49 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>now, let’s see</gloss> +<gloss>now, let's see</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-08 01:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>well then...</gloss> +<gloss>well then ...</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ Taniyama-Shimura conjecture (former name of the modularity theorem) |
|
| 6. | A 2024-08-08 13:21:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | My mistake. We currently have 22 entries that use the "-" character (CD-ROM, COVID-19, K-POP, etc.). |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>谷山-志村予想</keb> +<keb>谷山-志村予想</keb> |
|
| 5. | A 2024-08-06 02:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should probably have an entry for モジュラリティ定理 too. |
|
| 4. | A* 2024-08-06 02:09:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/谷山–志村予想 >> 今日ではモジュラー性定理またはモジュラリティ定理(modularity theorem)と呼ばれ[1]、… |
|
| Comments: | Using a fullwidth hyphen in the kanji field. AFAIK we don't use half-width characters. Since this entry refers to the conjecture, I think we need to gloss it the other way around. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>谷山–志村予想</keb> +<keb>谷山-志村予想</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>modularity theorem (formerly the Taniyama-Shimura conjecture)</gloss> +<gloss>Taniyama-Shimura conjecture (former name of the modularity theorem)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-06 00:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 谷山志村予想 34 <- more WWW hits for this form |
|
| Comments: | The "conjecture" was proved; thus becoming a theorem. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>谷山志村予想</keb> +</k_ele> @@ -13,2 +16 @@ -<gloss>Taniyama-Shimura conjecture</gloss> -<gloss>modularity theorem</gloss> +<gloss>modularity theorem (formerly the Taniyama-Shimura conjecture)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 11:10:07 matsugase <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>たにやましむらよそ</reb> +<reb>たにやましむらよそう</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ book cipher |
|
| 3. | D 2024-08-09 01:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | A* 2024-08-08 05:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams, not in references, few WWW hits. |
|
| Comments: | 書籍 + 暗号. I'm not sure this makes the grade. It seems to be more a translation of "book cipher" than a term actively used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 13:16:44 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/書籍暗号 https://en.wikipedia.org/wiki/Book_cipher |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ striking out three consecutive batters |
|
| 3. | A 2024-08-08 00:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not the batters themselves. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>3者3振</keb> +<keb>3者3振</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>three consecutive batters struck out</gloss> +<gloss>striking out three consecutive batters</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-07 22:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 三者三振 5315 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3者3振</keb> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 14:54:46 | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/4731877 https://eigotime.net/one-two-three-inning 「三者三振」とは、ピッチャーがヒットも打たれず四球も与えずに3人のバッターを三振に抑えること。 |
|
| 1. |
[n]
▶ (emblem of) four comma-shaped figures arranged to form a circle
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ four-way fight ▶ four-sided struggle
|
|||||
| 3. | A 2024-08-08 06:59:55 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 四つ巴 3,628 91.9% 四つどもえ 318 8.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四つどもえ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4つ巴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4つどもえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-07 21:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see some discussion about whether it really exists as a term. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 19:39:14 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 三つ巴 88,878 四つ巴 3,628 実用日本語表現辞典 |
|
| 1. |
[n]
▶ bicycle |
|
| 3. | D 2024-08-08 07:15:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed on this approach. I'll add them. |
|
| 2. | A* 2024-08-08 05:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バイセコー 3515 17.0% バイシクル 16713 81.1% バイシコー 232 1.1% バイセクル 159 0.8% |
|
| Comments: | I'm inclined to add バイセコー as an [ik] form to the バイシクル entry. The others could be [sk]. |
|
| 1. | A* 2024-08-08 00:47:18 George Malhiot <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12168792832 https://prettycure.fandom.com/wiki/Bicycle |
|
| Comments: | I'm translating song titles from the Pretty Cure franchise from Japan and came across this. |
|
| 1. |
[prt]
[form]
《indicates location of action》 ▶ at ▶ in |
|
| 2. |
[prt]
[form]
《indicates time of action》 ▶ at ▶ when |
|
| 3. |
[prt]
[form]
《indicates means of action》 ▶ by ▶ with |
|
| 4. |
[conj]
[form]
▶ and then ▶ so |
|
| 3. | A 2024-08-08 21:45:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A 2024-08-08 05:51:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 05:33:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting で and にて, based on the last approved version. |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ instant noodles |
|
| 4. | A 2024-08-09 01:45:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-08 23:29:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 即席めん │ 22,850 │ 50.1% │ - add │ 即席麺 │ 22,312 │ 49.0% │ │ 即席メン │ 371 │ 0.8% │ │ そくせきめん │ 43 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>即席めん</keb> +</k_ele> |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:08:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-08-08 11:56:54 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.nissin.com/jp/products/brands/noodle/ |
|
| Comments: | 即席麺 22312 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ thymoma |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:09:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典 |
|
| 1. | A* 2024-08-08 12:34:03 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/胸腺腫 |
|
| 1. |
[n]
▶ one color |
|
| 2. |
[n]
▶ one kind |
|
| 2. | A 2024-08-08 21:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 13:09:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1576130. |
|
| 1. |
[n]
▶ one color |
|
| 2. |
[n]
▶ using only one type of plant (in ikebana) |
|
| 3. |
[adj-na,n]
[obs]
▶ earnest ▶ single-minded ▶ wholehearted |
|
| 4. | A 2025-01-05 23:54:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Comments on entry 1576130. https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Merging_Entries/Two-out-of-three_Rule |
|
| Comments: | Our usual practice is to have the readings in the one entry as much as possible. In cases where meanings, etc. are associated with specific readings, we either show that using restrictions/notes, or split up the entry. In this case we split it. It's a case by case decision. |
|
| 3. | A* 2025-01-05 08:50:13 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | may I ask why there are three entries for 一色..? shouldn't there be a single one, with the three pronouncations.. isshoku, isshiki, hitoiro? I now also can't determine what the most common pronounciation is? thank you!! |
|
| 2. | A 2024-08-08 21:19:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 13:10:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Comments: | Split from 1576130. |
|
| 1. |
[n]
▶ eighth dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 2. | A 2024-08-09 11:11:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:18:26 matsugase <...address hidden...> | |
| Comments: | we really are having separate entries for all the dans aren't we |
|
| 1. |
[n]
▶ seventh dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 2. | A 2024-08-09 11:11:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:19:48 matsugase <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ sixth dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 2. | A 2024-08-09 11:18:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:20:25 matsugase <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ fourth dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 4. | A 2024-08-10 20:56:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-10 08:40:32 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | forvo: https://forvo.com/word/四段/ (speaker includes both readings) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>よんだん</reb> |
|
| 2. | A 2024-08-09 11:18:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:22:01 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/四段-2091486 |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ double ▶ two-stage |
|||||
| 2. |
[n]
▶ second dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|||||
| 3. |
[n]
{grammar}
▶ nidan (verb, verb inflection)
|
|||||
| 4. | A 2024-12-08 20:24:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2024-12-03 06:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Making it more general. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>double</gloss> +<gloss>two-stage</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,0 +18,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1268530">五段・1</xref> +<field>&gramm;</field> +<gloss>nidan (verb, verb inflection)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-09 11:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:23:57 matsugase <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
▶ omnium (track cycling event) |
|
| 2. | A 2024-08-08 22:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 18:16:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s, jawiki https://en.wikipedia.org/wiki/Omnium |
|
| 1. |
[n]
▶ track race ▶ track event
|
|||||
| 2. | A 2024-08-08 22:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 18:32:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki トラックレース 6,252 トラック競技 14,979 |
|
| Comments: | Daijs redirects to トラック競技. |
|
| 1. |
[n]
▶ slow earthquake ▶ slow slippage |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ゆっくりすべり 727 32.8% ゆっくり滑り 1490 67.2% KOD |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ゆっくり滑り</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>slow slippage</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-08 21:39:16 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.jishin.go.jp/resource/terms/tm_slow_slip/ https://www.asahi.com/articles/ASS3475J1S34ULBH005.html https://news.yahoo.co.jp/articles/575701cb8ac566a63a26cc5fffa2436754b7af9e |
|
| 1. |
[work]
▶ Progressive Japanese-English dictionary (published by Shogakukan) |
|
| 8. | A 2024-08-10 03:12:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops. I'm always forgetting that. |
|
| 7. | A 2024-08-10 01:30:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 6. | A 2024-08-08 15:09:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-08 14:05:04 Lorenzi | |
| Comments: | The reading was missing for 中, but I can't find a reliable reference for it. |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>プログレッシブわえいじてん</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>プログレッシブわえいちゅうじてん</reb> |
|
| 4. | A 2023-05-07 06:32:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[person]
▶ Hari Kyoko (Taiwanese manga artist) |
|
| 7. | A 2024-08-08 01:27:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We use "manga artist" for 漫画家. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Hari Kyoko (Taiwanese manga author)</gloss> +<gloss>Hari Kyoko (Taiwanese manga artist)</gloss> |
|
| 6. | A 2021-04-22 10:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No comments. Closing. |
|
| 5. | A* 2021-04-18 00:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Wiki: 日本の書籍では日本語読みでハニチキョウコと振り仮名が振られており、この名で呼ばれる事が多いが、本人のブログをはじめ、一部でハーリーキョウコ(HARI-KYOKO)と仮名を振る場合やハーリー杏子と表記される場合もある。 哈日杏子 7571 ハニチキョウコ < 20 ハーリーキョウコ 2290 ハーリー杏子 2941 |
|
| Comments: | Could be another entry for ハニチキョウコ but I'm not sure it's needed. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>ハーリー杏子</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ハニチキョウコ</reb> +<reb>ハーリーキョウコ</reb> |
|
| 4. | A* 2021-04-17 09:58:59 | |
| Comments: | wiki |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はーりーきょうこ</reb> +<reb>ハニチキョウコ</reb> |
|
| 3. | A 2021-04-17 03:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[place]
▶ Koksan (North Korea) |
|
| 2. | A 2024-08-08 00:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/コクサン |
|
| 1. | A* 2024-08-06 00:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. |
[person]
▶ Junji Itō (1963.7.31-; manga artist) |
|
| 3. | A 2024-08-08 01:24:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We use "manga artist" in other entries. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Junji Ito (1963.7.31-; manga author)</gloss> +<gloss>Junji Itō (1963.7.31-; manga artist)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-06 07:53:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-06 04:46:59 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/伊藤潤二 |
|
| 1. |
[company]
▶ Internet Initiative Japan (internet service provider) ▶ IIJ |
|
| 4. | A 2024-08-08 13:34:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/インターネットイニシアティブ 種類 株式会社 |
|
| Comments: | The wiki page uses アイアイジェイ throughout (rather than ジェー) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&organization;</misc> +<misc>&company;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-08-08 07:52:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * ASCII.jpデジタル用語辞典: https://kotobank.jp/word/IIJ-69 * 日経パソコン用語事典 |
|
| Comments: | Japan's first commercial ISP. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,5 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2277940</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> +<k_ele> +<keb>IIJ</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -8,2 +11,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&organization;</misc> +<gloss>Internet Initiative Japan (internet service provider)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:26:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[person]
▶ Minh Mạng (1791.5.25-1841.1.20; Emperor of Vietnam 1820-1841) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:02:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 14:54:40 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/明命帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Thiệu Trị (1807.6.16-1847.11.4; Emperor of Vietnam 1841-1847) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:02:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 14:55:40 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/紹治帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Tự Đức (1829.9.22-1883.7.19; Emperor of Vietnam 1847-1883) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:10:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 14:56:48 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/嗣徳帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Dục Đức (1852.2.23-1884.10.24; Emperor of Vietnam July 1884) |
|
| 3. | A 2024-08-08 23:27:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Dục Đức (1852.2.23-1884.10.24-; Emperor of Vietnam July 1884)</gloss> +<gloss>Dục Đức (1852.2.23-1884.10.24; Emperor of Vietnam July 1884)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 14:58:48 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/育徳帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Hiệp Hòa (1841.11.1-1883.11.29; Emperor of Vietnam July-November 1883) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:10:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:00:10 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/協和帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Kiến Phúc (1869.2.12-1884.7.31; Emperor of Vietnam 1883-1884) |
|
| 3. | A 2024-08-08 23:10:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A 2024-08-08 23:02:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:01:42 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/建福帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Hàm Nghi (1872.7.22-1944.1.14; Emperor of Vietnam 1884-1885) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:10:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:03:12 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/咸宜帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Đồng Khánh (1864.2.19-1889.1.28; Emperor of Vietnam 1885-1889) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:04:24 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/同慶帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Thành Thái (1879.3.14-1954.3.24; Emperor of Vietnam 1889-1907) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:02:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:05:21 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/成泰帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Duy Tân (1900.9.19-1945.12.26; Emperor of Vietnam 1907-1916) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:11:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:06:21 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/維新帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Khải Định (1885.10.8-1925.11.6; Emperor of Vietnam 1916-1925) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:11:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:07:41 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/啓定帝 |
|
| 1. |
[person]
▶ Bảo Đại (1913.10.22-1997.7.30; Emperor of Vietnam 1926-1945, Chief of State of Vietnam 1949-1955) |
|
| 2. | A 2024-08-08 23:11:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-08 15:10:40 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/バオ・ダイ |
|
| 1. |
[product]
▶ ICQ (instant messaging client) |
|
| 5. | A 2024-08-08 21:15:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-08-08 20:27:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this belongs in the names dictionary. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2278200</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +6,0 @@ -<reb>アイ・シー・キュー</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -12 +7,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,3 +10,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>ICQ (messaging service; 1996-2024)</gloss> +<misc>&product;</misc> +<gloss>ICQ (instant messaging client)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-06 03:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Only just stopped. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ICQ</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・シー・キュー</reb> +</r_ele> @@ -5,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -10 +17 @@ -<gloss>ICQ</gloss> +<gloss>ICQ (messaging service; 1996-2024)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:35:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|