JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ (complete) set ▶ outfit ▶ kit ▶ suite |
|
| 2. |
[n]
▶ all ▶ everything |
|
| 3. | A 2024-08-07 21:35:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-07 17:14:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, daij |
|
| Comments: | Splitting into senses. I think 1式 can be hidden. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19 +20,7 @@ -<gloss>complete set</gloss> +<gloss>(complete) set</gloss> +<gloss>outfit</gloss> +<gloss>kit</gloss> +<gloss>suite</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A 2024-08-05 08:36:10 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1式</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ science
|
|||||
| 2. |
[vs,vt]
▶ to think about scientifically ▶ to think in terms of science |
|||||
| 5. | A 2024-08-09 01:45:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -27 +27 @@ -<gloss>to think scientifically</gloss> +<gloss>to think about scientifically</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-08-07 05:09:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 科学 16060691 科学する 216758 GG5: ~する think 「scientifically [in terms of science] |
|
| Comments: | We normally wouldn't break out another sense, but maybe it's needed here. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -26 +27,2 @@ -<gloss>To do science</gloss> +<gloss>to think scientifically</gloss> +<gloss>to think in terms of science</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-07 04:12:21 Rob <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/科学する#:~:text=科学的な視点に,な言い回しで用いられる。 |
|
| Comments: | This word can be used as a suru verb, but is not currently marked so. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,4 @@ +<sense> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>To do science</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2022-08-22 02:15:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 科学 16060691 99.6% 科學 59884 0.4% |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2022-08-21 22:35:21 Cuyler Otsuka <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>科學</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5r-i,vi]
[uk]
《usu. of inanimate objects》 ▶ to be ▶ to exist ▶ to live
|
|||||||||||||||
| 2. |
[v5r-i,vi]
[uk]
▶ to have
|
|||||||||||||||
| 3. |
[v5r-i,vi]
[uk]
▶ to be located |
|||||||||||||||
| 4. |
[v5r-i,vi]
[uk]
▶ to be equipped with |
|||||||||||||||
| 5. |
[v5r-i,vi]
[uk]
▶ to happen ▶ to come about |
|||||||||||||||
| 6. |
[aux-v,v5r-i]
[uk]
《after the ~て form of a transitive verb》 ▶ to exist (in a completed state) ▶ to be (something unchanged in its current state) |
|||||||||||||||
| 9. | A 2024-12-23 06:39:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not sure this is different enough from sense 1 to warrant being a separate sense. It's really a grammatical usage point. No problem having it, though. |
|
| 8. | A* 2024-12-20 16:48:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Common grammar point, e.g. https://www.tofugu.com/japanese-grammar/tearu/ Is this added here or would this have its own entry? Because the kokugos have てある as one word. But afaik it is not taught that way in western japanese school. |
|
| Comments: | Gloss might need some work |
|
| Diff: | @@ -58,0 +59,8 @@ +<sense> +<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&v5r-i;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>after the ~て form of a transitive verb</s_inf> +<gloss>to exist (in a completed state)</gloss> +<gloss>to be (something unchanged in its current state)</gloss> +</sense> |
|
| 7. | A 2024-08-07 20:40:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/jmwsgi/conj.py?q=1296400 |
|
| Comments: | Sorry, the previous link was tied to the entry's revision ID rather than the sequence number, so the link broke when I approved the entry. The above link should work. |
|
| 6. | A 2024-08-07 20:37:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/jmwsgi/conj.py?e=2308210&svc=jmdict&sid=& |
|
| Comments: | Negative plain form is ない rather than あらない |
|
| 5. | A* 2024-08-07 19:28:51 Non | |
| Comments: | More of a question than a proposal: what is [v5r-i] meant to be and why is every entry with ある marked with it? ある follows the regular 五段 pattern, should it not just be [v5r]? |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to boil down ▶ to condense |
|
| 2. |
[v1,vt]
《often in a conditional clause》 ▶ to think through to the end ▶ to reduce to essentials |
|
| 2. | A 2024-08-07 12:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | The JEs mostly use 煎じ詰めると. 煎じ詰める 1010 72.2% せんじ詰める 167 11.9% <- ルミナス, 中辞典 examples 煎じつめる 106 7.6% せんじつめる 115 8.2% |
|
| Comments: | I'd say "often". |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>せんじ詰める</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>煎じつめる</keb> @@ -19 +25 @@ -<s_inf>usu. in a conditional clause</s_inf> +<s_inf>often in a conditional clause</s_inf> @@ -20,0 +27 @@ +<gloss>to reduce to essentials</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 09:42:54 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 旺文社国語辞典 煎じ詰めれば 4,093 煎じ詰め 1,648 煎じ詰める 1,010 煎じ詰めると 888 |
|
| Comments: | all example sentences I saw in the kokugos for sense 2 are in the form 煎じ詰めれば, 煎じ詰めると or in te-form followed by a verb in a conditional form as in 煎じ詰めて言えば. not sure how to note it properly and whether we need the note. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,6 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>usu. in a conditional clause</s_inf> +<gloss>to think through to the end</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ long jump
|
|||||
| 4. | A 2024-08-07 03:58:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-07 01:15:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Long_jump 走り幅跳び 42,234 82.1% 走幅跳 8,014 15.6% 走幅跳び 771 1.5% 走り幅跳 398 0.8% |
|
| Comments: | I don't think the "running" qualifier is needed. "Long jump" never refers to the standing long jump. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<k_ele> +<keb>走幅跳び</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走り幅跳</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -19 +27 @@ -<gloss>running long jump</gloss> +<gloss>long jump</gloss> |
|
| 2. | A 2017-06-04 00:03:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-06-03 13:44:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/走幅跳 |
|
| Comments: | "陸上競技における正しい表記は走幅跳であるが、学校教育や新聞記事など陸上競技関係者以外が多く関わる場面では走り幅跳びと表記されることもある" |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>走幅跳</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ mud ▶ (wet) dirt |
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ thief
|
|||||||
| 3. |
[n]
[net-sl]
▶ Android (mobile operating system)
|
|||||||
| 13. | A 2024-08-10 01:27:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2024-08-10 00:50:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 has "slush" and "mire" but I don't think they're a good fit. Doesn't appear to be adjectival. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20 +18,0 @@ -<gloss>slush</gloss> @@ -22 +19,0 @@ -<gloss>mire</gloss> |
|
| 11. | A 2024-08-08 06:00:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Ho-Ho. |
|
| 10. | A* 2024-08-07 23:19:38 | |
| Refs: | jitsuyo https://wa3.i-3-i.info/word14820.html Androidを指す俗称 https://kotowaka.com/internet/doro/ 泥の語源は、「Android(アンドロイド)」から「ドロ」を取り、漢字の「泥」を当て字にして出来た若者言葉、ネットスラングです。 https://memorva.jp/school/words/doro.php Googleが開発しているOS(オペレーティングシステム)のAndroid(アンドロイド)を指す。 https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-642.html 泥とは、Android(アンドロイド)の携帯電話(スマートフォン)のこと。 |
|
| Diff: | @@ -28,0 +29,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1020500">アンドロイド・2</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>Android (mobile operating system)</gloss> |
|
| 9. | A 2016-11-07 05:30:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[aux-v]
▶ like ▶ as if ▶ the same as
|
|||||||||
| 10. | A 2024-08-17 21:52:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. I think I prefer to stick with Rene's version. I see he worked on most of the adj-ku entries, and I accept that he eschewed it for this entry. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16 @@ -<pos>&aux;</pos> -<pos>&adj-ku;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> |
|
| 9. | A* 2024-08-12 02:26:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I can see there are clearly two paths here and I'm not really fussed either way. Daijisen's handling of 可し and 如し look pretty much the same to me. Any other views on this one? |
|
| 8. | A* 2024-08-07 19:00:29 Non | |
| Comments: | Proposing that the adj-ku tag be reinstated - the inflections are defective but they still fit the paradigm. The argument that led to its removal is not sound, dictionaries have it tagged as 助動 because that is the part of speech they lump any inflectable auxiliary under, they at most stick a note saying 「形容型」or something at times. Even べし and ない are listed as 助動 by kokugos, and they have the full adjective paradigm. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&aux;</pos> +<pos>&adj-ku;</pos> |
|
| 7. | A 2020-02-05 03:12:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Point taken. We still have some work to do here. I see GG5 in its 如し entry has examples using ごとく and ごとき. We have them in their own entries. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-ku;</pos> +<pos>&aux-v;</pos> @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1466920">如く・ごとく</xref> |
|
| 6. | A* 2020-01-25 05:05:55 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | shinmeikai lists as (助動・形ク型), however see below all other dictionaries give simply as 助動 |
|
| Comments: | it doesn't conjugate as adj-ku. 如し doesn't have a 已然形 form 如し =「○・く・し・き・○・○」 ク活用 =「(く)・く・し・き・けれ・○」 this is a 助動詞, which we have unresolved PoS naming issues with. we generally call them [aux-v], sometimes [aux]. it's inconsistent. this is an issue that needs to be visited, but this shouldn't be marked [adj-ku]. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ doctor's degree ▶ doctorate ▶ PhD |
|
| 2. | A 2024-08-07 20:42:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijirin, sankoku, iwakoku |
|
| Comments: | Indeed. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 20:38:18 Carson Groel <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.nhk.or.jp/bunken/summary/kotoba/gimon/092.html https://dictionary.goo.ne.jp/word/博士号/ https://www.weblio.jp/content/《博士号》の正しい読み方 |
|
| Comments: | はくしごう should go first. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>はかせごう</reb> +<reb>はくしごう</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>はくしごう</reb> +<reb>はかせごう</reb> |
|
| 1. |
[v5r,vi]
▶ to jump on (a horse) ▶ to jump onto (a bus, train, etc.) ▶ to jump into (a taxi) |
|
| 4. | A 2024-08-11 06:26:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that extra detail helps much. The "jump" part carries the message sufficiently - you don't usually jump into a taxi unless you are hurrying. |
|
| Diff: | @@ -25,3 +25,3 @@ -<gloss>to jump on (a horse, bike, etc. with great vigor)</gloss> -<gloss>to jump onto (a bus, train, etc. that is moving or is about to depart)</gloss> -<gloss>to jump into (a taxi, etc. esp. when rushing to get somewhere)</gloss> +<gloss>to jump on (a horse)</gloss> +<gloss>to jump onto (a bus, train, etc.)</gloss> +<gloss>to jump into (a taxi)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-10 07:14:55 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 旺文社国語辞典: ① 勢いよく身をおどらせて乗る。「オートバイに―・って逃げる」 広辞苑: ①勢いよく飛びあがって乗る。「塀の上に―・る」 |
|
| Comments: | the first sense can be used on things other than horses. I tried to stay true to the kokugos with my suggestion. how about this ? I covered all 3 senses from 大辞泉 and we have it all in 1 sense. maybe there is a beter way to word the notes inside the parentheses ? I'm not a native but it looks good to me. |
|
| Diff: | @@ -25,3 +25,3 @@ -<gloss>to jump on (a horse)</gloss> -<gloss>to jump onto (a bus, train, etc.)</gloss> -<gloss>to jump into (a taxi)</gloss> +<gloss>to jump on (a horse, bike, etc. with great vigor)</gloss> +<gloss>to jump onto (a bus, train, etc. that is moving or is about to depart)</gloss> +<gloss>to jump into (a taxi, etc. esp. when rushing to get somewhere)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-09 01:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, wisdom 飛び乗っ 131,499 98.9% 跳び乗っ 1,164 0.9% 飛乗っ 280 0.2% |
|
| Comments: | The kokugos have 2/3 senses but I think one is enough. The JEs don't split. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛乗る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,6 +25,3 @@ -<gloss>to vigorously jump on</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to jump and get on (a vehicle that's moving or is about to depart)</gloss> +<gloss>to jump on (a horse)</gloss> +<gloss>to jump onto (a bus, train, etc.)</gloss> +<gloss>to jump into (a taxi)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 15:51:51 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林 |
|
| Comments: | in the context I saw it someone jumped on a bike that wasn't moving |
|
| Diff: | @@ -20 +20,6 @@ -<gloss>to jump upon (a moving object)</gloss> +<gloss>to vigorously jump on</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5r;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to jump and get on (a vehicle that's moving or is about to depart)</gloss> |
|
| 1. |
[cop,aux-v]
[pol]
▶ be ▶ is
|
|||||||||||||
| 12. | A 2024-08-16 07:10:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, we'll leave it. |
|
| 11. | A* 2024-08-13 06:39:29 Non | |
| Comments: | Well, what I proposed was somewhat of an in-between; it did not go on to list every nuance but instead split both into two groups: those that work grammatically as a copula, and those that do not. However, the new sense was in part based on the meaning as it does not work as a copula in its meaning either. In any case, I myself am not entirely sure it is needed, I proposed it as I considered that trying to reconcile "それがだ" with the notion of 'being' could be confusing, and that the additional sense would immediately dispel any doubts. |
|
| 10. | A* 2024-08-13 00:41:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This proposed edit brings up the issue of what the approach should be for these sorts of entries. Do we basically state what the Japanese terms mean, or do we go into the intricacies of their function in Japanese grammar? For です/だ: - GG5 and other JEs take the simple approach, glossing them as "be" and with examples using "is". - Daijirin has a long introductory explanation beginning with "丁寧の意をもつ断定の助動詞。" and then goes on to six senses. I favour the simpler approach as in most JEs. I propose switching back to the previous single gloss. I'm comfortable with "aux-v". I take a similar position with the だ entry. |
|
| Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<misc>&pol;</misc> -<s_inf>from [1] used as an interjectory particle</s_inf> -<gloss>adds emphasis</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-08-07 08:01:09 Non | |
| Refs: | daijr: 【(6)終止形は間投助詞的にも用いられる。助詞「ね」「な」などを伴って用いることが多い。「これが〈です〉ね,いろいろ複雑で〈です〉ね,わからなくなることがよくあります」】 |
|
| Comments: | Proposing changes in accordance with those I have presented over on the だ entry. Adding [aux-v] tag for the same reasons: inflects, is classified as 助動詞 by the daij's, koj and meikyo, and descends from a verb. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -14,0 +16,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<misc>&pol;</misc> +<s_inf>from [1] used as an interjectory particle</s_inf> +<gloss>adds emphasis</gloss> |
|
| 8. | A 2021-10-18 21:02:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If だ can be tagged "cop" then this can. I'm not a fan of regarding either as a copula; it's not Latin. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<pos>&exp;</pos> +<pos>&cop;</pos> @@ -12 +11,0 @@ -<s_inf>polite copula</s_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
《indicates location of action》 ▶ at ▶ in |
|||||
| 2. |
[prt]
《indicates time of action》 ▶ at ▶ when |
|||||
| 3. |
[prt]
《indicates means of action》 ▶ by ▶ with
|
|||||
| 4. |
[conj]
[col]
▶ so ▶ therefore ▶ (and) then ▶ accordingly
|
|||||
| 5. |
[conj]
[col]
▶ by the way ▶ incidentally ▶ now then ▶ well
|
|||||
| 27. | A 2025-08-24 23:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 26. | A* 2025-08-24 14:41:03 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: で⦅接⦆〔話〕 ①それで。そこで。 「━、どうした・━ですね」 ②ところで。 「━、次回はいつにしましょう」 Smk: (接) それで。〔話し言葉に使う〕 Meikyo has them as well |
|
| Comments: | I think this belongs here, rather than into the て entry. The refs do it this way too Though I also wouldn't hate having a separate entry. I've encountered these senses quite often now (only in spoken Japanese), I believe having them would be helpful xrefs may or may not be necessary |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,18 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1007000">それで</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>so</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> +<gloss>accordingly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1343110">ところで・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>by the way</gloss> +<gloss>incidentally</gloss> +<gloss>now then</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
| 25. | A 2024-12-15 02:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 24. | A* 2024-12-09 05:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen for a while. |
|
| 23. | A 2024-12-09 05:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm taking this back to where it was mid-August. If anyone wants wants to reinstate some of Non's edits they can do so. |
|
| Diff: | @@ -25,26 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>quantifies limits of action; e.g. time spanned, instances, number of participants, etc.</s_inf> -<gloss>within</gloss> -<gloss>in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<pos>&conj;</pos> -<s_inf>forms conjunction, compound verb or connects auxiliary; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf> -<gloss>and</gloss> -<gloss>then</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<gloss>and then</gloss> -<gloss>so</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<xref type="see" seq="2029090">よ・1</xref> -<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>let me tell you</gloss> -<gloss>don't you know</gloss> |
|
| (show/hide 22 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ get-well card (gift, letter) |
|
| 2. |
[n]
▶ visit to a sick person ▶ inquiry after a sick person |
|
| 5. | A 2024-08-07 00:58:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Could be one sense. |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>inquiry after a sick person</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-08-07 00:39:32 | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>visit to (inquiry after) a sick person</gloss> +<gloss>visit to a sick person</gloss> |
|
| 3. | A 2022-08-01 02:16:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Remove unsupported yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| 2. | A 2014-08-25 07:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. | A 2005-06-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[aux-v,cop]
《plain copula》 ▶ be ▶ is
|
|||||||||||||||||||
| 18. | A 2024-08-16 07:11:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Closing, as with です. |
|
| 17. | A* 2024-08-13 00:52:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree about senses 2 and 3, and have set up that proposed change. I don't think that sense 4 is needed/appropriate. See comments on the です (1628500) entry. |
|
| Diff: | @@ -18,21 +17,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref> -<xref type="see" seq="2654250">た・1</xref> -<s_inf>た after certain verb forms; indicates past or completed action</s_inf> -<gloss>did</gloss> -<gloss>(have) done</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2654250">た・2</xref> -<xref type="see" seq="2654250">た・2</xref> -<s_inf>indicates light imperative</s_inf> -<gloss>please</gloss> -<gloss>do</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>from [1] used as an interjectory particle</s_inf> -<gloss>adds emphasis</gloss> |
|
| 16. | A* 2024-08-07 07:46:18 Non | |
| Refs: | daijr, daijs, koj, meikyo |
|
| Comments: | Could we add だ as a reading to 2654250(past た) and trim [2] and [3] from this entry? They are completely different from [1] in everything from etymology to grammar to meaning. Added the [aux-v] tag to [1] as all 4 kokugos above classify it as a 助動詞, it descends from a verb, and it is inflectable. Added new sense from 『(6)終止形は間投助詞的にも用いられる。この場合,助詞「な」「ね」を伴って用いることもある。「われわれは〈だ〉,もっと慎重に〈だ〉,行動すべきなのだ」」』; as it no longer functions as a copula and is never inflected, I tagged is as [prt], but [exp] would probably do as well. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&aux-v;</pos> @@ -28,0 +30,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>from [1] used as an interjectory particle</s_inf> +<gloss>adds emphasis</gloss> |
|
| 15. | A 2020-08-24 07:03:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 14. | A* 2020-08-21 15:47:46 dine <...address hidden...> | |
| Comments: | align with 2654250 |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20,2 @@ -<gloss>has</gloss> -<gloss>have</gloss> +<gloss>did</gloss> +<gloss>(have) done</gloss> |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[sl,uk]
▶ riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)
|
|||||||
| 2. |
[n]
[sl,uk]
▶ sharing a seat ▶ sharing a chair |
|||||||
| 5. | A 2024-08-09 01:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | See comments on 2838848. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>二尻</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +24 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +30 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 4. | A* 2024-08-07 17:17:37 GM <...address hidden...> | |
| Comments: | adding forms from 2862136. sorry I didn't see this entry |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>二ケツ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>2ケツ</keb> +</k_ele> @@ -5,0 +12,4 @@ +<re_nokanji/> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にケツ</reb> |
|
| 3. | A 2013-07-25 04:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2013-07-25 03:48:04 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | http://zokugo-dict.com/22ni/niketu.htm |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,7 @@ -<gloss>sharing the same seat on a bicycle, scooter, etc.</gloss> +<gloss>riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>sharing a seat</gloss> +<gloss>sharing a chair</gloss> |
|
| 1. | A 2006-12-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ IDEA |
|
| 3. | D 2024-08-07 01:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:36:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[prt,conj]
《all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ》 ▶ (forms plain conjunction) and |
|
| 2. |
[prt,conj]
《indicates sequential relation》 ▶ (and) then |
|
| 3. |
[prt,conj]
《indicates causal relation》 ▶ because (of) ▶ so ▶ since |
|
| 4. |
[prt,conj]
《indicates instrumental relation》 ▶ through (that) ▶ by |
|
| 5. |
[prt,conj]
《indicates contrastive relation》 ▶ although ▶ but ▶ (and) yet |
|
| 6. |
[prt]
《as in て-いる, て-いく, etc.》 ▶ particle used to connect to auxiliary verbs |
|
| 7. |
[prt]
《as in やって来る》 ▶ particle used to form compound verbs |
|
| 8. |
[prt]
[col]
《at sentence end; indicates request or light imperative》 ▶ please (do) |
|
| 20. | A 2025-08-02 00:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | For legacy reasons we don't have Japanese text in the glosses. |
|
| 19. | A* 2025-08-01 17:12:47 Sombrero1 | |
| Comments: | Thanks, I have not much more to add. Just that maybe "(forms plain conjunction) and" should be split into "and; forms plain conjunction". And I would prefer having the examples for sense 6 and 7 in the gloss with brackets instead of as a usage note. But if noone else thinks so they may as well stay like that. It doesn't hurt. |
|
| 18. | A* 2025-07-27 04:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 17. | A 2025-07-27 04:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've confined the で note to the front to stop all the duplication. I've also split the 6th sense into two and moved the "as in" examples to naotes. I'll approve and reopen for a bit. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> -<gloss>and</gloss> +<s_inf>all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<gloss>(forms plain conjunction) and</gloss> @@ -19 +19 @@ -<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates sequential relation</s_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates causal relation</s_inf> @@ -33 +33 @@ -<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates instrumental relation</s_inf> @@ -40 +40 @@ -<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates contrastive relation</s_inf> @@ -47,3 +47,7 @@ -<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> -<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs (as in て-いる, て-いく, etc.)</gloss> -<gloss>particle used to form compound verbs (as in やって来る)</gloss> +<s_inf>as in て-いる, て-いく, etc.</s_inf> +<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>as in やって来る</s_inf> +<gloss>particle used to form compound verbs</gloss> @@ -54 +58 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative</s_inf> |
|
| 16. | A* 2025-07-26 20:14:40 Sombrero1 | |
| Comments: | > Consider also that adding って means that we are missing んで, いで and いて in the readings and notes.
> You are absolutely right to point out that っ is the 音便 stem. I apologise, I'm a bit absent-minded sometimes.
I didn't intend on having all of them as well. I have removed って and the corresponding notes.
An argument could be made for including って, いで, etc. as search-only forms, but I think that'd be stretching the purpose of the tag a bit.
In any case, I believe that the changes you have proposed in your previous take are very much relevant.
They are supported by refs and can be substantiated by examples. I think that's about all an entry in a dictionary needs.
That's it from my side for now, let's see what others think.
If there's anything else still off about the current version please say so. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>って</reb> -</r_ele> @@ -16 +13 @@ -<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -17,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -23 +25 @@ -<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -31 +33 @@ -<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -38 +40 @@ -<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -45 +47 @@ -<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -52 +54 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> |
|
| (show/hide 15 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Jerusalem |
|
| 10. | A 2024-10-06 11:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 9. | A* 2024-10-06 09:13:36 | |
| Comments: | 耶路撒冷 is not used for イェルサレム it wouldnt make sense as its ateji |
|
| 8. | A 2024-10-05 20:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 7. | A* 2024-10-05 12:18:27 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 6. | A 2024-08-07 20:32:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 耶路撒冷 │ 236 │ N/A │ │ エルサレム │ 263,129 │ 97.4% │ │ イェルサレム │ 6,950 │ 2.6% │ - rk (daijr/s, koj) ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ two holes |
|||||
| 2. |
[n]
▶ toilet with separate chambers for urine and faeces |
|||||
| 3. |
[n]
[sl,uk]
《usu. written as ニケツ》 ▶ riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)
|
|||||
| 7. | A 2024-08-09 01:23:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -25 +24 @@ -<s_inf>usu. ニケツ</s_inf> +<s_inf>usu. written as ニケツ</s_inf> |
|
| 6. | A* 2024-08-07 16:56:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | I doubt that 二尻 can be used for the second sense here. Dairijin only has that sense for 二穴. |
|
| Comments: | I think 二尻 should be dropped from this entry and added to entry 2120790 |
|
| Diff: | @@ -7,4 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>二尻</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -15 +10,0 @@ -<stagk>二穴</stagk> |
|
| 5. | A 2022-12-19 00:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>two people riding a bicycle</gloss> +<gloss>riding double (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss> |
|
| 4. | A* 2022-12-17 20:07:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 二穴 3671 27.8% 二尻 144 1.1% にけつ 5488 41.5% ニケツ 3924 29.7% KOD |
|
| Comments: | Charming. ニケツ could be merged but it's messy. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2120790">ニケツ・1</xref> @@ -25,0 +28,2 @@ +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. ニケツ</s_inf> |
|
| 3. | A* 2022-12-17 07:39:35 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/二穴-349434 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>二尻</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<stagk>二穴</stagk> @@ -17,0 +22,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>two people riding a bicycle</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "cassette coffee"
▶ coffee filter containing a single serve |
|
| 2. | A 2024-08-07 12:20:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 1. | A* 2024-07-29 05:22:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://search.rakuten.co.jp/search/mall/カセットコーヒー/100316/ https://t-nex.jp/dictionaries/headscratchers/Headscratcherscontent.html カセットコーヒー 236 |
|
| Comments: | I've only used Indonesian versions of these. Odd 和製英語. |
|
| 1. |
[n]
▶ ninth dan (in martial arts, go, shogi, etc.) |
|
| 9. | A 2024-08-07 00:55:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-08-05 00:55:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Isn't "ninth dan" sufficient? It's always "dan" in English for Japanese martial arts and shogi/go. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>ninth level (of a practitioner in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> -<gloss>ninth dan</gloss> +<gloss>ninth dan (in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> |
|
| 7. | A 2024-08-04 11:38:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Good point. |
|
| 6. | A* 2024-08-04 09:10:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | All dan's should probably have a -" dan" gloss? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>ninth dan</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-04 07:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>ninth level (of a practitioner; in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> +<gloss>ninth level (of a practitioner in martial arts, go, shogi, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ (that is) in ▶ (that is) at |
|
| 2. |
[exp]
▶ (that is done) with ▶ (that is done) by |
|
| 3. |
[exp]
▶ (that is) of (a quantity, number) ▶ (that) spans (a certain time) |
|
| 10. | A 2024-08-09 08:39:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I too feel it's more of a grammar point than the usual form of expression we'd include, however I still think it's useful as an entry. That's why I approved it initially. I think it can stay. |
|
| 9. | A* 2024-08-08 04:10:25 Non | |
| Comments: | I disagree, I do not see how 助詞+の would be any more obvious to a beginner than any 助詞+は combination - in fact, I would say it is less because where as では is often introduced early with ではない, での, からの and ての are not. If the dictionary hopes to be useful, it will need to cross over grammar and morphology at times, the grammars of english and Japanese are just too wildly different for many expressions to be taught in isolation - and yet, that is not the case here, all we have is a translation, we are not mentioning grammar nor morphology within the entry. And again, we have many entries analogous to this situation in the [exp] tag:そう言えば・1982210、くじを選ぶ・2406890、その人・ 2832864、その事・2665570、ごく普通・2861349、ずっと前に・2038440、す可き・1006200、are all the sum of the parts, not in any kokugo I own, and are still included within the corpus. And those are just a few I gathered from the く up to そ pages. |
|
| 8. | A* 2024-08-08 02:27:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | では, をば and からに are in the kokugos and have non-obvious meanings whereas での is just the sum of its parts. I don't think many beginners would have difficulty parsing it in context. To me this feels more like a grammar point than an expression that belongs in a dictionary. |
|
| 7. | A* 2024-08-07 04:46:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's useful for beginners, per Non. I don't it's reasonable to just show a beginner our entries for で and の and expect them to figure out what での means/how it's used. Maybe we should have entries for からの, までの, からへ and への as well. |
|
| 6. | A* 2024-08-07 03:50:29 Non | |
| Refs: | ”五人でのお茶会” = Quantificational delimitative ”3時間での小旅行” = Temporal quantificational delimitative ”器具でのご使用” = Instrumental Note: none of these sentence fragments are my own, they were pulled from various different google results of "での" |
|
| Comments: | We do have entries for combinations of particles, では, をば, からに, etc. are just that. What is true is that we do not have 格助詞+の constructions, but we do have multiple entries which are just inflected terms made from identifiable morphemes that are analogous to this situation. Personally, I think this entry might have some value for an unexperienced person who runs the risk of thinking it is a single morpheme and going off on a wild goose chase for some obscure particle called "での". Consider, for example, that students are often taught that の attaches to nouns with no mention of the possibility of these particle compounds. Now, I realised that this entry was incomplete as で's delimitative and instrumental uses can also be used attributively. I added [2] to cover the instrumental uses and [3] to cover the delimitatives but I am not sure how clear the first gloss of [3] is. Maybe we could drop [3] by saying that something like「五人でのお茶会」is an extension of [2]: "Tea meeting by 5 people" = "Tea-party of 5 people" but it seems a bit of a stretch for something like "30分での判定". Alternatively, all glosses could be replaced with an explanation of the etymology and cross references, that should be enough for the reader to assemble the meaning by themselves while avoiding any confusion. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(that is done) with</gloss> +<gloss>(that is done) by</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>(that is) of (a quantity, number)</gloss> +<gloss>(that) spans (a certain time)</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[col]
▶ well then ... ▶ well now ... ▶ now, let's see |
|
| 9. | A 2025-03-05 03:19:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ?? |
|
| Comments: | I don't think that adds anything. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 8. | A* 2025-03-04 13:41:00 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>alrighty then</gloss> |
|
| 7. | A 2024-09-22 17:01:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-09-22 09:55:49 BlueGreenMagick <...address hidden...> | |
| Comments: | Use ASCII single quote character(') |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>now, let’s see</gloss> +<gloss>now, let's see</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-08 01:30:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>well then...</gloss> +<gloss>well then ...</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ leaving a car (e.g. at a parking lot overnight) ▶ remaining car |
|
| 4. | A 2024-08-09 10:43:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2024-08-07 04:49:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | On the sign I saw it, it was obvious that was the meaning from the preceding text which asked car owners who needed overnight parking to use a different lot. In the MLIT doc, that's the meaning it's used with too. "2台の残車が発生した" I don't think ローン残車 needs to be considered here. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>leaving a car (at a parking lot overnight)</gloss> +<gloss>leaving a car (e.g. at a parking lot overnight)</gloss> +<gloss>remaining car</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-07 04:35:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm seeing sites where it refers to abandoned cars, and "ローン残車". Can we really be sure of that gloss. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 02:27:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 残車 53 saw 残車禁止 at a 立体駐車場 https://www.mlit.go.jp/report/press/content/001305167.pdf |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ hardware store ▶ DIY store ▶ home improvement retailer
|
|||||
| 2. | A 2024-08-07 03:51:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ホムセン 21030 |
|
| 1. | A* 2024-08-07 03:18:45 | |
| Refs: | jitsuyo https://kotowaka.com/katakana/homusen/ ホムセンとは、ホームセンターという意味です。 https://bosesound.blog.fc2.com/blog-entry-298.html ホームセンターの略 → ホムセン https://azumasaori.com/archives/1906 ホームセンター略して『ホムセン』 https://slang2.com/words/ホムセン 「ホームセンター」の言い換え |
|
| 1. |
[n]
▶ additional charge ▶ extra charge |
|
| 2. | A 2024-08-07 05:00:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. A lot of Googits but many are for "XXプラス + 料金" |
|
| 1. | A* 2024-08-07 04:42:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | wadoku プラス料金 9939 heard at restaurant. プラス料金になりますが |
|
| 1. |
[n]
▶ vibrating membrane |
|
| 2. |
[n]
{entomology}
▶ tymbal (e.g. of a cicada) |
|
| 3. | A 2024-08-07 21:42:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-07 17:37:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ec.line.me/computer/pc_speaker_video_audio/product/6941389974/ >> 6枚振動膜を搭載させたことで、迫力があり、劇場のような臨場感がどんどん湧いてくれる。 --- gg5: 〘動〙 〔セミなどの〕 a timbal. https://en.wikipedia.org/wiki/Tymbal >> The tymbal (or timbal) is the corrugated exoskeletal structure used to produce sounds in insects. In male cicadas, the tymbals are membranes in the abdomen, responsible for the characteristic sound produced by the insect. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────╮ │ 振動膜 │ 1,801 │ │ しんどうまく │ 0 │ ╰─ーーーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | A lot of the web results are about audio equipment. I guess there are at least two senses here. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&ent;</field> +<gloss>tymbal (e.g. of a cicada)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 05:18:31 dorami <...address hidden...> | |
| Refs: | 英辞郎103 |
|
| 1. |
[n]
▶ book cipher |
|
| 3. | D 2024-08-09 01:27:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 2. | A* 2024-08-08 05:40:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 0 n-grams, not in references, few WWW hits. |
|
| Comments: | 書籍 + 暗号. I'm not sure this makes the grade. It seems to be more a translation of "book cipher" than a term actively used in Japanese. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 13:16:44 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/書籍暗号 https://en.wikipedia.org/wiki/Book_cipher |
|
| 1. |
[n]
[col]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "no three"
▶ three balls and no strikes |
|
| 2. | A 2024-08-09 07:37:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Also means sleeveless garment (added to ノースリ entry). |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,2 @@ +<misc>&col;</misc> +<lsource ls_wasei="y">no three</lsource> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 14:48:45 | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1318794408 |
|
| Comments: | apparently ワンスリー、ツースリー also exist |
|
| 1. |
[n]
{baseball}
▶ striking out three consecutive batters |
|
| 3. | A 2024-08-08 00:17:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not the batters themselves. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>3者3振</keb> +<keb>3者3振</keb> @@ -16 +16 @@ -<gloss>three consecutive batters struck out</gloss> +<gloss>striking out three consecutive batters</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-07 22:06:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 三者三振 5315 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3者3振</keb> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 14:54:46 | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/4731877 https://eigotime.net/one-two-three-inning 「三者三振」とは、ピッチャーがヒットも打たれず四球も与えずに3人のバッターを三振に抑えること。 |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ two people riding together (on a bike, etc.) |
|
| 2. | D 2024-08-07 16:45:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | We already have two entries (2120790 and 2838848) for this word which I think should probably be reorganized. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 16:03:09 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ riding triple (on a bicycle, motorcycle, etc.)
|
|||||
| 3. | A 2024-08-09 01:30:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think 三ケツ should be hidden. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>三ケツ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -12,4 +14,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>三ケツ</keb> @@ -26,0 +26 @@ +<xref type="see" seq="2120790">ニケツ・1</xref> |
|
| 2. | A* 2024-08-07 16:52:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────╮ │ 三尻 │ 499 │ │ 三ケツ │ 148 │ │ さんケツ │ 241 │ │ サンケツ │ 221 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
| Comments: | We do already have entries for 2ケツ (2120790 and 2838848). Aligning gloss. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>三ケツ</keb> +<keb>3ケツ</keb> @@ -8 +8,9 @@ -<keb>3ケツ</keb> +<keb>三尻</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>3尻</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>三ケツ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +19,5 @@ -<reb>さんケツ</reb> +<reb>さんけつ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サンケツ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -15,3 +27,2 @@ -<xref type="see" seq="2862136">二ケツ</xref> -<misc>&col;</misc> -<gloss>three people riding together (on a bike, etc.)</gloss> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>riding triple (on a bicycle, motorcycle, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-07 16:11:19 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 二ケツ 1,930 三ケツ 148 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12112742427 |
|
| Comments: | saw 三ケツ first, but we don't have 二ケツ yet so I added it too. see 2862136. |
|
| 1. |
[n]
▶ ??? |
|
| 2. | D 2024-08-07 18:48:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Before_Starting >> decide whether it is really worth having as an entry. Some expressions are so obvious that it just clutters the dictionary to include them. https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#References >> for proposed new entries supporting reference information MUST be provided. Proposals without any such information may be summarily rejected by an editor |
|
| Comments: | Please stop submitting this. We are not a translation service. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 18:41:34 | |
| 1. |
[n]
▶ (emblem of) four comma-shaped figures arranged to form a circle
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ four-way fight ▶ four-sided struggle
|
|||||
| 3. | A 2024-08-08 06:59:55 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 四つ巴 3,628 91.9% 四つどもえ 318 8.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,11 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>四つどもえ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4つ巴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>4つどもえ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-07 21:58:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I see some discussion about whether it really exists as a term. |
|
| 1. | A* 2024-08-07 19:39:14 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 三つ巴 88,878 四つ巴 3,628 実用日本語表現辞典 |
|
| 1. |
[person]
▶ Mori Ōgai (1862.2.17–1922.7.8) |
|
| 3. | D 2024-08-07 03:50:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The sentence "因みに森鴎外は口偏の方を好んだようです。" worked in the Text Glossing. It broke 森鴎外 into 森 + 鴎外 because 森 is in JMdict, and the correct match there takes priority over the lower-ranking one of 森鴎外 in JMnedict. |
|
| 2. | D* 2024-08-06 17:16:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | This is already an entry in jmnedict (5410049). I don't think we normally mention birth names of people known primarily by aliases unless the birth name is particularly important. Jim will have to answer the question about the text parsing feature of WWWJDIC. |
|
| 1. | A* 2024-08-06 12:52:33 Hendrik | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Mori_Ōgai https://ja.wikipedia.org/wiki/森鷗外 |
|
| Comments: | I came across this name on the page at https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2626958.html in the following context: "日本では、明治時代から[口加口非]と珈琲(初出は江戸時代の宇田川榕庵『博物語彙』)が並んで用いられました。因みに森鴎外は口偏の方を好んだようです。それが次第に中国とは異なって玉偏の方が選ばれ、定着しました。この玉偏は、コーヒー豆を玉に擬えたものとも言われています。" Text Glossing did not parse the name, and I confirmed it is not yet in the database. Question: is it encyclopedic (and thus preferably omitted) that 森鴎外 Mori Ōgai is the pen name of a person who was named 森 林太郎 Mori Rintarō by his parents, or is this kind of information desired/required in the name dictionary? |
|
| 1. |
[ev]
▶ Twintail Day (February 2) |
|
| 2. | A 2024-08-07 00:44:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe not in JMdict. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2862104</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<misc>&ev;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-08-04 08:22:09 alexlasto <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dailylifewithamonstergirl.fandom.com/wiki/Twintail_Day |
|
| 1. |
[product]
▶ iAnywhere |
|
| 5. | D 2024-08-09 11:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-08-07 11:41:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Is it really a product? I'm only seeing アイエニウェア・ソリューションズ in the web results. I think this can be dropped. |
|
| 3. | A 2024-08-07 00:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アイエニウェア 830 |
|
| Comments: | Rather defunct. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2278040</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,2 +7 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> +<misc>&product;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-08-05 03:28:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[company]
▶ I-NET Corporation |
|
| 3. | A 2024-08-07 12:27:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.inet.co.jp/english/ https://ja.wikipedia.org/wiki/アイネット_(システムインテグレーター) アイネット 15663 |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2278390</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,3 +7,2 @@ -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>INET</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>I-NET Corporation</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-06 04:14:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Flagging initialism entries that need work or should be thrown out |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|