JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ signature |
|
| 4. | D 2024-08-26 03:33:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2024-08-26 01:44:18 | |
| Refs: | シグネチャー 66327 39.3% シグネチャ 77554 45.9% シグニチャー 14956 8.9% シグニチャ 8723 5.2% シグナチャー 925 0.5% シグナチャ 435 0.3% |
|
| Comments: | merge with 1060190? |
|
| 2. | A 2016-07-13 14:36:58 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2016-07-13 04:52:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: シグナチャー 925 シグナチャ 435 シグニチャー 14956 シグニチャ 8723 |
|
| Comments: | The dictionaries all have シグナチャー, but the public thinks otherwise. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,6 @@ +<reb>シグニチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグニチャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -6 +12,3 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグナチャ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ signature |
|
| 3. | A 2024-08-26 03:32:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +22 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-08-26 01:44:54 | |
| Refs: | シグネチャー 66327 39.3% シグネチャ 77554 45.9% シグニチャー 14956 8.9% シグニチャ 8723 5.2% シグナチャー 925 0.5% シグナチャ 435 0.3% |
|
| Comments: | merging from 1060170 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>シグネチャ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11,10 @@ -<reb>シグネチャ</reb> +<reb>シグニチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグニチャ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグナチャー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグナチャ</reb> |
|
| 1. | A 2013-04-28 11:14:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シグネチャ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ Delaware (US state) |
|
| 2. |
[n]
▶ Delaware (grape variety) |
|
| 3. | A 2024-08-27 16:15:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>Delaware grape</gloss> +<gloss>Delaware (grape variety)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-26 06:28:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2024-08-26 05:01:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | デラウェア 59380 79.8% デラウエア 15000 20.2% daijs daijr google images |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<r_ele> +<reb>デラウエア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -9 +13,5 @@ -<gloss>Delaware</gloss> +<gloss>Delaware (US state)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Delaware grape</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Taurus
|
|||||
| 2. | A 2024-08-26 00:38:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-25 21:52:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source word. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -9,0 +9,2 @@ +<xref type="see" seq="1182860">牡牛座</xref> +<field>&astron;</field> @@ -12,4 +12,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>torus</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ bus stop
|
|||||
| 3. | A 2024-08-26 06:26:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バスストップ 24198 バス・ストップ 3787 バス停 3938240 |
|
| Comments: | バス停 is certainly the more common term. |
|
| 2. | A* 2024-08-26 06:11:56 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1098580">バス停</xref> |
|
| 1. | A 2013-05-11 09:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バス・ストップ</reb> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ field |
|
| 2. |
[n]
▶ field ▶ meadow |
|
| 3. |
[n]
▶ field (of interest, study, etc.) |
|
| 4. |
[n]
{physics}
▶ field |
|
| 5. |
[n]
{computing}
▶ field (in a form, web page, etc.) ▶ blank |
|
| 7. | A 2024-08-27 21:18:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-08-27 18:03:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I was stumped at first by the meaning of the [comp] sense. I suggest aligning it with the corresponding sense in our entry for 欄. |
|
| Diff: | @@ -30 +30,2 @@ -<gloss>field</gloss> +<gloss>field (in a form, web page, etc.)</gloss> +<gloss>blank</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-27 16:58:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,10 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&physics;</field> +<gloss>field</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>field</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-26 23:11:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (sense 1) 【スポーツ】 a field. ●フィールドに出る appear on [come out onto] the field. 中辞典 (sense 1) スポーツ】 the field ¶フィールド競技 field sports; a field event (種目). |
|
| Comments: | I think it's appropriate. I'm tempted to put an xref to something like フィールドゴール. |
|
| 3. | A* 2024-08-26 21:28:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Should sense 1 really have the [sports] tag? |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ moral sense |
|
| 2. | A 2024-08-26 00:41:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | モラルセンス 90 |
|
| Comments: | Rare |
|
| 1. | A* 2024-08-25 22:55:22 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>モラル・センス</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ circle ▶ ring |
|
| 3. | A 2024-08-26 00:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-25 21:42:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | "Torus" is 円環面. Not an adjective. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -19 +17,0 @@ -<gloss>torus</gloss> |
|
| 1. | A 2010-05-23 02:43:09 Scott | |
| Refs: | gg5, wiki |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>circle</gloss> +<gloss>ring</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to advance on ▶ to close in ▶ to march on ▶ to descend on (the enemy) ▶ to move towards ▶ to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.) ▶ to rush for (the door) ▶ to inundate ▶ to overwhelm ▶ to push aside |
|
| 2. | A 2024-08-28 01:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 20:01:29 | |
| Refs: | 押し寄せて 280,956 押寄せて 1,748 押しよせて 3,504 おし寄せて 496 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おし寄せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Taurus (constellation) ▶ the Bull
|
|||||
| 4. | A 2024-08-26 22:03:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&astron;</field> |
|
| 3. | A 2012-05-30 19:14:31 Jean-Luc Leger <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>Taurus</gloss> -<gloss>the Bull (constellation)</gloss> +<gloss>Taurus (constellation)</gloss> +<gloss>the Bull</gloss> |
|
| 2. | A 2010-07-26 00:28:18 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2010-07-26 00:02:31 Scott | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おうし座</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>(constellation) Taurus</gloss> -<gloss>the Bull</gloss> +<gloss>Taurus</gloss> +<gloss>the Bull (constellation)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one's way (ahead) ▶ one's path |
|
| 2. | A 2024-08-26 21:06:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 15:03:42 | |
| Refs: | daijisen: 行く先 progressive: "in front of, ahead" |
|
| Comments: | "one's path" can be understood in at least two ways: the path one took, or the path one is about to take. this can only mean the latter. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>one's way</gloss> +<gloss>one's way (ahead)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ turkey (Meleagris gallopavo) |
|
| 14. | A 2025-09-24 06:05:14 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────╮ │ 七面鳥 │ 112,040 │ │ 七面鶏 │ 42 │ - add (seen in the wild) │ しちめんちょう │ 1,042 │ │ シチメンチョウ │ 1,874 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>七面鶏</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 13. | A 2024-08-28 12:10:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Cross-References - "Avoid adding cross-references to words which simply mean the same (or opposite)" |
|
| Comments: | As 七面鳥 and ターキー are about equally common, I don't think the xrefs are appropriate, I'll remove them. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2071650">ターキー・1</xref> |
|
| 12. | A* 2024-08-27 05:08:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A 2024-08-27 05:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/135 https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Cross-References |
|
| Comments: | I have raised a policy point on the subject of cross-references. I'll close this to shorten the queue, then reopen it. Note the current policy contains: "Avoid adding cross-references to words which simply mean the same (or opposite), as it adds a lot of clutter to the entries without necessarily being helpful to users." |
|
| 10. | A* 2024-08-26 21:54:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | "I think we often add x-refs when the kokugos define words as "〇〇に同じ" or similar." I would say that no, we don't, and haven't really since the days of Nils Roland Barth, but I could have missed some new development the past year or two. I don't think it's meaningful to add these until the arrival of jmdict NG when we supposedly get a revised xref system (though I don't remember if "synonym" was among the suggestions, nor am I sure it should have been) |
|
| (show/hide 9 older log entries) | ||
| 1. |
[v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.) ▶ to make a connection ▶ to change (planes, trains, etc.) |
|
| 5. | A 2024-08-26 06:34:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-08-26 04:45:25 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 乗り継ぐ 54,639 72.5% 乗継ぐ 812 1.1% -sK 乗りつぐ 307 0.4% -sK のりつぐ 19,588 26.0% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2019-06-28 11:54:01 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<k_ele> +<keb>乗りつぐ</keb> +</k_ele> @@ -20,2 +23,2 @@ -<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> -<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss> +<gloss>to make a connection</gloss> |
|
| 2. | A 2011-07-11 07:26:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗継ぐ</keb> @@ -19,1 +22,1 @@ -<gloss>to change (planes, trains)</gloss> +<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-07-09 08:21:14 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train). |
|
| Diff: | @@ -17,1 +17,3 @@ -<gloss>to change</gloss> +<gloss>to connect (with a different flight)</gloss> +<gloss>to make a (flight) connection</gloss> +<gloss>to change (planes, trains)</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-na,adj-no]
▶ large drop (of rain, sweat, tears, etc.) ▶ large grain-like object (e.g. grape, cherry) |
|
| 7. | A 2024-08-28 00:07:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-08-26 21:31:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>large drop (rain, sweat, tears, etc.)</gloss> -<gloss>large grain-like object (grape, cherry, etc.)</gloss> +<gloss>large drop (of rain, sweat, tears, etc.)</gloss> +<gloss>large grain-like object (e.g. grape, cherry)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-26 05:06:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 4. | A 2020-05-11 16:36:12 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-09 00:57:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, GG5, etc. |
|
| Comments: | Does this help? None of my refs has two senses. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +15,2 @@ -<gloss>large drop</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>large grain</gloss> +<gloss>large drop (rain, sweat, tears, etc.)</gloss> +<gloss>large grain-like object (grape, cherry, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ view ▶ vista ▶ panorama ▶ outlook ▶ prospect |
|
| 3. | A 2024-08-26 23:30:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: a view; a prospect; a lookout. - 眺望のよいホテル a hotel with a splendid 「view [prospect]. 中辞典: 〈展望〉 a view; 《文》 a prospect; 〈景色〉 scenery; 〈全景〉 a panorama 《of Paris》 |
|
| Comments: | "prospect" is fine in this context. It has several meanings in English. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<gloss>prospect</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-26 10:30:22 | |
| Refs: | prospect seems like a very inappropriate word here. 1. the possibility or likelihood of some future event occurring. 2. a person regarded as likely to succeed or as a potential customer, client, etc. |
|
| Comments: | Not really clear what the vs does here from these glosses. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>prospect</gloss> @@ -21,0 +21,2 @@ +<gloss>vista</gloss> +<gloss>panorama</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:14:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ wriggling ▶ squirming ▶ writhing |
|
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ maneuvering (behind the scenes; of insignificant people) ▶ manoeuvring ▶ planning mischief |
|
| 9. | A 2024-08-26 03:35:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-08-26 02:16:05 Marv <...address hidden...> | |
| Refs: | https://jpdb.io/vocabulary/1572280/惷動/used-in https://bsearch.bookwalker.jp/search?word="惷動" |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>惷動</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2021-12-09 05:33:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2021-12-09 00:06:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij 蠢動 8082 惷動 No matches |
|
| Comments: | "maneuvering" was on the wrong sense. 惷動 isn't in my refs. |
|
| Diff: | @@ -6,4 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>惷動</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -20,2 +16 @@ -<gloss>maneuvering</gloss> -<gloss>manoeuvering</gloss> +<gloss>writhing</gloss> @@ -27,2 +22,3 @@ -<gloss>mischief</gloss> -<gloss>despicable acts</gloss> +<gloss>maneuvering (behind the scenes; of insignificant people)</gloss> +<gloss>manoeuvring</gloss> +<gloss>planning mischief</gloss> |
|
| 5. | A 2021-12-07 08:36:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ cherry tree ▶ cherry blossom
|
|||||||
| 2. |
[n]
[uk]
《usu. サクラ; also written as 偽客》 ▶ fake buyer ▶ paid audience ▶ shill ▶ seat filler |
|||||||
| 3. |
[n]
[uk]
▶ hired applauder |
|||||||
| 4. |
[n]
[col]
▶ horse meat
|
|||||||
| 13. | A 2024-08-26 22:34:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf> +<s_inf>usu. サクラ; also written as 偽客</s_inf> |
|
| 12. | A* 2024-08-25 13:28:18 | |
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>also written as 偽客</s_inf> +<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf> |
|
| 11. | A 2023-10-25 23:28:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<s_inf>also as 偽客</s_inf> +<s_inf>also written as 偽客</s_inf> |
|
| 10. | A 2023-10-24 10:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2023-10-24 08:14:57 | |
| Comments: | from note |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>偽客</keb> |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ swimming ▶ bathing |
|||||
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ getting on in the world
|
|||||
| 11. | A 2024-08-26 06:47:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, Daijisen has both. |
|
| 10. | A* 2024-08-26 05:24:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 遊泳 232,728 99.2% 游泳 1,831 0.8% -rK |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 9. | A 2021-12-07 09:34:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -25,0 +27 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 8. | A 2019-07-10 23:19:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5: 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg. meikyo すい‐えい【水泳】 人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。 |
|
| Comments: | keep in mind that this is a japanese-english dictionary. in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure |
|
| 7. | A* 2019-07-09 22:43:30 Nicolas Maia | |
| Comments: | If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions? |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ broad veranda ▶ spacious veranda ▶ eaves |
|
| 2. | A 2024-08-26 11:43:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 08:21:21 | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>broad or spacious veranda</gloss> +<gloss>broad veranda</gloss> +<gloss>spacious veranda</gloss> |
|
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ small (of a grain or berry, etc.) |
|
| 2. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ small (in stature) |
|
| 3. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ limited (in abilities) |
|
| 3. | A 2024-08-26 06:41:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe better. |
|
| Diff: | @@ -30 +30 @@ -<gloss>low (in abilities)</gloss> +<gloss>limited (in abilities)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-26 05:05:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Comments: | Sense 3 could be phrased better. Not sure it really is adj-no? Maybe not all of the senses? |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,13 @@ -<gloss>small grain</gloss> -<gloss>small stature or ability</gloss> +<gloss>small (of a grain or berry, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>small (in stature)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>low (in abilities)</gloss> |
|
| 1. | A 2020-05-23 06:08:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -17 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ mail server |
|
| 3. | D 2024-08-26 00:40:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged |
|
| 2. | D* 2024-08-25 22:21:29 | |
| Comments: | dupe of 2333230 |
|
| 1. | A 2013-05-11 11:24:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メール・サーバー</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[uk]
▶ leaving ▶ going home
|
|||||
| 2. |
[n,vs,vi]
▶ quitting one's job |
|||||
| 3. |
[n]
▶ free time ▶ leisure ▶ spare time |
|||||
| 8. | A 2024-08-28 08:56:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The 暇/ひま/いとま split was to resolve a merge that didn't quite work. I guess for お暇, which is much narrower, we can just let it go. |
|
| 7. | A* 2024-08-27 19:37:39 | |
| Comments: | i encountered it used for the 2nd sense and 実用 has both meanings |
|
| 6. | A* 2024-08-27 06:01:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suspect お暇/おひま is largely confined to sense 3. It probably should be in its own entry. |
|
| 5. | A* 2024-08-26 21:47:26 | |
| Refs: | 実用日本語表現辞典 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>おひま</reb> |
|
| 4. | A 2023-10-01 12:32:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,n]
▶ nocturnal (person)
|
|||||
| 4. | A 2024-08-26 07:06:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | PoS/gloss alignment |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A 2024-08-26 06:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-26 05:44:46 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 夜型な 9,137 夜型なので 2,722 夜型なん 1,997 夜型なの 1,846 夜型なんだ 955 夜型なんです 851 夜型なのか 725 |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ fugu poison
|
|||||
| 2. | A 2024-08-26 07:08:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: フグ毒 6,443 73.2% ふぐ毒 1,815 20.6% 河豚毒 543 6.2% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>ふぐ毒</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +13,0 @@ -<reb>フグどく</reb> -<re_restr>フグ毒</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<re_restr>河豚毒</re_restr> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ rubber gloves
|
|||||
| 5. | A 2024-08-26 03:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2862342">ゴム手袋</xref> |
|
| 4. | A 2024-08-26 03:31:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll make it a new entry (to preserve the sequence number here.) |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ゴム手袋</keb> +<keb>ゴム手</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ゴムてぶくろ</reb> +<reb>ゴムて</reb> @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-08-26 02:51:37 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku has an entry for ゴム手 and says it's an abbreviation of ゴム手袋. GG5 has ゴム手袋. |
|
| Comments: | Seems it should be a new entry. |
|
| 2. | A* 2024-08-26 02:14:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ゴム手袋 92279 90.6% in nikk ゴム手 9523 9.4% Google search for ゴム手 displays "did you mean ゴム手袋?" |
|
| Comments: | Suggesting amending this entry |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>ゴム手</keb> +<keb>ゴム手袋</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ゴムて</reb> +<reb>ゴムてぶくろ</reb> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ morning (person)
|
|||||
| 2. | A 2024-08-26 07:07:27 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | PoS/gloss alignment |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +12,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A 2008-02-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[vs,vi]
▶ to make sense |
|
| 7. | A 2024-08-27 03:10:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-08-27 01:34:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://japanesebusinessman.hatenablog.com/entry/2018/07/30/235522 |
|
| Comments: | I don't think it's a noun. I'm not sure this is needed as an entry. It doesn't appear to be common. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +11,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<lsource ls_wasei="y">make sense</lsource> -<gloss>makes sense</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to make sense</gloss> |
|
| 5. | A 2024-08-26 00:48:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-08-26 00:46:05 | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| 3. | A 2024-08-26 00:42:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | メイクセンス 409 |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{telecommunications}
▶ carrier sense |
|
| 4. | A 2024-08-27 10:17:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://techweb.rohm.co.jp/product/wireless/sub-ghz/4528/ |
|
| Comments: | I think it's more telec than comp. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<field>∁</field> +<field>&telec;</field> |
|
| 3. | A 2024-08-26 00:38:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-25 22:55:41 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>キャリア・センス</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ mail server |
|
| 4. | A 2024-08-26 00:40:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hide it. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メイルサーバ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-08-25 22:19:56 | |
| Refs: | メールサーバ 280731 65.5% メールサーバー 146871 34.2% (1988330) メイルサーバ 1309 0.3% (2333290) <- drop? |
|
| Comments: | merging |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>メールサーバー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メール・サーバー</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:24:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メール・サーバ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ mail server |
|
| 3. | D 2024-08-26 00:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged |
|
| 2. | A 2013-05-11 11:25:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>メイル・サーバ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ walk-in closet
|
|||||||||
| 11. | A 2024-08-27 17:36:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-08-26 23:23:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ウォークインクローゼット 51882 51.6% ウォークインクロゼット 45171 44.9% ウオークインクローゼット 1448 1.4% - [sk] ウオークインクロゼット 544 0.5% - [sk] ウォーキングクローゼット 1211 1.2% - [sk] ウォークイン・クローゼット 0 0.0% ウォークイン・クロゼット 365 0.4% ウオークイン・クローゼット 0 0.0% - drop ウオークイン・クロゼット 0 0.0% - drop |
|
| Comments: | Nine visible forms makes for a mess. I propose some hiding and culling. |
|
| Diff: | @@ -11,10 +10,0 @@ -<reb>ウオークインクローゼット</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウオークインクロゼット</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウォーキングクローゼット</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -27 +17,2 @@ -<reb>ウオークイン・クローゼット</reb> +<reb>ウオークインクローゼット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -30 +21,6 @@ -<reb>ウオークイン・クロゼット</reb> +<reb>ウオークインクロゼット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォーキングクローゼット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 9. | A 2022-01-22 22:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd keep them all. And, yes, "ik" for ウォーキングクローゼット - it gets plenty of hits. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,7 @@ +<reb>ウオークインクロゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウォーキングクローゼット</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -20,0 +28,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウオークイン・クロゼット</reb> |
|
| 8. | A* 2022-01-22 17:29:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | ウオークインクロゼット is in GG5, daijr, daijs and meikyo. I don't think it should be dropped. Not sure about ウォーキングクローゼット. |
|
| 7. | A* 2022-01-21 05:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ウォークインクローゼット 51882 ウォークインクロゼット 45171 ウオークインクローゼット 1448 ウオークインクロゼット 544 removing ウォーキングクローゼット 1211 ← worth including as an ik? kind of funny |
|
| Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<reb>ウオークインクロゼット</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -24,3 +20,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウオークイン・クロゼット</reb> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pufferfish poisoning |
|
| 4. | A 2024-08-26 07:05:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | ふぐ中毒 541 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ふぐ中毒</keb> |
|
| 3. | A 2024-08-23 06:16:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | フグ中毒 1007 93.4% 河豚中毒 71 6.6% |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>フグちゅうどく</reb> -<re_restr>フグ中毒</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>河豚中毒</re_restr> |
|
| 2. | A 2011-05-16 09:43:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-05-16 07:38:03 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, eij |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ torus ▶ anchor ring
|
|||||
| 4. | A 2024-08-26 00:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-25 21:55:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/トーラス 円環面 107 トーラス 34,210 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="2862339">トーラス</xref> +<field>&geom;</field> +<gloss>torus</gloss> @@ -13 +15,0 @@ -<gloss>torus</gloss> |
|
| 2. | A 2012-03-07 03:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2012-03-07 01:17:01 Marcus | |
| Refs: | daijr, JST, cross, 機械工学英和和英辞典 |
|
| 1. |
[n]
[col,abbr,uk]
▶ (Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone) ▶ mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)
|
|||||
| 16. | A 2024-08-26 22:39:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | http://sierrablue.cocolog-nifty.com/knulp/2019/07/post-b07921.html |
|
| Comments: | These are not necessarily flip phones. |
|
| Diff: | @@ -26,7 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&col;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>Flip phone</gloss> |
|
| 15. | A* 2024-08-26 22:27:52 James <...address hidden...> | |
| Comments: | Added "flip phone" to help people searching in Engilsh |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>Flip phone</gloss> |
|
| 14. | A 2024-06-25 15:12:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2024-06-25 10:25:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. Judging from web hits, ガラケイ is rare compared to ガラケー. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ガラけい</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14,0 +12,3 @@ +<reb>ガラけい</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -16 +16 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20 +20,2 @@ -<xref type="see" seq="2692740">ガラパゴス化</xref> +<xref type="see" seq="2861781">ガラパゴスケータイ</xref> +<misc>&col;</misc> @@ -23,3 +24,2 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>(Japanese) feature phone</gloss> -<gloss>traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)</gloss> +<gloss>(Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone)</gloss> +<gloss>mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)</gloss> |
|
| 12. | A 2024-06-24 15:52:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think ガラ携 are the sorts of things described in that article. |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>(Japanese) dumbphone</gloss> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ naturally curly hair
|
|||||
| 5. | A 2024-09-02 01:28:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 天パ 40,450 68.5% 天パー 18,588 31.5% |
|
| Comments: | Daijs has 天パー. As it's common, I don't think it should be hidden. Judging from web results, テンパ mostly refers to other things. I think it can be hidden here. I think it's more col than sl. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +12,5 @@ +<re_restr>天パ</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てんパー</reb> +<re_restr>天パー</re_restr> @@ -16 +20 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -22 +26 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> |
|
| 4. | A* 2024-08-30 05:16:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Entry 2730050: 天パ 40450 13.9% てんパ 154 0.1% テンパ 232262 79.7% Entry 2629020: 天パー 18588 6.4% てんパー 61 0.0% And 2620890: 天然パーマ 56759 てんねんパーマ 72 |
|
| Comments: | This is a possible merging with 2620890. My main concern is that possibly the count for テンパ is inflated by false positives. If approved, 2629020 can be deleted. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>天パー</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-08-26 01:46:29 | |
| Comments: | should be merged now? |
|
| 2. | A 2012-07-18 19:33:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | -google image hits clearly show テンパ is confounded by tons of false positives. not [uk] AFAICT -arguably should be merged with 天パー |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>てんパ</reb> +</r_ele> @@ -16,1 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2012-07-18 05:42:57 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | 4,000,000+ テンパ 1,000,000+ 天パ |
|
| Comments: | Heard repeatedly (I have curly hair). There are other senses for the kana (briefly looking at results), but given that this is slang, seems reasonable to generally write in kana. |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "shoes-in closet"
▶ walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)
|
|||||||
| 5. | A 2024-08-26 12:22:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>シューズインクロゼット</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>シューズインクロゼット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2019-03-10 03:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-03-09 16:35:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | シューズインクロゼット 688 シューズインクローゼット 1400 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>シューズインクローゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>シューズ・イン・クローゼット</reb> |
|
| 2. | A 2019-03-02 01:07:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-03-02 00:07:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ dishwasher ▶ dishwashing machine
|
|||||
| 4. | A 2024-08-26 21:05:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-26 11:46:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ディッシュウォッシャー 10203 96.4% ディッシュウオッシャー 248 2.3% ディッシュウォッシャ 129 1.2% saw in daijr's 食器洗い乾燥機 entry ディッシュウオッシャ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディッシュウォッシャ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2020-08-08 14:33:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2067780">食器洗い機</xref> |
|
| 1. | A* 2020-08-08 03:38:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG6 ディッシュウォッシャー 10203 ディッシュ・ウォッシャー 247 |
|
| Comments: | Don't know if ディッシュ・ウォッシャ is needed. |
|
| 1. |
[exp]
▶ before God ▶ as God is my witness ▶ in the name of God ▶ cross my heart
|
|||||
| 6. | A 2024-08-31 02:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think two entries is best. I'll close this and propose one for 神に誓う. |
|
| 5. | A* 2024-08-26 21:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | (I saw 神に誓う used like that, I meant to say) |
|
| 4. | A* 2024-08-26 10:30:34 | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>cross my heart</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-24 12:19:56 Marcus Richert | |
| Refs: | 神に誓う 6933 |
|
| Comments: | Saw this as a translation for "I swear on God" in a subtitled show. Maybe better to chamge this to that? Or do we want 2 separate entries? |
|
| 2. | A 2021-08-30 20:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 神に誓って 8146 RP, 2 Tanaka sentences. |
|
| Comments: | Useful. I'll index the sentences. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>I swear (that this is the truth)</gloss> +<gloss>before God</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ retreat (e.g. from life) ▶ seclusion |
|||||
| 2. |
[n]
▶ retreat (religious, spiritual)
|
|||||
| 3. |
[n]
{military}
▶ withdrawal ▶ retreat |
|||||
| 7. | A 2024-08-26 10:53:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Resubmit with reasons and references. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14 @@ -<gloss>retreat</gloss> -<gloss>resort</gloss> +<gloss>retreat (religious, spiritual)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-08-26 08:11:28 | |
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>retreat (religious, spiritual)</gloss> +<gloss>retreat</gloss> +<gloss>resort</gloss> |
|
| 5. | A 2021-10-08 17:25:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-10-07 23:06:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A 2021-10-07 23:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Approving temporarily for an xref. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ special needs child ▶ child with special needs |
|
| 4. | A 2024-08-26 22:47:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-26 22:41:33 Lorenzi | |
| Comments: | It appears there was a mistake in the reading of 慮. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ようはいりょうじ</reb> +<reb>ようはいりょじ</reb> |
|
| 2. | A 2024-01-18 20:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems valid, and definitely not A+B, etc. Not very common. |
|
| 1. | A* 2024-01-16 07:26:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 要配慮児 85 50.3% 要配慮児童 84 49.7% saw here: https://www.city.ashiya.lg.jp/kodomo/nyusyo.html 要配慮児ですが、入所はできますか but seeing it on a lot of other municipalities' websites when googling it |
|
| 1. |
[n]
▶ drawing one's desired prize from a lottery (as opposed to purchasing directly or acquiring through trade) |
|
| 5. | A 2024-08-30 05:18:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-08-30 05:11:07 Nicolas Maia | |
| Comments: | I think that phrasing works well. |
|
| 3. | A* 2024-08-26 19:42:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Syed's link >> そう言った場合は、トレカの名の通り、他の人と交換するなどしてゲットするのが手段なのですが、それをたまたま自力で引き当てれば喜びも倍増ですよね。そういうのを「自引き」って言います。 |
|
| Comments: | I think we should emphasize that the reason this word exists is to contrast with methods of acquiring a particular item (trading, purchasing) other than the random draws (from a gacha, loot box, trading card booster pack, etc.) |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>acquiring an item or character one likes (e.g. from a loot box or gacha machine)</gloss> +<gloss>drawing one's desired prize from a lottery (as opposed to purchasing directly or acquiring through trade)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-26 10:48:43 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1025563615 |
|
| 1. | A* 2024-08-04 12:18:44 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://goiryoku.com/jibiki/ https://x.com/ayatangogo/status/1780202274570297433 https://ja.hinative.com/questions/24236365 |
|
| Comments: | Saw this used in a Pokemon GO video. Seems to be related to lottery-based systems, where you don't really know what you're getting. Related to 神引き. |
|
| 1. |
[exp,n]
[hon]
▶ Emperor (of Japan) |
|
| 2. |
[exp,n]
[hon]
▶ Crown Prince (of Japan) |
|
| 4. | A 2024-08-27 23:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor (of Japan)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-26 21:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd character. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor of Japan</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-26 10:33:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | gg5 does integrate the "descendant of Amaterasu" part, but that feels more like etymological information to me. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>Honorific term for the emperors of Japan as descendants of the Sun-Goddess</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Emperor of Japan</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>Crown prince of Japan</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-18 03:19:46 Clément DAUMAIL <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, Kōjien |
|
| Comments: | Alternative script: 日御子 日ノ御子 can be found also but this is more a place name in this case. |
|
| 1. |
[exp,n]
[hon]
▶ Crown Prince (of Japan) |
|
| 4. | A 2024-08-26 09:57:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 日嗣ぎの皇子 0 日嗣ぎの御子 0 <- sankoku; 学研全訳古語辞典 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日嗣ぎの皇子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日嗣ぎの御子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2024-08-19 21:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, koj |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Crown Prince of Japan</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-18 06:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 日嗣の御子 166 26.7% 日嗣の皇子 456 73.3% - GG5 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>日嗣の皇子</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-18 03:24:08 Clément DAUMAIL <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, Kōjien, Meikyō Kokugo |
|
| 1. |
[n]
▶ cancer screening ▶ examination for cancer |
|
| 6. | A 2024-10-02 01:12:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ガン健診 1071 癌健診 473 がん健診 2999 |
|
| Comments: | Typos. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>がん健診</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン健診</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>癌健診</keb> |
|
| 5. | A* 2024-10-01 21:42:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈癌/がん/ガン〉〈検/けん/ケン/健〉〈診/しん/シン〉学生 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ がん検診 │ 181,440 │ 74.4% │ │ ガン検診 │ 31,877 │ 13.1% │ │ 癌検診 │ 25,908 │ 10.6% │ - not [rK] │ がん健診 │ 2,999 │ 1.2% │ │ ガン健診 │ 1,071 │ 0.4% │ │ 癌健診 │ 473 │ 0.2% │ │ がんけんしん │ 79 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2024-10-01 21:39:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Hmm... 検 and 健 are not the same kanji. gg5/prog have 検. |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>癌健診</keb> +<keb>癌検診</keb> @@ -12 +12 @@ -<keb>ガン健診</keb> +<keb>ガン検診</keb> |
|
| 3. | A 2024-08-26 09:19:59 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | gg5/prog have the 癌- form. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ガン健診</keb> |
|
| 2. | A 2024-08-23 06:05:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Please include references. n-gram counts alone are not enough. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>examination for cancer</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System (retirement pension system established in 1959) ▶ SERAMA System ▶ Chutaikyo System
|
|||||
| 2. | A 2024-08-26 08:57:40 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://chutaikyo.taisyokukin.go.jp/ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see">中小企業退職金共済</xref> +<xref type="see" seq="2862294">中小企業退職金共済</xref> @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System</gloss> +<gloss>Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System (retirement pension system established in 1959)</gloss> +<gloss>SERAMA System</gloss> +<gloss>Chutaikyo System</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-23 11:34:20 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/中小企業退職金共済 |
|
| 1. |
[n]
▶ aggregate ▶ clump |
|
| 4. | A 2024-08-31 17:06:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-31 17:00:05 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぎょしゅうかい</reb> +<reb>ぎょうしゅうかい</reb> |
|
| 2. | A 2024-08-26 01:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
| 1. | A* 2024-08-24 15:08:08 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/凝集塊#google_vignette https://context.reverso.net/translation/japanese-english/凝集塊 |
|
| Comments: | 凝集塊 1425 |
|
| 1. |
[n]
▶ large space |
|
| 5. | A 2024-08-31 11:08:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed. Mark made a good point. |
|
| 4. | A 2024-08-30 05:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is worth recording to show it's read だいくうかん and not おおくうかん. |
|
| 3. | A* 2024-08-26 11:17:41 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | thank you for the tips!! I will try these out soon. as for this entry, the problem I see is that for 大-, we/I don't know the pronunciation since it seems to depend on the word after it. examples: 大笑い (oo-), 大河 (tai-), 大地 (dai-).. so for me it is very convenient to lookup the correct pronunciation. I can imagine that for paper dictionaries, they may have to save space, but this is not problem for an online dictionary. also note that eijiro does have an entry for this, as in my original reference. |
|
| 2. | A* 2024-08-25 10:04:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://forvo.com/search/大空間/ (no match) * https://youglish.com/pronounce/大空間/japanese |
|
| Comments: | No, the Reverso pronunciation is just text-to-speech. Here are references I commonly use to confirm pronunciations aside from the usual dictionaries: * NHK日本語発音アクセント新辞典 * Forvo – community-contributed pronunciation samples by native speakers * Youglish – shows matches in subtitled YouTube videos * MeCab/Unidic – you can install this locally, but Jim has graciously made it available online (http://www.edrdg.org/~jwb/jimtools.html) * furigana.info As for this entry, I don't think we need it. 大- is highly productive and this term is not in any Japanese dictionaries. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:24:50 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=大空間#resultsList-section https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大空間 |
|
| Comments: | 大空間 86587 not sure we can trust the reverse pronunciation. any tips on how to check this..? |
|
| 1. |
[n]
{geometry}
▶ torus
|
|||||
| 2. | A 2024-08-26 00:38:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-25 21:52:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1084740. |
|
| 1. |
[n]
{video games}
Source lang:
eng(wasei) "consumer game"
▶ console game |
|
| 3. | A 2024-08-27 00:32:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr https://ja.wikipedia.org/wiki/コンシューマーゲーム https://en.wikipedia.org/wiki/Console_game |
|
| Comments: | "home video game console" is an established term but I don't think "home video game" is. Wiki says it's wasei. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&vidg;</field> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>home video game</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-26 07:11:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: コンシューマー・ゲーム 〔家庭・個人用ゲーム〕 a consumer game; a home video game. |
|
| Comments: | Despite KOD I don't think consumer game is used this way in English. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>コンシューマー・ゲーム</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12,2 @@ +<lsource ls_wasei="y">consumer game</lsource> +<gloss>home video game</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-25 22:17:23 | |
| 1. |
[exp]
[net-sl]
▶ not safe for work ▶ NSFW |
|
| 2. | A 2024-08-26 03:39:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We've used [exp] for things like NCNR and GJ. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>エヌ・エス・エフ・ダブリュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -11 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 01:30:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs https://ja.wikipedia.org/wiki/NSFW |
|
| Comments: | n? |
|
| 1. |
[n]
▶ rubber gloves
|
|||||
| 1. | A 2024-08-26 03:28:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2229520. |
|
| 1. |
[n]
▶ human operator (as opposed to an automated or AI system) ▶ live agent ▶ real human |
|
| 3. | A 2024-08-29 01:10:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really sure this A+B is needed. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,5 +12,0 @@ -<re_restr>有人オペレーター</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ゆうじんオペレータ</reb> -<re_restr>有人オペレータ</re_restr> |
|
| 2. | A* 2024-08-26 06:12:28 Nicolas Maia | |
| Comments: | オペレーター 934128 77.3% オペレータ 273885 22.7% |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>有人オペレータ</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_restr>有人オペレーター</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ゆうじんオペレータ</reb> +<re_restr>有人オペレータ</re_restr> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 06:11:13 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ahamo.com/chat/index.html https://toyota.jp/tconnectservice/service/agent.html https://lp.scala-com.jp/topics/manned-chat-benefits/ |
|
| Comments: | 有人オペレーター 90 Likely newer than ngrams. |
|
| 1. |
[n]
▶ (within) walking distance |
|
| 2. | A 2024-08-26 09:45:57 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/徒歩圏 * https://www.a-c-t.jp/faq_03/post_144.html * KOD has it as a heading, with 「徒歩圏内に」 under it |
|
| 1. | A* 2024-08-26 08:09:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 徒歩圏 (Frequency Order) 徒歩圏内 340372 an entry since 2021 徒歩圏 99493 徒歩圏内に 60580 徒歩圏内の 42033 徒歩圏内で 32162 徒歩圏内です 24464 徒歩圏の 21642 徒歩圏内と 18648 徒歩圏に 17733 * 徒歩圏で 10311 * 徒歩圏内にあり 8636 |
|
| Comments: | Prob worth having this also |
|
| 1. |
[n]
[hon]
▶ imperial throne |
|
| 2. | A 2024-08-26 10:57:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス |
|
| 1. | A* 2024-08-26 10:16:22 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; smk 日嗣 3,789 98.7% 日嗣ぎ 50 1.3% |
|
| 1. |
[n]
▶ motorcycle parking |
|
| 3. | R 2024-08-28 09:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Fork |
|
| 2. | D* 2024-08-28 09:14:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バイク 17713733 置場 364781 |
|
| Comments: | A+B, obvious. I don;t think it's needed. |
|
| 1. | A* 2024-08-26 10:17:32 | |
| Refs: | バイク置場 7321 33.0% バイク駐輪場 5298 23.9% バイク駐車場 9588 43.2% |
|
| 1. |
[n]
▶ motorcycle parking |
|
| 6. | D 2024-08-29 23:09:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not getting support. |
|
| 5. | D* 2024-08-28 12:00:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | When I look at Google images for バイク駐車場 I mostly see bike parking lots, but for バイク置き場, I see a lot of storage units. They're not really synonyms. I don't think we need either. |
|
| 4. | D* 2024-08-28 09:39:03 | |
| Comments: | It's interesting the most common word for motorcycle parking doesn't use 駐車場 or 駐輪場. I thonk ot's useful. |
|
| 3. | D* 2024-08-28 09:17:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | バイク 17713733 置場 364781 置き場 1400846 |
|
| Comments: | A+B, obvious. I don;t think it's needed. |
|
| 2. | A* 2024-08-26 10:21:01 | |
| Refs: | バイク置場 7321 12.1% バイク置き場 38500 63.4% バイク駐輪場 5298 8.7% バイク駐車場 9588 15.8% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>バイク置き場</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "veran(da) (cam)ping"
▶ camping on one's balcony (or roof terrace, etc.) |
|
| 5. | A 2024-09-01 20:22:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.vocabulary.com/dictionary/verandah >> In the US, veranda (without the “h”) [has] been standard since the 1850s, but British English kept the “h” for about 100 more years. These days veranda is more common everywhere. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource ls_wasei="y">veran(dah) (cam)ping</lsource> +<lsource ls_wasei="y">veran(da) (cam)ping</lsource> |
|
| 4. | A 2024-09-01 20:08:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Well spotted. |
|
| 3. | A* 2024-09-01 12:32:20 | |
| Comments: | hiragana べ |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>べランピング</reb> +<reb>ベランピング</reb> |
|
| 2. | A 2024-08-28 00:11:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this? |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9 @@ -<s_inf>from ベランダ and キャンピング or グランピング</s_inf> -<lsource ls_wasei="y">veranping</lsource> +<lsource ls_wasei="y">veran(dah) (cam)ping</lsource> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 10:37:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://k-tai.sharp.co.jp/appli/season/003_season/ 近頃話題の「べランピング」はご存知ですか?おうち時間が定番化しているこの頃、新たなおうち時間の楽しみ方が話題になっているんです。 https://monoco.jp/article/veranda-camp 狭いベランダでも快適!べランピングのおすすめアイテム12選 自宅のベランダで非日常感を味わおう https://japanknowledge.com/articles/kotobajapan/entry.html?entryid=3604 (2016) 贅沢なキャンプ(グラマラス+キャンピング)であるところの以前「旬ワードウォッチ」で紹介したグランピングは、マスコミで盛んに取り上げられ、いまやそれなりに知名度のある言葉になったようだ。いま、充実したプライベートを志向する層のあいだで注目される「ベランピング」とは、このグランピングをもじった造語である。 |
|
| Comments: | note looks ugly |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "open terrace"
▶ open-air terrace |
|
| 4. | A 2024-08-27 23:45:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Probably not. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<field>&archit;</field> |
|
| 3. | A* 2024-08-27 18:12:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not sure it needs an [archit] tag. |
|
| 2. | A 2024-08-27 06:14:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think so. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<lsource xml:lang="eng">open terrace</lsource> +<lsource ls_wasei="y">open terrace</lsource> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 10:41:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr 三省堂国語辞典第八版 オープンテラス 82797 |
|
| Comments: | wasei? |
|
| 1. |
[n]
▶ outdoor seating (on a terrace) |
|
| 2. | A 2024-08-27 00:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 10:42:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | テラス席 199785 https://www.re-live.com/cafe/カフェにテラス席(屋外客席)を設けるにあたっ/ テラス席とは、飲食を提供するレストランやカフェなどで設けられている「屋外座席」または「屋外客席」のことです。 「自店舗の敷地内」または「歩道などの隣接エリア」にテーブルや椅子が並んでいるオープンカフェ、と言った方が馴染み深いかもしれません。 |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
uzb "sóm"
▶ sum (currency of Uzbekistan) |
|
| 7. | A 2024-08-29 07:43:53 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>sum (currency of Uzbekistani)</gloss> +<gloss>sum (currency of Uzbekistan)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-08-28 23:29:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>sum (Uzbekistani currency)</gloss> +<gloss>sum (currency of Uzbekistani)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-27 18:18:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I prefer "currency of Uzbekistan" and I suggest switching to this style for all our currency entries. |
|
| 4. | A 2024-08-27 04:35:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/スム/ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<lsource xml:lang="uzb">sóm</lsource> |
|
| 3. | A 2024-08-26 18:14:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjectival_and_demonymic_forms_for_countries_and_nations >> Uzbek is primarily an ethnicity, Uzbekistani relates to citizens of Uzbekistan |
|
| Comments: | "Uzbekistani" sounds like the better choice, actually. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{trademark}
▶ Ene-Farm (domestic gas-powered electricity generator) |
|
| 3. | A 2024-08-26 21:16:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-26 18:38:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin: 商標名。 https://www.j-lpgas.gr.jp/en/appliances/ >> This fuel cell is a new energy system which extracts hydrogen from LP gas and combines it together with ambient oxygen to generate electrical power, while simultaneously capturing residual heat that is used to heat up water. https://earthbound.report/2017/08/11/why-have-i-never-heard-of-the-ene-farm/ >> It’s a unit about the size of a refrigerator that provides heat and power. It draws on the gas grid, turns the gas into hydrogen, and then provides electricity from a hydrogen fuel cell. The heat generated in the conversion is captured and used for heating or for hot water. |
|
| Comments: | It seems this word refers to a classification of power generators rather than a specific company's product line, so this probably wouldn't be appropriate as a JMnedict entry. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ENE−FARM</keb> +</k_ele> @@ -9 +12,2 @@ -<gloss>energy farm</gloss> +<field>&tradem;</field> +<gloss>Ene-Farm (domestic gas-powered electricity generator)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 11:31:06 | |
| Refs: | daij |
|
| 1. |
[n]
▶ dishwasher with drying function |
|
| 2. | A 2024-08-26 23:31:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-08-26 11:45:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 食器洗乾燥機 3568 0.4% 食器洗い乾燥機 379188 43.1% daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ high-roof van |
|
| 3. | A 2024-08-28 23:14:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>high roof van</gloss> +<gloss>high-roof van</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-26 23:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 12:15:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | google images ハイルーフ車 4889 (we have ハイルーフ) |
|
| 1. |
[n]
▶ walk-through closet |
|
| 2. | A 2024-08-26 23:24:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 12:20:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 家とインテリアの用語がわかる辞典 (KOTOBANK) https://www.homemate.co.jp/useful/dic/term/jt-0/jid-00031/word/?wid=26389' ウォークスルークローゼットの意味 https://smtrc.jp/useful/glossary/detail/n/3216 通り抜けできるクローゼット(衣服の収納空間)。英語のwalk through closet。 ウォークスルー 42398 97.2% ウオークスルー 1204 2.8% クローゼット 993691 96.3% クロゼット 38196 3.7% |
|
| 1. |
[n]
▶ realty |
|
| 2. | A 2024-08-26 22:45:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リアルティ 2057 リアルティー 1181 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リアルティー</reb> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 12:39:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | リアルティ 2103 |
|
| Comments: | in a couple of company names e.g. 三井不動産リアルティ リアルティ株式会社 神戸不動産リアルティ 株式会社福岡リアルティ |
|
| 1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ studying for a test
|
|||||
| 4. | A 2024-08-27 18:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We typically use [sl] for words described as "若者言葉". |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<misc>&col;</misc> +<misc>&sl;</misc> |
|
| 3. | A 2024-08-26 21:36:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Likely col or sl |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 2. | A 2024-08-26 16:41:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin: (若者言葉で)「テスト勉強」の略。 |
|
| 1. | A* 2024-08-26 15:10:43 | |
| Refs: | テス勉 6317 https://hinative.com/questions/24533601 https://ameblo.jp/saly-saraburetto/entry-10016787977.html テス勉(テスト勉強の略) |
|
| 1. |
[person]
▶ Hayao Miyazaki (1941.1.5-; animator and filmmaker) |
|
| 5. | A 2024-08-27 00:34:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator, filmmaker)</gloss> +<gloss>Hayao Miyazaki (1941.1.5-; animator and filmmaker)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-26 01:28:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator)</gloss> +<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator, filmmaker)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-26 00:51:26 | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Miyazaki Hayao (anime creator) (1941.1-)</gloss> +<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-25 12:40:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 﨑 is JIS X 0213 variant. |
|
| 1. | A* 2024-08-25 10:55:57 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/宮崎駿 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>宮﨑駿</keb> |
|
| 1. |
[person]
▶ Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3; author) |
|
| 3. | A 2024-08-26 11:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-26 11:24:40 matsugase <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3-; author)</gloss> +<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3; author)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-26 11:24:27 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大崎善生 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Oosaki Yoshio (1957.12.11-)</gloss> +<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3-; author)</gloss> |
|
| 1. |
[surname]
▶ Arieru |
|
| 2. | D 2024-08-26 00:45:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. | D* 2024-08-25 18:15:15 | |
| Comments: | Very odd. Seems to be a transcription of a Spanish name. Not sure how this came about. Even more unusually this seems to have happened more than once. |
|
| 1. |
[surname]
▶ Aruberuto |
|
| 2. | D 2024-08-26 00:46:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. | D* 2024-08-25 18:15:23 | |
| Comments: | See 5603306. |
|
| 1. |
[surname]
▶ Eriasu |
|
| 2. | D 2024-08-26 00:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. | D* 2024-08-25 18:15:34 | |
| Comments: | See 5603306. |
|
| 1. |
[surname]
▶ Neruson |
|
| 2. | D 2024-08-26 00:46:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. | D* 2024-08-25 18:15:46 | |
| Comments: | See 5603306. |
|
| 1. |
[surname]
▶ Habieru |
|
| 2. | D 2024-08-26 00:46:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 1. | D* 2024-08-25 18:15:52 | |
| Comments: | See 5603306. |
|
| 1. |
[organization]
▶ Arsenal (English football club) |
|
| 6. | A 2024-08-26 00:44:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-25 22:23:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd to use "UK" in a football context. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Arsenal (UK football club)</gloss> +<gloss>Arsenal (English football club)</gloss> |
|
| 4. | A 2023-05-06 06:11:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A 2020-06-03 00:06:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Occasionally seen. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アースナル</reb> |
|
| 2. | A 2020-06-01 11:47:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>Arsenal (UK football club)]</gloss> +<gloss>Arsenal (UK football club)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[organization]
▶ People's Liberation Army (China) ▶ PLA |
|
| 5. | A 2024-08-26 22:02:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "Chinese" isn't part of the English name. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss> +<gloss>People's Liberation Army (China)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-26 00:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2862307</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref> +<misc>&organization;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-08-25 22:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The kokugos only have 人民解放軍. I think this can be moved to the names dictionary. |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 中国人民解放軍 18480 人民解放軍 68575 <- entry |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Chinese People's Liberation Army (PLA)</gloss> +<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref> +<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss> +<gloss>PLA</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:10:38 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/中国人民解放軍 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/中国人民解放軍 |
|
| Comments: | 中国人民解放軍 18480 |
|
| 1. |
[organization]
▶ Fuel Cell Commercialization Conference of Japan ▶ FCCJ |
|
| 2. | A 2024-08-26 21:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-26 18:29:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 追加語彙 https://fccj.jp/eng/ |
|
| Comments: | Seen in daijirin's entry for エネファーム. |
|