JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1060170 Deleted (id: 2309898)

シグニチャーシグニチャシグナチャーシグナチャ
1. [n]
▶ signature



History:
4. D 2024-08-26 03:33:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-08-26 01:44:18 
  Refs:
シグネチャー	66327	39.3%
シグネチャ	77554	45.9%
シグニチャー	14956	8.9%
シグニチャ	8723	5.2%
シグナチャー	925	0.5%
シグナチャ	435	0.3%
  Comments:
merge with 1060190?
2. A 2016-07-13 14:36:58  Johan Råde <...address hidden...>
1. A* 2016-07-13 04:52:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
シグナチャー	925
シグナチャ	435
シグニチャー	14956
シグニチャ	8723
  Comments:
The dictionaries all have シグナチャー, but the public thinks otherwise.
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>シグニチャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグニチャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6 +12,3 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグナチャ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1060190 Active (id: 2309897)

シグネチャシグネチャーシグニチャーシグニチャシグナチャー [sk] シグナチャ [sk]
1. [n]
▶ signature



History:
3. A 2024-08-26 03:32:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +22 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-08-26 01:44:54 
  Refs:
シグネチャー	66327	39.3%
シグネチャ	77554	45.9%
シグニチャー	14956	8.9%
シグニチャ	8723	5.2%
シグナチャー	925	0.5%
シグナチャ	435	0.3%
  Comments:
merging from 1060170
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>シグネチャ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11,10 @@
-<reb>シグネチャ</reb>
+<reb>シグニチャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグニチャ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグナチャー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグナチャ</reb>
1. A 2013-04-28 11:14:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シグネチャ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084240 Active (id: 2310062)

デラウェアデラウエア [sk]
1. [n]
▶ Delaware (US state)
2. [n]
▶ Delaware (grape variety)



History:
3. A 2024-08-27 16:15:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>Delaware grape</gloss>
+<gloss>Delaware (grape variety)</gloss>
2. A 2024-08-26 06:28:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2024-08-26 05:01:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デラウェア	59380	79.8%
デラウエア	15000	20.2%


daijs daijr google images
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>デラウエア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +13,5 @@
-<gloss>Delaware</gloss>
+<gloss>Delaware (US state)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Delaware grape</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1084740 Active (id: 2309866)

トーラス
1. [n] {astronomy}
▶ Taurus
Cross references:
  ⇒ see: 1182860 牡牛座 1. Taurus (constellation); the Bull



History:
2. A 2024-08-26 00:38:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-25 21:52:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
@@ -9,0 +9,2 @@
+<xref type="see" seq="1182860">牡牛座</xref>
+<field>&astron;</field>
@@ -12,4 +12,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>torus</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1098460 Active (id: 2309910)

バスストップバス・ストップ
1. [n]
▶ bus stop
Cross references:
  ⇒ see: 1098580 バス停 1. bus stop



History:
3. A 2024-08-26 06:26:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バスストップ	24198
バス・ストップ	3787
バス停	3938240
  Comments:
バス停 is certainly the more common term.
2. A* 2024-08-26 06:11:56 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1098580">バス停</xref>
1. A 2013-05-11 09:55:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バス・ストップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1108900 Active (id: 2310090)

フィールド [gai1]
1. [n] {sports}
▶ field
2. [n]
▶ field
▶ meadow
3. [n]
▶ field (of interest, study, etc.)
4. [n] {physics}
▶ field
5. [n] {computing}
▶ field (in a form, web page, etc.)
▶ blank



History:
7. A 2024-08-27 21:18:10  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-08-27 18:03:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I was stumped at first by the meaning of the [comp] sense. I suggest aligning it with the corresponding sense in our entry for 欄.
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>field</gloss>
+<gloss>field (in a form, web page, etc.)</gloss>
+<gloss>blank</gloss>
5. A* 2024-08-27 16:58:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -20,0 +21,10 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>field</gloss>
4. A 2024-08-26 23:11:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (sense 1) 【スポーツ】 a field.  ●フィールドに出る appear on [come out onto] the field.
中辞典 (sense 1) スポーツ】 the field   ¶フィールド競技 field sports; a field event (種目).
  Comments:
I think it's appropriate. I'm tempted to put an xref to something like フィールドゴール.
3. A* 2024-08-26 21:28:55  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Should sense 1 really have the [sports] tag?
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1135840 Active (id: 2309871)

モラルセンスモラル・センス
1. [n]
▶ moral sense



History:
2. A 2024-08-26 00:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
モラルセンス	90
  Comments:
Rare
1. A* 2024-08-25 22:55:22 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>モラル・センス</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175710 Active (id: 2309881)
円環 [news2,nf37]
えんかん [news2,nf37]
1. [n]
▶ circle
▶ ring



History:
3. A 2024-08-26 00:47:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-25 21:42:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
"Torus" is 円環面.
Not an adjective.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
@@ -19 +17,0 @@
-<gloss>torus</gloss>
1. A 2010-05-23 02:43:09  Scott
  Refs:
gg5, wiki
  Diff:
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>circle</gloss>
+<gloss>ring</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1180190 Active (id: 2310124)
押し寄せる [news2,nf26] 押寄せる [sK] 押しよせる [sK] おし寄せる [sK]
おしよせる [news2,nf26]
1. [v1,vi]
▶ to advance on
▶ to close in
▶ to march on
▶ to descend on (the enemy)
▶ to move towards
▶ to surge forward (crowd, wave of nostalgia, wave, etc.)
▶ to rush for (the door)
▶ to inundate
▶ to overwhelm
▶ to push aside

Conjugations


History:
2. A 2024-08-28 01:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 20:01:29 
  Refs:
押し寄せて	280,956		
押寄せて	1,748		
押しよせて	3,504		
おし寄せて	496
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おし寄せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1182860 Active (id: 2309979)
牡牛座おうし座
おうしざ
1. [n] {astronomy}
▶ Taurus (constellation)
▶ the Bull
Cross references:
  ⇐ see: 1084740 トーラス 1. Taurus



History:
4. A 2024-08-26 22:03:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&astron;</field>
3. A 2012-05-30 19:14:31  Jean-Luc Leger <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<gloss>Taurus</gloss>
-<gloss>the Bull (constellation)</gloss>
+<gloss>Taurus (constellation)</gloss>
+<gloss>the Bull</gloss>
2. A 2010-07-26 00:28:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-07-26 00:02:31  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おうし座</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>(constellation) Taurus</gloss>
-<gloss>the Bull</gloss>
+<gloss>Taurus</gloss>
+<gloss>the Bull (constellation)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1281770 Active (id: 2309968)
行く手 [news2,nf26]
ゆくて [news2,nf26]
1. [n]
▶ one's way (ahead)
▶ one's path



History:
2. A 2024-08-26 21:06:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 15:03:42 
  Refs:
daijisen: 行く先
progressive: "in front of, ahead"
  Comments:
"one's path" can be understood in at least two ways: the path one took, or the path one is about to take. this can only mean the latter.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>one's way</gloss>
+<gloss>one's way (ahead)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1319520 Active (id: 2348358)
七面鳥 [news2,nf40] 七面鶏 [sK]
しちめんちょう [news2,nf40] シチメンチョウ (nokanji)
1. [n]
▶ turkey (Meleagris gallopavo)



History:
14. A 2025-09-24 06:05:14  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────╮
│ 七面鳥     │ 112,040 │
│ 七面鶏     │      42 │ - add (seen in the wild)
│ しちめんちょう │   1,042 │
│ シチメンチョウ │   1,874 │
╰─ーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>七面鶏</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
13. A 2024-08-28 12:10:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Cross-References  - "Avoid adding cross-references to words which simply mean the same (or opposite)"
  Comments:
As 七面鳥 and ターキー are about equally common, I don't think the xrefs are appropriate, I'll remove them.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<xref type="see" seq="2071650">ターキー・1</xref>
12. A* 2024-08-27 05:08:06  Jim Breen <...address hidden...>
11. A 2024-08-27 05:07:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/135
https://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy#Cross-References
  Comments:
I have raised a policy point on the subject of cross-references. I'll close this to shorten the queue, then reopen it.
Note the current policy contains: "Avoid adding cross-references to words which simply mean the same (or opposite), as it adds a lot of clutter to the entries without necessarily being helpful to users."
10. A* 2024-08-26 21:54:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"I think we often add x-refs when the kokugos define words as "〇〇に同じ" or similar."

I would say that no, we don't, and haven't really since the days of Nils Roland Barth, but I could have missed some new development the past year or two. I don't think it's meaningful to add these until the arrival of jmdict NG when we supposedly get a revised xref system (though I don't remember if "synonym" was among the suggestions, nor am I sure it should have been)
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354870 Active (id: 2309912)
乗り継ぐ [news2,nf29] 乗継ぐ [sK] 乗りつぐ [sK]
のりつぐ [news2,nf29]
1. [v5g,vt]
▶ to connect (with a different flight, train, etc.)
▶ to make a connection
▶ to change (planes, trains, etc.)

Conjugations


History:
5. A 2024-08-26 06:34:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-26 04:45:25  GM <...address hidden...>
  Refs:
乗り継ぐ	54,639	72.5%	
乗継ぐ	812	1.1%	-sK
乗りつぐ	307	0.4%	-sK
のりつぐ	19,588	26.0%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2019-06-28 11:54:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<k_ele>
+<keb>乗りつぐ</keb>
+</k_ele>
@@ -20,2 +23,2 @@
-<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
-<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight, train, etc.)</gloss>
+<gloss>to make a connection</gloss>
2. A 2011-07-11 07:26:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗継ぐ</keb>
@@ -19,1 +22,1 @@
-<gloss>to change (planes, trains)</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains, etc.)</gloss>
1. A* 2011-07-09 08:21:14  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Fix definition (current one hopelessly vague: “to change”); specifically means “to make a connection” (plane or train).
  Diff:
@@ -17,1 +17,3 @@
-<gloss>to change</gloss>
+<gloss>to connect (with a different flight)</gloss>
+<gloss>to make a (flight) connection</gloss>
+<gloss>to change (planes, trains)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1415180 Active (id: 2310112)
大粒 [spec1]
おおつぶ [spec1]
1. [n,adj-na,adj-no]
▶ large drop (of rain, sweat, tears, etc.)
▶ large grain-like object (e.g. grape, cherry)



History:
7. A 2024-08-28 00:07:13  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-08-26 21:31:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>large drop (rain, sweat, tears, etc.)</gloss>
-<gloss>large grain-like object (grape, cherry, etc.)</gloss>
+<gloss>large drop (of rain, sweat, tears, etc.)</gloss>
+<gloss>large grain-like object (e.g. grape, cherry)</gloss>
5. A* 2024-08-26 05:06:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
4. A 2020-05-11 16:36:12  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2020-05-09 00:57:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Does this help? None of my refs has two senses.
  Diff:
@@ -15,6 +15,2 @@
-<gloss>large drop</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>large grain</gloss>
+<gloss>large drop (rain, sweat, tears, etc.)</gloss>
+<gloss>large grain-like object (grape, cherry, etc.)</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1428840 Active (id: 2309990)
眺望 [spec2,news2,nf29]
ちょうぼう [spec2,news2,nf29]
1. [n,vs,vt]
▶ view
▶ vista
▶ panorama
▶ outlook
▶ prospect

Conjugations


History:
3. A 2024-08-26 23:30:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 	a view; a prospect; a lookout.
 - 眺望のよいホテル a hotel with a splendid 「view [prospect].
中辞典: 〈展望〉 a view; 《文》 a prospect; 〈景色〉 scenery; 〈全景〉 a panorama 《of Paris》
  Comments:
"prospect" is fine in this context. It has several meanings in English.
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<gloss>prospect</gloss>
2. A* 2024-08-26 10:30:22 
  Refs:
prospect seems like a very inappropriate word here.
1. the possibility or likelihood of some future event occurring.
2. a person regarded as likely to succeed or as a potential customer, client, etc.
  Comments:
Not really clear what the vs does here from these glosses.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>prospect</gloss>
@@ -21,0 +21,2 @@
+<gloss>vista</gloss>
+<gloss>panorama</gloss>
1. A 2021-11-18 01:14:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572280 Active (id: 2309899)
蠢動惷動 [sK]
しゅんどう
1. [n,vs,vi]
▶ wriggling
▶ squirming
▶ writhing
2. [n,vs,vi]
▶ maneuvering (behind the scenes; of insignificant people)
▶ manoeuvring
▶ planning mischief

Conjugations


History:
9. A 2024-08-26 03:35:06  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-08-26 02:16:05  Marv <...address hidden...>
  Refs:
https://jpdb.io/vocabulary/1572280/惷動/used-in
https://bsearch.bookwalker.jp/search?word="惷動"
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>惷動</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2021-12-09 05:33:32  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2021-12-09 00:06:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
蠢動	8082
惷動	No matches
  Comments:
"maneuvering" was on the wrong sense.
惷動 isn't in my refs.
  Diff:
@@ -6,4 +5,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>惷動</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -20,2 +16 @@
-<gloss>maneuvering</gloss>
-<gloss>manoeuvering</gloss>
+<gloss>writhing</gloss>
@@ -27,2 +22,3 @@
-<gloss>mischief</gloss>
-<gloss>despicable acts</gloss>
+<gloss>maneuvering (behind the scenes; of insignificant people)</gloss>
+<gloss>manoeuvring</gloss>
+<gloss>planning mischief</gloss>
5. A 2021-12-07 08:36:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -24,0 +26 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1593710 Active (id: 2309981)
[ichi1,news1,nf04] [sK] 偽客 [sK]
さくら [ichi1,news1,nf04] サクラ (nokanji)
1. [n]
▶ cherry tree
▶ cherry blossom
Cross references:
  ⇐ see: 2843951 夢見草【ゆめみぐさ】 1. cherry blossom
2. [n] [uk]
《usu. サクラ; also written as 偽客》
▶ fake buyer
▶ paid audience
▶ shill
▶ seat filler
3. [n] [uk]
▶ hired applauder
4. [n] [col]
▶ horse meat
Cross references:
  ⇒ see: 1298490 桜肉 1. horse meat
  ⇐ see: 2625370 桜鍋【さくらなべ】 1. horse-meat hotpot



History:
13. A 2024-08-26 22:34:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf>
+<s_inf>usu. サクラ; also written as 偽客</s_inf>
12. A* 2024-08-25 13:28:18 
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>also written as 偽客</s_inf>
+<s_inf>usu. as サクラ; also written as 偽客</s_inf>
11. A 2023-10-25 23:28:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<s_inf>also as 偽客</s_inf>
+<s_inf>also written as 偽客</s_inf>
10. A 2023-10-24 10:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-24 08:14:57 
  Comments:
from note
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>偽客</keb>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1620100 Active (id: 2309915)
遊泳 [news2,nf26] 游泳 [rK]
ゆうえい [news2,nf26]
1. [n,vs,vi]
▶ swimming
▶ bathing
2. [n,vs,vi]
▶ getting on in the world
Cross references:
  ⇔ see: 1826720 遊泳術 1. how to get along in the world; how to get on in life; how to swim

Conjugations


History:
11. A 2024-08-26 06:47:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, Daijisen has both.
10. A* 2024-08-26 05:24:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
遊泳	232,728	99.2%	
游泳	1,831	0.8%	-rK
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2021-12-07 09:34:31  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -25,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>
8. A 2019-07-10 23:19:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5:
 遊泳脚[肢] 【動】 a swimmeret; a pleopod; a natatory [swimming] leg.

meikyo
すい‐えい【水泳】
人がスポーツや娯楽として水の中を泳ぐこと。およぎ。みずおよぎ。
  Comments:
keep in mind that this is a japanese-english dictionary.  in addition, i don't think the disambiguation would be successful because as per above, 遊泳 can be used in a technical sense and 水泳 also means for leisure
7. A* 2019-07-09 22:43:30  Nicolas Maia
  Comments:
If a person looks for the Japanese word for "swimming" on, for instance, jisho.org, they see the kanji compounds 水泳 and 遊泳. Without nuance, there's no way for a dictionary user to tell these two apart, only if the person previously knows 遊, but should we make these assumptions?
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1719570 Active (id: 2309947)
広縁
ひろえん
1. [n]
▶ broad veranda
▶ spacious veranda
▶ eaves



History:
2. A 2024-08-26 11:43:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 08:21:21 
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>broad or spacious veranda</gloss>
+<gloss>broad veranda</gloss>
+<gloss>spacious veranda</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1744270 Active (id: 2309914)
小粒 [news2,nf35]
こつぶ [news2,nf35]
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ small (of a grain or berry, etc.)
2. [adj-na,adj-no,n]
▶ small (in stature)
3. [adj-na,adj-no,n]
▶ limited (in abilities)



History:
3. A 2024-08-26 06:41:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe better.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>low (in abilities)</gloss>
+<gloss>limited (in abilities)</gloss>
2. A* 2024-08-26 05:05:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Sense 3 could be phrased better.

Not sure it really is adj-no? Maybe not all of the senses?
  Diff:
@@ -18,2 +18,13 @@
-<gloss>small grain</gloss>
-<gloss>small stature or ability</gloss>
+<gloss>small (of a grain or berry, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small (in stature)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>low (in abilities)</gloss>
1. A 2020-05-23 06:08:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -17 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1988330 Deleted (id: 2309870)

メールサーバーメール・サーバー
1. [n] {computing}
▶ mail server



History:
3. D 2024-08-26 00:40:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. D* 2024-08-25 22:21:29 
  Comments:
dupe of 2333230
1. A 2013-05-11 11:24:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メール・サーバー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2016850 Active (id: 2310304)
お暇御暇 [sK]
おいとまおひま
1. [n,vs,vi] [uk]
▶ leaving
▶ going home
Cross references:
  ⇐ see: 2858986 暇【いとま】 4. leaving; taking one's leave; farewell
2. [n,vs,vi]
▶ quitting one's job
3. [n]
▶ free time
▶ leisure
▶ spare time

Conjugations


History:
8. A 2024-08-28 08:56:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The 暇/ひま/いとま split was to resolve a merge that didn't quite work. I guess for お暇, which is much narrower, we can just let it go.
7. A* 2024-08-27 19:37:39 
  Comments:
i encountered it used for the 2nd sense and 実用 has both meanings
6. A* 2024-08-27 06:01:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I suspect お暇/おひま is largely confined to sense 3.  It probably should be in its own entry.
5. A* 2024-08-26 21:47:26 
  Refs:
実用日本語表現辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おひま</reb>
4. A 2023-10-01 12:32:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2115150 Active (id: 2309917)
夜型
よるがた
1. [adj-no,n]
▶ nocturnal (person)
Cross references:
  ⇔ ant: 2256720 朝型 1. morning (person)



History:
4. A 2024-08-26 07:06:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
PoS/gloss alignment
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2024-08-26 06:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-26 05:44:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
夜型な	        9,137		
夜型なので	2,722		
夜型なん	        1,997		
夜型なの	        1,846		
夜型なんだ	955		
夜型なんです	851		
夜型なのか	725
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&n;</pos>
1. A 2006-12-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229030 Active (id: 2309919)
フグ毒ふぐ毒河豚毒
ふぐどく
1. [n]
▶ fugu poison
Cross references:
  ⇒ see: 1079950 テトロドトキシン 1. tetrodotoxin



History:
2. A 2024-08-26 07:08:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:

フグ毒 6,443 73.2%
ふぐ毒 1,815 20.6%
河豚毒   543  6.2%
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>ふぐ毒</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,4 +13,0 @@
-<reb>フグどく</reb>
-<re_restr>フグ毒</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +14,0 @@
-<re_restr>河豚毒</re_restr>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2229520 Active (id: 2309896)
ゴム手
ゴムて
1. [n] [abbr]
▶ rubber gloves
Cross references:
  ⇒ see: 2862342 ゴム手袋 1. rubber gloves



History:
5. A 2024-08-26 03:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2862342">ゴム手袋</xref>
4. A 2024-08-26 03:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll make it a new entry (to preserve the sequence number here.)
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ゴム手袋</keb>
+<keb>ゴム手</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゴムてぶくろ</reb>
+<reb>ゴムて</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A* 2024-08-26 02:51:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has an entry for ゴム手 and says it's an abbreviation of ゴム手袋. GG5 has ゴム手袋.
  Comments:
Seems it should be a new entry.
2. A* 2024-08-26 02:14:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ゴム手袋	92279	90.6% in nikk
ゴム手	9523	9.4%

Google search for ゴム手 displays "did you mean ゴム手袋?"
  Comments:
Suggesting amending this entry
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>ゴム手</keb>
+<keb>ゴム手袋</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ゴムて</reb>
+<reb>ゴムてぶくろ</reb>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2256720 Active (id: 2309918)
朝型
あさがた
1. [adj-no,n]
▶ morning (person)
Cross references:
  ⇔ ant: 2115150 夜型 1. nocturnal (person)



History:
2. A 2024-08-26 07:07:27  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
PoS/gloss alignment
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -12 +12,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2008-02-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2275720 Active (id: 2310001)

メイクセンスメイク・センス
1. [vs,vi]
▶ to make sense

Conjugations


History:
7. A 2024-08-27 03:10:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-08-27 01:34:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://japanesebusinessman.hatenablog.com/entry/2018/07/30/235522
  Comments:
I don't think it's a noun.
I'm not sure this is needed as an entry. It doesn't appear to be common.
  Diff:
@@ -11,3 +11,3 @@
-<pos>&n;</pos>
-<lsource ls_wasei="y">make sense</lsource>
-<gloss>makes sense</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to make sense</gloss>
5. A 2024-08-26 00:48:56  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-26 00:46:05 
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
3. A 2024-08-26 00:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
メイクセンス	409
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2292890 Active (id: 2310034)

キャリアセンスキャリア・センス
1. [n] {telecommunications}
▶ carrier sense



History:
4. A 2024-08-27 10:17:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://techweb.rohm.co.jp/product/wireless/sub-ghz/4528/
  Comments:
I think it's more telec than comp.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&comp;</field>
+<field>&telec;</field>
3. A 2024-08-26 00:38:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-25 22:55:41 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>キャリア・センス</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2333230 Active (id: 2309868)

メールサーバメールサーバーメール・サーバメール・サーバーメイルサーバ [sk]
1. [n] {computing}
▶ mail server



History:
4. A 2024-08-26 00:40:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hide it.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイルサーバ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-08-25 22:19:56 
  Refs:
メールサーバ	280731	65.5%
メールサーバー	146871	34.2% (1988330)
メイルサーバ	1309	0.3% (2333290) <- drop?
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>メールサーバー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メール・サーバー</reb>
2. A 2013-05-11 11:24:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メール・サーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2333290 Deleted (id: 2309869)

メイルサーバメイル・サーバ
1. [n] {computing}
▶ mail server



History:
3. D 2024-08-26 00:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2013-05-11 11:25:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイル・サーバ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475490 Active (id: 2310065)

ウォークインクローゼットウォークインクロゼットウォークイン・クローゼットウォークイン・クロゼットウオークインクローゼット [sk] ウオークインクロゼット [sk] ウォーキングクローゼット [sk]
1. [n]
▶ walk-in closet
Cross references:
  ⇐ see: 2804730 ウォークイン 2. walk-in closet
  ⇐ see: 2838483 WCL【ダブリュー・シー・エル】 1. walk-in closet
  ⇐ see: 2838452 WIC【ダブリュー・アイ・シー】 1. walk-in closet



History:
11. A 2024-08-27 17:36:39  Robin Scott <...address hidden...>
10. A* 2024-08-26 23:23:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウォークインクローゼット	51882	51.6%
ウォークインクロゼット	45171	44.9%
ウオークインクローゼット	1448	1.4% - [sk]
ウオークインクロゼット	544	0.5% - [sk]
ウォーキングクローゼット	1211	1.2% - [sk]
ウォークイン・クローゼット	0	0.0%
ウォークイン・クロゼット	365	0.4%
ウオークイン・クローゼット	0	0.0% - drop
ウオークイン・クロゼット	0	0.0% - drop
  Comments:
Nine visible forms makes for a mess. I propose some hiding and culling.
  Diff:
@@ -11,10 +10,0 @@
-<reb>ウオークインクローゼット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウオークインクロゼット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウォーキングクローゼット</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -27 +17,2 @@
-<reb>ウオークイン・クローゼット</reb>
+<reb>ウオークインクローゼット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -30 +21,6 @@
-<reb>ウオークイン・クロゼット</reb>
+<reb>ウオークインクロゼット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォーキングクローゼット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
9. A 2022-01-22 22:01:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd keep them all. And, yes, "ik" for ウォーキングクローゼット - it gets plenty of hits.
  Diff:
@@ -13,0 +14,7 @@
+<reb>ウオークインクロゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウォーキングクローゼット</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -20,0 +28,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウオークイン・クロゼット</reb>
8. A* 2022-01-22 17:29:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
ウオークインクロゼット is in GG5, daijr, daijs and meikyo. I don't think it should be dropped.
Not sure about ウォーキングクローゼット.
7. A* 2022-01-21 05:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ウォークインクローゼット	51882
ウォークインクロゼット	45171
ウオークインクローゼット	1448
ウオークインクロゼット	544 removing


ウォーキングクローゼット	1211 ← worth including as an ik? kind of funny
  Diff:
@@ -14,3 +13,0 @@
-<reb>ウオークインクロゼット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -24,3 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウオークイン・クロゼット</reb>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2633990 Active (id: 2309916)
フグ中毒ふぐ中毒河豚中毒
ふぐちゅうどく
1. [n]
▶ pufferfish poisoning



History:
4. A 2024-08-26 07:05:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
ふぐ中毒 541
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ふぐ中毒</keb>
3. A 2024-08-23 06:16:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
フグ中毒	1007	93.4%
河豚中毒	71	6.6%
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<reb>フグちゅうどく</reb>
-<re_restr>フグ中毒</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -16 +11,0 @@
-<re_restr>河豚中毒</re_restr>
2. A 2011-05-16 09:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-05-16 07:38:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2690830 Active (id: 2309882)
円環面
えんかんめん
1. [n] {geometry}
▶ torus
▶ anchor ring
Cross references:
  ⇒ see: 2862339 トーラス 1. torus



History:
4. A 2024-08-26 00:47:31  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-25 21:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/トーラス
円環面	107		
トーラス	34,210
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2862339">トーラス</xref>
+<field>&geom;</field>
+<gloss>torus</gloss>
@@ -13 +15,0 @@
-<gloss>torus</gloss>
2. A 2012-03-07 03:23:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, GG5, 新和英中辞典, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +11,1 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2012-03-07 01:17:01  Marcus
  Refs:
daijr, JST, cross, 機械工学英和和英辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2692730 Active (id: 2309982)
ガラ携
ガラケー (nokanji)ガラけいガラケイ [sk]
1. [n] [col,abbr,uk]
▶ (Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone)
▶ mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)
Cross references:
  ⇔ see: 2861781 【ガラパゴスケータイ】 1. (Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone); mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)



History:
16. A 2024-08-26 22:39:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
http://sierrablue.cocolog-nifty.com/knulp/2019/07/post-b07921.html
  Comments:
These are not necessarily flip phones.
  Diff:
@@ -26,7 +25,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>Flip phone</gloss>
15. A* 2024-08-26 22:27:52  James <...address hidden...>
  Comments:
Added "flip phone" to help people searching in Engilsh
  Diff:
@@ -25,0 +26,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>Flip phone</gloss>
14. A 2024-06-25 15:12:36  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-06-25 10:25:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
Judging from web hits, ガラケイ is rare compared to ガラケー.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ガラけい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14,0 +12,3 @@
+<reb>ガラけい</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -16 +16 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20 +20,2 @@
-<xref type="see" seq="2692740">ガラパゴス化</xref>
+<xref type="see" seq="2861781">ガラパゴスケータイ</xref>
+<misc>&col;</misc>
@@ -23,3 +24,2 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>(Japanese) feature phone</gloss>
-<gloss>traditional Japanese-style cell phone (in contrast to smart phones)</gloss>
+<gloss>(Japanese) feature phone (as opposed to a smartphone)</gloss>
+<gloss>mobile phone designed for the Japanese market (with specialized features only available in Japan)</gloss>
12. A 2024-06-24 15:52:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I don't think ガラ携 are the sorts of things described in that article.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<gloss>(Japanese) dumbphone</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730050 Active (id: 2310876)
天パ天パー
てんパ (天パ)てんパー (天パー)テンパ [sk]
1. [n] [abbr,col]
▶ naturally curly hair
Cross references:
  ⇒ see: 2620890 天然パーマ 1. naturally curly hair



History:
5. A 2024-09-02 01:28:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
天パ	40,450	68.5%	
天パー	18,588	31.5%
  Comments:
Daijs has 天パー. As it's common, I don't think it should be hidden.
Judging from web results, テンパ mostly refers to other things. I think it can be hidden here.
I think it's more col than sl.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +12,5 @@
+<re_restr>天パ</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てんパー</reb>
+<re_restr>天パー</re_restr>
@@ -16 +20 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -22 +26 @@
-<misc>&sl;</misc>
+<misc>&col;</misc>
4. A* 2024-08-30 05:16:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Entry 2730050:
天パ	40450	13.9%
てんパ	154	0.1%
テンパ	232262	79.7%
Entry 2629020:
天パー	18588	6.4%
てんパー	61	0.0%
And 2620890:
天然パーマ	56759
てんねんパーマ	72
  Comments:
This is a possible merging with 2620890. My main concern is that possibly the count for テンパ is inflated by false positives.
If approved, 2629020 can be deleted.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>天パー</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-08-26 01:46:29 
  Comments:
should be merged now?
2. A 2012-07-18 19:33:45  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-google image hits clearly show テンパ is confounded by tons of false positives.  not [uk] AFAICT
-arguably should be merged with 天パー
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てんパ</reb>
+</r_ele>
@@ -16,1 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
1. A* 2012-07-18 05:42:57  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
4,000,000+ テンパ
1,000,000+ 天パ
  Comments:
Heard repeatedly (I have curly hair).
There are other senses for the kana (briefly looking at results), but given that this is slang, seems reasonable to generally write in kana.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2838453 Active (id: 2309954)

シューズインクローゼットシューズ・イン・クローゼットシューズインクロゼット [sk] シューズ・イン・クロゼット [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "shoes-in closet"
▶ walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)
Cross references:
  ⇐ see: 2838454 SIC【エス・アイ・シー】 1. walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)
  ⇐ see: 2838564 SCL【エス・シー・エル】 1. walk-in closet with space for shoes (by the entrance of a house)



History:
5. A 2024-08-26 12:22:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>シューズインクロゼット</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<reb>シューズインクロゼット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2019-03-10 03:08:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-09 16:35:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
シューズインクロゼット	688
シューズインクローゼット	1400
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>シューズインクローゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シューズ・イン・クローゼット</reb>
2. A 2019-03-02 01:07:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-03-02 00:07:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845987 Active (id: 2309967)

ディッシュウォッシャーディッシュ・ウォッシャーディッシュウォッシャ [sk]
1. [n]
▶ dishwasher
▶ dishwashing machine
Cross references:
  ⇒ see: 2067780 食器洗い機 1. dishwasher; dishwashing machine



History:
4. A 2024-08-26 21:05:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-26 11:46:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ディッシュウォッシャー	10203	96.4%
ディッシュウオッシャー	248	2.3%
ディッシュウォッシャ	129	1.2% saw in daijr's  食器洗い乾燥機 entry
ディッシュウオッシャ	0	0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディッシュウォッシャ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2020-08-08 14:33:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2067780">食器洗い機</xref>
1. A* 2020-08-08 03:38:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG6
ディッシュウォッシャー	10203
ディッシュ・ウォッシャー	247
  Comments:
Don't know if ディッシュ・ウォッシャ is needed.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850305 Active (id: 2310561)
神に誓って
かみにちかって
1. [exp]
▶ before God
▶ as God is my witness
▶ in the name of God
▶ cross my heart
Cross references:
  ⇐ see: 2862390 神に誓う【かみにちかう】 1. to swear to God; to call on heaven as a witness; to cross one's heart



History:
6. A 2024-08-31 02:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think two entries is best. I'll close this and propose one for 神に誓う.
5. A* 2024-08-26 21:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I saw 神に誓う used like that, I meant to say)
4. A* 2024-08-26 10:30:34 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>cross my heart</gloss>
3. A* 2024-08-24 12:19:56  Marcus Richert
  Refs:
神に誓う	6933
  Comments:
Saw this as a translation for "I swear on God" in a subtitled show. Maybe better to chamge this to that? Or do we want 2 separate entries?
2. A 2021-08-30 20:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神に誓って	8146
RP, 2 Tanaka sentences.
  Comments:
Useful. I'll index the sentences.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>I swear (that this is the truth)</gloss>
+<gloss>before God</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850725 Active (id: 2309939)

リトリート
1. [n]
▶ retreat (e.g. from life)
▶ seclusion
2. [n]
▶ retreat (religious, spiritual)
Cross references:
  ⇐ see: 2850753 修養会【しゅうようかい】 1. retreat (religious, spiritual)
3. [n] {military}
▶ withdrawal
▶ retreat



History:
7. A 2024-08-26 10:53:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Resubmit with reasons and references.
  Diff:
@@ -14,2 +14 @@
-<gloss>retreat</gloss>
-<gloss>resort</gloss>
+<gloss>retreat (religious, spiritual)</gloss>
6. A* 2024-08-26 08:11:28 
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>retreat (religious, spiritual)</gloss>
+<gloss>retreat</gloss>
+<gloss>resort</gloss>
5. A 2021-10-08 17:25:34  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2021-10-07 23:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2021-10-07 23:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Approving temporarily for an xref.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2859892 Active (id: 2309985)
要配慮児
ようはいりょじ
1. [n]
▶ special needs child
▶ child with special needs



History:
4. A 2024-08-26 22:47:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-08-26 22:41:33  Lorenzi
  Comments:
It appears there was a mistake in the reading of 慮.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ようはいりょうじ</reb>
+<reb>ようはいりょじ</reb>
2. A 2024-01-18 20:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems valid, and definitely not A+B, etc. Not very common.
1. A* 2024-01-16 07:26:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
要配慮児	85	50.3%
要配慮児童	84	49.7%

saw here:
https://www.city.ashiya.lg.jp/kodomo/nyusyo.html
要配慮児ですが、入所はできますか

but seeing it on a lot of other municipalities' websites when googling it

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862106 Active (id: 2310493)
自引き
じびき
1. [n]
▶ drawing one's desired prize from a lottery (as opposed to purchasing directly or acquiring through trade)



History:
5. A 2024-08-30 05:18:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-08-30 05:11:07  Nicolas Maia
  Comments:
I think that phrasing works well.
3. A* 2024-08-26 19:42:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Syed's link
>> そう言った場合は、トレカの名の通り、他の人と交換するなどしてゲットするのが手段なのですが、それをたまたま自力で引き当てれば喜びも倍増ですよね。そういうのを「自引き」って言います。
  Comments:
I think we should emphasize that the reason this word exists is to contrast with methods of acquiring a particular item (trading, purchasing) other than the random draws (from a gacha, loot box, trading card booster pack, etc.)
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>acquiring an item or character one likes (e.g. from a loot box or gacha machine)</gloss>
+<gloss>drawing one's desired prize from a lottery (as opposed to purchasing directly or acquiring through trade)</gloss>
2. A 2024-08-26 10:48:43  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1025563615
1. A* 2024-08-04 12:18:44  Nicolas Maia
  Refs:
https://goiryoku.com/jibiki/
https://x.com/ayatangogo/status/1780202274570297433
https://ja.hinative.com/questions/24236365
  Comments:
Saw this used in a Pokemon GO video. Seems to be related to lottery-based systems, where you don't really know what you're getting. Related to 神引き.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862217 Active (id: 2310106)
日の御子
ひのみこ
1. [exp,n] [hon]
▶ Emperor (of Japan)
2. [exp,n] [hon]
▶ Crown Prince (of Japan)



History:
4. A 2024-08-27 23:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
3. A 2024-08-26 21:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Emperor of Japan​</gloss>
+<gloss>Emperor of Japan</gloss>
2. A 2024-08-26 10:33:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
gg5 does integrate the "descendant of Amaterasu" part, but that feels more like etymological information to me.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>Honorific term for the emperors of Japan as descendants of the Sun-Goddess</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Emperor of Japan​</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>Crown prince of Japan</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss>
1. A* 2024-08-18 03:19:46  Clément DAUMAIL <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Kōjien
  Comments:
Alternative script: 日御子
日ノ御子 can be found also but this is more a place name in this case.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862218 Active (id: 2309928)
日嗣の皇子日嗣の御子日嗣ぎの皇子 [sK] 日嗣ぎの御子 [sK]
ひつぎのみこ
1. [exp,n] [hon]
▶ Crown Prince (of Japan)



History:
4. A 2024-08-26 09:57:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
日嗣ぎの皇子 0
日嗣ぎの御子 0 <- sankoku; 学研全訳古語辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日嗣ぎの皇子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日嗣ぎの御子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-08-19 21:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Crown Prince of Japan</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss>
2. A 2024-08-18 06:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日嗣の御子	166	26.7%
日嗣の皇子	456	73.3% - GG5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日嗣の皇子</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2024-08-18 03:24:08  Clément DAUMAIL <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Kōjien, Meikyō Kokugo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862280 Active (id: 2315540)
がん検診癌検診ガン検診 [sK] がん健診 [sK] ガン健診 [sK] 癌健診 [sK]
がんけんしん
1. [n]
▶ cancer screening
▶ examination for cancer



History:
6. A 2024-10-02 01:12:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガン健診	1071
癌健診	473
がん健診	2999
  Comments:
Typos.
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>がん健診</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガン健診</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>癌健診</keb>
5. A* 2024-10-01 21:42:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈癌/がん/ガン〉〈検/けん/ケン/健〉〈診/しん/シン〉学生

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ がん検診   │ 181,440 │ 74.4% │
│ ガン検診   │  31,877 │ 13.1% │
│ 癌検診    │  25,908 │ 10.6% │ - not [rK]
│ がん健診   │   2,999 │  1.2% │
│ ガン健診   │   1,071 │  0.4% │
│ 癌健診    │     473 │  0.2% │
│ がんけんしん │      79 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A* 2024-10-01 21:39:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Hmm... 検 and 健 are not the same kanji.
gg5/prog have 検.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>癌健診</keb>
+<keb>癌検診</keb>
@@ -12 +12 @@
-<keb>ガン健診</keb>
+<keb>ガン検診</keb>
3. A 2024-08-26 09:19:59  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
gg5/prog have the 癌- form.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ガン健診</keb>
2. A 2024-08-23 06:05:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Please include references. n-gram counts alone are not enough.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>examination for cancer</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862295 Active (id: 2309924)
中退共
ちゅうたいきょう
1. [n] [abbr]
▶ Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System (retirement pension system established in 1959)
▶ SERAMA System
▶ Chutaikyo System
Cross references:
  ⇒ see: 2862294 中小企業退職金共済 1. Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System (retirement pension system established in 1959); SERAMA System; Chutaikyo System



History:
2. A 2024-08-26 08:57:40  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://chutaikyo.taisyokukin.go.jp/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see">中小企業退職金共済</xref>
+<xref type="see" seq="2862294">中小企業退職金共済</xref>
@@ -14 +14,3 @@
-<gloss>Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System</gloss>
+<gloss>Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid System (retirement pension system established in 1959)</gloss>
+<gloss>SERAMA System</gloss>
+<gloss>Chutaikyo System</gloss>
1. A* 2024-08-23 11:34:20  Nicolas Maia
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/中小企業退職金共済

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862324 Active (id: 2310665)
凝集塊
ぎょうしゅうかい
1. [n]
▶ aggregate
▶ clump



History:
4. A 2024-08-31 17:06:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-08-31 17:00:05 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎょしゅうかい</reb>
+<reb>ぎょうしゅうかい</reb>
2. A 2024-08-26 01:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
1. A* 2024-08-24 15:08:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/凝集塊#google_vignette
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/凝集塊
  Comments:
凝集塊	1425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862332 Active (id: 2310631)
大空間
だいくうかん
1. [n]
▶ large space



History:
5. A 2024-08-31 11:08:46  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. Mark made a good point.
4. A 2024-08-30 05:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is worth recording to show it's read だいくうかん and not おおくうかん.
3. A* 2024-08-26 11:17:41  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
thank you for the tips!! I will try these out soon.

as for this entry, the problem I see is that for 大-, we/I don't know the pronunciation since it seems to depend on the word after it. examples:  大笑い  (oo-), 大河 (tai-), 大地 (dai-).. so for me it is very convenient to lookup the correct pronunciation.

I can imagine that for paper dictionaries, they may have to save space, but this is not problem for an online dictionary. 

also note that eijiro does have an entry for this, as in my original reference.
2. A* 2024-08-25 10:04:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://forvo.com/search/大空間/ (no match)
* https://youglish.com/pronounce/大空間/japanese
  Comments:
No, the Reverso pronunciation is just text-to-speech. Here are references I commonly use to confirm pronunciations aside from the usual dictionaries:

* NHK日本語発音アクセント新辞典
* Forvo – community-contributed pronunciation samples by native speakers
* Youglish – shows matches in subtitled YouTube videos
* MeCab/Unidic – you can install this locally, but Jim has graciously made it available online (http://www.edrdg.org/~jwb/jimtools.html)
* furigana.info

As for this entry, I don't think we need it. 大- is highly productive and this term is not in any Japanese dictionaries.
1. A* 2024-08-24 17:24:50  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大空間#resultsList-section
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大空間
  Comments:
大空間	86587

not sure we can trust the reverse pronunciation. any tips on how to check this..?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862339 Active (id: 2309867)

トーラス
1. [n] {geometry}
▶ torus
Cross references:
  ⇐ see: 2690830 円環面【えんかんめん】 1. torus; anchor ring



History:
2. A 2024-08-26 00:38:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-25 21:52:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1084740.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862340 Active (id: 2309992)

コンシューマーゲームコンシューマー・ゲーム
1. [n] {video games} Source lang: eng(wasei) "consumer game"
▶ console game



History:
3. A 2024-08-27 00:32:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://ja.wikipedia.org/wiki/コンシューマーゲーム
https://en.wikipedia.org/wiki/Console_game
  Comments:
"home video game console" is an established term but I don't think "home video game" is.
Wiki says it's wasei.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>home video game</gloss>
2. A* 2024-08-26 07:11:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: コンシューマー・ゲーム 〔家庭・個人用ゲーム〕 a consumer game; a home video game.
  Comments:
Despite KOD I don't think consumer game is used this way in English.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コンシューマー・ゲーム</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<lsource ls_wasei="y">consumer game</lsource>
+<gloss>home video game</gloss>
1. A* 2024-08-25 22:17:23 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862341 Active (id: 2309900)
NSFW
エヌ・エス・エフ・ダブリューエヌエスエフダブリュー [sk]
1. [exp] [net-sl]
▶ not safe for work
▶ NSFW



History:
2. A 2024-08-26 03:39:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We've used [exp] for things like NCNR and GJ.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エヌ・エス・エフ・ダブリュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11 +15 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2024-08-26 01:30:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs
https://ja.wikipedia.org/wiki/NSFW
  Comments:
n?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862342 Active (id: 2309894)
ゴム手袋
ゴムてぶくろ
1. [n]
▶ rubber gloves
Cross references:
  ⇐ see: 2229520 ゴム手【ゴムて】 1. rubber gloves



History:
1. A 2024-08-26 03:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See 2229520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862343 Active (id: 2310388)
有人オペレーター有人オペレータ [sK]
ゆうじんオペレーター
1. [n]
▶ human operator (as opposed to an automated or AI system)
▶ live agent
▶ real human



History:
3. A 2024-08-29 01:10:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not really sure this A+B is needed.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,5 +12,0 @@
-<re_restr>有人オペレーター</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ゆうじんオペレータ</reb>
-<re_restr>有人オペレータ</re_restr>
2. A* 2024-08-26 06:12:28  Nicolas Maia
  Comments:
オペレーター	934128	77.3%
オペレータ	273885	22.7%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>有人オペレータ</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>有人オペレーター</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゆうじんオペレータ</reb>
+<re_restr>有人オペレータ</re_restr>
1. A* 2024-08-26 06:11:13  Nicolas Maia
  Refs:
https://ahamo.com/chat/index.html
https://toyota.jp/tconnectservice/service/agent.html
https://lp.scala-com.jp/topics/manned-chat-benefits/
  Comments:
有人オペレーター	90
Likely newer than ngrams.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862344 Active (id: 2309927)
徒歩圏
とほけん
1. [n]
▶ (within) walking distance



History:
2. A 2024-08-26 09:45:57  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* jitsuyō: https://www.weblio.jp/content/徒歩圏
* https://www.a-c-t.jp/faq_03/post_144.html
* KOD has it as a heading, with 「徒歩圏内に」 under it
1. A* 2024-08-26 08:09:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 徒歩圏 (Frequency Order)
徒歩圏内	340372	  an entry since 2021
徒歩圏	99493	  
徒歩圏内に	60580	  
徒歩圏内の	42033	  
徒歩圏内で	32162	  
徒歩圏内です	24464	  
徒歩圏の	21642	  
徒歩圏内と	18648	  
徒歩圏に 	17733	  *
徒歩圏で 	10311	  *
徒歩圏内にあり	8636
  Comments:
Prob worth having this also

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862345 Active (id: 2309940)
日嗣日嗣ぎ [sK]
ひつぎ
1. [n] [hon]
▶ imperial throne



History:
2. A 2024-08-26 10:57:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
1. A* 2024-08-26 10:16:22  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; smk

日嗣  3,789 98.7%
日嗣ぎ    50  1.3%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862346 Rejected (id: 2310311)
バイク置場
バイクおきば
1. [n]
▶ motorcycle parking

History:
3. R 2024-08-28 09:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Fork
2. D* 2024-08-28 09:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイク	17713733
置場	364781
  Comments:
A+B, obvious. I don;t think it's needed.
1. A* 2024-08-26 10:17:32 
  Refs:
バイク置場	7321	33.0%
バイク駐輪場	5298	23.9%
バイク駐車場	9588	43.2%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862346 Deleted (id: 2310474)
バイク置き場バイク置場 [sK]
バイクおきば
1. [n]
▶ motorcycle parking



History:
6. D 2024-08-29 23:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not getting support.
5. D* 2024-08-28 12:00:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
When I look at Google images for バイク駐車場 I mostly see bike parking lots, but for バイク置き場, I see a lot of storage units. They're not really synonyms.  I don't think we need either.
4. D* 2024-08-28 09:39:03 
  Comments:
It's interesting the most common word for motorcycle parking doesn't use 駐車場 or 駐輪場. I thonk ot's useful.
3. D* 2024-08-28 09:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バイク	17713733
置場	364781
置き場	1400846
  Comments:
A+B, obvious. I don;t think it's needed.
2. A* 2024-08-26 10:21:01 
  Refs:
バイク置場	7321	12.1%
バイク置き場	38500	63.4%
バイク駐輪場	5298	8.7%
バイク駐車場	9588	15.8%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>バイク置き場</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862347 Active (id: 2310842)

ベランピング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "veran(da) (cam)ping"
▶ camping on one's balcony (or roof terrace, etc.)



History:
5. A 2024-09-01 20:22:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://www.vocabulary.com/dictionary/verandah
>> In the US, veranda (without the “h”) [has] been standard since the 1850s, but British English kept the “h” for about 100 more years. These days veranda is more common everywhere.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource ls_wasei="y">veran(dah) (cam)ping</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">veran(da) (cam)ping</lsource>
4. A 2024-09-01 20:08:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Well spotted.
3. A* 2024-09-01 12:32:20 
  Comments:
hiragana べ
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>べランピング</reb>
+<reb>ベランピング</reb>
2. A 2024-08-28 00:11:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this?
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<s_inf>from ベランダ and キャンピング or グランピング</s_inf>
-<lsource ls_wasei="y">veranping</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">veran(dah) (cam)ping</lsource>
1. A* 2024-08-26 10:37:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://k-tai.sharp.co.jp/appli/season/003_season/
近頃話題の「べランピング」はご存知ですか?おうち時間が定番化しているこの頃、新たなおうち時間の楽しみ方が話題になっているんです。

https://monoco.jp/article/veranda-camp
狭いベランダでも快適!べランピングのおすすめアイテム12選
自宅のベランダで非日常感を味わおう

https://japanknowledge.com/articles/kotobajapan/entry.html?entryid=3604 (2016)
贅沢なキャンプ(グラマラス+キャンピング)であるところの以前「旬ワードウォッチ」で紹介したグランピングは、マスコミで盛んに取り上げられ、いまやそれなりに知名度のある言葉になったようだ。いま、充実したプライベートを志向する層のあいだで注目される「ベランピング」とは、このグランピングをもじった造語である。
  Comments:
note looks ugly

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862348 Active (id: 2310109)

オープンテラスオープン・テラス
1. [n] Source lang: eng(wasei) "open terrace"
▶ open-air terrace



History:
4. A 2024-08-27 23:45:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably not.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&archit;</field>
3. A* 2024-08-27 18:12:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not sure it needs an [archit] tag.
2. A 2024-08-27 06:14:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think so.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<lsource xml:lang="eng">open terrace</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">open terrace</lsource>
1. A* 2024-08-26 10:41:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijr 三省堂国語辞典第八版

オープンテラス	82797
  Comments:
wasei?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862349 Active (id: 2309995)
テラス席
テラスせき
1. [n]
▶ outdoor seating (on a terrace)



History:
2. A 2024-08-27 00:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 10:42:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
テラス席	199785

https://www.re-live.com/cafe/カフェにテラス席(屋外客席)を設けるにあたっ/
テラス席とは、飲食を提供するレストランやカフェなどで設けられている「屋外座席」または「屋外客席」のことです。 「自店舗の敷地内」または「歩道などの隣接エリア」にテーブルや椅子が並んでいるオープンカフェ、と言った方が馴染み深いかもしれません。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862350 Active (id: 2310421)

スム
1. [n] Source lang: uzb "sóm"
▶ sum (currency of Uzbekistan)



History:
7. A 2024-08-29 07:43:53  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>sum (currency of Uzbekistani)</gloss>
+<gloss>sum (currency of Uzbekistan)</gloss>
6. A 2024-08-28 23:29:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>sum (Uzbekistani currency)</gloss>
+<gloss>sum (currency of Uzbekistani)</gloss>
5. A* 2024-08-27 18:18:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "currency of Uzbekistan" and I suggest switching to this style for all our currency entries.
4. A 2024-08-27 04:35:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/スム/
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<lsource xml:lang="uzb">sóm</lsource>
3. A 2024-08-26 18:14:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_adjectival_and_demonymic_forms_for_countries_and_nations
>> Uzbek is primarily an ethnicity, Uzbekistani relates to citizens of Uzbekistan
  Comments:
"Uzbekistani" sounds like the better choice, actually.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862351 Active (id: 2309971)
ENE−FARM
エネファーム
1. [n] {trademark}
▶ Ene-Farm (domestic gas-powered electricity generator)



History:
3. A 2024-08-26 21:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-26 18:38:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: 商標名。

https://www.j-lpgas.gr.jp/en/appliances/
>> This fuel cell is a new energy system which extracts hydrogen from LP gas and combines it together with ambient oxygen to generate electrical power, while simultaneously capturing residual heat that is used to heat up water.

https://earthbound.report/2017/08/11/why-have-i-never-heard-of-the-ene-farm/
>> It’s a unit about the size of a refrigerator that provides heat and power. It draws on the gas grid, turns the gas into hydrogen, and then provides electricity from a hydrogen fuel cell. The heat generated in the conversion is captured and used for heating or for hot water.
  Comments:
It seems this word refers to a classification of power generators rather than a specific company's product line, so this probably wouldn't be appropriate as a JMnedict entry.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ENE−FARM</keb>
+</k_ele>
@@ -9 +12,2 @@
-<gloss>energy farm</gloss>
+<field>&tradem;</field>
+<gloss>Ene-Farm (domestic gas-powered electricity generator)</gloss>
1. A* 2024-08-26 11:31:06 
  Refs:
daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862352 Active (id: 2309991)
食器洗い乾燥機食器洗乾燥機 [sK]
しょっきあらいかんそうき
1. [n]
▶ dishwasher with drying function



History:
2. A 2024-08-26 23:31:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2024-08-26 11:45:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
食器洗乾燥機	3568	0.4%
食器洗い乾燥機	379188	43.1%
daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862353 Active (id: 2310371)
ハイルーフ車
ハイルーフしゃ
1. [n]
▶ high-roof van



History:
3. A 2024-08-28 23:14:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>high roof van</gloss>
+<gloss>high-roof van</gloss>
2. A 2024-08-26 23:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 12:15:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
ハイルーフ車	4889

(we have ハイルーフ)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862354 Active (id: 2309988)

ウォークスルークローゼットウォークスルー・クローゼットウォークスルークロゼット [sk] ウオークスルークローゼット [sk] ウオークスルークロゼット [sk]
1. [n]
▶ walk-through closet



History:
2. A 2024-08-26 23:24:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 12:20:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
家とインテリアの用語がわかる辞典 (KOTOBANK)
https://www.homemate.co.jp/useful/dic/term/jt-0/jid-00031/word/?wid=26389'
ウォークスルークローゼットの意味
https://smtrc.jp/useful/glossary/detail/n/3216
通り抜けできるクローゼット(衣服の収納空間)。英語のwalk through closet。


ウォークスルー	42398	97.2%
ウオークスルー	1204	2.8%


クローゼット	993691	96.3%
クロゼット	38196	3.7%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862355 Active (id: 2309984)

リアルティリアルティー
1. [n]
▶ realty



History:
2. A 2024-08-26 22:45:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リアルティ	2057	  
リアルティー	1181
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>リアルティー</reb>
1. A* 2024-08-26 12:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リアルティ	2103
  Comments:
in a couple of company names e.g. 
三井不動産リアルティ
リアルティ株式会社
神戸不動産リアルティ
株式会社福岡リアルティ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862356 Active (id: 2310069)
テス勉
テスべん
1. [n] [abbr,sl]
▶ studying for a test
Cross references:
  ⇒ see: 2861392 テスト勉強 1. studying for a test



History:
4. A 2024-08-27 18:18:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We typically use [sl] for words described as "若者言葉".
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<misc>&col;</misc>
+<misc>&sl;</misc>
3. A 2024-08-26 21:36:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Likely col or sl
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<misc>&col;</misc>
2. A 2024-08-26 16:41:23  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin: (若者言葉で)「テスト勉強」の略。
1. A* 2024-08-26 15:10:43 
  Refs:
テス勉	6317

https://hinative.com/questions/24533601

https://ameblo.jp/saly-saraburetto/entry-10016787977.html
テス勉(テスト勉強の略)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5215343 Active (id: 2309993)
宮崎駿宮﨑駿
みやざきはやお
1. [person]
▶ Hayao Miyazaki (1941.1.5-; animator and filmmaker)



History:
5. A 2024-08-27 00:34:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator, filmmaker)</gloss>
+<gloss>Hayao Miyazaki (1941.1.5-; animator and filmmaker)</gloss>
4. A 2024-08-26 01:28:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator)</gloss>
+<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator, filmmaker)</gloss>
3. A* 2024-08-26 00:51:26 
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Miyazaki Hayao (anime creator) (1941.1-)</gloss>
+<gloss>Miyazaki Hayao (1941.1-; animator)</gloss>
2. A 2024-08-25 12:40:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
﨑 is  JIS X 0213 variant.
1. A* 2024-08-25 10:55:57  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/宮崎駿
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>宮﨑駿</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5491673 Active (id: 2309948)
大崎善生
おおさきよしお
1. [person]
▶ Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3; author)



History:
3. A 2024-08-26 11:44:28  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-26 11:24:40  matsugase <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3-; author)</gloss>
+<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3; author)</gloss>
1. A* 2024-08-26 11:24:27  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大崎善生
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Oosaki Yoshio (1957.12.11-)</gloss>
+<gloss>Yoshio Ōsaki (1957.12.11-2024.8.3-; author)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5603306 Deleted (id: 2309875)
比嘉
ありえる
1. [surname]
▶ Arieru



History:
2. D 2024-08-26 00:45:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. D* 2024-08-25 18:15:15 
  Comments:
Very odd. Seems to be a transcription of a Spanish name. Not sure how this came about. Even more unusually this seems to have happened more than once.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5603307 Deleted (id: 2309876)
比嘉
あるべると
1. [surname]
▶ Aruberuto



History:
2. D 2024-08-26 00:46:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. D* 2024-08-25 18:15:23 
  Comments:
See 5603306.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5603308 Deleted (id: 2309878)
比嘉
えりあす
1. [surname]
▶ Eriasu



History:
2. D 2024-08-26 00:46:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. D* 2024-08-25 18:15:34 
  Comments:
See 5603306.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5603310 Deleted (id: 2309879)
比嘉
ねるそん
1. [surname]
▶ Neruson



History:
2. D 2024-08-26 00:46:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. D* 2024-08-25 18:15:46 
  Comments:
See 5603306.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5603311 Deleted (id: 2309880)
比嘉
はびえる
1. [surname]
▶ Habieru



History:
2. D 2024-08-26 00:46:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd.
1. D* 2024-08-25 18:15:52 
  Comments:
See 5603306.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5742478 Active (id: 2309873)

アーセナル [spec1] アースナル
1. [organization]
▶ Arsenal (English football club)



History:
6. A 2024-08-26 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-25 22:23:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Odd to use "UK" in a football context.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Arsenal (UK football club)</gloss>
+<gloss>Arsenal (English football club)</gloss>
4. A 2023-05-06 06:11:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2020-06-03 00:06:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Occasionally seen.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アースナル</reb>
2. A 2020-06-01 11:47:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>Arsenal (UK football club)]</gloss>
+<gloss>Arsenal (UK football club)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747000 Active (id: 2309978)
中国人民解放軍
ちゅうごくじんみんかいほうぐん [spec1]
1. [organization]
▶ People's Liberation Army (China)
▶ PLA



History:
5. A 2024-08-26 22:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Chinese" isn't part of the English name.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss>
+<gloss>People's Liberation Army (China)</gloss>
4. A 2024-08-26 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2862307</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref>
+<misc>&organization;</misc>
3. A* 2024-08-25 22:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos only have 人民解放軍.
I think this can be moved to the names dictionary.
2. A 2024-08-24 11:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
中国人民解放軍	18480
人民解放軍	68575 <- entry
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Chinese People's Liberation Army (PLA)</gloss>
+<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref>
+<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss>
+<gloss>PLA</gloss>
1. A* 2024-08-24 11:10:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/中国人民解放軍
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/中国人民解放軍
  Comments:
中国人民解放軍	18480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747001 Active (id: 2309970)
燃料電池実用化推進協議会
ねんりょうでんちじつようかすいしんきょうぎかい [spec1]
1. [organization]
▶ Fuel Cell Commercialization Conference of Japan
▶ FCCJ



History:
2. A 2024-08-26 21:15:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-26 18:29:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙
https://fccj.jp/eng/
  Comments:
Seen in daijirin's entry for エネファーム.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml