JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1001160 Active (id: 2309716)

えげつないエゲツない
1. [adj-i]
▶ dirty
▶ vulgar
▶ nasty
▶ offensive
▶ disgusting

Conjugations


History:
4. A 2024-08-24 20:43:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-24 13:41:43  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
encountering it as えげつないほど大量.. which could match with the added 'disgusting' meaning.
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<gloss>offensive</gloss>
+<gloss>disgusting</gloss>
2. A 2023-05-18 07:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2023-05-17 23:21:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ えげつない │ 90,726 │ 93.9% │
│ エゲツない │  5,851 │  6.1% │ - add
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Saw it written this way
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エゲツない</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029100 Active (id: 2309640)

エッセイ [gai1,ichi1] エッセー [gai1] エセー [sk] エッセィ [sk]
1. [n]
▶ essay
Cross references:
  ⇐ see: 1372790 随筆【ずいひつ】 1. essays; miscellaneous writings; literary jottings



History:
1. A 2024-08-24 00:16:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo:「エセー」とも。
エッセイ	2,976,150	90.7%	
エッセー	291,398	        8.9%	
エセー	9,487	        0.3%
エッセィ	5,302	        0.2%
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>エセー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -18 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040040 Active (id: 2310434)

ガジェット [gai1] ガゼットギャゼット [sk]
1. [n]
▶ gadget



History:
2. A 2024-08-29 12:01:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2024-08-24 12:04:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ガゼット	83086	23.3%
ガジェット	272346	76.4%
ギャゼット	1158	0.3%
  Comments:
Merging
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<r_ele>
+<reb>ガゼット</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ギャゼット</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1040210 Active (id: 2309710)

ガゼット
1. [n]
▶ gazette



History:
2. A 2024-08-24 17:19:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Comments:
The dicts have "gazette" but not "gadget" for ガゼット.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<gloss>gadget</gloss>
+<gloss>gazette</gloss>
1. D* 2024-08-24 12:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1052870 Active (id: 2309712)

コンドーム [gai1] コンドム [sk]
1. [n]
▶ condom
Cross references:
  ⇐ see: 2150430 ルーデサック 1. condom



History:
2. A 2024-08-24 17:20:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-08-24 12:14:42 
  Refs:
コンドーム	516642	99.8%
コンドム 	1233	0.2%
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コンドム</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1145600 Active (id: 2309639)

レディースレディスレディーズ [rk] レディズ [sk] レーディス [sk] レーディース [sk]
1. [adj-no]
▶ ladies' (fashion, etc.)
Cross references:
  ⇔ see: 2187360 メンズ 1. men's (fashion, wear, etc.)
2. [n] [sl]
▶ female bōsōzoku gang
Cross references:
  ⇒ see: 1519490 暴走族 1. young motorcycle-riding delinquents; bōsōzoku



History:
11. A 2024-08-24 00:01:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33 +33 @@
-<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref>
+<xref type="see" seq="1519490">暴走族</xref>
10. A 2024-08-22 14:59:43  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
レディーズ is in daijirin
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
9. A* 2024-08-22 12:45:08  GM <...address hidden...>
  Refs:
レディース   3,120,527  87.1%	
レディス    458,488   12.8%	
レディーズ   3,892	 0.1%	-sk
レディズ    552	 0.0%	-sk
レーディス   584	 0.0%	-sk
レーディース  358	 0.0%	-sk
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
8. A 2020-11-04 20:51:50  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-11-04 12:13:42 
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<gloss>female bousouzoku gang</gloss>
+<gloss>female bōsōzoku gang</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1331300 Active (id: 2309676)
周辺 [ichi1,news1,nf01]
しゅうへん [ichi1,news1,nf01]
1. [n,n-suf]
▶ circumference
▶ outskirts
▶ environs
▶ around
▶ in the area of
▶ in the vicinity of
2. [n] {computing}
▶ (computer) peripheral



History:
2. A 2024-08-24 11:45:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
渋谷駅の周辺
東京およびその周辺に
ケイトのお父さんは家の周辺にいる。
  Comments:
Plenty of non-suffix examples.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&n;</pos>
1. A* 2024-08-24 11:31:58  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
shouldn't this be n-suf, for example as in 海周辺, 駅周辺..
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&n-suf;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1362030 Active (id: 2309717)
新製品 [spec1]
しんせいひん [spec1]
1. [n]
▶ new product



History:
3. A 2024-08-24 20:44:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 17:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "new line" is right.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>new line (of products)</gloss>
1. A 2018-03-24 10:05:07  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 2829401
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1409000 Active (id: 2309670)
楕円 [spec1,news2,nf35] 橢円 [rK] だ円 [sK]
だえん [spec1,news2,nf35]
1. [n]
▶ ellipse
▶ oval
Cross references:
  ⇐ see: 1797470 長円【ちょうえん】 1. ellipse; oval



History:
3. A 2024-08-24 11:18:57  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-23 22:49:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
楕円	566,072	94.4%	
だ円	33,451	5.6%	
橢円	0	0.0%  - daij, koj
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>だ円</keb>
+<keb>橢円</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<keb>橢円</keb>
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<keb>だ円</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>oval</gloss>
1. A 2018-04-08 12:04:47  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams 566072
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +21 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421210 Active (id: 2314767)
地震 [ichi1,news1,nf02]
じしん [ichi1,news1,nf02]
1. [n]
▶ earthquake
Cross references:
  ⇐ see: 1980040 アースクエイク 1. earthquake
  ⇐ see: 2844691 地動【ちどう】 1. (internal) movement of the earth; earthquake



History:
8. A 2024-09-27 12:47:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
No kanji in my edition of smk. That's probably why I didn't notice it.
Needs to be a separate entry. [ok] is no longer used for readings that have a different etymology.
  Diff:
@@ -15,5 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ない</reb>
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
7. A* 2024-09-27 01:17:27 
  Refs:
ない is in sankoku, smk and shinkoku
  Diff:
@@ -14,0 +15,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ない</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+<re_inf>&ok;</re_inf>
6. A 2024-08-24 20:46:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
5. A* 2024-08-23 21:33:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these archaic readings are worth keeping. They're not even in daijs or koj.
  Diff:
@@ -15,12 +14,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ない</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>なえ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じぶるい</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
4. A 2022-06-09 01:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Please provide.
  Comments:
ぢしん is 旧仮名遣い, which we don't usually include.
  Diff:
@@ -28,4 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぢしん</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1433870 Active (id: 2309737)
[spec1,news2,nf20] [spec1] [sK]
つぼ [spec1,news2,nf20] ツボ [sk]
1. [n]
▶ pot
▶ jar
▶ vase
Cross references:
  ⇐ see: 1512630 便壺【べんつぼ】 1. night-soil vault; clay pot used to collect feces in an outhouse
2. [n]
▶ dice cup
3. [n]
▶ depression
▶ basin (e.g. of a waterfall)
Cross references:
  ⇒ see: 1415550 滝壺 1. plunge basin; waterfall lake; plunge pool; basin under a waterfall
4. [n] [uk]
▶ aim
▶ what one wants
▶ the mark
Cross references:
  ⇒ see: 1825770 思うつぼ 1. one's wishes; one's expectations
5. [n] [uk]
▶ key point (of a conversation, etc.)
▶ essence
6. [n] [uk]
▶ acupuncture point
▶ moxibustion point
▶ pressure point
Cross references:
  ⇐ see: 2125790 つぼを心得る【つぼをこころえる】 1. to understand the essence; to catch the main points
7. [n] [uk]
《oft. written as ツボ》
▶ position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.)
8. [n] [arch]
▶ target (when aiming an arrow)



History:
17. A 2024-08-24 23:20:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping archaic readings.
  Diff:
@@ -26,10 +26 @@
-<re_nokanji/>
-<re_pri>spec1</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つほ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>つふ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -77 +68 @@
-<s_inf>often ツボ</s_inf>
+<s_inf>oft. written as ツボ</s_inf>
16. A* 2024-08-23 07:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
壺	931981
壷	719876
壼	7801
  Comments:
Can probably be hidden.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
15. A 2020-06-02 18:43:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr
  Comments:
I don't think "bullseye" is a great gloss.
Moving arch sense to bottom.
  Diff:
@@ -38,0 +39 @@
+<gloss>pot</gloss>
@@ -40 +40,0 @@
-<gloss>pot</gloss>
@@ -49 +49,30 @@
-<gloss>depression (i.e. the basin of a waterfall)</gloss>
+<xref type="see" seq="1415550">滝壺</xref>
+<gloss>depression</gloss>
+<gloss>basin (e.g. of a waterfall)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1825770">思うつぼ・1</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>aim</gloss>
+<gloss>what one wants</gloss>
+<gloss>the mark</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>key point (of a conversation, etc.)</gloss>
+<gloss>essence</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>acupuncture point</gloss>
+<gloss>moxibustion point</gloss>
+<gloss>pressure point</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>often ツボ</s_inf>
+<gloss>position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.)</gloss>
@@ -56,23 +84,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1825770">思うつぼ</xref>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss g_type="fig">bull's-eye</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>key point (of a conversation, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>acupuncture point</gloss>
-<gloss>moxibustion point</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>often ツボ</s_inf>
-<gloss>nodes on a fingerboard (of a shamisen, etc.)</gloss>
-</sense>
14. A* 2020-06-02 14:45:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -60 +60 @@
-<gloss>(figurative) bull's-eye</gloss>
+<gloss g_type="fig">bull's-eye</gloss>
13. A 2018-04-07 20:04:02  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams - see below
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -10,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -19,0 +22 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -23,0 +27 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1532000 Active (id: 2309738)
命がけ [news2,nf40] 命懸け [news2,nf40] 命掛け [sK]
いのちがけ [news2,nf40]
1. [n,adj-no]
▶ putting one's life on the line
▶ staking one's life (on)
▶ risking one's life
▶ life and death situation



History:
9. A 2024-08-24 23:25:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
None of the other refs have it. I think it can be hidden.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -6 +6,2 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
+<ke_pri>news2</ke_pri>
+<ke_pri>nf40</ke_pri>
@@ -12 +12,0 @@
-<ke_pri>spec2</ke_pri>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +21,0 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -27 +25,0 @@
-<xref type="see" seq="1859220">命をかける</xref>
8. A* 2024-08-23 07:58:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
命がけ	334011	77.7%
命懸け	85008	19.8%
命掛け	6481	1.5%
プログレッシブ has the 命掛け form as well as 命懸け.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2018-04-22 06:28:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2018-04-21 10:55:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij don't split.
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26,0 +28,2 @@
+<gloss>putting one's life on the line</gloss>
+<gloss>staking one's life (on)</gloss>
@@ -28,7 +31 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>life and death (situation)</gloss>
-<gloss>life-risking</gloss>
-<gloss>deadly</gloss>
-<gloss>desperate</gloss>
+<gloss>life and death situation</gloss>
5. A* 2018-04-20 22:05:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[iK], not [oK].
Fixed PoS tags.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -31 +29,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -33,2 +31,3 @@
-<gloss>life and death</gloss>
-<gloss>risky</gloss>
+<gloss>life and death (situation)</gloss>
+<gloss>life-risking</gloss>
+<gloss>deadly</gloss>
@@ -36 +34,0 @@
-<gloss>deadly</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556660 Active (id: 2309763)
冷え性 [spec1,news2,nf35] 冷え症冷性 [sK]
ひえしょう [spec1,news2,nf35]
1. [n]
▶ sensitivity to cold
▶ poor circulation



History:
3. A 2024-08-25 03:22:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
prog
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>poor circulation</gloss>
2. A 2024-08-24 23:28:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.kokufu-clinic.jp/sensitivity_to_cold/
https://www.nhk.jp/p/kyonokenko/ts/83KL2X1J32/blog/bl/p92Kj48qlx/bp/ppO2oyge6G/
https://www.fukuoka-cl.jp/cold_sensitivity/
  Comments:
Doesn't appear to be irregular.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<keb>冷性</keb>
+<keb>冷え症</keb>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<keb>冷え症</keb>
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<keb>冷性</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-08-23 07:53:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
冷え性	849654	85.3%
冷性	4860	0.5%
冷え症	141170	14.2%
  Comments:
冷え症 seems to be commonly used for this term. I suspect it shouldn't be [iK].

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1599030 Active (id: 2309749)
取り決め [ichi1,news1,nf12] 取決め [ichi1] 取り極め [rK] 取極め [sK] 取決 [sK]
とりきめ [ichi1,news1,nf12]
1. [n]
▶ decision
▶ agreement



History:
3. A 2024-08-25 00:34:10  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Reordering and hiding 取極め
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<keb>取決</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -24 +20,5 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>取決</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-08-24 11:06:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-24 06:30:26  GM <...address hidden...>
  Refs:
取り決め	297,717	90.1%	
取決め	28,059	8.5%	
取決	1,658	0.5%	-sK
取り極め	550	0.2%	-rK
取極め	2,319	0.7%    -rK
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +20 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -21,0 +24 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770830 Active (id: 2310453)
道楽者道楽もの [sK]
どうらくもの
1. [n]
▶ libertine
▶ playboy
▶ rake
▶ debauchee
▶ fast liver
Cross references:
  ⇐ see: 2828311 遊人【ゆうじん】 1. someone without a fixed occupation; man of leisure; playboy
2. [n]
▶ lazy person
3. [n]
▶ hobbyist



History:
8. A 2024-08-29 19:23:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
X-ref to synonym not needed.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1542100">遊び人・1</xref>
7. A 2024-08-27 04:45:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
道楽者	34454	96.1%
道楽もの	856	2.4%
道楽モノ	403	1.1%
どうらくもの	98	0.3%
どうらく者	51	0.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>道楽もの</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A 2024-08-27 04:30:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr has a separate なまけ者 sense.
5. A* 2024-08-24 09:26:43  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/道楽者
  Comments:
adding corresponding meaning to 'hobby' reading of 道楽.

道楽者	34454

encountered in book clearly as hobbyist (astronomy), confirmed by reverso.

wondering if the 'lazy person' can't be merged into the 'playboy' meaning (GG5 has only hobby/playboy meanings for 道楽).
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>hobbyist</gloss>
4. A 2017-10-07 04:46:54  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1797470 Active (id: 2309740)
長円
ちょうえん
1. [n]
▶ ellipse
▶ oval
Cross references:
  ⇒ see: 1409000 楕円 1. ellipse; oval



History:
1. A 2024-08-24 23:30:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<xref type="see" seq="1409000">楕円</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1841120 Active (id: 2309742)
白内障 [news1,nf21] 白内症 [sK]
はくないしょう [news1,nf21]
1. [n] {medicine}
▶ cataract



History:
4. A 2024-08-24 23:32:29  Robin Scott <...address hidden...>
3. A* 2024-08-23 10:15:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
白内障	308402	99.4%
白内症	917	0.3%
  Comments:
白内症 may well be an error, but I think we can hide it.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-04-25 21:33:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-04-25 14:08:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: "「白内症」と書くのは誤り。"
白内障	308402
白内症	917
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白内症</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
@@ -16 +20,2 @@
-<gloss>cataract (opacity in lens of eye)</gloss>
+<field>&med;</field>
+<gloss>cataract</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2067580 Active (id: 2309743)
羽目を外すハメを外す羽目をはずす [sK] はめを外す [sK]
はめをはずすハメをはずす [sk]
1. [exp,v5s] [id]
▶ to go over the top
▶ to act without restraint
▶ to cut loose

Conjugations


History:
17. A 2024-08-24 23:43:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think both ハメを外す and ハメをはずす need to visible. Hiding ハメをはずす.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22 +23 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
16. A 2024-08-23 07:35:20  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-08-23 07:00:32  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<keb>はめを外すはめをはずすハメをはずす</keb>
+<keb>はめを外す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2024-08-23 06:13:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
羽目を外す	4809	30.3%
ハメを外す	3273	20.6%
羽目をはずす	2829	17.8%
はめを外す	574	3.6%
はめをはずす	1010	6.4%
ハメをはずす	3398	21.4%
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>はめを外す</keb>
+<keb>はめを外すはめをはずすハメをはずす</keb>
@@ -18,3 +17,0 @@
-<re_restr>羽目を外す</re_restr>
-<re_restr>羽目をはずす</re_restr>
-<re_restr>はめを外す</re_restr>
@@ -24 +21 @@
-<re_restr>ハメを外す</re_restr>
+<re_nokanji/>
13. A 2021-09-15 08:27:53  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 12 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2100870 Active (id: 2309744)
ホラを吹く法螺を吹くほらを吹く [sK] 法螺をふく [sK]
ほらをふく
1. [exp,v5k]
▶ to boast
▶ to brag
▶ to talk big

Conjugations


History:
7. A 2024-08-24 23:50:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Comments:
I don't think the x-refs are needed.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,2 +23,0 @@
-<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref>
-<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref>
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to talk big</gloss>
6. A 2024-08-23 06:18:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホラをふく	198	1.9%
ホラを吹く	7157	70.3%
ほらをふく	216	2.1%
法螺を吹く	1278	12.5%
ほらを吹く	1205	11.8%
法螺をふく	130	1.3%
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>ホラをふく</reb>
-<re_restr>ホラを吹く</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -22,3 +17,0 @@
-<re_restr>法螺を吹く</re_restr>
-<re_restr>ほらを吹く</re_restr>
-<re_restr>法螺をふく</re_restr>
@@ -30 +23 @@
-<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref>
+<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref>
5. A 2017-02-04 00:45:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-03 12:55:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -29,0 +30 @@
+<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref>
3. A* 2017-02-03 11:48:42  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
ホラを吹く	7157
法螺を吹く	1278
ほらを吹く	1205
ほらをふく	216
ホラをふく	198
法螺をふく	130
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>ホラを吹く</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,7 @@
+<k_ele>
+<keb>法螺をふく</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホラをふく</reb>
+<re_restr>ホラを吹く</re_restr>
+</r_ele>
@@ -11,0 +22,3 @@
+<re_restr>法螺を吹く</re_restr>
+<re_restr>ほらを吹く</re_restr>
+<re_restr>法螺をふく</re_restr>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2413040 Active (id: 2309777)
北極点
ほっきょくてん
1. [n]
▶ (geographic) North Pole



History:
3. A 2024-08-25 07:53:27  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 23:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
luminous, wisdom
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>North Pole</gloss>
+<gloss>(geographic) North Pole</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2716880 Deleted (id: 2309748)
ふぐりが下がるフグリが下がる
ふぐりがさがる (ふぐりが下がる)フグリがさがる (フグリが下がる)
1. [exp,v5r] [arch]
▶ to feel relieved
▶ to be relieved

Conjugations


History:
6. D 2024-08-25 00:33:06  Robin Scott <...address hidden...>
5. D* 2024-08-24 21:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
??
4. A* 2024-08-23 06:16:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Nothing in the ngrams, not much on Google at all.
3. A 2012-05-26 21:35:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +12,1 @@
+<re_restr>ふぐりが下がる</re_restr>
@@ -15,0 +16,1 @@
+<re_restr>フグリが下がる</re_restr>
@@ -17,0 +19,1 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -18,1 +21,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
2. A* 2012-05-25 04:17:12  Marcus
  Refs:
1 more hit. (3 hits but one unique)
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>フグリが下がる</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フグリがさがる</reb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2850305 Active (id: 2310561)
神に誓って
かみにちかって
1. [exp]
▶ before God
▶ as God is my witness
▶ in the name of God
▶ cross my heart
Cross references:
  ⇐ see: 2862390 神に誓う【かみにちかう】 1. to swear to God; to call on heaven as a witness; to cross one's heart



History:
6. A 2024-08-31 02:10:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think two entries is best. I'll close this and propose one for 神に誓う.
5. A* 2024-08-26 21:32:46  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
(I saw 神に誓う used like that, I meant to say)
4. A* 2024-08-26 10:30:34 
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>cross my heart</gloss>
3. A* 2024-08-24 12:19:56  Marcus Richert
  Refs:
神に誓う	6933
  Comments:
Saw this as a translation for "I swear on God" in a subtitled show. Maybe better to chamge this to that? Or do we want 2 separate entries?
2. A 2021-08-30 20:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神に誓って	8146
RP, 2 Tanaka sentences.
  Comments:
Useful. I'll index the sentences.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>I swear (that this is the truth)</gloss>
+<gloss>before God</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862270 Active (id: 2309662)
部屋付け部屋づけ [sK] 部屋付 [sK]
へやづけ
1. [n]
▶ putting (a charge) on the room (at a hotel)
▶ charging to the room



History:
6. A 2024-08-24 11:03:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-23 23:08:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
I think this is clearer for the gloss.
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<s_inf>usu. as 部屋付けにする</s_inf>
-<gloss>putting (something) on the room</gloss>
+<gloss>putting (a charge) on the room (at a hotel)</gloss>
4. A* 2024-08-23 12:18:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
部屋付け	2883	  
部屋付けの	546	  
部屋付けで	307	  
部屋付けにして	240	  
部屋付けにする	109
  Comments:
I don't see a case for that note.
3. A* 2024-08-23 10:52:22 
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<s_inf>usu. as 部屋付けにする</s_inf>
2. A 2024-08-22 21:13:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1386850008
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862297 Active (id: 2309668)
向こう三軒両隣
むこうさんげんりょうどなり
1. [n]
▶ one's nearest neighbors
▶ houses in one's immediate neighborhood
▶ [lit] the three houses across the street and the two houses on either side of one's house



History:
2. A 2024-08-24 11:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>the three houses across the street and the two houses on either side of one's house</gloss>
+<gloss>one's nearest neighbors</gloss>
+<gloss>houses in one's immediate neighborhood</gloss>
+<gloss g_type="lit">the three houses across the street and the two houses on either side of one's house</gloss>
1. A* 2024-08-24 06:10:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
向こう三軒両隣	10,858	

デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862298 Active (id: 2309651)
探測気球
たんそくききゅう
1. [n] {meteorology}
▶ sounding balloon
▶ sonde



History:
2. A 2024-08-24 09:18:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
chuujiten
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&met;</field>
1. A* 2024-08-24 06:24:12 
  Refs:
学研 パーソナル和英辞典; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862299 Active (id: 2309653)
環形
かんけい
1. [n] {mathematics}
▶ annulus



History:
2. A 2024-08-24 09:28:16  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
学研パーソナル和英辞典
1. A* 2024-08-24 06:31:21 
  Refs:
研究社 新和英大辞典 第5版

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862300 Active (id: 2309660)

プリンクル
1. [n] {food, cooking} Source lang: kor "ppulingkeul"
▶ Korean snow cheese (seasoning)
▶ bburinkle cheese



History:
5. A 2024-08-24 11:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, references please.
4. A* 2024-08-24 09:55:23  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://macaro-ni.jp/107913
* https://www.orangepage.net/ymsr/news/daily/posts/8028

* https://bhcchicken.global/240130-2/
  Comments:
_Please_ include references with submissions.

The actual web hits for 「プリンクルチーズ」 I see are not standalone, but for -チーズボール. Better to shorten it to the name, since there are many compounds like -パウダー, -チキン, etc.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<reb>プリンクルチーズ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>プリンクル・チーズ</reb>
+<reb>プリンクル</reb>
@@ -13,3 +10,3 @@
-<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul chijeu</lsource>
-<gloss>Korean snow cheese</gloss>
-<gloss>bbrinkle cheese</gloss>
+<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul</lsource>
+<gloss>Korean snow cheese (seasoning)</gloss>
+<gloss>bburinkle cheese</gloss>
3. A* 2024-08-24 08:14:38 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>プリンクル・チーズ</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
2. A* 2024-08-24 08:14:19 
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<lsource xml:lang="kor">bbrinkle chijeu</lsource>
+<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul chijeu</lsource>
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>bbrinkle cheese</gloss>
1. A* 2024-08-24 08:08:16 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862301 Deleted (id: 2310748)
に当たる
にあたる
1. [exp]
▶ equivalent to
▶ corresponds to
Cross references:
  ⇒ see: 1448810 当たる 3. to be equivalent to; to be applicable; to apply to



History:
4. D 2024-09-01 04:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. I'll do that.
3. A* 2024-09-01 01:41:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: (「…は…にあたる」の形で)…に相当する。該当する。「一フィートはほぼ一尺に―・る」
  Comments:
We tend not to include expressions that start with particles. に "belongs" to the preceding noun, not 当たる.
I don't think this should be an entry. Also, it's only sense 3 of our 当たる entry. I'd add an "as ...に当たる note" to that sense.
2. A* 2024-08-28 12:27:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://bunpro.jp/grammar_points/に当たる
にあたる	2059649	49.7%
に当たる	2087146	50.3%
  Comments:
Very interesting discussion on that site.
There are 27 Tanaka sentences using に当たる/にあたる but most are not related to this case. It's a problem with 当たる having so many meanings.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>に当たる</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1448810">当たる・3</xref>
1. A* 2024-08-24 09:05:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/にあたる
https://ejje.weblio.jp/content/にあたる
  Comments:
'あたる' has 19 readings, somewhat obscuring this very common expression. weblio also has a separate entry.

にあたる	205964

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862302 Active (id: 2309672)
局所銀河群
きょくしょぎんがぐん
1. [n] {astronomy}
▶ Local Group (of galaxies)
Cross references:
  ⇒ see: 2862308 局部銀河群 1. Local Group (of galaxies)



History:
2. A 2024-08-24 11:26:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD - xrefs to 局部銀河群
局部銀河群	1350 GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2862308">局部銀河群</xref>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Local Group</gloss>
+<gloss>Local Group (of galaxies)</gloss>
1. A* 2024-08-24 09:11:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/局所銀河群
  Comments:
a+b but has wikipedia entry :)

局所銀河群	464

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862303 Active (id: 2309665)
可視性
かしせい
1. [n]
▶ visibility



History:
2. A 2024-08-24 11:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
1. A* 2024-08-24 09:36:23  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/可視性
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可視性
  Comments:
don't see it in GG5.

可視性	18605

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862304 Active (id: 2309659)
休眠状態
きゅうみんじょうたい
1. [n]
▶ dormant state
▶ torpor
2. [n]
▶ non-operating state
▶ idling



History:
2. A 2024-08-24 10:36:33  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5; genius
  Comments:
Eijiro has many compounds we wouldn't have.
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<gloss>torpor</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>non-operating state</gloss>
+<gloss>idling</gloss>
1. A* 2024-08-24 09:46:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio, reverso
  Comments:
休眠状態	31389

very much a+b, but common term, and weblio has it....

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862305 Active (id: 2309674)
線図
せんず
1. [n]
▶ diagram
▶ chart



History:
2. A 2024-08-24 11:28:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-08-24 10:08:13  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/線図
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/線図
  Comments:
線図	30933

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862306 Active (id: 2309678)
使用不可
しようふか
1. [adj-na]
▶ unavailable
▶ disabled



History:
2. A 2024-08-24 11:51:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2024-08-24 10:16:31  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/使用不可
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/使用不可
  Comments:
使用不可	228785	  

should I take more effort to look in (paper) GG5/daij/koj? this takes time and is usually disappointing.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862308 Active (id: 2309859)
局部銀河群
きょくぶぎんがぐん
1. [n] {astronomy}
▶ Local Group (of galaxies)
Cross references:
  ⇐ see: 2862302 局所銀河群【きょくしょぎんがぐん】 1. Local Group (of galaxies)



History:
2. A 2024-08-25 22:31:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
1. A* 2024-08-24 11:25:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 
局部銀河群	1350

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862309 Active (id: 2309679)
一番端
いちばんはし
1. [n]
▶ very end
▶ extremity
▶ edge
▶ endmost one



History:
2. A 2024-08-24 11:54:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12,3 +12,4 @@
-<gloss>the very end</gloss>
-<gloss>the edge</gloss>
-<gloss>the endmost one</gloss>
+<gloss>very end</gloss>
+<gloss>extremity</gloss>
+<gloss>edge</gloss>
+<gloss>endmost one</gloss>
1. A* 2024-08-24 11:51:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.hinative.com/questions/9195199
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/一番端
https://ejje.weblio.jp/content/一番端
  Comments:
一番端	40482

unfortunately only hinative for the reading..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862310 Active (id: 2309849)

マニラフォルダマニラフォルダーマニラ・フォルダマニラ・フォルダー
1. [n]
▶ manila folder



History:
3. A 2024-08-25 21:59:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>マニラ・フォルダ</reb>
+<reb>マニラフォルダー</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>マニラフォルダー</reb>
+<reb>マニラ・フォルダ</reb>
2. A 2024-08-25 12:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>マニラ・フォルダ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>マニラ・フォルダー</reb>
1. A* 2024-08-24 11:59:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Manila_folder
https://ejje.weblio.jp/content/マニラフォルダ
  Comments:
マニラフォルダ	1156
マニラフォルダー	793

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862312 Active (id: 2310426)
タイプ打ち
たいぷうち
1. [adj-no]
▶ written using typewriter
▶ typewritten



History:
2. A 2024-08-29 11:51:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>typewritten</gloss>
1. A* 2024-08-24 12:13:00  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=タイプ打ちの文書
  Comments:
struggling with this one. I think it literally means 'written using typewriter'?

タイプ打ち	2746

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862313 Active (id: 2309857)
月着陸
つきちゃくりく
1. [n]
▶ Moon landing
▶ lunar landing
Cross references:
  ⇒ see: 2129530 月面着陸 1. Moon landing; lunar landing



History:
5. A 2024-08-25 22:28:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
月面着陸	52,262
  Comments:
"moonfall" is an obscure word. I don't think it's needed as a gloss.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2129530">月面着陸</xref>
+<gloss>Moon landing</gloss>
@@ -13,2 +14,0 @@
-<gloss>Moon landing</gloss>
-<gloss>moonfall</gloss>
4. A 2024-08-25 08:21:59  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-24 21:27:17 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>the moon landing</gloss>
+<gloss>Moon landing</gloss>
2. A 2024-08-24 20:49:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>moonfall</gloss>
1. A* 2024-08-24 12:24:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/月着陸
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/月着陸
  Comments:
月着陸	14966

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862314 Active (id: 2309724)
遺伝子群
いでんしぐん
1. [n] {genetics}
▶ gene cluster
▶ gene group



History:
2. A 2024-08-24 21:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&genet;</field>
1. A* 2024-08-24 12:31:10  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/遺伝子群
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/遺伝子群
  Comments:
遺伝子群	17867

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862315 Active (id: 2309852)
水再生
みずさいせい
1. [n]
▶ water reclamation
▶ water recycling



History:
4. A 2024-08-25 22:17:46  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/芝浦水再生センター
>> 芝浦水再生センター(しばうらみずさいせいセンター)は…
  Comments:
Seems okay
3. A* 2024-08-25 11:31:45  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
that reference seems for a different word though? :P
2. A 2024-08-24 21:07:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.gesui.metro.tokyo.lg.jp/contractor/d5/reclaimed_water/saiseisui/
  Comments:
I think it's OK.
1. A* 2024-08-24 12:42:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/水再生
  Comments:
dubious a+b. perhaps better to add n-suf to さいせい?

水再生	11305

though I'm sure you guys have some dictionary containing this.. :P

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862316 Active (id: 2309721)
直腸温度
ちょくちょうおんど
1. [n] {medicine}
▶ rectal temperature
▶ RT



History:
2. A 2024-08-24 20:54:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
1. A* 2024-08-24 13:02:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/直腸温度
  Comments:
直腸温度	712

I'm reading a very interesting novel.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862317 Active (id: 2309798)
小世界
しょうせかい
1. [n]
▶ small world
▶ miniature
▶ microcosmos



History:
2. A 2024-08-25 09:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-08-24 13:08:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/小世界-2050214#goog_rewarded
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/小世界
  Comments:
小世界	7852

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862318 Active (id: 2309827)
秒数
びょうすう
1. [n]
▶ number of seconds



History:
3. A 2024-08-25 20:17:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku: ⦅名⦆秒を単位にした時間の長さ。「━計算・残り━」
2. A 2024-08-25 12:49:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
秒数	70718
  Comments:
A+B but common and useful.
1. A* 2024-08-24 13:15:03  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=秒数
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/秒数

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862319 Active (id: 2310755)
断固として
だんことして
1. [exp,adv]
▶ firmly
▶ resolutely
▶ decisively
▶ in a determined manner



History:
2. A 2024-09-01 06:00:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
断固	378276
断固と	30104
断固として	106162 <- IPADIC had として as a morpheme!
GG5: 断固(として) firmly; resolutely; decisively; with decision; in a determined manner; with a set purpose; 〔断定的に〕 positively; conclusively
中辞典: 断固として firmly; decisively; resolutely; with decision; positively
  Comments:
Common use of 断固. Worth having.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<pos>&adv;</pos>
+<gloss>firmly</gloss>
+<gloss>resolutely</gloss>
+<gloss>decisively</gloss>
1. A* 2024-08-24 13:20:47  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=断固として
  Comments:
not sure if it adds much to 断固, feel free to reject. though eijiro has it..

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862320 Active (id: 2310029)
収納容器
しゅうのうようき
1. [n]
▶ storage container
▶ package



History:
2. A 2024-08-27 07:35:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's common enough to keep.
1. A* 2024-08-24 13:24:12  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/収納容器#google_vignette
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/収納容器
  Comments:
a+b but common.. feel free to reject.

収納容器	7419

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862321 Deleted (id: 2309735)
漠然と
ばくぜんと
1. [exp]
▶ vaguely



History:
3. D 2024-08-24 22:28:09  Robin Scott <...address hidden...>
2. D* 2024-08-24 20:53:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
漠然[P]; ばく然 【ばくぜん】 (adj-t,adv-to) vague; obscure; indistinct; hazy; ambiguous
  Comments:
漠然 is an entry with [adv-t]. We don't double up like this.
1. A* 2024-08-24 13:32:00  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/漠然と
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/漠然と
  Comments:
漠然と	796174

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862322 Deleted (id: 2311710)

いよいよだ
1. [exp]
▶ this is it



History:
3. D 2024-09-06 05:54:00  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. D* 2024-09-01 11:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry to have sat on this so long, but I can't see it working as an entry. It's really just いよいよ+だ, and can have quite a range of meanings.
1. A* 2024-08-24 13:51:07  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/いよいよだ
  Comments:
not obvious to me (seems different from 'finally'), but feel free to reject.

いよいよだ	46587

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862323 Active (id: 2309837)
小集団
しょうしゅうだん
1. [n]
▶ small group



History:
2. A 2024-08-25 21:32:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-08-24 15:04:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/小集団-79316#w-79316
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/小集団
  Comments:
小集団	44984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862324 Active (id: 2310665)
凝集塊
ぎょうしゅうかい
1. [n]
▶ aggregate
▶ clump



History:
4. A 2024-08-31 17:06:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-08-31 17:00:05 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぎょしゅうかい</reb>
+<reb>ぎょうしゅうかい</reb>
2. A 2024-08-26 01:26:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
医学英和辞典, RP
1. A* 2024-08-24 15:08:08  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/凝集塊#google_vignette
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/凝集塊
  Comments:
凝集塊	1425

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862325 Active (id: 2309805)
P活
ピーかつ
1. [n] [abbr,sl]
▶ compensated dating
▶ dating a sugar daddy
Cross references:
  ⇒ see: 2840776 パパ活 1. compensated dating; dating a sugar daddy



History:
3. A 2024-08-25 12:43:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character in the field.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>dating a sugar daddy​</gloss>
+<gloss>dating a sugar daddy</gloss>
2. A 2024-08-25 07:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-24 15:08:47 
  Refs:
新語時事用語辞典

https://www.fnn.jp/articles/-/498777?display=full
P活とは、いわゆる「パパ活」だ。

https://www.nileriver.co.jp/media/papakatsu-words-pkatsu/
「P活」とはパパ活の略です。

https://melby.jp/p-katsu/
p活とは、パパ活の略語のことです。pはパパという意味になります。

https://toyokeizai.net/articles/-/249494?display=b
「#p活(パパ活の略語)」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862326 Active (id: 2310549)
角度幅
かくどはば
1. [n] {physics}
▶ angular width
▶ angle width



History:
2. A 2024-08-30 23:29:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Not common but it seems correct.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>angle width</gloss>
1. A* 2024-08-24 16:46:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=角度幅
https://www.tutorchase.com/answers/ib/physics/how-is-the-angular-width-of-the-central-maximum-found
  Comments:
角度幅	213

slightly obscure perhaps, but eijiro has it. not entirely sure about the reading (not fuku?)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862327 Active (id: 2310023)
軸棒
じくぼう
1. [n]
▶ axial rod
▶ shaft
▶ pintle



History:
2. A 2024-08-27 07:10:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
WWW images
  Comments:
Probably OK.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>shaft</gloss>
1. A* 2024-08-24 16:53:11  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=軸棒
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/軸棒
https://komatsu-washi.com/en/product/jikubou-wooden-rod-for-hanging-scroll-kamachi-wooden-rod-for-fusuma-shoji/
  Comments:
軸棒	2297

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862328 Active (id: 2309809)
根拠薄弱
こんきょはくじゃく
1. [adj-na]
▶ unsubstantiated
▶ flimsy



History:
2. A 2024-08-25 12:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
根拠薄弱な	2168
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>unsubstantiated</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>unsubstantiated</gloss>
1. A* 2024-08-24 16:58:00  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=根拠薄弱
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/根拠薄弱
  Comments:
根拠薄弱	4798

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862329 Active (id: 2310779)
耐圧容器
たいあつようき
1. [n]
▶ pressure-resistant container
▶ pressure vessel



History:
2. A 2024-09-01 11:28:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather A+B but I guess it can go in.
1. A* 2024-08-24 17:01:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=耐圧容器
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/耐圧容器
  Comments:
耐圧容器	2121

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862330 Active (id: 2343733)

なくはない
1. [exp]
▶ not without
▶ it's not that ...
▶ slightly
▶ somewhat
▶ in some respects



History:
4. A 2025-07-10 06:45:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>it's not that...</gloss>
+<gloss>it's not that ...</gloss>
3. A 2025-07-07 09:19:31  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>it's not that..</gloss>
+<gloss>it's not that...</gloss>
2. A 2024-08-30 21:25:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
Probably useful.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<gloss>not without</gloss>
@@ -10 +10,0 @@
-<gloss>I may</gloss>
1. A* 2024-08-24 17:15:04  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/なくはない-naku-wa-nai-meaning/?utm_content=cmp-true
https://bunpro.jp/grammar_points/なくはない
  Comments:
なくはない	280302

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862331 Active (id: 2311878)
化学臭
かがくしゅう
1. [n]
▶ chemical odor



History:
2. A 2024-09-07 23:26:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
薬品臭	4262
  Comments:
I guess it's OK.
1. A* 2024-08-24 17:19:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=化学臭
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/化学臭
  Comments:
化学臭	918

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862332 Active (id: 2310631)
大空間
だいくうかん
1. [n]
▶ large space



History:
5. A 2024-08-31 11:08:46  Syed Raza <...address hidden...>
  Comments:
Agreed. Mark made a good point.
4. A 2024-08-30 05:50:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is worth recording to show it's read だいくうかん and not おおくうかん.
3. A* 2024-08-26 11:17:41  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
thank you for the tips!! I will try these out soon.

as for this entry, the problem I see is that for 大-, we/I don't know the pronunciation since it seems to depend on the word after it. examples:  大笑い  (oo-), 大河 (tai-), 大地 (dai-).. so for me it is very convenient to lookup the correct pronunciation.

I can imagine that for paper dictionaries, they may have to save space, but this is not problem for an online dictionary. 

also note that eijiro does have an entry for this, as in my original reference.
2. A* 2024-08-25 10:04:00  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
* https://forvo.com/search/大空間/ (no match)
* https://youglish.com/pronounce/大空間/japanese
  Comments:
No, the Reverso pronunciation is just text-to-speech. Here are references I commonly use to confirm pronunciations aside from the usual dictionaries:

* NHK日本語発音アクセント新辞典
* Forvo – community-contributed pronunciation samples by native speakers
* Youglish – shows matches in subtitled YouTube videos
* MeCab/Unidic – you can install this locally, but Jim has graciously made it available online (http://www.edrdg.org/~jwb/jimtools.html)
* furigana.info

As for this entry, I don't think we need it. 大- is highly productive and this term is not in any Japanese dictionaries.
1. A* 2024-08-24 17:24:50  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=大空間#resultsList-section
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大空間
  Comments:
大空間	86587

not sure we can trust the reverse pronunciation. any tips on how to check this..?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862333 Active (id: 2309850)
有効利用
ゆうこうりよう
1. [n,vs,vt]
▶ effective utilization
▶ efficient use

Conjugations


History:
3. A 2024-08-25 22:03:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2024-08-25 12:46:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vs;</pos>
1. A* 2024-08-24 17:32:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=有効利用
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/有効利用
  Comments:
有効利用	914054

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862334 Active (id: 2309793)
振り出しに戻る
ふりだしにもどる
1. [exp,v5r]
▶ to go back to square one
▶ to make a fresh start
▶ to be back where one started
Cross references:
  ⇒ see: 1602990 振り出し 2. starting point; beginning; outset

Conjugations


History:
2. A 2024-08-25 08:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典: 振り出しに戻る be (put) back where one started; 《口語》 be back at square one; 《米口語》 be a (whole) new ball game; 〈出直す〉 make a fresh start
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1602990">振り出し・2</xref>
@@ -13,0 +15,2 @@
+<gloss>to make a fresh start</gloss>
+<gloss>to be back where one started</gloss>
1. A* 2024-08-24 18:22:54  GM <...address hidden...>
  Refs:
振り出しに戻る	24,574

デジタル大辞泉

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5169714 Active (id: 2309782)
河野太郎
こうのたろう
1. [person]
▶ Taro Kono (1963.1.10-; politician)



History:
5. A 2024-08-25 07:59:37  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-24 21:37:05 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; Japanese politician)</gloss>
+<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; politician)</gloss>
3. A 2021-09-03 22:52:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-09-03 12:00:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Taro_Kono
https://twitter.com/konotaromp
(he himself prefers "Kono Taro")
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouno Tarō (1963.1.10-)</gloss>
+<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; Japanese politician)</gloss>
1. A 2021-07-19 05:25:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
太郎 Tarou to Tarō conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouno Tarou (1963.1.10-)</gloss>
+<gloss>Kouno Tarō (1963.1.10-)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5289437 Active (id: 2349819)
高市早苗
たかいちさなえ
1. [person]
▶ Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan)



History:
6. A 2025-10-22 03:40:18  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-10-22 01:57:57  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/4326/
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan)</gloss>
4. A 2024-08-25 09:50:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss>
3. A 2024-08-25 07:59:55  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 21:35:17 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-)</gloss>
+<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5374492 Active (id: 2309788)
小泉進次郎
こいずみしんじろう
1. [person]
▶ Shinjirō Koizumi (1981.4.14-; politician)



History:
3. A 2024-08-25 08:20:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 21:33:21 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koizumi Shinjirō</gloss>
+<gloss>Shinjirō Koizumi (1981.4.14-; politician)</gloss>
1. A 2021-07-10 09:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
jirou conversion
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Koizumi Shinjirou</gloss>
+<gloss>Koizumi Shinjirō</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5454851 Deleted (id: 2309722)
石田三成
いしだかずしげ
1. [person]
▶ Ishida Kazushige



History:
2. D 2024-08-24 20:55:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-08-24 15:54:15  matsugase <...address hidden...>
  Comments:
His name's Mitsunari.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5454852 Active (id: 2309736)
石田三成
いしだみつなり
1. [person]
▶ Ishida Mitsunari (1560-1600; samurai)



History:
4. A 2024-08-24 23:10:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Oops, meant to change the birth year.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ishida Mitsunari (1559-1600; samurai)</gloss>
+<gloss>Ishida Mitsunari (1560-1600; samurai)</gloss>
3. A 2024-08-24 20:55:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-24 16:55:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin and ja wiki have 1560 for the birth year.
  Comments:
I believe we only use Western name order for people born in or after the Meiji era.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mitsunari Ishida (1559-1600.11.6; samurai)</gloss>
+<gloss>Ishida Mitsunari (1559-1600; samurai)</gloss>
1. A* 2024-08-24 15:55:10  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/石田三成
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Ishida Mitsunari</gloss>
+<gloss>Mitsunari Ishida (1559-1600.11.6; samurai)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5455135 Active (id: 2349823)
石破茂
いしばしげる
1. [person]
▶ Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21)



History:
8. A 2025-10-22 06:52:58  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2025-10-22 06:49:34  Sean McBroom <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21)</gloss>
6. A 2024-10-30 04:36:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Well, we don't have to mimic Wikipedia, and what I put was more accurate.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
5. A* 2024-10-30 01:32:57  parfait8
  Comments:
this is more like the wikipedia entry
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss>
4. A 2024-10-30 01:24:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician)</gloss>
+<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5500947 Active (id: 2310042)
滝川クリステル
たきがわクリステル
1. [person]
▶ Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter)



History:
3. A 2024-08-27 10:59:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"former" isn't necessary.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; former TV presenter)</gloss>
+<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter)</gloss>
2. A 2024-08-25 08:21:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-24 21:34:19 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Takigawa Kurisuteru (1977.10.1-)</gloss>
+<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; former TV presenter)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746992 Active (id: 2309638)
猫バス
ネコバスねこバス
1. [char]
▶ Catbus (from the film My Neighbor Totoro)



History:
4. A 2024-08-24 00:00:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
[char] is sufficient.
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&fict;</misc>
3. A 2024-08-22 10:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
not in JMnedict
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_nokanji/>
2. A 2024-08-22 09:55:35  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-22 07:22:20  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
猫バス	23223	24.2%
ねこバス	20738	21.6%
ネコバス	52072	54.2%
https://en.wikipedia.org/wiki/Catbus

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746993 Active (id: 2309663)
誠章
まさあき
1. [male]
▶ Masaaki



History:
2. A 2024-08-24 11:04:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-23 21:31:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/赤池誠章

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746994 Active (id: 2309664)
泰正
やすただ
1. [male]
▶ Yasutada



History:
2. A 2024-08-24 11:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-23 21:47:04 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/大野泰正

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746995 Active (id: 2309673)
滋宣
しげのぶ
1. [male]
▶ Shigenobu



History:
2. A 2024-08-24 11:27:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-23 22:35:03 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/斉藤滋宣

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746996 Active (id: 2309661)
随想録
ずいそうろく [spec1]
1. [work]
▶ Essays (of Michel de Montaigne)



History:
2. A 2024-08-24 11:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-24 00:19:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746997 Active (id: 2309772)
C大阪
シーおおさか
1. [organization]
▶ Cerezo Osaka (professional soccer club) (abbr)



History:
4. A 2024-08-25 07:50:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-24 22:06:50 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club) (abbr)</gloss>
+<gloss>Cerezo Osaka (professional soccer club) (abbr)</gloss>
2. A 2024-08-24 21:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2862311</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -11 +9,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -13,2 +11 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club)</gloss>
+<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club) (abbr)</gloss>
1. A* 2024-08-24 12:04:53  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747000 Active (id: 2309978)
中国人民解放軍
ちゅうごくじんみんかいほうぐん [spec1]
1. [organization]
▶ People's Liberation Army (China)
▶ PLA



History:
5. A 2024-08-26 22:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"Chinese" isn't part of the English name.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss>
+<gloss>People's Liberation Army (China)</gloss>
4. A 2024-08-26 00:44:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2862307</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -8,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,2 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref>
+<misc>&organization;</misc>
3. A* 2024-08-25 22:35:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The kokugos only have 人民解放軍.
I think this can be moved to the names dictionary.
2. A 2024-08-24 11:15:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
中国人民解放軍	18480
人民解放軍	68575 <- entry
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Chinese People's Liberation Army (PLA)</gloss>
+<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref>
+<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss>
+<gloss>PLA</gloss>
1. A* 2024-08-24 11:10:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/中国人民解放軍
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/中国人民解放軍
  Comments:
中国人民解放軍	18480

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml