JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-i]
▶ dirty ▶ vulgar ▶ nasty ▶ offensive ▶ disgusting |
|
| 4. | A 2024-08-24 20:43:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-24 13:41:43 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | encountering it as えげつないほど大量.. which could match with the added 'disgusting' meaning. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>offensive</gloss> +<gloss>disgusting</gloss> |
|
| 2. | A 2023-05-18 07:16:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2023-05-17 23:21:32 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ えげつない │ 90,726 │ 93.9% │ │ エゲツない │ 5,851 │ 6.1% │ - add ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Saw it written this way |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エゲツない</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ essay
|
|||||
| 1. | A 2024-08-24 00:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo:「エセー」とも。 エッセイ 2,976,150 90.7% エッセー 291,398 8.9% エセー 9,487 0.3% エッセィ 5,302 0.2% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<reb>エセー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +19 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -18 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ gadget |
|
| 2. | A 2024-08-29 12:01:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ガゼット 83086 23.3% ガジェット 272346 76.4% ギャゼット 1158 0.3% |
|
| Comments: | Merging |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,7 @@ +<r_ele> +<reb>ガゼット</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ギャゼット</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ gazette |
|
| 2. | A 2024-08-24 17:19:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| Comments: | The dicts have "gazette" but not "gadget" for ガゼット. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<gloss>gadget</gloss> +<gloss>gazette</gloss> |
|
| 1. | D* 2024-08-24 12:05:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged. |
|
| 1. |
[n]
▶ condom
|
|||||
| 2. | A 2024-08-24 17:20:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-24 12:14:42 | |
| Refs: | コンドーム 516642 99.8% コンドム 1233 0.2% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<r_ele> +<reb>コンドム</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ ladies' (fashion, etc.)
|
|||||
| 2. |
[n]
[sl]
▶ female bōsōzoku gang
|
|||||
| 11. | A 2024-08-24 00:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -33 +33 @@ -<xref type="see" seq="1519490">暴走族・ぼうそうぞく</xref> +<xref type="see" seq="1519490">暴走族</xref> |
|
| 10. | A 2024-08-22 14:59:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | レディーズ is in daijirin |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 9. | A* 2024-08-22 12:45:08 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | レディース 3,120,527 87.1% レディス 458,488 12.8% レディーズ 3,892 0.1% -sk レディズ 552 0.0% -sk レーディス 584 0.0% -sk レーディース 358 0.0% -sk |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -20,0 +24 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2020-11-04 20:51:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2020-11-04 12:13:42 | |
| Diff: | @@ -31 +31 @@ -<gloss>female bousouzoku gang</gloss> +<gloss>female bōsōzoku gang</gloss> |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[n,n-suf]
▶ circumference ▶ outskirts ▶ environs ▶ around ▶ in the area of ▶ in the vicinity of |
|
| 2. |
[n]
{computing}
▶ (computer) peripheral |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:45:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 渋谷駅の周辺 東京およびその周辺に ケイトのお父さんは家の周辺にいる。 |
|
| Comments: | Plenty of non-suffix examples. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:31:58 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | shouldn't this be n-suf, for example as in 海周辺, 駅周辺.. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&n-suf;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ new product |
|
| 3. | A 2024-08-24 20:44:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-24 17:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "new line" is right. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<gloss>new line (of products)</gloss> |
|
| 1. | A 2018-03-24 10:05:07 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 2829401 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ ellipse ▶ oval
|
|||||
| 3. | A 2024-08-24 11:18:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-23 22:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous 楕円 566,072 94.4% だ円 33,451 5.6% 橢円 0 0.0% - daij, koj |
|
| Diff: | @@ -11 +11,2 @@ -<keb>だ円</keb> +<keb>橢円</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,2 +15,2 @@ -<keb>橢円</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<keb>だ円</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -25 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>oval</gloss> |
|
| 1. | A 2018-04-08 12:04:47 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 566072 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +21 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. |
[n]
▶ earthquake
|
|||||||
| 8. | A 2024-09-27 12:47:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | No kanji in my edition of smk. That's probably why I didn't notice it. Needs to be a separate entry. [ok] is no longer used for readings that have a different etymology. |
|
| Diff: | @@ -15,5 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ない</reb> -<re_inf>&gikun;</re_inf> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 7. | A* 2024-09-27 01:17:27 | |
| Refs: | ない is in sankoku, smk and shinkoku |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ない</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-08-24 20:46:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| 5. | A* 2024-08-23 21:33:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think these archaic readings are worth keeping. They're not even in daijs or koj. |
|
| Diff: | @@ -15,12 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ない</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>なえ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>じぶるい</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 4. | A 2022-06-09 01:27:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Please provide. |
|
| Comments: | ぢしん is 旧仮名遣い, which we don't usually include. |
|
| Diff: | @@ -28,4 +27,0 @@ -<r_ele> -<reb>ぢしん</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ pot ▶ jar ▶ vase
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ dice cup |
|||||
| 3. |
[n]
▶ depression ▶ basin (e.g. of a waterfall)
|
|||||
| 4. |
[n]
[uk]
▶ aim ▶ what one wants ▶ the mark
|
|||||
| 5. |
[n]
[uk]
▶ key point (of a conversation, etc.) ▶ essence |
|||||
| 6. |
[n]
[uk]
▶ acupuncture point ▶ moxibustion point ▶ pressure point
|
|||||
| 7. |
[n]
[uk]
《oft. written as ツボ》 ▶ position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.) |
|||||
| 8. |
[n]
[arch]
▶ target (when aiming an arrow) |
|||||
| 17. | A 2024-08-24 23:20:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping archaic readings. |
|
| Diff: | @@ -26,10 +26 @@ -<re_nokanji/> -<re_pri>spec1</re_pri> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つほ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>つふ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -77 +68 @@ -<s_inf>often ツボ</s_inf> +<s_inf>oft. written as ツボ</s_inf> |
|
| 16. | A* 2024-08-23 07:47:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 壺 931981 壷 719876 壼 7801 |
|
| Comments: | Can probably be hidden. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 15. | A 2020-06-02 18:43:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr |
|
| Comments: | I don't think "bullseye" is a great gloss. Moving arch sense to bottom. |
|
| Diff: | @@ -38,0 +39 @@ +<gloss>pot</gloss> @@ -40 +40,0 @@ -<gloss>pot</gloss> @@ -49 +49,30 @@ -<gloss>depression (i.e. the basin of a waterfall)</gloss> +<xref type="see" seq="1415550">滝壺</xref> +<gloss>depression</gloss> +<gloss>basin (e.g. of a waterfall)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1825770">思うつぼ・1</xref> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>aim</gloss> +<gloss>what one wants</gloss> +<gloss>the mark</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>key point (of a conversation, etc.)</gloss> +<gloss>essence</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>acupuncture point</gloss> +<gloss>moxibustion point</gloss> +<gloss>pressure point</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>often ツボ</s_inf> +<gloss>position on the fingerboard (of a shamisen, koto, etc.)</gloss> @@ -56,23 +84,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1825770">思うつぼ</xref> -<misc>&uk;</misc> -<gloss g_type="fig">bull's-eye</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>key point (of a conversation, etc.)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>acupuncture point</gloss> -<gloss>moxibustion point</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<s_inf>often ツボ</s_inf> -<gloss>nodes on a fingerboard (of a shamisen, etc.)</gloss> -</sense> |
|
| 14. | A* 2020-06-02 14:45:54 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -60 +60 @@ -<gloss>(figurative) bull's-eye</gloss> +<gloss g_type="fig">bull's-eye</gloss> |
|
| 13. | A 2018-04-07 20:04:02 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams - see below |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -10,0 +12 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -19,0 +22 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -23,0 +27 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ putting one's life on the line ▶ staking one's life (on) ▶ risking one's life ▶ life and death situation |
|
| 9. | A 2024-08-24 23:25:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | None of the other refs have it. I think it can be hidden. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -6 +6,2 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> +<ke_pri>news2</ke_pri> +<ke_pri>nf40</ke_pri> @@ -12 +12,0 @@ -<ke_pri>spec2</ke_pri> @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +21,0 @@ -<re_pri>spec2</re_pri> @@ -27 +25,0 @@ -<xref type="see" seq="1859220">命をかける</xref> |
|
| 8. | A* 2024-08-23 07:58:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 命がけ 334011 77.7% 命懸け 85008 19.8% 命掛け 6481 1.5% プログレッシブ has the 命掛け form as well as 命懸け. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2018-04-22 06:28:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 6. | A* 2018-04-21 10:55:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij don't split. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -26,0 +28,2 @@ +<gloss>putting one's life on the line</gloss> +<gloss>staking one's life (on)</gloss> @@ -28,7 +31 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>life and death (situation)</gloss> -<gloss>life-risking</gloss> -<gloss>deadly</gloss> -<gloss>desperate</gloss> +<gloss>life and death situation</gloss> |
|
| 5. | A* 2018-04-20 22:05:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | [iK], not [oK]. Fixed PoS tags. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -31 +29,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -33,2 +31,3 @@ -<gloss>life and death</gloss> -<gloss>risky</gloss> +<gloss>life and death (situation)</gloss> +<gloss>life-risking</gloss> +<gloss>deadly</gloss> @@ -36 +34,0 @@ -<gloss>deadly</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sensitivity to cold ▶ poor circulation |
|
| 3. | A 2024-08-25 03:22:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | prog |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>poor circulation</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-24 23:28:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.kokufu-clinic.jp/sensitivity_to_cold/ https://www.nhk.jp/p/kyonokenko/ts/83KL2X1J32/blog/bl/p92Kj48qlx/bp/ppO2oyge6G/ https://www.fukuoka-cl.jp/cold_sensitivity/ |
|
| Comments: | Doesn't appear to be irregular. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>冷性</keb> +<keb>冷え症</keb> @@ -14,2 +14,2 @@ -<keb>冷え症</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>冷性</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A* 2024-08-23 07:53:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 冷え性 849654 85.3% 冷性 4860 0.5% 冷え症 141170 14.2% |
|
| Comments: | 冷え症 seems to be commonly used for this term. I suspect it shouldn't be [iK]. |
|
| 1. |
[n]
▶ decision ▶ agreement |
|
| 3. | A 2024-08-25 00:34:10 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Reordering and hiding 取極め |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<keb>取決</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -24 +20,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>取決</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:06:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-24 06:30:26 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 取り決め 297,717 90.1% 取決め 28,059 8.5% 取決 1,658 0.5% -sK 取り極め 550 0.2% -rK 取極め 2,319 0.7% -rK |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ libertine ▶ playboy ▶ rake ▶ debauchee ▶ fast liver
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ lazy person |
|||||
| 3. |
[n]
▶ hobbyist |
|||||
| 8. | A 2024-08-29 19:23:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | X-ref to synonym not needed. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1542100">遊び人・1</xref> |
|
| 7. | A 2024-08-27 04:45:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 道楽者 34454 96.1% 道楽もの 856 2.4% 道楽モノ 403 1.1% どうらくもの 98 0.3% どうらく者 51 0.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>道楽もの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2024-08-27 04:30:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr has a separate なまけ者 sense. |
|
| 5. | A* 2024-08-24 09:26:43 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/道楽者 |
|
| Comments: | adding corresponding meaning to 'hobby' reading of 道楽. 道楽者 34454 encountered in book clearly as hobbyist (astronomy), confirmed by reverso. wondering if the 'lazy person' can't be merged into the 'playboy' meaning (GG5 has only hobby/playboy meanings for 道楽). |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>hobbyist</gloss> |
|
| 4. | A 2017-10-07 04:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ellipse ▶ oval
|
|||||
| 1. | A 2024-08-24 23:30:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<xref type="see" seq="1409000">楕円</xref> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ cataract |
|
| 4. | A 2024-08-24 23:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-23 10:15:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 白内障 308402 99.4% 白内症 917 0.3% |
|
| Comments: | 白内症 may well be an error, but I think we can hide it. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2020-04-25 21:33:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2020-04-25 14:08:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: "「白内症」と書くのは誤り。" 白内障 308402 白内症 917 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白内症</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -16 +20,2 @@ -<gloss>cataract (opacity in lens of eye)</gloss> +<field>&med;</field> +<gloss>cataract</gloss> |
|
| 1. |
[exp,v5s]
[id]
▶ to go over the top ▶ to act without restraint ▶ to cut loose |
|
| 17. | A 2024-08-24 23:43:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think both ハメを外す and ハメをはずす need to visible. Hiding ハメをはずす. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22 +23 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 16. | A 2024-08-23 07:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 15. | A* 2024-08-23 07:00:32 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<keb>はめを外すはめをはずすハメをはずす</keb> +<keb>はめを外す</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 14. | A 2024-08-23 06:13:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 羽目を外す 4809 30.3% ハメを外す 3273 20.6% 羽目をはずす 2829 17.8% はめを外す 574 3.6% はめをはずす 1010 6.4% ハメをはずす 3398 21.4% |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<keb>はめを外す</keb> +<keb>はめを外すはめをはずすハメをはずす</keb> @@ -18,3 +17,0 @@ -<re_restr>羽目を外す</re_restr> -<re_restr>羽目をはずす</re_restr> -<re_restr>はめを外す</re_restr> @@ -24 +21 @@ -<re_restr>ハメを外す</re_restr> +<re_nokanji/> |
|
| 13. | A 2021-09-15 08:27:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to boast ▶ to brag ▶ to talk big |
|
| 7. | A 2024-08-24 23:50:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I don't think the x-refs are needed. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,2 +23,0 @@ -<xref type="see" seq="1805460">法螺・1</xref> -<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref> @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>to talk big</gloss> |
|
| 6. | A 2024-08-23 06:18:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ホラをふく 198 1.9% ホラを吹く 7157 70.3% ほらをふく 216 2.1% 法螺を吹く 1278 12.5% ほらを吹く 1205 11.8% 法螺をふく 130 1.3% |
|
| Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -<reb>ホラをふく</reb> -<re_restr>ホラを吹く</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -22,3 +17,0 @@ -<re_restr>法螺を吹く</re_restr> -<re_restr>ほらを吹く</re_restr> -<re_restr>法螺をふく</re_restr> @@ -30 +23 @@ -<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref> +<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く</xref> |
|
| 5. | A 2017-02-04 00:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-02-03 12:55:22 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<xref type="see" seq="2742450">ほら貝を吹く・ほらがいをふく</xref> |
|
| 3. | A* 2017-02-03 11:48:42 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ホラを吹く 7157 法螺を吹く 1278 ほらを吹く 1205 ほらをふく 216 ホラをふく 198 法螺をふく 130 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ホラを吹く</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +13,7 @@ +<k_ele> +<keb>法螺をふく</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ホラをふく</reb> +<re_restr>ホラを吹く</re_restr> +</r_ele> @@ -11,0 +22,3 @@ +<re_restr>法螺を吹く</re_restr> +<re_restr>ほらを吹く</re_restr> +<re_restr>法螺をふく</re_restr> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ (geographic) North Pole |
|
| 3. | A 2024-08-25 07:53:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-24 23:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>North Pole</gloss> +<gloss>(geographic) North Pole</gloss> |
|
| 1. | A 2008-11-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[arch]
▶ to feel relieved ▶ to be relieved |
|
| 6. | D 2024-08-25 00:33:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 5. | D* 2024-08-24 21:16:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ?? |
|
| 4. | A* 2024-08-23 06:16:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Nothing in the ngrams, not much on Google at all. |
|
| 3. | A 2012-05-26 21:35:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +12,1 @@ +<re_restr>ふぐりが下がる</re_restr> @@ -15,0 +16,1 @@ +<re_restr>フグリが下がる</re_restr> @@ -17,0 +19,1 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -18,1 +21,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
| 2. | A* 2012-05-25 04:17:12 Marcus | |
| Refs: | 1 more hit. (3 hits but one unique) |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>フグリが下がる</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フグリがさがる</reb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ before God ▶ as God is my witness ▶ in the name of God ▶ cross my heart
|
|||||
| 6. | A 2024-08-31 02:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think two entries is best. I'll close this and propose one for 神に誓う. |
|
| 5. | A* 2024-08-26 21:32:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | (I saw 神に誓う used like that, I meant to say) |
|
| 4. | A* 2024-08-26 10:30:34 | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>cross my heart</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-24 12:19:56 Marcus Richert | |
| Refs: | 神に誓う 6933 |
|
| Comments: | Saw this as a translation for "I swear on God" in a subtitled show. Maybe better to chamge this to that? Or do we want 2 separate entries? |
|
| 2. | A 2021-08-30 20:30:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 神に誓って 8146 RP, 2 Tanaka sentences. |
|
| Comments: | Useful. I'll index the sentences. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>I swear (that this is the truth)</gloss> +<gloss>before God</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ putting (a charge) on the room (at a hotel) ▶ charging to the room |
|
| 6. | A 2024-08-24 11:03:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-23 23:08:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. I think this is clearer for the gloss. |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20 @@ -<s_inf>usu. as 部屋付けにする</s_inf> -<gloss>putting (something) on the room</gloss> +<gloss>putting (a charge) on the room (at a hotel)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-08-23 12:18:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 部屋付け 2883 部屋付けの 546 部屋付けで 307 部屋付けにして 240 部屋付けにする 109 |
|
| Comments: | I don't see a case for that note. |
|
| 3. | A* 2024-08-23 10:52:22 | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<s_inf>usu. as 部屋付けにする</s_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-22 21:13:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1386850008 |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ one's nearest neighbors ▶ houses in one's immediate neighborhood ▶ [lit] the three houses across the street and the two houses on either side of one's house |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>the three houses across the street and the two houses on either side of one's house</gloss> +<gloss>one's nearest neighbors</gloss> +<gloss>houses in one's immediate neighborhood</gloss> +<gloss g_type="lit">the three houses across the street and the two houses on either side of one's house</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 06:10:53 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 向こう三軒両隣 10,858 デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[n]
{meteorology}
▶ sounding balloon ▶ sonde |
|
| 2. | A 2024-08-24 09:18:16 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | chuujiten |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&met;</field> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 06:24:12 | |
| Refs: | 学研 パーソナル和英辞典; 英辞郎103; 研究社リーダーズ+プラスV2 |
|
| 1. |
[n]
{mathematics}
▶ annulus |
|
| 2. | A 2024-08-24 09:28:16 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 学研パーソナル和英辞典 |
|
| 1. | A* 2024-08-24 06:31:21 | |
| Refs: | 研究社 新和英大辞典 第5版 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
kor "ppulingkeul"
▶ Korean snow cheese (seasoning) ▶ bburinkle cheese |
|
| 5. | A 2024-08-24 11:01:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, references please. |
|
| 4. | A* 2024-08-24 09:55:23 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://macaro-ni.jp/107913 * https://www.orangepage.net/ymsr/news/daily/posts/8028 * https://bhcchicken.global/240130-2/ |
|
| Comments: | _Please_ include references with submissions. The actual web hits for 「プリンクルチーズ」 I see are not standalone, but for -チーズボール. Better to shorten it to the name, since there are many compounds like -パウダー, -チキン, etc. |
|
| Diff: | @@ -5,4 +5 @@ -<reb>プリンクルチーズ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>プリンクル・チーズ</reb> +<reb>プリンクル</reb> @@ -13,3 +10,3 @@ -<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul chijeu</lsource> -<gloss>Korean snow cheese</gloss> -<gloss>bbrinkle cheese</gloss> +<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul</lsource> +<gloss>Korean snow cheese (seasoning)</gloss> +<gloss>bburinkle cheese</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-24 08:14:38 | |
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>プリンクル・チーズ</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A* 2024-08-24 08:14:19 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="kor">bbrinkle chijeu</lsource> +<lsource xml:lang="kor">ppulingkeul chijeu</lsource> @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>bbrinkle cheese</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 08:08:16 | |
| 1. |
[exp]
▶ equivalent to ▶ corresponds to
|
|||||
| 4. | D 2024-09-01 04:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. I'll do that. |
|
| 3. | A* 2024-09-01 01:41:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: (「…は…にあたる」の形で)…に相当する。該当する。「一フィートはほぼ一尺に―・る」 |
|
| Comments: | We tend not to include expressions that start with particles. に "belongs" to the preceding noun, not 当たる. I don't think this should be an entry. Also, it's only sense 3 of our 当たる entry. I'd add an "as ...に当たる note" to that sense. |
|
| 2. | A* 2024-08-28 12:27:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://bunpro.jp/grammar_points/に当たる にあたる 2059649 49.7% に当たる 2087146 50.3% |
|
| Comments: | Very interesting discussion on that site. There are 27 Tanaka sentences using に当たる/にあたる but most are not related to this case. It's a problem with 当たる having so many meanings. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>に当たる</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1448810">当たる・3</xref> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 09:05:03 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/にあたる https://ejje.weblio.jp/content/にあたる |
|
| Comments: | 'あたる' has 19 readings, somewhat obscuring this very common expression. weblio also has a separate entry. にあたる 205964 |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Local Group (of galaxies)
|
|||||
| 2. | A 2024-08-24 11:26:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD - xrefs to 局部銀河群 局部銀河群 1350 GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2862308">局部銀河群</xref> @@ -13 +14 @@ -<gloss>Local Group</gloss> +<gloss>Local Group (of galaxies)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 09:11:11 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/局所銀河群 |
|
| Comments: | a+b but has wikipedia entry :) 局所銀河群 464 |
|
| 1. |
[n]
▶ visibility |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:06:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
| 1. | A* 2024-08-24 09:36:23 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/可視性 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可視性 |
|
| Comments: | don't see it in GG5. 可視性 18605 |
|
| 1. |
[n]
▶ dormant state ▶ torpor |
|
| 2. |
[n]
▶ non-operating state ▶ idling |
|
| 2. | A 2024-08-24 10:36:33 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5; genius |
|
| Comments: | Eijiro has many compounds we wouldn't have. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +<gloss>torpor</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>non-operating state</gloss> +<gloss>idling</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 09:46:38 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | weblio, reverso |
|
| Comments: | 休眠状態 31389 very much a+b, but common term, and weblio has it.... |
|
| 1. |
[n]
▶ diagram ▶ chart |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:28:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-08-24 10:08:13 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/線図 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/線図 |
|
| Comments: | 線図 30933 |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ unavailable ▶ disabled |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:51:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 10:16:31 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/使用不可 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/使用不可 |
|
| Comments: | 使用不可 228785 should I take more effort to look in (paper) GG5/daij/koj? this takes time and is usually disappointing. |
|
| 1. |
[n]
{astronomy}
▶ Local Group (of galaxies)
|
|||||
| 2. | A 2024-08-25 22:31:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:25:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 局部銀河群 1350 |
|
| 1. |
[n]
▶ very end ▶ extremity ▶ edge ▶ endmost one |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:54:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -12,3 +12,4 @@ -<gloss>the very end</gloss> -<gloss>the edge</gloss> -<gloss>the endmost one</gloss> +<gloss>very end</gloss> +<gloss>extremity</gloss> +<gloss>edge</gloss> +<gloss>endmost one</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:51:03 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.hinative.com/questions/9195199 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/一番端 https://ejje.weblio.jp/content/一番端 |
|
| Comments: | 一番端 40482 unfortunately only hinative for the reading.. |
|
| 1. |
[n]
▶ manila folder |
|
| 3. | A 2024-08-25 21:59:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>マニラ・フォルダ</reb> +<reb>マニラフォルダー</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>マニラフォルダー</reb> +<reb>マニラ・フォルダ</reb> |
|
| 2. | A 2024-08-25 12:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>マニラ・フォルダ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>マニラ・フォルダー</reb> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:59:35 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Manila_folder https://ejje.weblio.jp/content/マニラフォルダ |
|
| Comments: | マニラフォルダ 1156 マニラフォルダー 793 |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ written using typewriter ▶ typewritten |
|
| 2. | A 2024-08-29 11:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>typewritten</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:13:00 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=タイプ打ちの文書 |
|
| Comments: | struggling with this one. I think it literally means 'written using typewriter'? タイプ打ち 2746 |
|
| 1. |
[n]
▶ Moon landing ▶ lunar landing
|
|||||
| 5. | A 2024-08-25 22:28:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 月面着陸 52,262 |
|
| Comments: | "moonfall" is an obscure word. I don't think it's needed as a gloss. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2129530">月面着陸</xref> +<gloss>Moon landing</gloss> @@ -13,2 +14,0 @@ -<gloss>Moon landing</gloss> -<gloss>moonfall</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-25 08:21:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-24 21:27:17 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>the moon landing</gloss> +<gloss>Moon landing</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-24 20:49:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | RP |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>moonfall</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:24:34 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/月着陸 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/月着陸 |
|
| Comments: | 月着陸 14966 |
|
| 1. |
[n]
{genetics}
▶ gene cluster ▶ gene group |
|
| 2. | A 2024-08-24 21:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&genet;</field> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:31:10 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/遺伝子群 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/遺伝子群 |
|
| Comments: | 遺伝子群 17867 |
|
| 1. |
[n]
▶ water reclamation ▶ water recycling |
|
| 4. | A 2024-08-25 22:17:46 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/芝浦水再生センター >> 芝浦水再生センター(しばうらみずさいせいセンター)は… |
|
| Comments: | Seems okay |
|
| 3. | A* 2024-08-25 11:31:45 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | that reference seems for a different word though? :P |
|
| 2. | A 2024-08-24 21:07:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.gesui.metro.tokyo.lg.jp/contractor/d5/reclaimed_water/saiseisui/ |
|
| Comments: | I think it's OK. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:42:03 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://context.reverso.net/translation/japanese-english/水再生 |
|
| Comments: | dubious a+b. perhaps better to add n-suf to さいせい? 水再生 11305 though I'm sure you guys have some dictionary containing this.. :P |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ rectal temperature ▶ RT |
|
| 2. | A 2024-08-24 20:54:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:02:49 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/直腸温度 |
|
| Comments: | 直腸温度 712 I'm reading a very interesting novel. |
|
| 1. |
[n]
▶ small world ▶ miniature ▶ microcosmos |
|
| 2. | A 2024-08-25 09:11:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:08:25 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/小世界-2050214#goog_rewarded https://context.reverso.net/translation/japanese-english/小世界 |
|
| Comments: | 小世界 7852 |
|
| 1. |
[n]
▶ number of seconds |
|
| 3. | A 2024-08-25 20:17:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: ⦅名⦆秒を単位にした時間の長さ。「━計算・残り━」 |
|
| 2. | A 2024-08-25 12:49:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 秒数 70718 |
|
| Comments: | A+B but common and useful. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:15:03 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=秒数 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/秒数 |
|
| 1. |
[exp,adv]
▶ firmly ▶ resolutely ▶ decisively ▶ in a determined manner |
|
| 2. | A 2024-09-01 06:00:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 断固 378276 断固と 30104 断固として 106162 <- IPADIC had として as a morpheme! GG5: 断固(として) firmly; resolutely; decisively; with decision; in a determined manner; with a set purpose; 〔断定的に〕 positively; conclusively 中辞典: 断固として firmly; decisively; resolutely; with decision; positively |
|
| Comments: | Common use of 断固. Worth having. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<pos>&adv;</pos> +<gloss>firmly</gloss> +<gloss>resolutely</gloss> +<gloss>decisively</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:20:47 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=断固として |
|
| Comments: | not sure if it adds much to 断固, feel free to reject. though eijiro has it.. |
|
| 1. |
[n]
▶ storage container ▶ package |
|
| 2. | A 2024-08-27 07:35:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's common enough to keep. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:24:12 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/収納容器#google_vignette https://context.reverso.net/translation/japanese-english/収納容器 |
|
| Comments: | a+b but common.. feel free to reject. 収納容器 7419 |
|
| 1. |
[exp]
▶ vaguely |
|
| 3. | D 2024-08-24 22:28:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-08-24 20:53:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 漠然[P]; ばく然 【ばくぜん】 (adj-t,adv-to) vague; obscure; indistinct; hazy; ambiguous |
|
| Comments: | 漠然 is an entry with [adv-t]. We don't double up like this. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:32:00 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/漠然と https://context.reverso.net/translation/japanese-english/漠然と |
|
| Comments: | 漠然と 796174 |
|
| 1. |
[exp]
▶ this is it |
|
| 3. | D 2024-09-06 05:54:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-09-01 11:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry to have sat on this so long, but I can't see it working as an entry. It's really just いよいよ+だ, and can have quite a range of meanings. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 13:51:07 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/いよいよだ |
|
| Comments: | not obvious to me (seems different from 'finally'), but feel free to reject. いよいよだ 46587 |
|
| 1. |
[n]
▶ small group |
|
| 2. | A 2024-08-25 21:32:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-08-24 15:04:08 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/小集団-79316#w-79316 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/小集団 |
|
| Comments: | 小集団 44984 |
|
| 1. |
[n]
▶ aggregate ▶ clump |
|
| 4. | A 2024-08-31 17:06:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-31 17:00:05 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>ぎょしゅうかい</reb> +<reb>ぎょうしゅうかい</reb> |
|
| 2. | A 2024-08-26 01:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
| 1. | A* 2024-08-24 15:08:08 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/凝集塊#google_vignette https://context.reverso.net/translation/japanese-english/凝集塊 |
|
| Comments: | 凝集塊 1425 |
|
| 1. |
[n]
[abbr,sl]
▶ compensated dating ▶ dating a sugar daddy
|
|||||
| 3. | A 2024-08-25 12:43:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd character in the field. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>dating a sugar daddy</gloss> +<gloss>dating a sugar daddy</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-25 07:51:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-24 15:08:47 | |
| Refs: | 新語時事用語辞典 https://www.fnn.jp/articles/-/498777?display=full P活とは、いわゆる「パパ活」だ。 https://www.nileriver.co.jp/media/papakatsu-words-pkatsu/ 「P活」とはパパ活の略です。 https://melby.jp/p-katsu/ p活とは、パパ活の略語のことです。pはパパという意味になります。 https://toyokeizai.net/articles/-/249494?display=b 「#p活(パパ活の略語)」 |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ angular width ▶ angle width |
|
| 2. | A 2024-08-30 23:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | Not common but it seems correct. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>angle width</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 16:46:45 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=角度幅 https://www.tutorchase.com/answers/ib/physics/how-is-the-angular-width-of-the-central-maximum-found |
|
| Comments: | 角度幅 213 slightly obscure perhaps, but eijiro has it. not entirely sure about the reading (not fuku?) |
|
| 1. |
[n]
▶ axial rod ▶ shaft ▶ pintle |
|
| 2. | A 2024-08-27 07:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic WWW images |
|
| Comments: | Probably OK. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>shaft</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 16:53:11 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=軸棒 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/軸棒 https://komatsu-washi.com/en/product/jikubou-wooden-rod-for-hanging-scroll-kamachi-wooden-rod-for-fusuma-shoji/ |
|
| Comments: | 軸棒 2297 |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ unsubstantiated ▶ flimsy |
|
| 2. | A 2024-08-25 12:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 根拠薄弱な 2168 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>unsubstantiated</gloss> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>unsubstantiated</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 16:58:00 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=根拠薄弱 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/根拠薄弱 |
|
| Comments: | 根拠薄弱 4798 |
|
| 1. |
[n]
▶ pressure-resistant container ▶ pressure vessel |
|
| 2. | A 2024-09-01 11:28:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rather A+B but I guess it can go in. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:01:58 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=耐圧容器 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/耐圧容器 |
|
| Comments: | 耐圧容器 2121 |
|
| 1. |
[exp]
▶ not without ▶ it's not that ... ▶ slightly ▶ somewhat ▶ in some respects |
|
| 4. | A 2025-07-10 06:45:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>it's not that...</gloss> +<gloss>it's not that ...</gloss> |
|
| 3. | A 2025-07-07 09:19:31 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<gloss>it's not that..</gloss> +<gloss>it's not that...</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-30 21:25:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | Probably useful. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<gloss>not without</gloss> @@ -10 +10,0 @@ -<gloss>I may</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:15:04 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/なくはない-naku-wa-nai-meaning/?utm_content=cmp-true https://bunpro.jp/grammar_points/なくはない |
|
| Comments: | なくはない 280302 |
|
| 1. |
[n]
▶ chemical odor |
|
| 2. | A 2024-09-07 23:26:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 薬品臭 4262 |
|
| Comments: | I guess it's OK. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:19:25 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=化学臭 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/化学臭 |
|
| Comments: | 化学臭 918 |
|
| 1. |
[n]
▶ large space |
|
| 5. | A 2024-08-31 11:08:46 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed. Mark made a good point. |
|
| 4. | A 2024-08-30 05:50:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is worth recording to show it's read だいくうかん and not おおくうかん. |
|
| 3. | A* 2024-08-26 11:17:41 mark dufour <...address hidden...> | |
| Comments: | thank you for the tips!! I will try these out soon. as for this entry, the problem I see is that for 大-, we/I don't know the pronunciation since it seems to depend on the word after it. examples: 大笑い (oo-), 大河 (tai-), 大地 (dai-).. so for me it is very convenient to lookup the correct pronunciation. I can imagine that for paper dictionaries, they may have to save space, but this is not problem for an online dictionary. also note that eijiro does have an entry for this, as in my original reference. |
|
| 2. | A* 2024-08-25 10:04:00 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * https://forvo.com/search/大空間/ (no match) * https://youglish.com/pronounce/大空間/japanese |
|
| Comments: | No, the Reverso pronunciation is just text-to-speech. Here are references I commonly use to confirm pronunciations aside from the usual dictionaries: * NHK日本語発音アクセント新辞典 * Forvo – community-contributed pronunciation samples by native speakers * Youglish – shows matches in subtitled YouTube videos * MeCab/Unidic – you can install this locally, but Jim has graciously made it available online (http://www.edrdg.org/~jwb/jimtools.html) * furigana.info As for this entry, I don't think we need it. 大- is highly productive and this term is not in any Japanese dictionaries. |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:24:50 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=大空間#resultsList-section https://context.reverso.net/translation/japanese-english/大空間 |
|
| Comments: | 大空間 86587 not sure we can trust the reverse pronunciation. any tips on how to check this..? |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ effective utilization ▶ efficient use |
|
| 3. | A 2024-08-25 22:03:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2024-08-25 12:46:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 17:32:25 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=有効利用 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/有効利用 |
|
| Comments: | 有効利用 914054 |
|
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to go back to square one ▶ to make a fresh start ▶ to be back where one started
|
|||||
| 2. | A 2024-08-25 08:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 振り出しに戻る be (put) back where one started; 《口語》 be back at square one; 《米口語》 be a (whole) new ball game; 〈出直す〉 make a fresh start |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1602990">振り出し・2</xref> @@ -13,0 +15,2 @@ +<gloss>to make a fresh start</gloss> +<gloss>to be back where one started</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 18:22:54 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 振り出しに戻る 24,574 デジタル大辞泉 |
|
| 1. |
[person]
▶ Taro Kono (1963.1.10-; politician) |
|
| 5. | A 2024-08-25 07:59:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-08-24 21:37:05 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; Japanese politician)</gloss> +<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; politician)</gloss> |
|
| 3. | A 2021-09-03 22:52:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2021-09-03 12:00:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Taro_Kono https://twitter.com/konotaromp (he himself prefers "Kono Taro") |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouno Tarō (1963.1.10-)</gloss> +<gloss>Taro Kono (1963.1.10-; Japanese politician)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-07-19 05:25:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 太郎 Tarou to Tarō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kouno Tarou (1963.1.10-)</gloss> +<gloss>Kouno Tarō (1963.1.10-)</gloss> |
|
| 1. |
[person]
▶ Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan) |
|
| 6. | A 2025-10-22 03:40:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-10-22 01:57:57 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/4326/ |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss> +<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; prime minister of Japan)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-25 09:50:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss> +<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-; politician)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-25 07:59:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-24 21:35:17 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-)</gloss> +<gloss>Sanae Takaichi (1961.3.7-); politician</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[person]
▶ Shinjirō Koizumi (1981.4.14-; politician) |
|
| 3. | A 2024-08-25 08:20:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-24 21:33:21 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koizumi Shinjirō</gloss> +<gloss>Shinjirō Koizumi (1981.4.14-; politician)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-07-10 09:36:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | jirou conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Koizumi Shinjirou</gloss> +<gloss>Koizumi Shinjirō</gloss> |
|
| 1. |
[person]
▶ Ishida Kazushige |
|
| 2. | D 2024-08-24 20:55:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-08-24 15:54:15 matsugase <...address hidden...> | |
| Comments: | His name's Mitsunari. |
|
| 1. |
[person]
▶ Ishida Mitsunari (1560-1600; samurai) |
|
| 4. | A 2024-08-24 23:10:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Oops, meant to change the birth year. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ishida Mitsunari (1559-1600; samurai)</gloss> +<gloss>Ishida Mitsunari (1560-1600; samurai)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-24 20:55:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-24 16:55:21 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin and ja wiki have 1560 for the birth year. |
|
| Comments: | I believe we only use Western name order for people born in or after the Meiji era. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Mitsunari Ishida (1559-1600.11.6; samurai)</gloss> +<gloss>Ishida Mitsunari (1559-1600; samurai)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 15:55:10 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/石田三成 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ishida Mitsunari</gloss> +<gloss>Mitsunari Ishida (1559-1600.11.6; samurai)</gloss> |
|
| 1. |
[person]
▶ Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21) |
|
| 8. | A 2025-10-22 06:52:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2025-10-22 06:49:34 Sean McBroom <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss> +<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30-2025.10.21)</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-30 04:36:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Well, we don't have to mimic Wikipedia, and what I put was more accurate. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss> +<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-10-30 01:32:57 parfait8 | |
| Comments: | this is more like the wikipedia entry |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss> +<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; prime minister of Japan since 2024)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-30 01:24:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician)</gloss> +<gloss>Shigeru Ishiba (1957.2.4-; politician; prime minister of Japan from 2024.9.30)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[person]
▶ Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter) |
|
| 3. | A 2024-08-27 10:59:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "former" isn't necessary. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; former TV presenter)</gloss> +<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; TV presenter)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-25 08:21:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-24 21:34:19 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Takigawa Kurisuteru (1977.10.1-)</gloss> +<gloss>Christel Takigawa (1977.10.1-; former TV presenter)</gloss> |
|
| 1. |
[char]
▶ Catbus (from the film My Neighbor Totoro) |
|
| 4. | A 2024-08-24 00:00:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | [char] is sufficient. |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&fict;</misc> |
|
| 3. | A 2024-08-22 10:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | not in JMnedict |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 2. | A 2024-08-22 09:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-22 07:22:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 猫バス 23223 24.2% ねこバス 20738 21.6% ネコバス 52072 54.2% https://en.wikipedia.org/wiki/Catbus |
|
| 1. |
[male]
▶ Masaaki |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:04:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-23 21:31:04 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/赤池誠章 |
|
| 1. |
[male]
▶ Yasutada |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:04:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-23 21:47:04 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/大野泰正 |
|
| 1. |
[male]
▶ Shigenobu |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:27:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-23 22:35:03 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/斉藤滋宣 |
|
| 1. |
[work]
▶ Essays (of Michel de Montaigne) |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-24 00:19:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr/s |
|
| 1. |
[organization]
▶ Cerezo Osaka (professional soccer club) (abbr) |
|
| 4. | A 2024-08-25 07:50:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-24 22:06:50 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club) (abbr)</gloss> +<gloss>Cerezo Osaka (professional soccer club) (abbr)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-24 21:09:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2862311</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -11 +9,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13,2 +11 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club)</gloss> +<gloss>Cerezo Osaka (Japanese professional soccer club) (abbr)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 12:04:53 matsugase <...address hidden...> | |
| 1. |
[organization]
▶ People's Liberation Army (China) ▶ PLA |
|
| 5. | A 2024-08-26 22:02:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "Chinese" isn't part of the English name. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss> +<gloss>People's Liberation Army (China)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-26 00:44:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> -<ent_seq>2862307</ent_seq> +<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> @@ -8,0 +8 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> @@ -11,2 +11 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref> +<misc>&organization;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-08-25 22:35:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | The kokugos only have 人民解放軍. I think this can be moved to the names dictionary. |
|
| 2. | A 2024-08-24 11:15:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 中国人民解放軍 18480 人民解放軍 68575 <- entry |
|
| Diff: | @@ -12 +12,3 @@ -<gloss>Chinese People's Liberation Army (PLA)</gloss> +<xref type="see" seq="1369290">人民解放軍</xref> +<gloss>Chinese People's Liberation Army</gloss> +<gloss>PLA</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-24 11:10:38 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/中国人民解放軍 https://context.reverso.net/translation/japanese-english/中国人民解放軍 |
|
| Comments: | 中国人民解放軍 18480 |
|