JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv]
[uk]
▶ a little bit
|
|||||
| 2. |
[adv]
[uk]
▶ a little while
|
|||||
| 8. | A 2024-08-18 16:52:45 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it can be merged with ちいと |
|
| Diff: | @@ -17,4 +16,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちいっと</reb> -<re_nokanji/> |
|
| 7. | A* 2024-08-18 14:23:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think ちいっと should be split out (or hidden). We've largely stopped using [nokanji] for anything other than katakana readings. |
|
| 6. | A 2024-08-17 05:31:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Or [sK]. |
|
| 5. | A* 2024-08-16 21:28:35 | |
| Refs: | 些とばかり 0 0.0% 少とばかり 0 0.0% ちっとばかり 3396 49.6% ちとばかり 3344 48.9% ちいっとばかり 104 1.5% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-08-16 06:54:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{card games}
▶ ace
|
|||||||
| 2. |
[n]
{sports}
▶ ace (of a team) ▶ leading player ▶ ace pitcher (in baseball) |
|||||||
| 3. |
[n]
▶ ace ▶ hotshot ▶ top dog ▶ top hand ▶ wunderkind |
|||||||
| 4. |
[n]
{sports}
▶ ace (serve)
|
|||||||
| 10. | A 2024-08-18 02:05:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: スポーツで、チームの第一人者。特に、野球の主戦投手。 |
|
| Comments: | I think this is fine. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&sports;</field> @@ -17,5 +18 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&baseb;</field> -<gloss>ace pitcher</gloss> +<gloss>ace pitcher (in baseball)</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-08-16 20:10:53 | |
| Comments: | the point is that it is specifically a/the pitcher. a batter or baseman cannot be the エース |
|
| 8. | A* 2024-08-16 18:55:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | progressive: 西武ライオンズのエース|the Seibu Lions' ace pitcher 彼は我がバレーボールチームのエースアタッカーだ | He is the ace spiker on [((英)) in] our volleyball team. We have a priority-tagged example sentence tied to the second sense: 彼はエースピッチャーです。 | He is an ace pitcher. |
|
| Comments: | Not sure we need a separate sense. It seems the baseball / softball meaning is covered by sense 02. |
|
| 7. | A* 2024-08-16 15:32:20 | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&baseb;</field> +<gloss>ace pitcher</gloss> |
|
| 6. | A 2022-08-05 11:48:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs,vt]
Source lang:
eng "cancel"
▶ cancellation |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
▶ cancelling (a person, e.g. for an inflammatory remark) ▶ cancel culture |
|
| 5. | A 2024-08-18 12:01:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-08-18 11:11:19 | |
| Refs: | https://www.bengo4.com/c_23/n_17839/ インターネットの問題に詳しい小沢一仁弁護士は「そもそも今回の投稿はおよそ法的には違法ではありません」と指摘。SNSの発言には責任が伴うことは前提としつつ、あまりに"キャンセルの風潮"が進めば、息苦しい社会が待っていると警鐘を鳴らす。小沢弁護士に聞いた。 https://dot.asahi.com/articles/-/69244?page=1 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>cancelling (a person, e.g. for an inflammatory remark)</gloss> +<gloss>cancel culture</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-09 22:16:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2015-01-21 11:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as-is, I think |
|
| 1. | A* 2015-01-20 10:56:22 Marcus Richert | |
| Refs: | e.g. キャンセルポリシー |
|
| Comments: | or "[vs] to cancel"? |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<field>∁</field> -<gloss>cancel</gloss> +<lsource xml:lang="eng">cancel</lsource> +<gloss>cancellation</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ twin |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ twin room ▶ double room
|
|||||
| 2. | A 2024-08-19 07:17:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 23:49:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, koj |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2274050">ツインルーム</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>twin room</gloss> +<gloss>double room</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ door |
|
| 4. | A 2024-08-18 20:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 18:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ドアを 1,507,909 99.2% ドアーを 12,253 0.8% |
|
| Comments: | ドア can refer to almost any type of door. I don't think it's helpful to provide examples. I think ドアー is non-standard. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14 +15 @@ -<gloss>door (Western-style, car, etc.)</gloss> +<gloss>door</gloss> |
|
| 2. | A 2019-03-29 06:01:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should work. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>door (Western-style)</gloss> +<gloss>door (Western-style, car, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2019-03-29 02:48:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ドア 9007794 ドアー 58810 saw on a printed sticker in a cab, "ドアー の開閉は乗務員にお任せください” |
|
| Comments: | Gloss could maybe be clarified (is a car door covered by "western-style"?) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +<r_ele> +<reb>ドアー</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ purser |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:50:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 19:01:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting on source word. |
|
| Diff: | @@ -7,6 +6,0 @@ -<r_ele> -<reb>パーザ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>パーザー</reb> -</r_ele> @@ -17,5 +10,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>∁</field> -<gloss>parser</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ brand loyalty |
|
| 2. | A 2024-08-18 02:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ブランドロイヤリティ 1,119 47.5% ブランドロイヤルティ 681 28.9% ブランドロイヤリティー 355 15.1% ブランドロイヤルティー 199 8.5% |
|
| Comments: | Merging 2862208. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ブランドロイヤリティー</reb> +<reb>ブランドロイヤリティ</reb> @@ -8 +8,15 @@ -<reb>ブランド・ロイヤリティー</reb> +<reb>ブランドロイヤルティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランド・ロイヤリティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランド・ロイヤルティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランドロイヤリティー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランドロイヤルティー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:38:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランド・ロイヤリティー</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ babysitter
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 05:03:18 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮ │ ベビーシッター │ 227,818 │ │ ベビー・シッター │ 17,612 │ │ ベイビーシッター │ 715 │ - add, sk │ ベビーシッタ │ 476 │ - add, sk │ ベビシッター │ 297 │ - add, sk │ ベービーシッター │ 148 │ - add, sk ╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,16 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベイビーシッター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベビーシッタ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベビシッター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベービーシッター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2023-07-13 01:31:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2023-07-12 13:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | babysitter 882767 93.64% baby-sitter 59938 6.36% |
|
| Comments: | I think "baby-sitter" can be dropped. Doesn't really help with reverse lookups. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>baby-sitter</gloss> |
|
| 1. | A 2012-06-25 08:36:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ベビー・シッター</reb> |
|
| 1. |
[pn]
▶ you |
|
| 7. | A 2024-08-20 17:33:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | shinmeikai 8e (pub. 2022): ユー(代)〔you〕あなた。きみ。 Various other kokugos all have some variation of "あなた。きみ。お前。" as their definitions. https://ja.wikipedia.org/wiki/ユー&アイ |
|
| Comments: | Very possible that the word has acquired an "esp. foreigners" nuance among some speakers. It may also be an ephemeral trend. The word is often used in song titles, restaurant names, etc which really have nothing to do with foreigners. Without support from better sources I think it would be hasty to change this entry now. |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>you</keb> -</k_ele> @@ -13,3 +10 @@ -<misc>&uk;</misc> -<misc>&joc;</misc> -<gloss>you (esp. of a foreign person)</gloss> +<gloss>you</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-08-20 11:52:55 | |
| Comments: | Does it really matter when it was added to this dictionary or for how long other dictionaries have had entries for it? This is how it's used now. With the "esp.", what would be the point exactly of splitting this into two entries? All loanwords could have romaji in the kanji field, really. |
|
| 5. | A* 2024-08-20 05:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ユー was an entry at least a decade before 2012, without the "you" or the foreign connotation.. Dictionaries such as ルミナス simply have it meaning あなた. Perhaps the you/ユー version should go in its own entry with a note about the "YOUは何しに日本へ" derivation? |
|
| 4. | A* 2024-08-20 04:17:42 | |
| Refs: | 英文法を哲学する 佐藤 良明 · 2022 「ユーは何しに日本へ?」と聞く人は、半分英語を使っているつもりかもしれませんが、その「ユー」は、小さい子を「ボク」と呼んだりするのと同様、きわめて日本的な、外国人をユーモラスに呼び分けるのに工夫された、呼称です。 |
|
| Comments: | Those 3 tweets are also a play on the title of the show. It might not be used exclusively of foreign people but that's still what people associate it with today. The show is still airing after more than 10 years, and everybody knows of it. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>you (of a foreign person)</gloss> +<gloss>you (esp. of a foreign person)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-20 02:42:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://x.com/WalkingtheNorth/status/1758796148020597211 https://x.com/TTPOLE/status/1765563766744457644 https://x.com/DisorderDeficit/status/1702014136438374481 |
|
| Comments: | I don't think we can say that ユー refers specifically to foreigners just because it's used in expressions that are a play on the title of a TV show. YOUは何しに日本へ? only started airing in 2012 and the word has been in Japanese dictionaries for a lot longer than that. Also, I don't think the "ユーは何しに〜へ" format is used exclusively for foreigners. See the second and third links posted above. I'd leave the entry as it is. |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ bad smell ▶ foul smell ▶ offensive odor ▶ stench ▶ stink |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:56:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:43:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -16 +16,4 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>bad smell</gloss> +<gloss>foul smell</gloss> +<gloss>offensive odor</gloss> +<gloss>stench</gloss> @@ -18,3 +20,0 @@ -<gloss>bad odor</gloss> -<gloss>bad odour</gloss> -<gloss>stench</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ offensive smell ▶ bad smell ▶ foul smell ▶ stench |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:54:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:39:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17,3 @@ -<gloss>off-flavor</gloss> -<gloss>off-flavour</gloss> +<gloss>bad smell</gloss> +<gloss>foul smell</gloss> +<gloss>stench</gloss> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ a handful (of) |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 19:29:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 一握 15,823 一握の 14,685 |
|
| Comments: | As it's *いち*あく, I think the indefinite article should be included here. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>handful</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>a handful (of)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ school (of thought) ▶ sect |
|
| 2. | A 2024-08-18 02:34:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 01:22:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>school</gloss> +<gloss>school (of thought)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ silver fox |
|
| 1. | A 2024-08-18 15:50:16 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 銀狐 │ 21,629 │ 77.5% │ │ 銀ギツネ │ 2,655 │ 9.5% │ - add, sK │ 銀ぎつね │ 2,147 │ 7.7% │ - add, sK │ ギン狐 │ 73 │ 0.3% │ │ ぎん狐 │ 49 │ 0.2% │ │ ギンギツネ │ 737 │ 2.6% │ │ ぎんぎつね │ 618 │ 2.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>銀ギツネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>銀ぎつね</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[exp]
▶ as soon as ... is completed ▶ as soon as ... is done ▶ as soon as one is able to ... ▶ as soon as one has (free time) |
|
| 6. | A 2024-08-18 02:39:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-17 23:53:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij |
|
| Comments: | できる has multiple meanings. |
|
| Diff: | @@ -14,3 +14,5 @@ -<pos>&n;</pos> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>as soon as completed</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<gloss>as soon as ... is completed</gloss> +<gloss>as soon as ... is done</gloss> +<gloss>as soon as one is able to ...</gloss> +<gloss>as soon as one has (free time)</gloss> |
|
| 4. | A 2021-03-28 05:53:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Replace n-t with n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 3. | A 2014-11-27 08:50:49 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2014-11-27 08:43:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<misc>&yoji;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ twin-engine aircraft ▶ twin-engine plane |
|
| 2. | A 2024-08-19 07:15:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 23:55:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>two-motored plane</gloss> +<gloss>twin-engine aircraft</gloss> +<gloss>twin-engine plane</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ total amount (of money) ▶ total sum ▶ sum total |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:54:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 14:46:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,2 @@ +<gloss>total amount (of money)</gloss> +<gloss>total sum</gloss> @@ -17 +18,0 @@ -<gloss>total amount</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ way (of doing things) ▶ method ▶ style ▶ fashion |
|
| 2. |
[n]
▶ school (of ikebana, tea ceremony, etc.) ▶ style ▶ system |
|
| 6. | A 2024-08-18 02:39:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-18 02:31:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, prog |
|
| Diff: | @@ -23,2 +23,3 @@ -<xref type="see" seq="1552520">流派</xref> -<gloss>school (e.g. of poetry)</gloss> +<gloss>school (of ikebana, tea ceremony, etc.)</gloss> +<gloss>style</gloss> +<gloss>system</gloss> |
|
| 4. | A 2019-09-30 21:19:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>method</gloss> |
|
| 3. | A* 2019-09-30 18:44:02 | |
| Refs: | 大辞林 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>way (of doing things)</gloss> |
|
| 2. | A 2010-09-02 12:06:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ one o'clock |
|
| 2. |
[adv,n]
▶ once ▶ at one time ▶ formerly ▶ before |
|
| 3. |
[adv,n,adj-no]
《in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period》 ▶ for a time ▶ for a while ▶ for the time being ▶ for the moment ▶ temporarily |
|
| 4. |
[n-pref]
▶ a time ▶ one time ▶ once |
|
| 7. | A 2024-08-20 10:51:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo, daij |
|
| Comments: | Fixing PoS tags. |
|
| Diff: | @@ -21 +20,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -24,0 +24 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -26 +25,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -32,0 +32 @@ +<pos>&adv;</pos> @@ -34 +33,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -36 +35 @@ -<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period</s_inf> +<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period</s_inf> @@ -40 +38,0 @@ -<gloss>for the present</gloss> @@ -45,2 +43 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1162930">一時に</xref> +<pos>&n-pref;</pos> |
|
| 6. | A 2024-08-18 21:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-18 13:50:01 | |
| Refs: | The other hour entries include numeric versions. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1時</keb> |
|
| 4. | A 2021-03-28 05:41:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | "n-t" conversion to "n,adv", etc. |
|
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -21 +22,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> @@ -28,2 +30,2 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&n-t;</pos> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 3. | A 2021-03-10 04:39:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Removing n-t from n-adv,n-t |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<pos>&n-t;</pos> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to burst open ▶ to pop ▶ to split |
|
| 3. | A 2024-08-18 02:37:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Also in daijr, koj, and nikk. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-08-15 06:01:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | It's in Daijisen, but I don't think it's even worth an [rK} tag. |
|
| 1. | A* 2024-08-15 05:56:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 爆ぜる 7,174 罅ぜる 0 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ oil pressure |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:55:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 19:39:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I don't think "hydraulics" is right. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +16,0 @@ -<gloss>hydraulics</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ uprising ▶ revolt |
|
| 4. | A 2024-08-18 16:03:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 鋒起 gets mentioned in several kanji dictionaries. obunsha kanjiten: ほこ先が出るように、するどく勢いよく起こる。また、次々と群がり起こる shin-kangorin: 急に勢いよく起こる。 |
|
| Comments: | Since 蜂起 and 鋒起 have different meanings, we should just drop it. |
|
| Diff: | @@ -8,4 +7,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>鋒起</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2024-08-18 07:33:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-18 07:32:28 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 蜂起 113,907 鋒起 56 |
|
| Comments: | none of my dicts have it. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ pure white
|
|||||
| 5. | A 2024-08-18 07:32:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 真っ白い 130310 真白い 9344 まっしろい 2838 ましろい 498 |
|
| Comments: | Agree. I'll split it. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>真白い</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ましろい</reb> -<re_restr>真白い</re_restr> |
|
| 4. | A* 2024-08-18 06:29:43 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 岩波国語辞典: まっしろ-い【真(っ)白い】 〘形〙真っ白だ。 |
|
| Comments: | iwanami has it, but I think we should split them too. |
|
| 3. | A* 2024-08-18 02:41:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | My refs don't have 真白い for まっしろい. I think ましろい should be a separate entry. |
|
| 2. | A 2024-08-16 03:57:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-15 12:15:21 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉, 大辞林, 広辞苑 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<r_ele> +<reb>ましろい</reb> +<re_restr>真白い</re_restr> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
|
|||||
| 10. | A 2024-10-30 11:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm comfortable with this entry, but we may as well have 日ぐらし[sK] in the other one too. |
|
| 9. | A* 2024-10-28 02:55:10 parfait8 | |
| Comments: | my problem with duplicating the kanji forms is that it makes search slightly less immediate "日ぐらし" search-only form is here and not in the other entry, but results on google are mostly related to the 一日中 sense we obviously could have "日ぐらし" in both the entries, but only having it in the 一日中 sense entry seems less confusing to me btw not related to my previous comment but i think 日暮 is [io], in none of my refs |
|
| 8. | A* 2024-10-28 02:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Daijs and nikk combine the two meanings into entry. With two entries like this, I think it's better to duplicate the kanji form(s) rather than the sense. |
|
| 7. | A* 2024-10-27 00:28:32 parfait8 | |
| Comments: | wouldn't it make more sense if we added the 日- forms to the 日暮らし entry as an additional sense and x-ref it here? this is how daijs, saito and nikk do it |
|
| 6. | A 2024-08-18 02:37:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ヒグラシの声 │ 9,192 │ 57.4% │ - moving up │ ひぐらしの声 │ 4,612 │ 28.8% │ │ 蜩の声 │ 1,978 │ 12.4% │ │ 日暮の声 │ 118 │ 0.7% │ │ 日暮らしの声 │ 48 │ 0.3% │ │ 日ぐらしの声 │ 47 │ 0.3% │ - add, sK │ 日暮しの声 │ 20 │ 0.1% │ - add, sK │ 茅蜩の声 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -19,3 +19,8 @@ -<r_ele> -<reb>ひぐらし</reb> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>日ぐらし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日暮し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -24,0 +30,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひぐらし</reb> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ native of Amagasaki |
|||||
| 2. |
[n]
[dated,derog]
▶ bitch
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 04:25:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 尼っ子 1804 84.7% 尼っこ 325 15.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2021-12-09 22:28:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 2. | A* 2021-12-01 23:25:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | maybe dated rather than arch? |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&dated;</misc> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n,adj-no]
[sl,uk]
《gay slang; from "non" + 気》 ▶ heterosexual person ▶ straight person
|
|||||
| 12. | A 2024-08-19 21:12:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<reb>ノンけ</reb> +<reb>ノンケ</reb> +<re_nokanji/> @@ -11,2 +12 @@ -<reb>ノンケ</reb> -<re_nokanji/> +<reb>ノンけ</reb> |
|
| 11. | A 2024-08-18 12:00:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 10. | A* 2024-08-18 08:05:31 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | ノン気 2,908 5.0% ノンケ 52,538 91.1% のんけ 2,246 3.9% デジタル大辞泉 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,6 @@ +<k_ele> +<keb>ノン気</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>ノンけ</reb> +</r_ele> @@ -6,3 +12 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>のんけ</reb> +<re_nokanji/> @@ -14,0 +19 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 9. | A 2023-09-20 06:39:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure the quotes were needed. |
|
| 8. | A* 2023-09-20 04:56:26 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -14 +15 @@ -<s_inf>gay slang; from non + 気</s_inf> +<s_inf>gay slang; from "non" + 気</s_inf> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ parser
|
|||||
| 3. | A 2024-08-18 20:52:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | パーサー 38803 56.7% パーサ 24900 36.4% パーザー 1011 1.5% パーザ 3680 5.4% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-08-18 19:02:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Merging 1100490. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>パーサー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーザー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーザ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{linguistics,computing}
▶ parsing ▶ syntactic analysis |
|
| 3. | A 2024-08-18 20:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-18 19:18:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijs, wiki |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&ling;</field> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>syntax analysis</gloss> +<gloss>parsing</gloss> +<gloss>syntactic analysis</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ parsed character data |
|
| 3. | D 2024-08-18 20:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-08-18 19:25:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | Web results lead back here. |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{philosophy}
▶ in itself
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 23:57:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 即自 4,693 アンジッヒ 161 |
|
| Comments: | Aligning. Dropping x-ref. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="2411030">アンジッヒ</xref> @@ -14 +13 @@ -<gloss>thing in itself</gloss> +<gloss>in itself</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-17 21:27:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 2. | A* 2024-08-12 22:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>thing in itself (philosophy)</gloss> +<field>&phil;</field> +<gloss>thing in itself</gloss> |
|
| 1. | A 2008-09-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{philosophy}
Source lang:
ger(wasei) "an sich"
▶ in itself
|
|||||
| 6. | A 2024-08-18 02:37:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-08-18 01:56:57 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "thing in itself" is 物自体/"Ding an sich". Chujiten glosses 即自 as "in itself". |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>thing in itself</gloss> +<gloss>in itself</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-12 23:43:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アンジッヒ 161 52.3% アン・ジッヒ 147 47.7% |
|
| 3. | A* 2024-08-12 23:16:57 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アン・ジッヒ</reb> @@ -12 +15 @@ -<lsource xml:lang="ger">Ding an sich</lsource> +<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">an sich</lsource> |
|
| 2. | A* 2024-08-12 22:49:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<field>&phil;</field> @@ -12 +13 @@ -<gloss>thing in itself (philosophy)</gloss> +<gloss>thing in itself</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ naked tribe |
|
| 2. |
[n]
[sl]
▶ people who are habitually naked (or half-naked) at home, in hotel rooms, etc. |
|
| 3. |
[n]
[sl]
▶ people who use their smartphone (or other portable device) without a case |
|
| 12. | A 2024-08-18 21:05:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -13,5 +12,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1092190">ヌーディスト</xref> -<gloss>nudists</gloss> |
|
| 11. | A* 2024-08-17 23:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not seeing any nudists in the Japanese results. If we can't find any reliable sources, I think the sense should be dropped. |
|
| 10. | A 2024-08-17 21:34:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | WWW images include nudists. Probably worth keeping separate from sense 3. |
|
| 9. | A* 2024-08-17 01:07:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The latest edition of sankoku only has our first and third senses. If wikipedia is the only source for the second sense, maybe we should just drop it. I assume that ヌーディスト is the more usual word. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────╮ │ 裸族 │ 52,931 │ │ ヌーディスト │ 17,794 │ │ ナチュリスト │ 718 │ │ 裸体主義者 │ 136 │ ╰─ーーーーーー─┴────────╯ |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1092190">ヌーディスト</xref> |
|
| 8. | A* 2024-08-17 00:53:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/裸族 >> 携帯端末機器をケースやカバーを用いて利用する事を好まずに、素のまま使う利用者の俗称。 https://www.kobi-gadgetlife.jp/iphone-case-nakedtribe/ https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/column/minna/1586625.html |
|
| Comments: | Despite what Wikipedia says, I don't think a word ending in 族 would refer to "nudism". "Nudists" seems more likely. Added sense. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>tribe or group that habitually goes naked</gloss> @@ -17,3 +16 @@ -<xref type="see" seq="1092200">ヌーディズム</xref> -<gloss>nudist</gloss> -<gloss>nudism</gloss> +<gloss>nudists</gloss> @@ -24 +21,6 @@ -<gloss>being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss> +<gloss>people who are habitually naked (or half-naked) at home, in hotel rooms, etc.</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&sl;</misc> +<gloss>people who use their smartphone (or other portable device) without a case</gloss> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ bird strike
|
|||||
| 3. | A 2024-08-18 20:13:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&aviat;</field> |
|
| 2. | A 2012-04-20 23:27:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バード・ストライク</reb> |
|
| 1. | A* 2012-04-20 07:36:36 Marcus | |
| Refs: | 研究社 新英和中辞典, JST, wiki http://ja.wikipedia.org/wiki/バード� �トライク |
|
| 1. |
[n]
{aviation}
▶ bird strike
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 20:14:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2704310">バードストライク</xref> +<field>&aviat;</field> |
|
| 3. | A 2012-04-20 23:27:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2012-04-20 07:52:46 Marcus | |
| Refs: | とり rather than ちょう reading is a bit of a guess based on this http://ejje.weblio.jp/content/トリシ� ��ウトツ and better google results for "とりしょうとつ" than "ちょうしょうとつ" |
|
| 1. | A* 2012-04-20 07:51:33 Marcus | |
| Refs: | jst, cross 7,500 results not very common but used in some gov docs, etc http://www.mlit.go.jp/koku/koku_fr15_000003.html http://www.mlit.go.jp/report/press/kouku15_hh_000023.html http://www.okinawatimes.co.jp/article/2012-01-19_28690/ http://www8.cao.go.jp/koutu/taisaku/h21kou_haku/gaiyo/genkyo /topics/topic_05.html |
|
| 1. |
[n]
▶ crowding together ▶ grouping together ▶ swarming ▶ crowd ▶ group ▶ swarm |
|
| 4. | A 2024-08-18 21:08:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 16:06:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 群がり │ 38,617 │ 93.3% │ │ 叢がり │ 0 │ 0.0% │ - rK (daijs, koj) │ 簇がり │ 28 │ 0.1% │ - rK (daijs, koj) │ 叢り │ 0 │ 0.0% │ - sK (daijr) │ 簇り │ 25 │ 0.1% │ - sK (daijr) │ むらがり │ 2,710 │ 6.5% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +17 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2013-01-24 03:48:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-01-23 08:27:09 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| 1. |
[adv]
▶ a little bit
|
|||||
| 2. |
[adv]
▶ a little while
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 20:53:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 16:54:30 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Adding ちいっと from entry 1007550. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────╮ │ ちいとばかり │ 838 │ │ ちいっとばかり │ 104 │ ╰─ーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>ちいっと</reb> +</r_ele> @@ -9 +12 @@ -<xref type="see" seq="1007550">些と・1</xref> +<xref type="see" seq="1007550">ちっと・1</xref> @@ -14 +17 @@ -<xref type="see" seq="1007550">些と・2</xref> +<xref type="see" seq="1007550">ちっと・2</xref> |
|
| 2. | A 2013-03-02 11:03:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-03-02 02:42:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Comments: | see rejected amendment to 1007550 |
|
| 1. |
[n]
[sl]
▶ erect nipples visible through clothing |
|
| 5. | A 2024-08-19 23:04:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Surely the plural is better here... |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>erect nipple visible through clothing</gloss> +<gloss>erect nipples visible through clothing</gloss> |
|
| 4. | A 2024-08-18 21:12:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 10:42:28 | |
| Refs: | Wiki |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss> +<gloss>erect nipple visible through clothing</gloss> |
|
| 2. | A 2016-01-28 00:34:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>visible nipple</gloss> +<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss> |
|
| 1. | A* 2016-01-17 06:50:14 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
{computing}
▶ parsing |
|
| 5. | A 2024-10-02 11:53:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 研究社ビジネス英和辞典 has "パーシング". 0 n-grams. |
|
| 4. | A* 2024-10-02 06:40:46 | |
| Refs: | パースする 3720 94.8% パーズする 203 5.2% |
|
| Comments: | merge from 1100580 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーズ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-08-18 20:50:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-08-18 19:04:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso |
|
| Comments: | Also used as a noun. |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -9 +10,3 @@ -<gloss>to parse</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<field>∁</field> +<gloss>parsing</gloss> |
|
| 1. | A 2020-10-02 00:12:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | split out from "perspective" |
|
| 1. |
[n]
▶ buying (valuable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price |
|
| 5. | A 2024-08-18 21:03:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure it's an improvement. |
|
| 4. | A* 2024-08-18 00:46:31 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>buying (desirable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss> +<gloss>buying (valuable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-08-18 00:16:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: 古書業界の用語で,掘り出しものを見つけて安く購入し,他の古書店に高く転売すること。また,その業者。転じて,書籍・雑誌を古書店などから購入し,オークションなどを利用して買値より高く売って儲(もう)けることなどにもいう。 daijs: 古書業界で、転売を目的として同業者や愛好家から古書を買い取ること。特に、掘り出し物を見つけて高く転売すること。 |
|
| Comments: | 背取り is always books. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>wholesale buying and selling retail (usu. of remaindered books)</gloss> +<gloss>buying (desirable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-08-12 11:56:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, Daijs |
|
| Comments: | KOD has a combined entry for 競取り and 背取り but has separate senses for the two forms. The kokugos split them. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>???</gloss> +<gloss>wholesale buying and selling retail (usu. of remaindered books)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-02 12:53:56 | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/せどり/#jn-124914 |
|
| 1. |
[n]
▶ dealing (in used books) ▶ jobbing |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:07:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 1. | A* 2024-08-12 11:58:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, Daijs, Daijr |
|
| Comments: | KOD has a combined entry for 競取り and 背取り but has separate senses for the two forms. The kokugos split them. |
|
| 1. |
[n]
{economics}
《term used by J M Keynes》 ▶ animal spirits (emotions and instincts that influence economic decision-making) |
|
| 9. | A 2024-08-18 04:10:50 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<s_inf>term used by J M Keynes)</s_inf> +<s_inf>term used by J M Keynes</s_inf> |
|
| 8. | A 2024-08-17 21:26:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2024-08-17 07:20:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use epxl for non-Japanese terms |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<field>&econ;</field> @@ -19,2 +20 @@ -<gloss>animal spirits</gloss> -<gloss g_type="expl">instincts, proclivities and emotions that seemingly influence human behaviour</gloss> +<gloss>animal spirits (emotions and instincts that influence economic decision-making)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-08-16 12:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe this works. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>animal spirit (Keynes)</gloss> +<s_inf>term used by J M Keynes)</s_inf> @@ -19,0 +20 @@ +<gloss g_type="expl">instincts, proclivities and emotions that seemingly influence human behaviour</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-08-16 07:49:15 | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Animal_spirits_(Keynes) |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>animal spirit</gloss> +<gloss>animal spirit (Keynes)</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no]
▶ post-sale ▶ post-release ▶ after-launch |
|
| 4. | D 2024-08-18 21:02:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2024-08-18 02:32:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. A+B and obvious. |
|
| 2. | A 2024-08-16 07:37:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure it's really needed. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-16 05:25:08 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=発売後 |
|
| Comments: | 発売後 216866 |
|
| 1. |
[n]
▶ brand loyalty |
|
| 3. | D 2024-08-18 02:36:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We already have ブランドロイヤリティー. Merging with 1114110. |
|
| 2. | A 2024-08-16 06:25:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ブランドロイヤルティ 681 ブランドロイヤリティ 1119 GG5 has both. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ブランドロイヤリティ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブランド・ロイヤリティ</reb> |
|
| 1. | A* 2024-08-16 05:30:43 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://www.ricoh.co.jp/magazines/direct-marketing/column/g00034/ |
|
| 1. |
[n]
[on-mim,uk]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
|
|||||
| 4. | R 2024-08-18 04:27:01 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 03:43:07 | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 2. | A 2024-08-18 02:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, ルミナス has the kanji. |
|
| 1. | A* 2024-08-18 02:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2012710. Most of the refs have no kanji for this reading. Presuming that 蜩 is rK. |
|
| 1. |
[n]
[uk,on-mim]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
|
|||||
| 4. | A 2024-08-18 04:27:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-08-18 02:41:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | meikyo: 「かなかな」と聞こえる鳴き声から。 shinsen: カナカナと聞こえる鳴き声から gendai reikai: 鳴き声から |
|
| Comments: | I think we normally use the [on-mim] tag with adverbs, but maybe it's fine here too. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 2. | A 2024-08-18 02:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, ルミナス has the kanji. |
|
| 1. | A* 2024-08-18 02:23:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2012710. Most of the refs have no kanji for this reading. Presuming that 蜩 is rK. |
|
| 1. |
[exp,n]
[hon]
▶ Emperor (of Japan) |
|
| 2. |
[exp,n]
[hon]
▶ Crown Prince (of Japan) |
|
| 4. | A 2024-08-27 23:37:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor (of Japan)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-08-26 21:05:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd character. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Emperor of Japan</gloss> +<gloss>Emperor of Japan</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-26 10:33:07 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | gg5 does integrate the "descendant of Amaterasu" part, but that feels more like etymological information to me. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12 +13,2 @@ -<gloss>Honorific term for the emperors of Japan as descendants of the Sun-Goddess</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Emperor of Japan</gloss> @@ -14,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16 +19,2 @@ -<gloss>Crown prince of Japan</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-08-18 03:19:46 Clément DAUMAIL <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, Kōjien |
|
| Comments: | Alternative script: 日御子 日ノ御子 can be found also but this is more a place name in this case. |
|
| 1. |
[exp,n]
[hon]
▶ Crown Prince (of Japan) |
|
| 4. | A 2024-08-26 09:57:03 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | 日嗣ぎの皇子 0 日嗣ぎの御子 0 <- sankoku; 学研全訳古語辞典 |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日嗣ぎの皇子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>日嗣ぎの御子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2024-08-19 21:23:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr, koj |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>Crown Prince of Japan</gloss> +<misc>&hon;</misc> +<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-18 06:36:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 日嗣の御子 166 26.7% 日嗣の皇子 456 73.3% - GG5 |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>日嗣の皇子</keb> +</k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-18 03:24:08 Clément DAUMAIL <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen, Kōjien, Meikyō Kokugo |
|
| 1. |
[adj-i]
▶ pure white
|
|||||
| 1. | A 2024-08-18 07:32:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2009810. |
|
| 1. |
[adj-no,n]
{video games}
▶ top-down (game) |
|
| 3. | A 2024-08-19 23:06:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +14 @@ -<gloss>top-down</gloss> +<gloss>top-down (game)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Don't need both. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-08-18 11:50:35 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://store.steampowered.com/tags/en/Top-Down/?l=japanese 見下ろし型 3,664 見下ろし型の 1,630 見下ろし型アクション 188 見下ろし型のアクション 160 https://en.wiktionary.org/wiki/top-down |
|
| 1. |
[n]
▶ Boston terrier (dog breed) |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:49:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2024-08-18 15:25:04 | |
| Refs: | prog, eij, daijr, nikk |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ parser
|
|||||
| 2. | A 2024-08-18 20:56:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 19:10:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/構文解析器 G n-grams: 2,345 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic pump |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:59:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 19:42:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 G n-grams: 15,868 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic motor |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:04:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij 油圧モーター 9,491 油圧モータ 4,333 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic jack |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:05:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog G n-grams: 10,197 |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ hydraulic (machine, brake, etc.) |
|
| 3. | A 2024-08-19 22:10:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>hydraulic</gloss> +<gloss>hydraulic (machine, brake, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:59:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:07:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, eij, reverso 油圧式 33,589 油圧式の 5,295 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic fluid
|
|||||
| 2. | A 2024-08-18 20:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:48:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, eij, reverso 作動液 3,170 作動油 36,759 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic press |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:00:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:50:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog G n-grams: 5,620 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic system |
|
| 2. | A 2024-08-18 20:59:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:51:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 G n-grams: 5,259 |
|
| 1. |
[n]
▶ hydraulic brake |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:00:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 20:55:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, wisdom |
|
| 1. |
[n]
▶ first flight ▶ maiden voyage |
|
| 2. |
[n]
▶ first letter ▶ first correspondence |
|
| 2. | A 2024-08-19 07:16:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 22:00:01 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij, smk |
|
| 1. |
[organization]
▶ Ibaraki University |
|
| 4. | A 2024-08-18 16:09:57 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, koj, nikk, wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Ibaraki_University |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 3. | A* 2024-08-18 16:05:38 | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/茨城大学-165469 |
|
| Diff: | @@ -8,2 +8 @@ -<reb>いばらぎだいがく</reb> -<re_pri>spec1</re_pri> +<reb>いばらきだいがく</reb> @@ -13 +12 @@ -<gloss>Ibaragi University</gloss> +<gloss>Ibaraki University</gloss> |
|
| 2. | A 2023-05-06 06:03:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding spec1 -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A 2020-11-04 03:02:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | University correction -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<misc>&place;</misc> +<misc>&organization;</misc> |
|
| 1. |
[given]
▶ Ehoto |
|
| 2. | A 2024-08-18 21:07:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-08-18 14:25:42 matsugase <...address hidden...> | |
| Refs: | https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000003.000007676.html |
|