JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1007550 Active (id: 2309016)
些と [rK] 少と [rK]
ちっとちと
1. [adv] [uk]
▶ a little bit
Cross references:
  ⇐ see: 2776740 ちいと 1. a little bit
2. [adv] [uk]
▶ a little while
Cross references:
  ⇐ see: 2776740 ちいと 2. a little while



History:
8. A 2024-08-18 16:52:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I think it can be merged with ちいと
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ちいっと</reb>
-<re_nokanji/>
7. A* 2024-08-18 14:23:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ちいっと should be split out (or hidden). We've largely stopped using [nokanji] for anything other than katakana readings.
6. A 2024-08-17 05:31:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or [sK].
5. A* 2024-08-16 21:28:35 
  Refs:
些とばかり	0	0.0%
少とばかり	0	0.0%
ちっとばかり	3396	49.6%
ちとばかり	3344	48.9%
ちいっとばかり	104	1.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
4. A 2024-08-16 06:54:13  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1026990 Active (id: 2308969)

エース [gai1]
1. [n] {card games}
▶ ace
Cross references:
  ⇐ see: 1124860 ポイント 11. ace
  ⇐ see: 1160790 一【いち】 6. ace
2. [n] {sports}
▶ ace (of a team)
▶ leading player
▶ ace pitcher (in baseball)
3. [n]
▶ ace
▶ hotshot
▶ top dog
▶ top hand
▶ wunderkind
4. [n] {sports}
▶ ace (serve)
Cross references:
  ⇒ see: 1055010 サービスエース 1. ace (serve; in tennis, volleyball, etc.)



History:
10. A 2024-08-18 02:05:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: スポーツで、チームの第一人者。特に、野球の主戦投手。
  Comments:
I think this is fine.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&sports;</field>
@@ -17,5 +18 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>ace pitcher</gloss>
+<gloss>ace pitcher (in baseball)</gloss>
9. A* 2024-08-16 20:10:53 
  Comments:
the point is that it is specifically a/the pitcher. a batter or baseman cannot be the エース
8. A* 2024-08-16 18:55:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
progressive:
  西武ライオンズのエース|the Seibu Lions' ace pitcher
  彼は我がバレーボールチームのエースアタッカーだ | He is the ace spiker on [((英)) in] our volleyball team.

We have a priority-tagged example sentence tied to the second sense:
  彼はエースピッチャーです。 | He is an ace pitcher.
  Comments:
Not sure we need a separate sense. It seems the baseball / softball meaning is covered by sense 02.
7. A* 2024-08-16 15:32:20 
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -16,0 +17,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&baseb;</field>
+<gloss>ace pitcher</gloss>
6. A 2022-08-05 11:48:15  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1042050 Active (id: 2309005)

キャンセル [gai1,ichi1]
1. [n,vs,vt] Source lang: eng "cancel"
▶ cancellation
2. [n,vs,vt]
▶ cancelling (a person, e.g. for an inflammatory remark)
▶ cancel culture

Conjugations


History:
5. A 2024-08-18 12:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-08-18 11:11:19 
  Refs:
https://www.bengo4.com/c_23/n_17839/
インターネットの問題に詳しい小沢一仁弁護士は「そもそも今回の投稿はおよそ法的には違法ではありません」と指摘。SNSの発言には責任が伴うことは前提としつつ、あまりに"キャンセルの風潮"が進めば、息苦しい社会が待っていると警鐘を鳴らす。小沢弁護士に聞いた。

https://dot.asahi.com/articles/-/69244?page=1
  Diff:
@@ -14,0 +15,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>cancelling (a person, e.g. for an inflammatory remark)</gloss>
+<gloss>cancel culture</gloss>
3. A 2021-11-09 22:16:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2015-01-21 11:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as-is, I think
1. A* 2015-01-20 10:56:22  Marcus Richert
  Refs:
e.g. キャンセルポリシー
  Comments:
or "[vs] to cancel"?
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>cancel</gloss>
+<lsource xml:lang="eng">cancel</lsource>
+<gloss>cancellation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1078440 Active (id: 2309102)

ツイン [gai1]
1. [n]
▶ twin
2. [n] [abbr]
▶ twin room
▶ double room
Cross references:
  ⇒ see: 2274050 ツインルーム 1. twin room; double room



History:
2. A 2024-08-19 07:17:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 23:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12,7 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2274050">ツインルーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>twin room</gloss>
+<gloss>double room</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1087820 Active (id: 2309042)

ドア [gai1,ichi1] ドアー [sk]
1. [n]
▶ door



History:
4. A 2024-08-18 20:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 18:57:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドアを	1,507,909	99.2%	
ドアーを	12,253	        0.8%
  Comments:
ドア can refer to almost any type of door. I don't think it's helpful to provide examples.
I think ドアー is non-standard.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>door (Western-style, car, etc.)</gloss>
+<gloss>door</gloss>
2. A 2019-03-29 06:01:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should work.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>door (Western-style)</gloss>
+<gloss>door (Western-style, car, etc.)</gloss>
1. A* 2019-03-29 02:48:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ドア	9007794
ドアー	58810
saw on a printed sticker in a cab, "ドアー
の開閉は乗務員にお任せください”
  Comments:
Gloss could maybe be clarified (is a car 
door covered by "western-style"?)
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ドアー</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100490 Active (id: 2309037)

パーサー
1. [n]
▶ purser



History:
2. A 2024-08-18 20:50:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 19:01:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -7,6 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>パーザ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>パーザー</reb>
-</r_ele>
@@ -17,5 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>parser</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114110 Active (id: 2308976)

ブランドロイヤリティブランドロイヤルティブランド・ロイヤリティブランド・ロイヤルティブランドロイヤリティー [sk] ブランドロイヤルティー [sk]
1. [n]
▶ brand loyalty



History:
2. A 2024-08-18 02:36:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ブランドロイヤリティ	1,119	47.5%	
ブランドロイヤルティ	681	28.9%	
ブランドロイヤリティー	355	15.1%	
ブランドロイヤルティー	199	8.5%
  Comments:
Merging 2862208.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ブランドロイヤリティー</reb>
+<reb>ブランドロイヤリティ</reb>
@@ -8 +8,15 @@
-<reb>ブランド・ロイヤリティー</reb>
+<reb>ブランドロイヤルティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランド・ロイヤリティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランド・ロイヤルティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランドロイヤリティー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランドロイヤルティー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 10:38:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランド・ロイヤリティー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1119860 Active (id: 2308993)

ベビーシッター [gai1] ベビー・シッターベイビーシッター [sk] ベビーシッタ [sk] ベビシッター [sk] ベービーシッター [sk]
1. [n]
▶ babysitter
Cross references:
  ⇐ see: 2725280 シッター 1. sitter (person looking after children, pets, etc.)



History:
4. A 2024-08-18 05:03:18  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーー─┬─────────╮
│ ベビーシッター   │ 227,818 │
│ ベビー・シッター  │  17,612 │
│ ベイビーシッター  │     715 │ - add, sk
│ ベビーシッタ    │     476 │ - add, sk
│ ベビシッター    │     297 │ - add, sk
│ ベービーシッター  │     148 │ - add, sk
╰─ーーーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,16 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベイビーシッター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビーシッタ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビシッター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベービーシッター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-07-13 01:31:06  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2023-07-12 13:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
babysitter   882767  93.64%
baby-sitter  59938   6.36%
  Comments:
I think "baby-sitter" can be dropped. Doesn't really help with reverse lookups.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>baby-sitter</gloss>
1. A 2012-06-25 08:36:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ベビー・シッター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136490 Active (id: 2309300)

ユー [gai1]
1. [pn]
▶ you



History:
7. A 2024-08-20 17:33:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai 8e (pub. 2022): ユー(代)〔you〕あなた。きみ。
Various other kokugos all have some variation of "あなた。きみ。お前。" as their definitions.

https://ja.wikipedia.org/wiki/ユー&アイ
  Comments:
Very possible that the word has acquired an "esp. foreigners" nuance among some speakers. It may also be an ephemeral trend.
The word is often used in song titles, restaurant names, etc which really have nothing to do with foreigners.
Without support from better sources I think it would be hasty to change this entry now.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>you</keb>
-</k_ele>
@@ -13,3 +10 @@
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&joc;</misc>
-<gloss>you (esp. of a foreign person)</gloss>
+<gloss>you</gloss>
6. A* 2024-08-20 11:52:55 
  Comments:
Does it really matter when it was added to this dictionary or for how long other dictionaries have had entries for it? This is how it's used now. With the "esp.", what would be the point exactly of splitting this into two entries? All loanwords could have romaji in the kanji field, really.
5. A* 2024-08-20 05:45:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
ユー was an entry at least a decade before 2012, without the "you" or the foreign connotation.. Dictionaries such as ルミナス simply have it meaning あなた.
Perhaps the you/ユー version should go in its own entry with a note about the "YOUは何しに日本へ" derivation?
4. A* 2024-08-20 04:17:42 
  Refs:
英文法を哲学する
佐藤 良明 · 2022
「ユーは何しに日本へ?」と聞く人は、半分英語を使っているつもりかもしれませんが、その「ユー」は、小さい子を「ボク」と呼んだりするのと同様、きわめて日本的な、外国人をユーモラスに呼び分けるのに工夫された、呼称です。
  Comments:
Those 3 tweets are also a play on the title of the show. It might not be used exclusively of foreign people but that's still what people associate it with today. The show is still airing after more than 10 years, and everybody knows of it.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>you (of a foreign person)</gloss>
+<gloss>you (esp. of a foreign person)</gloss>
3. A* 2024-08-20 02:42:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://x.com/WalkingtheNorth/status/1758796148020597211
https://x.com/TTPOLE/status/1765563766744457644
https://x.com/DisorderDeficit/status/1702014136438374481
  Comments:
I don't think we can say that ユー refers specifically to foreigners just because it's used in expressions that are a play on the title of a TV show.
YOUは何しに日本へ? only started airing in 2012 and the word has been in Japanese dictionaries for a lot longer than that.
Also, I don't think the "ユーは何しに〜へ" format is used exclusively for foreigners. See the second and third links posted above.
I'd leave the entry as it is.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151900 Active (id: 2309051)
悪臭 [news1,nf22]
あくしゅう [news1,nf22]
1. [n]
▶ bad smell
▶ foul smell
▶ offensive odor
▶ stench
▶ stink



History:
2. A 2024-08-18 20:56:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:43:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -16 +16,4 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>bad smell</gloss>
+<gloss>foul smell</gloss>
+<gloss>offensive odor</gloss>
+<gloss>stench</gloss>
@@ -18,3 +20,0 @@
-<gloss>bad odor</gloss>
-<gloss>bad odour</gloss>
-<gloss>stench</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157730 Active (id: 2309045)
異臭 [news2,nf28]
いしゅう [news2,nf28]
1. [n]
▶ offensive smell
▶ bad smell
▶ foul smell
▶ stench



History:
2. A 2024-08-18 20:54:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:39:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>off-flavor</gloss>
-<gloss>off-flavour</gloss>
+<gloss>bad smell</gloss>
+<gloss>foul smell</gloss>
+<gloss>stench</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1160970 Active (id: 2309052)
一握
いちあく
1. [n,adj-no]
▶ a handful (of)



History:
2. A 2024-08-18 20:57:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 19:29:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
一握	15,823		
一握の	14,685
  Comments:
As it's *いち*あく, I think the indefinite article should be included here.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>handful</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>a handful (of)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1207040 Active (id: 2308974)
学派 [news2,nf38]
がくは [news2,nf38]
1. [n]
▶ school (of thought)
▶ sect



History:
2. A 2024-08-18 02:34:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 01:22:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>school</gloss>
+<gloss>school (of thought)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1243480 Active (id: 2309011)
銀狐銀ギツネ [sK] 銀ぎつね [sK]
ぎんぎつね
1. [n]
▶ silver fox



History:
1. A 2024-08-18 15:50:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 銀狐    │ 21,629 │ 77.5% │
│ 銀ギツネ  │  2,655 │  9.5% │ - add, sK
│ 銀ぎつね  │  2,147 │  7.7% │ - add, sK
│ ギン狐   │     73 │  0.3% │
│ ぎん狐   │     49 │  0.2% │
│ ギンギツネ │    737 │  2.6% │
│ ぎんぎつね │    618 │  2.2% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀ギツネ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>銀ぎつね</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340580 Active (id: 2308981)
でき次第出来次第
できしだい
1. [exp]
▶ as soon as ... is completed
▶ as soon as ... is done
▶ as soon as one is able to ...
▶ as soon as one has (free time)



History:
6. A 2024-08-18 02:39:21  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-17 23:53:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
  Comments:
できる has multiple meanings.
  Diff:
@@ -14,3 +14,5 @@
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adv;</pos>
-<gloss>as soon as completed</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>as soon as ... is completed</gloss>
+<gloss>as soon as ... is done</gloss>
+<gloss>as soon as one is able to ...</gloss>
+<gloss>as soon as one has (free time)</gloss>
4. A 2021-03-28 05:53:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Replace n-t with n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14 +14,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2014-11-27 08:50:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2014-11-27 08:43:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<misc>&yoji;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1398910 Active (id: 2309096)
双発機
そうはつき
1. [n]
▶ twin-engine aircraft
▶ twin-engine plane



History:
2. A 2024-08-19 07:15:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 23:55:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>two-motored plane</gloss>
+<gloss>twin-engine aircraft</gloss>
+<gloss>twin-engine plane</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1401510 Active (id: 2309044)
総額 [news1,nf02]
そうがく [news1,nf02]
1. [n]
▶ total amount (of money)
▶ total sum
▶ sum total



History:
2. A 2024-08-18 20:54:33  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 14:46:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>total amount (of money)</gloss>
+<gloss>total sum</gloss>
@@ -17 +18,0 @@
-<gloss>total amount</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1552260 Active (id: 2308982)
流儀 [news2,nf27]
りゅうぎ [news2,nf27]
1. [n]
▶ way (of doing things)
▶ method
▶ style
▶ fashion
2. [n]
▶ school (of ikebana, tea ceremony, etc.)
▶ style
▶ system



History:
6. A 2024-08-18 02:39:49  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-18 02:31:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, prog
  Diff:
@@ -23,2 +23,3 @@
-<xref type="see" seq="1552520">流派</xref>
-<gloss>school (e.g. of poetry)</gloss>
+<gloss>school (of ikebana, tea ceremony, etc.)</gloss>
+<gloss>style</gloss>
+<gloss>system</gloss>
4. A 2019-09-30 21:19:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>method</gloss>
3. A* 2019-09-30 18:44:02 
  Refs:
大辞林
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>way (of doing things)</gloss>
2. A 2010-09-02 12:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1576100 Active (id: 2309197)
一時 [ichi1,news1,nf01] 1時
いちじ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ one o'clock
2. [adv,n]
▶ once
▶ at one time
▶ formerly
▶ before
3. [adv,n,adj-no]
《in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period》
▶ for a time
▶ for a while
▶ for the time being
▶ for the moment
▶ temporarily
4. [n-pref]
▶ a time
▶ one time
▶ once



History:
7. A 2024-08-20 10:51:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Comments:
Fixing PoS tags.
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -24,0 +24 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -32,0 +32 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -34 +33,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
@@ -36 +35 @@
-<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one-quarter of the forecast period</s_inf>
+<s_inf>in weather forecasts, indicates that a given condition will hold for less than one quarter of the forecast period</s_inf>
@@ -40 +38,0 @@
-<gloss>for the present</gloss>
@@ -45,2 +43 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1162930">一時に</xref>
+<pos>&n-pref;</pos>
6. A 2024-08-18 21:06:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-18 13:50:01 
  Refs:
The other hour entries include numeric versions.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>1時</keb>
4. A 2021-03-28 05:41:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
"n-t" conversion to "n,adv", etc.
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -21 +22,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
@@ -28,2 +30,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&n-t;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
3. A 2021-03-10 04:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Removing n-t from n-adv,n-t
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<pos>&n-t;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1600750 Active (id: 2308980)
爆ぜる罅ぜる [rK]
はぜる
1. [v1,vi]
▶ to burst open
▶ to pop
▶ to split

Conjugations


History:
3. A 2024-08-18 02:37:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Also in daijr, koj, and nikk.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2024-08-15 06:01:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's in Daijisen, but I don't think it's even worth an [rK} tag.
1. A* 2024-08-15 05:56:30  GM <...address hidden...>
  Refs:
爆ぜる	7,174		
罅ぜる	0
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1695020 Active (id: 2309047)
油圧 [news2,nf26]
ゆあつ [news2,nf26]
1. [n]
▶ oil pressure



History:
2. A 2024-08-18 20:55:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 19:39:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
I don't think "hydraulics" is right.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>hydraulics</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1729030 Active (id: 2309012)
蜂起 [news2,nf39]
ほうき [news2,nf39]
1. [n,vs,vi]
▶ uprising
▶ revolt

Conjugations


History:
4. A 2024-08-18 16:03:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
鋒起 gets mentioned in several kanji dictionaries.

obunsha kanjiten: ほこ先が出るように、するどく勢いよく起こる。また、次々と群がり起こる
shin-kangorin: 急に勢いよく起こる。
  Comments:
Since 蜂起 and 鋒起 have different meanings, we should just drop it.
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>鋒起</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-08-18 07:33:41  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-18 07:32:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
蜂起	113,907		
鋒起	56
  Comments:
none of my dicts have it.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2021-11-18 01:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2009810 Active (id: 2308997)
真っ白い
まっしろい
1. [adj-i]
▶ pure white
Cross references:
  ⇐ see: 2862219 真白い【ましろい】 1. pure white

Conjugations


History:
5. A 2024-08-18 07:32:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真っ白い	130310
真白い	9344
まっしろい	2838
ましろい	498
  Comments:
Agree. I'll split it.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<k_ele>
-<keb>真白い</keb>
-</k_ele>
@@ -12,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ましろい</reb>
-<re_restr>真白い</re_restr>
4. A* 2024-08-18 06:29:43  GM <...address hidden...>
  Refs:
岩波国語辞典:
まっしろ-い【真(っ)白い】
〘形〙真っ白だ。
  Comments:
iwanami has it, but I think we should split them too.
3. A* 2024-08-18 02:41:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
My refs don't have 真白い for まっしろい. I think ましろい should be a separate entry.
2. A 2024-08-16 03:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-15 12:15:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
デジタル大辞泉, 大辞林, 広辞苑
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ましろい</reb>
+<re_restr>真白い</re_restr>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012710 Active (id: 2319653)
茅蜩 [rK] 日暮 [rK] 日暮らし [sK] 日ぐらし [sK] 日暮し [sK]
ヒグラシ (nokanji)ひぐらし
1. [n] [uk]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2862216 蜩【かなかな】 1. evening cicada (Tanna japonensis)



History:
10. A 2024-10-30 11:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with this entry, but we may as well have 日ぐらし[sK] in the other one too.
9. A* 2024-10-28 02:55:10  parfait8
  Comments:
my problem with duplicating the kanji forms is that it makes search slightly less immediate
"日ぐらし" search-only form is here and not in the other entry, but results on google are mostly related to the 一日中 sense
we obviously could have "日ぐらし" in both the entries, but only having it in the 一日中 sense entry seems less confusing to me

btw not related to my previous comment but i think 日暮 is [io], in none of my refs
8. A* 2024-10-28 02:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs and nikk combine the two meanings into entry.
With two entries like this, I think it's better to duplicate the kanji form(s) rather than the sense.
7. A* 2024-10-27 00:28:32  parfait8
  Comments:
wouldn't it make more sense if we added the 日- forms to the 日暮らし entry as an additional sense and x-ref it here?
this is how daijs, saito and nikk do it
6. A 2024-08-18 02:37:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ヒグラシの声 │ 9,192 │ 57.4% │ - moving up
│ ひぐらしの声 │ 4,612 │ 28.8% │
│ 蜩の声    │ 1,978 │ 12.4% │
│ 日暮の声   │   118 │  0.7% │
│ 日暮らしの声 │    48 │  0.3% │
│ 日ぐらしの声 │    47 │  0.3% │ - add, sK
│ 日暮しの声  │    20 │  0.1% │ - add, sK
│ 茅蜩の声   │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -19,3 +19,8 @@
-<r_ele>
-<reb>ひぐらし</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>日ぐらし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日暮し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -24,0 +30,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひぐらし</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233500 Active (id: 2308990)
尼っ子尼っこ [sK]
あまっこ
1. [n] [col]
▶ native of Amagasaki
2. [n] [dated,derog]
▶ bitch
Cross references:
  ⇐ see: 2233510 尼っちょ【あまっちょ】 1. bitch



History:
4. A 2024-08-18 04:25:52  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
尼っ子	1804	84.7%
尼っこ	325	15.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2021-12-09 22:28:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
2. A* 2021-12-01 23:25:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daij
  Comments:
maybe dated rather than arch?
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249210 Active (id: 2309151)
ノン気
ノンケ (nokanji)ノンけ
1. [n,adj-no] [sl,uk]
《gay slang; from "non" + 気》
▶ heterosexual person
▶ straight person
Cross references:
  ⇒ see: 2106720 その気 1. homosexuality; interest in the same sex



History:
12. A 2024-08-19 21:12:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8 +8,2 @@
-<reb>ノンけ</reb>
+<reb>ノンケ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -11,2 +12 @@
-<reb>ノンケ</reb>
-<re_nokanji/>
+<reb>ノンけ</reb>
11. A 2024-08-18 12:00:16  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-08-18 08:05:31  GM <...address hidden...>
  Refs:
ノン気	2,908	5.0%	
ノンケ	52,538	91.1%	
のんけ	2,246	3.9%	

デジタル大辞泉
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>ノン気</keb>
+</k_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノンけ</reb>
+</r_ele>
@@ -6,3 +12 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>のんけ</reb>
+<re_nokanji/>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
9. A 2023-09-20 06:39:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure the quotes were needed.
8. A* 2023-09-20 04:56:26 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -14 +15 @@
-<s_inf>gay slang; from non + 気</s_inf>
+<s_inf>gay slang; from "non" + 気</s_inf>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2319510 Active (id: 2309041)

パーサーパーサパーザー [sk] パーザ [sk]
1. [n] {computing}
▶ parser
Cross references:
  ⇐ see: 2862222 構文解析器【こうぶんかいせきき】 1. parser



History:
3. A 2024-08-18 20:52:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パーサー	38803	56.7%
パーサ	24900	36.4%
パーザー	1011	1.5%
パーザ	3680	5.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-08-18 19:02:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Merging 1100490.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>パーサー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーザー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーザ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2355960 Active (id: 2309050)
構文解析
こうぶんかいせき
1. [n] {linguistics,computing}
▶ parsing
▶ syntactic analysis



History:
3. A 2024-08-18 20:56:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-18 19:18:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, wiki
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -13 +14,2 @@
-<gloss>syntax analysis</gloss>
+<gloss>parsing</gloss>
+<gloss>syntactic analysis</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2355970 Deleted (id: 2309048)
構文解析対象文字データ
こうぶんかいせきたいしょうもじデータ
1. [n] {computing}
▶ parsed character data



History:
3. D 2024-08-18 20:56:03  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-08-18 19:25:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Web results lead back here.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411020 Active (id: 2309073)
即自
そくじ
1. [n] {philosophy}
▶ in itself
Cross references:
  ⇐ see: 2411030 アンジッヒ 1. in itself



History:
4. A 2024-08-18 23:57:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
即自	        4,693		
アンジッヒ	161
  Comments:
Aligning.
Dropping x-ref.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2411030">アンジッヒ</xref>
@@ -14 +13 @@
-<gloss>thing in itself</gloss>
+<gloss>in itself</gloss>
3. A 2024-08-17 21:27:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2024-08-12 22:44:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>thing in itself (philosophy)</gloss>
+<field>&phil;</field>
+<gloss>thing in itself</gloss>
1. A 2008-09-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2411030 Active (id: 2308979)

アンジッヒアン・ジッヒ
1. [n] {philosophy} Source lang: ger(wasei) "an sich"
▶ in itself
Cross references:
  ⇒ see: 2411020 即自 1. in itself



History:
6. A 2024-08-18 02:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-08-18 01:56:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
"thing in itself" is 物自体/"Ding an sich". Chujiten glosses 即自 as "in itself".
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>thing in itself</gloss>
+<gloss>in itself</gloss>
4. A 2024-08-12 23:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アンジッヒ	161	52.3%
アン・ジッヒ	147	47.7%
3. A* 2024-08-12 23:16:57 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アン・ジッヒ</reb>
@@ -12 +15 @@
-<lsource xml:lang="ger">Ding an sich</lsource>
+<lsource xml:lang="ger" ls_wasei="y">an sich</lsource>
2. A* 2024-08-12 22:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<field>&phil;</field>
@@ -12 +13 @@
-<gloss>thing in itself (philosophy)</gloss>
+<gloss>thing in itself</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2702580 Active (id: 2309063)
裸族
らぞく
1. [n]
▶ naked tribe
2. [n] [sl]
▶ people who are habitually naked (or half-naked) at home, in hotel rooms, etc.
3. [n] [sl]
▶ people who use their smartphone (or other portable device) without a case



History:
12. A 2024-08-18 21:05:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -13,5 +12,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1092190">ヌーディスト</xref>
-<gloss>nudists</gloss>
11. A* 2024-08-17 23:25:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I'm not seeing any nudists in the Japanese results. If we can't find any reliable sources, I think the sense should be dropped.
10. A 2024-08-17 21:34:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
WWW images include nudists. Probably worth keeping separate from sense 3.
9. A* 2024-08-17 01:07:31  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
The latest edition of sankoku only has our first and third senses.
If wikipedia is the only source for the second sense, maybe we should just drop it. I assume that ヌーディスト is the more usual word.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────╮
│ 裸族     │ 52,931 │
│ ヌーディスト │ 17,794 │
│ ナチュリスト │    718 │
│ 裸体主義者  │    136 │
╰─ーーーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1092190">ヌーディスト</xref>
8. A* 2024-08-17 00:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/裸族
>> 携帯端末機器をケースやカバーを用いて利用する事を好まずに、素のまま使う利用者の俗称。
https://www.kobi-gadgetlife.jp/iphone-case-nakedtribe/
https://k-tai.watch.impress.co.jp/docs/column/minna/1586625.html
  Comments:
Despite what Wikipedia says, I don't think a word ending in 族 would refer to "nudism". "Nudists" seems more likely.
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>tribe or group that habitually goes naked</gloss>
@@ -17,3 +16 @@
-<xref type="see" seq="1092200">ヌーディズム</xref>
-<gloss>nudist</gloss>
-<gloss>nudism</gloss>
+<gloss>nudists</gloss>
@@ -24 +21,6 @@
-<gloss>being habitually undressed at home or in hotel rooms etc. (e.g. dressed in underwear)</gloss>
+<gloss>people who are habitually naked (or half-naked) at home, in hotel rooms, etc.</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<gloss>people who use their smartphone (or other portable device) without a case</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704310 Active (id: 2309031)

バードストライクバード・ストライク
1. [n] {aviation}
▶ bird strike
Cross references:
  ⇐ see: 2704320 鳥衝突【とりしょうとつ】 1. bird strike



History:
3. A 2024-08-18 20:13:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&aviat;</field>
2. A 2012-04-20 23:27:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バード・ストライク</reb>
1. A* 2012-04-20 07:36:36  Marcus
  Refs:
研究社 新英和中辞典, JST, wiki
http://ja.wikipedia.org/wiki/バード�
�トライク

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2704320 Active (id: 2309032)
鳥衝突
とりしょうとつ
1. [n] {aviation}
▶ bird strike
Cross references:
  ⇒ see: 2704310 バードストライク 1. bird strike



History:
4. A 2024-08-18 20:14:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2704310">バードストライク</xref>
+<field>&aviat;</field>
3. A 2012-04-20 23:27:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-04-20 07:52:46  Marcus
  Refs:
とり rather than ちょう reading is a bit of a guess based on 
this

http://ejje.weblio.jp/content/トリシ�
��ウトツ

and better google results for "とりしょうとつ" than "ちょうしょうとつ"
1. A* 2012-04-20 07:51:33  Marcus
  Refs:
jst, cross
 7,500 results
not very common but used in some gov docs, etc
http://www.mlit.go.jp/koku/koku_fr15_000003.html
http://www.mlit.go.jp/report/press/kouku15_hh_000023.html
http://www.okinawatimes.co.jp/article/2012-01-19_28690/
http://www8.cao.go.jp/koutu/taisaku/h21kou_haku/gaiyo/genkyo
/topics/topic_05.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2765440 Active (id: 2309067)
群がり叢がり [rK] 簇がり [rK] 叢り [sK] 簇り [sK]
むらがり
1. [n]
▶ crowding together
▶ grouping together
▶ swarming
▶ crowd
▶ group
▶ swarm



History:
4. A 2024-08-18 21:08:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 16:06:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 群がり  │ 38,617 │ 93.3% │
│ 叢がり  │      0 │  0.0% │ - rK (daijs, koj)
│ 簇がり  │     28 │  0.1% │ - rK (daijs, koj)
│ 叢り   │      0 │  0.0% │ - sK (daijr)
│ 簇り   │     25 │  0.1% │ - sK (daijr)
│ むらがり │  2,710 │  6.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2013-01-24 03:48:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-01-23 08:27:09  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2776740 Active (id: 2309043)

ちいとちいっと
1. [adv]
▶ a little bit
Cross references:
  ⇒ see: 1007550 【ちっと】 1. a little bit
2. [adv]
▶ a little while
Cross references:
  ⇒ see: 1007550 【ちっと】 2. a little while



History:
4. A 2024-08-18 20:53:30  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 16:54:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Adding ちいっと from entry 1007550.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────╮
│  ちいとばかり │ 838 │
│ ちいっとばかり │ 104 │
╰─ーーーーーーー─┴─────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ちいっと</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12 @@
-<xref type="see" seq="1007550">些と・1</xref>
+<xref type="see" seq="1007550">ちっと・1</xref>
@@ -14 +17 @@
-<xref type="see" seq="1007550">些と・2</xref>
+<xref type="see" seq="1007550">ちっと・2</xref>
2. A 2013-03-02 11:03:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-03-02 02:42:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Comments:
see rejected amendment to 1007550

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828187 Active (id: 2309158)
胸ポチ
むねポチ
1. [n] [sl]
▶ erect nipples visible through clothing



History:
5. A 2024-08-19 23:04:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Surely the plural is better here...
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>erect nipple visible through clothing</gloss>
+<gloss>erect nipples visible through clothing</gloss>
4. A 2024-08-18 21:12:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 10:42:28 
  Refs:
Wiki
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss>
+<gloss>erect nipple visible through clothing</gloss>
2. A 2016-01-28 00:34:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>visible nipple</gloss>
+<gloss>visible nipple (e.g. through clothing)</gloss>
1. A* 2016-01-17 06:50:14  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846867 Active (id: 2315590)

パースパーズ [sk]
1. [n,vs,vt] {computing}
▶ parsing

Conjugations


History:
5. A 2024-10-02 11:53:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
研究社ビジネス英和辞典 has "パーシング". 0 n-grams.
4. A* 2024-10-02 06:40:46 
  Refs:
パースする	3720	94.8%
パーズする	203	5.2%
  Comments:
merge from 1100580
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーズ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-08-18 20:50:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-08-18 19:04:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
Also used as a noun.
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -9 +10,3 @@
-<gloss>to parse</gloss>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>parsing</gloss>
1. A 2020-10-02 00:12:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
split out from "perspective"

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862069 Active (id: 2309062)
背取り
せどり
1. [n]
▶ buying (valuable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price



History:
5. A 2024-08-18 21:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's an improvement.
4. A* 2024-08-18 00:46:31 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>buying (desirable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss>
+<gloss>buying (valuable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss>
3. A* 2024-08-18 00:16:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 古書業界の用語で,掘り出しものを見つけて安く購入し,他の古書店に高く転売すること。また,その業者。転じて,書籍・雑誌を古書店などから購入し,オークションなどを利用して買値より高く売って儲(もう)けることなどにもいう。
daijs: 古書業界で、転売を目的として同業者や愛好家から古書を買い取ること。特に、掘り出し物を見つけて高く転売すること。
  Comments:
背取り is always books.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wholesale buying and selling retail (usu. of remaindered books)</gloss>
+<gloss>buying (desirable) secondhand books cheaply and reselling them at a higher price</gloss>
2. A* 2024-08-12 11:56:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Daijs
  Comments:
KOD has a combined entry for 競取り and 背取り but has separate senses for the two forms. The kokugos split them.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>???</gloss>
+<gloss>wholesale buying and selling retail (usu. of remaindered books)</gloss>
1. A* 2024-08-02 12:53:56 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/せどり/#jn-124914

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862171 Active (id: 2309065)
競取り糶取り [rK]
せどり
1. [n]
▶ dealing (in used books)
▶ jobbing



History:
2. A 2024-08-18 21:07:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
1. A* 2024-08-12 11:58:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, Daijs, Daijr
  Comments:
KOD has a combined entry for 競取り and 背取り but has separate senses for the two forms. The kokugos split them.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862195 Active (id: 2308989)

アニマルスピリットアニマルスピリッツアニマル・スピリットアニマル・スピリッツ
1. [n] {economics}
《term used by J M Keynes》
▶ animal spirits (emotions and instincts that influence economic decision-making)



History:
9. A 2024-08-18 04:10:50  Syed Raza <...address hidden...>
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>term used by J M Keynes)</s_inf>
+<s_inf>term used by J M Keynes</s_inf>
8. A 2024-08-17 21:26:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-08-17 07:20:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
We don't use epxl for non-Japanese terms
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&econ;</field>
@@ -19,2 +20 @@
-<gloss>animal spirits</gloss>
-<gloss g_type="expl">instincts, proclivities and emotions that seemingly influence human behaviour</gloss>
+<gloss>animal spirits (emotions and instincts that influence economic decision-making)</gloss>
6. A* 2024-08-16 12:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>animal spirit (Keynes)</gloss>
+<s_inf>term used by J M Keynes)</s_inf>
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss g_type="expl">instincts, proclivities and emotions that seemingly influence human behaviour</gloss>
5. A* 2024-08-16 07:49:15 
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Animal_spirits_(Keynes)
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>animal spirit</gloss>
+<gloss>animal spirit (Keynes)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862207 Deleted (id: 2309061)
発売後
はつばいご
1. [adj-no]
▶ post-sale
▶ post-release
▶ after-launch



History:
4. D 2024-08-18 21:02:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. A* 2024-08-18 02:32:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed. A+B and obvious.
2. A 2024-08-16 07:37:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure it's really needed.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
1. A* 2024-08-16 05:25:08  Nicolas Maia
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=発売後
  Comments:
発売後	216866

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862208 Deleted (id: 2308975)

ブランドロイヤリティブランドロイヤルティブランド・ロイヤリティブランド・ロイヤルティ
1. [n]
▶ brand loyalty



History:
3. D 2024-08-18 02:36:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We already have ブランドロイヤリティー. Merging with 1114110.
2. A 2024-08-16 06:25:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブランドロイヤルティ	681
ブランドロイヤリティ	1119
GG5 has both.
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ブランドロイヤリティ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブランド・ロイヤリティ</reb>
1. A* 2024-08-16 05:30:43  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.ricoh.co.jp/magazines/direct-marketing/column/g00034/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862216 Rejected (id: 2308991)
[rK]
かなかなカナカナ (nokanji)
1. [n] [on-mim,uk]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2012710 【ヒグラシ】 1. evening cicada (Tanna japonensis)

History:
4. R 2024-08-18 04:27:01  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 03:43:07 
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2024-08-18 02:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, ルミナス has the kanji.
1. A* 2024-08-18 02:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2012710.
Most of the refs have no kanji for this reading. Presuming that 蜩 is rK.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862216 Active (id: 2308992)
[rK]
かなかなカナカナ (nokanji)
1. [n] [uk,on-mim]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
Cross references:
  ⇒ see: 2012710 【ヒグラシ】 1. evening cicada (Tanna japonensis)



History:
4. A 2024-08-18 04:27:14  Marcus Richert <...address hidden...>
3. A* 2024-08-18 02:41:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
meikyo: 「かなかな」と聞こえる鳴き声から。
shinsen: カナカナと聞こえる鳴き声から
gendai reikai: 鳴き声から
  Comments:
I think we normally use the [on-mim] tag with adverbs, but maybe it's fine here too.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
2. A 2024-08-18 02:36:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, ルミナス has the kanji.
1. A* 2024-08-18 02:23:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2012710.
Most of the refs have no kanji for this reading. Presuming that 蜩 is rK.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862217 Active (id: 2310106)
日の御子
ひのみこ
1. [exp,n] [hon]
▶ Emperor (of Japan)
2. [exp,n] [hon]
▶ Crown Prince (of Japan)



History:
4. A 2024-08-27 23:37:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Emperor of Japan</gloss>
+<gloss>Emperor (of Japan)</gloss>
3. A 2024-08-26 21:05:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd character.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Emperor of Japan​</gloss>
+<gloss>Emperor of Japan</gloss>
2. A 2024-08-26 10:33:07  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
gg5 does integrate the "descendant of Amaterasu" part, but that feels more like etymological information to me.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12 +13,2 @@
-<gloss>Honorific term for the emperors of Japan as descendants of the Sun-Goddess</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Emperor of Japan​</gloss>
@@ -14,0 +17 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -16 +19,2 @@
-<gloss>Crown prince of Japan</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss>
1. A* 2024-08-18 03:19:46  Clément DAUMAIL <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Kōjien
  Comments:
Alternative script: 日御子
日ノ御子 can be found also but this is more a place name in this case.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862218 Active (id: 2309928)
日嗣の皇子日嗣の御子日嗣ぎの皇子 [sK] 日嗣ぎの御子 [sK]
ひつぎのみこ
1. [exp,n] [hon]
▶ Crown Prince (of Japan)



History:
4. A 2024-08-26 09:57:03  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
日嗣ぎの皇子 0
日嗣ぎの御子 0 <- sankoku; 学研全訳古語辞典
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日嗣ぎの皇子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日嗣ぎの御子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-08-19 21:23:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>Crown Prince of Japan</gloss>
+<misc>&hon;</misc>
+<gloss>Crown Prince (of Japan)</gloss>
2. A 2024-08-18 06:36:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
日嗣の御子	166	26.7%
日嗣の皇子	456	73.3% - GG5
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>日嗣の皇子</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A* 2024-08-18 03:24:08  Clément DAUMAIL <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, Kōjien, Meikyō Kokugo

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862219 Active (id: 2308998)
真白い
ましろい
1. [adj-i]
▶ pure white
Cross references:
  ⇒ see: 2009810 真っ白い 1. pure white

Conjugations


History:
1. A 2024-08-18 07:32:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2009810.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862220 Active (id: 2309159)
見下ろし型
みおろしがた
1. [adj-no,n] {video games}
▶ top-down (game)



History:
3. A 2024-08-19 23:06:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>top-down</gloss>
+<gloss>top-down (game)</gloss>
2. A 2024-08-18 21:15:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Don't need both.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
1. A* 2024-08-18 11:50:35  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://store.steampowered.com/tags/en/Top-Down/?l=japanese

見下ろし型	     3,664		
見下ろし型の	     1,630		
見下ろし型アクション	188		
見下ろし型のアクション	160	

https://en.wiktionary.org/wiki/top-down

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862221 Active (id: 2309036)

ボストンテリアボストン・テリア
1. [n]
▶ Boston terrier (dog breed)



History:
2. A 2024-08-18 20:49:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
1. A* 2024-08-18 15:25:04 
  Refs:
prog, eij, daijr, nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862222 Active (id: 2309049)
構文解析器
こうぶんかいせきき
1. [n] {computing}
▶ parser
Cross references:
  ⇒ see: 2319510 パーサー 1. parser



History:
2. A 2024-08-18 20:56:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 19:10:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/構文解析器
G n-grams: 2,345

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862223 Active (id: 2309057)
油圧ポンプ
ゆあつポンプ
1. [n]
▶ hydraulic pump



History:
2. A 2024-08-18 20:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 19:42:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 15,868

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862224 Active (id: 2309056)
油圧モーター油圧モータ [sK]
ゆあつモーター
1. [n]
▶ hydraulic motor



History:
2. A 2024-08-18 20:59:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:04:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij
油圧モーター	9,491		
油圧モータ	4,333

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862225 Active (id: 2309059)
油圧ジャッキ
ゆあつジャッキ
1. [n]
▶ hydraulic jack



History:
2. A 2024-08-18 21:00:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:05:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams: 10,197

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862226 Active (id: 2309157)
油圧式
ゆあつしき
1. [adj-no,n]
▶ hydraulic (machine, brake, etc.)



History:
3. A 2024-08-19 22:10:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>hydraulic</gloss>
+<gloss>hydraulic (machine, brake, etc.)</gloss>
2. A 2024-08-18 20:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:07:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, eij, reverso
油圧式	33,589		
油圧式の	5,295

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862227 Active (id: 2309053)
作動液
さどうえき
1. [n]
▶ hydraulic fluid
Cross references:
  ⇒ see: 2716550 作動油 1. hydraulic oil; hydraulic fluid



History:
2. A 2024-08-18 20:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:48:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP, eij, reverso
作動液	3,170	
作動油	36,759

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862228 Active (id: 2309060)
油圧プレス
ゆあつプレス
1. [n]
▶ hydraulic press



History:
2. A 2024-08-18 21:00:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:50:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams: 5,620

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862229 Active (id: 2309055)
油圧系統
ゆあつけいとう
1. [n]
▶ hydraulic system



History:
2. A 2024-08-18 20:59:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:51:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
G n-grams: 5,259

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862230 Active (id: 2309058)
油圧ブレーキ
ゆあつブレーキ
1. [n]
▶ hydraulic brake



History:
2. A 2024-08-18 21:00:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 20:55:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862231 Active (id: 2309100)
初便
しょびん
1. [n]
▶ first flight
▶ maiden voyage
2. [n]
▶ first letter
▶ first correspondence



History:
2. A 2024-08-19 07:16:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 22:00:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, smk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5128080 Active (id: 2309015)
茨城大学
いばらきだいがく [spec1]
1. [organization]
▶ Ibaraki University



History:
4. A 2024-08-18 16:09:57  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs, koj, nikk, wiki
https://en.wikipedia.org/wiki/Ibaraki_University
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A* 2024-08-18 16:05:38 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/茨城大学-165469
  Diff:
@@ -8,2 +8 @@
-<reb>いばらぎだいがく</reb>
-<re_pri>spec1</re_pri>
+<reb>いばらきだいがく</reb>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Ibaragi University</gloss>
+<gloss>Ibaraki University</gloss>
2. A 2023-05-06 06:03:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2020-11-04 03:02:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
University correction
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<misc>&place;</misc>
+<misc>&organization;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5746986 Active (id: 2309066)
笑保人
えほと
1. [given]
▶ Ehoto



History:
2. A 2024-08-18 21:07:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-18 14:25:42  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000003.000007676.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml