JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1062400 Active (id: 2301123)

ショートステイ [gai1] ショート・ステイショートステー [sk]
1. [n]
▶ short stay
▶ temporary care



History:
2. A 2024-05-19 23:51:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショートステー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2013-05-11 08:10:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ショート・ステイ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109550 Active (id: 2301120)

フェードアウトフェイドアウトフェード・アウトフェイド・アウト
1. [n,vs,vi] {film,television}
▶ fade-out
▶ dissolve
Cross references:
  ⇔ see: 1109560 フェードイン 1. fade-in
  ⇐ see: 2829460 溶暗【ようあん】 1. fade-out; dissolve

Conjugations


History:
4. A 2024-05-19 23:49:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェードアウト	106417	75.2%
フェイドアウト	35078	24.8%
  Comments:
Merging 2448190.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>フェイドアウト</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェイド・アウト</reb>
3. A 2023-09-04 11:07:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1109560">フェードイン</xref>
2. A 2023-09-04 07:34:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェードアウト	106417
フェード・アウト	2884
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェード・アウト</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,2 @@
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
@@ -10,0 +16 @@
+<gloss>dissolve</gloss>
1. A* 2023-09-04 07:04:57 
  Comments:
not in common use
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>FO</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109560 Active (id: 2301227)

フェードインフェード・インフェイドイン [sk]
1. [n,vs,vi] {film,television}
▶ fade-in
Cross references:
  ⇔ see: 1109550 フェードアウト 1. fade-out; dissolve
  ⇐ see: 2858717 溶明【ようめい】 1. fade-in

Conjugations


History:
5. A 2024-05-20 19:16:40  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2024-05-19 23:59:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェードイン	24039
フェイドイン	2754
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フェイドイン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2023-09-04 11:07:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="1109550">フェードアウト</xref>
2. A 2023-09-04 07:10:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フェードイン	24039	93.2%
フェード・イン	1761	6.8%
GG5, etc.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フェード・イン</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12,2 @@
+<field>&film;</field>
+<field>&tv;</field>
1. A* 2023-09-04 07:04:32 
  Comments:
not in common use
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>FI</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121880 Active (id: 2301122)

ホームステイ [gai1] ホームステー [sk]
1. [n]
▶ homestay



History:
1. A 2024-05-19 23:51:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホームステイ	850800	99.6%
ホームステー	3597	0.4%
  Comments:
I feel like adding a "staying with a host family" gloss but maybe it'd be superfluous?
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ホームステー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141730 Active (id: 2301097)

リターン [gai1]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ return
▶ restoring
2. [n,vs,vt] {sports}
▶ return (in tennis, etc.)
3. [n] {computing}
▶ return (key)
4. [n]
▶ return
▶ profit
▶ gains
5. [n]
▶ reward (in crowdfunding)

Conjugations


History:
5. A 2024-05-19 11:36:18  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-19 00:20:15  Marcus Richert
  Refs:
https://aoni.jp/note/market-price/#:~:text=「リターン」とは、クラウド,重要なポイントでもあります。
「リターン」とは、クラウドファンディングの支援者(出資者)に商品やサービスをお返しすることです。

https://dime.jp/genre/1721006/
「体験型リターン」を打ち出すクラウドファンディングが人気の理由
  Comments:
This is the word camp-fire.jp uses which is the largest crowdfunding site in Japan. Kickstarter terminology is "reward."
  Diff:
@@ -33,0 +34,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>reward (in crowdfunding)</gloss>
+</sense>
3. A 2022-10-01 22:59:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<gloss>return</gloss>
+<gloss>restoring</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14 +21 @@
-<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
+<gloss>return (in tennis, etc.)</gloss>
@@ -23,2 +29,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
@@ -26,2 +31,2 @@
-<gloss>comeback</gloss>
-<gloss>reinstatement</gloss>
+<gloss>profit</gloss>
+<gloss>gains</gloss>
2. A* 2022-09-30 10:59:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5,ルミナス
  Diff:
@@ -12,0 +13,12 @@
+<field>&sports;</field>
+<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>return (key)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -13,0 +26,2 @@
+<gloss>comeback</gloss>
+<gloss>reinstatement</gloss>
1. A* 2022-09-30 01:20:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
koj
①戻ること。戻すこと。
so vt vi prob?
  Diff:
@@ -10,0 +11,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236680 Active (id: 2301187)
恐れ入る畏れ入る [rK] 恐れいる [sK]
おそれいる
1. [v5r,vi]
▶ to be sorry
▶ to beg someone's pardon
▶ to feel small
Cross references:
  ⇐ see: 2790610 恐れ入谷の鬼子母神【おそれいりやのきしぼじん】 1. sorry; beg pardon; much obliged
2. [v5r,vi]
▶ to be much obliged
▶ to be grateful
▶ to be thankful
3. [v5r,vi]
▶ to be amazed
▶ to be greatly impressed
▶ to admire
4. [v5r,vi]
▶ to be dumbfounded
▶ to be confounded
▶ to be stunned
▶ to be fed up (with)
▶ to be defeated
▶ to be beaten

Conjugations


History:
6. A 2024-05-20 10:34:46  Marcus Richert <...address hidden...>
5. A* 2024-05-20 10:34:34  Marcus Richert
  Refs:
恐れ入る	33902	95.1%
畏れ入る	748	2.1%
恐れいる	933	2.6%
畏れいる	67	0.2%
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>恐れいる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2024-05-20 00:02:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-05-19 23:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Comments:
Revising glosses.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>to beg pardon</gloss>
-<gloss>to be much obliged</gloss>
+<gloss>to beg someone's pardon</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>to be much obliged</gloss>
@@ -24,0 +25 @@
+<gloss>to be thankful</gloss>
@@ -30,2 +31,2 @@
-<gloss>to be filled with awe</gloss>
-<gloss>to be surprised</gloss>
+<gloss>to be greatly impressed</gloss>
+<gloss>to admire</gloss>
@@ -36,2 +37,6 @@
-<gloss>to be disconcerted</gloss>
-<gloss>to be embarrassed</gloss>
+<gloss>to be dumbfounded</gloss>
+<gloss>to be confounded</gloss>
+<gloss>to be stunned</gloss>
+<gloss>to be fed up (with)</gloss>
+<gloss>to be defeated</gloss>
+<gloss>to be beaten</gloss>
2. A 2011-08-03 04:29:49  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323010 Active (id: 2349275)
謝る [ichi1,news2,nf32]
あやまる [ichi1,news2,nf32]
1. [v5r,vt,vi]
▶ to apologize (apologise)
2. [v5r,vt,vi] [dated]
▶ to refuse
▶ to decline
3. [v5r,vi] [dated]
▶ to be unable to bear
▶ to be defeated (by)
▶ to be at a loss
▶ to be stumped (by)

Conjugations


History:
8. A 2025-10-12 05:47:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
It's a messy one. I think it's best just to leave it as it is for now.
7. A* 2025-10-07 20:29:24  Sombrero1
  Refs:
* Oxford dictionary of linguistics:
"‘theta roles’ Term in *Government and Binding Theory for semantic
roles such as *agent or *patient: cf. case roles. Also written ‘θ-roles’: the
theta stands for earlier ‘thematic’, itself derived from *theme (3) for no
principled reason."

So they are just semantic roles?
Theta-roles are new to me, that's why I ask.


* Oxford dictionary of linguistics:
"transitive (Construction) in which a verb is related to at least two
nouns or their equivalent, whose semantic roles are characteristically
those of an *agent and a *patient: e.g. that of She (agent) carried him
(patient). A transitive verb is one which takes or can take such a
construction: thus carry, or carry in its basic sense."


.
  Comments:
Before I give my take, note that I have not come into contact with government and binding theory or actual syntactical theory beyond the basics, prior to this. So I'm learning as I type.
This means I don't really mean to harp on this too much, I'm more so trying to gain a better unterstanding here.

> The English translation reflects this lack of object relation: "I apologize for the rudeness," not "I apologize the rudeness."
This cannot be regarded as an argument. 
If I were to take German, there "to apologize" is in fact transitively used, and the translation from Japanese would possess that feature. 
Yet that is not evidence for the Japanese construction involving a transitive verb.


> (a) Burzio's generalization "All and only the verbs that can assign a theta-role to the subject can assign Accusative Case to an object." (Burzio, 1986).
> A transitive verb assigns a theta-role to its object, which typically undergoes or is affected by the action (a).
I'm sorry, but I'm not sure I get what this intends to prove here.
Correct me if I'm wrong, but there are various theta roles, right? Agent, theme, goal, etc. , and they specify the relation established by the predicate to its arguments.

So let me grab one of the examples and attempt to visualize my understanding.
1 [彼女(agent)]は[先生(experiencer)]に[遅刻したこと(theme)]を謝った.
Here 謝る assigns the theta role "agent" to the logical subject of the clause, 先生 is assigned "experiencer" and  is a dative (indirect) object, whilst 遅刻したこと is assigned "theme" and is an accusative (direct) object.
So in this sentence 謝る acts as a ditransitive verb to me, and should fulfill the generalization you've brought forth.

Yet a sentence like this is also perfectly fine (taken from massif):
2 [僕(agent)]は[君(goal)]に謝らなければならない。
In this sentence 謝る acts as an unergative (intransitive verb assigning an agent that acts with intention) verb.


Or am I missing something?


> - 謝る is syntactically intransitive because the subject's action does not affect or act upon another entity.
Would that not refer to semantics? Also in sentences like 1 the "excusing" definitely affects another entity, namely the "先生".
Another important criterion to transitivity in semantics is volition, which is present with 謝る (unlike with 驚く), which convinces me that there is an agent-patient dynamic with the former, but not with the latter, where it would be stimulus-experiencer.


Furthermore, transitivity is not really black-and-white, as thompson and hopper have pointed out in their 1980 paper on transitivity:
https://romanistik.uni-freiburg.de/raible/Lehre/2006/Materialien/Hopper_Thompson.pdf



I would again propose that having both tags is probably the best, or shall I say "least complicated" course of action.
Transitivity tags should be given out in reference to the usage in the target language, so a Japanese verb and its transitivity must be analyzed in a Japanese framework.
Hence the tags should mirror the status quo of 国語学, which it most likely wouldn't if we just tagged it as a 自動詞.
6. A* 2025-10-06 20:34:16  Sean McBroom <...address hidden...>
  Refs:
(a) Burzio's generalization "All and only the verbs that can assign a theta-role to the subject can assign Accusative Case to an object." (Burzio, 1986).
  Comments:
Finding formal papers that discuss the abstract or thematic use of を, where it introduces non-affected, conceptual objects can be difficult. Most of the linguistic resources I've found aren't public and don't really touch on the topic heavily, so I'll provide my own reasoning.

A transitive verb assigns a theta-role to its object, which typically undergoes or is affected by the action (a). In Japanese, however, transitivity doesn't work in exactly the same way. 他動詞 can be thought of as any verb that can take an object marked by を, but not all を are equal. For example, verbs like 焦る, 謝る, 心配する, and 驚く can take a を-marked phrase, but the "object" in these cases doesn't undergo or receive the action in the usual sense.

I think that's where the confusion happens.

- 謝る is syntactically intransitive because the subject's action does not affect or act upon another entity.
- The を phrase (e.g., 失礼を謝る) can mark the cause, reason, stimulus, or domain of the action, not an affected object.
- The English translation reflects this lack of object relation: "I apologize for the rudeness," not "I apologize the rudeness."
- Therefore, even though を appears, it marks the trigger of the action rather than an object, so the verb remains intransitive in both structure and meaning.
5. A* 2025-10-06 15:24:25  Sombrero1
  Refs:
> 謝る is intransitive and never takes a true direct object.
> In this sentence, the を is not marking a direct object; instead, it indicates what the apology is about and can be understood roughly as "about" or "for" in English.

Do you have references for this? I was unable to retrieve this sense from dictionaries. It seems very english-derived.
To my knowledge only "移動や時間の経過を表す自動詞" (Meikyo) and intransitive verbs in a starting point construction (e.g. 家を出る) can take を (and still be intransitive). 
Also, the english translation being an intransitive construction is not a criterion.
While DOJG also has also a fourth usage for を, "A particle that marks the cause of some human emotion.", 謝る doesn't really fall into that category in my eyes.
The examples DOJG gives contain verbs of emotion that are frequently tagged as transitive or bitransitive by references (e.g. 喜ぶ, 恐れる, etc.).


* Data
Massif:
{を謝る}= 524
{に謝る}= 3899 (false hits possible)

BCCWJ:
{を;謝る}= 11
{に〈格助詞〉;謝る}= 36

References that have 自動詞 = Nikkoku
References that have 他動詞 = Sankoku, SankokuGendaiGairai, Oukoku, Smk, Meikyo, Shinsen
References that have 自他動詞 = Kojien, Gakken Kokugodaijiten, Iwakoku

Smk: 〈だれニ(なにヲ)謝る〉

To me the following examples, taken from various references, look perfectly transitive:
「うそを言ったことを謝る」
「人に罪を謝る」
「弟の不始末を姉が謝る」
「彼女は先生に遅刻したことを謝った」(e.g. replacing を with に here seems weird/ungrammatical to me)



Interestingly my 古語 references have 謝る is intransitive.
It seems 謝る came from 誤る, which was originally the intransitive pair to 過つ, which appears to have fallen out of use.
(Wiktionary, Nikkoku, Koj)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Another problem is that the english concepts of transitive/intransitive may not perfectly map onto 他動詞 and 自動詞, as pointed out be the following usage note on wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/他動詞

"The terms transitive and intransitive are somewhat misleading in reference to Japanese. The English terms are generally used to refer to the syntax or structure of a sentence, and whether the verb in the sentence is followed by an object. The Japanese terms refer to the semantics or meaning of the verb, and whether the action of that verb is happening to or upon something else. The Japanese term 自動詞 (jidōshi) literally means “self-acting word”, and 他動詞 (tadōshi) literally means “other-acting word”, in reference to this semantic consideration.

For instance, in English, the verb ate in the simple sentence “I ate” would be considered an intransitive verb, because it is not followed by an object.

However, in the corresponding Japanese, the verb 食べた (tabeta, “ate”) in the simple sentence 私は食べた。 (“Watashi wa tabeta.”) would not be considered a 自動詞 (jidōshi), but would instead be considered a 他動詞 (tadōshi, literally “other-acting word”), as the underlying semantics or meaning of the verb 食べる (taberu, “to eat”) conceptually require an object: when one eats, one eats something, even if left unstated.

This semantic focus is the underlying mechanism by which verbs in sentences like 私は食べた。 (Watashi wa tabeta. - “I ate.”) are still considered 他動詞 (tadōshi, glossed as “transitive”) even when there is no stated object (because the fundamental meaning of the verb implies action by the subject upon something else), and verbs in sentences like 道を歩く。 (Michi o aruku. - “[I] walk the street.”) are still considered 自動詞 (jidōshi, glossed as “intransitive”) even when there is an explicit object marked with the object or accusative particle を (o) (because the fundamental meaning of the verb only implies action by the subject itself in a way that does not affect the noun marked by を)."
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

> for example, tagging 焦る as transitive [...]
Here I see multiple references having a 自他動詞 tag, with meikyo splitting out a transitive sense.
But that's an issue for another time.




.
  Comments:
When I saw this submission I was away from home, but I wanted to look into this a bit.

Based purely on references there are insufficient grounds for tagging this as just intransitive.
Perhaps a linguist could perform tests for transitivity here, but I sadly can't.
Our best bet is most likely having this as [vt,vi].
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -23,0 +25 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -34,0 +37 @@
+<gloss>to be stumped (by)</gloss>
4. A 2025-10-05 20:50:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340450 Active (id: 2301451)
出来る [ichi1,news1,nf15] 出きる [sK] 出來る [sK]
できる [ichi1,news1,nf15]
1. [v1,vi] [uk]
▶ to be able to do
▶ to be possible
▶ to be permitted (to do)
2. [v1,vi] [uk]
▶ to be good at
▶ to do well
▶ to be proficient (in)
▶ to be capable
3. [v1,vi] [uk]
▶ to come into existence
▶ to form
▶ to appear
▶ to come up (of a matter)
▶ to be born
▶ to make (a friend)
▶ to get (a girlfriend, free time, etc.)
4. [v1,vi] [uk]
▶ to be made
▶ to be built
▶ to be constructed
▶ to be formed
▶ to be established
▶ to be set up
5. [v1,vi] [uk]
▶ to be finished
▶ to be completed
▶ to be done
▶ to be ready
6. [v1,vi] [uk]
▶ to grow (of a crop)
▶ to be produced
7. [v1,vi] [uk]
▶ to be mature and well-balanced
▶ to be of fine character
8. [v1,vi] [uk]
《as できている》
▶ to be by nature
▶ to be born ...
9. [v1,vi] [uk,col]
《usu. as できている》
▶ to become (sexually) involved (with)
▶ to become intimate (with)
▶ to take up (with someone)
10. [v1,vi] [uk,col]
▶ to get pregnant

Conjugations


History:
15. A 2024-05-22 00:18:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks good. Good luck with the sentences.
14. A* 2024-05-20 15:04:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
  Comments:
This entry needed some work.
I'll reindex the sentences if this is approved.
  Diff:
@@ -28,2 +28,3 @@
-<gloss>to be able (in a position) to do</gloss>
-<gloss>to be up to the task</gloss>
+<gloss>to be able to do</gloss>
+<gloss>to be possible</gloss>
+<gloss>to be permitted (to do)</gloss>
@@ -35,2 +36,16 @@
-<gloss>to be ready</gloss>
-<gloss>to be completed</gloss>
+<gloss>to be good at</gloss>
+<gloss>to do well</gloss>
+<gloss>to be proficient (in)</gloss>
+<gloss>to be capable</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to come into existence</gloss>
+<gloss>to form</gloss>
+<gloss>to appear</gloss>
+<gloss>to come up (of a matter)</gloss>
+<gloss>to be born</gloss>
+<gloss>to make (a friend)</gloss>
+<gloss>to get (a girlfriend, free time, etc.)</gloss>
@@ -43,0 +59,4 @@
+<gloss>to be constructed</gloss>
+<gloss>to be formed</gloss>
+<gloss>to be established</gloss>
+<gloss>to be set up</gloss>
@@ -49,2 +68,4 @@
-<gloss>to be good at</gloss>
-<gloss>to be permitted (to do)</gloss>
+<gloss>to be finished</gloss>
+<gloss>to be completed</gloss>
+<gloss>to be done</gloss>
+<gloss>to be ready</gloss>
@@ -55 +76,18 @@
-<gloss>to get (a friend, boyfriend, etc.)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to grow (of a crop)</gloss>
+<gloss>to be produced</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be mature and well-balanced</gloss>
+<gloss>to be of fine character</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>as できている</s_inf>
+<gloss>to be by nature</gloss>
+<gloss>to be born ...</gloss>
@@ -62 +100 @@
-<s_inf>commonly as できている</s_inf>
+<s_inf>usu. as できている</s_inf>
@@ -71,7 +108,0 @@
-<gloss>to grow</gloss>
-<gloss>to be raised</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
@@ -79 +110 @@
-<gloss>to become pregnant</gloss>
+<gloss>to get pregnant</gloss>
13. A* 2024-05-20 11:27:51  Non
  Refs:
daijs, daijr
  Comments:
Besides the "to come to be" sense, the entry is also missing the "to come out" and "to appear" meanings; both existing as far back as the original 出来(いでく)
12. A* 2024-05-19 23:45:49 
  Diff:
@@ -60,0 +61 @@
+<misc>&col;</misc>
11. A* 2024-05-19 23:45:11  Marcus Richert
  Refs:
Sense 5 daijs
8 (ひそかに)性的関係を結ぶ。恋愛関係になる。「―・きた仲」「二人は―・きている」

Sense 7 is certainly real and not a "shortening of 赤ちゃんができちゃった".
daijs
(俗に)妊娠する。
nikk:
⑤ (特に、主語を明示せずに用いる俗な言い方) 妊娠する。
※四十歳の男(1964)〈遠藤周作〉「あたし、できたらしいの。どうするの」
  Comments:
Added it as a new sense before "to get (sexually) involved with".

The entry feels a little incomplete. There should probably be a "to be born" sense (or gloss?) too. "to come into existence"
  Diff:
@@ -54,0 +55,5 @@
+<gloss>to get (a friend, boyfriend, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -56 +61,3 @@
-<gloss>to become intimate</gloss>
+<s_inf>commonly as できている</s_inf>
+<gloss>to become (sexually) involved (with)</gloss>
+<gloss>to become intimate (with)</gloss>
@@ -69,0 +77 @@
+<misc>&col;</misc>
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525120 Active (id: 2314128)
又貸しまた貸し
またがし
1. [n,vs,vt]
▶ sublease
▶ sublet
▶ lending (something one has borrowed) to someone else
Cross references:
  ⇐ see: 1525040 又借り【またがり】 1. borrowing something already borrowed

Conjugations


History:
5. A 2024-09-23 05:06:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
I encountered it in the context of library books.
4. A* 2024-09-23 00:47:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
I'm not seeing it either.
Not just properties.
  Diff:
@@ -17,2 +17,3 @@
-<gloss>subleasing</gloss>
-<gloss>subletting</gloss>
+<gloss>sublease</gloss>
+<gloss>sublet</gloss>
+<gloss>lending (something one has borrowed) to someone else</gloss>
3. A* 2024-09-22 22:08:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not sure where またかし came from. I don't see it in my refs. The n-gram counts for "またかし" seem to be false positives.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ に又貸し  │ 1,509 │ 68.7% │
│ にまた貸し │   642 │ 29.2% │
│ にまたがし │    44 │  2.0% │
│ にまたかし │     0 │  0.0% │
├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
│ を又貸し  │ 1,052 │ 68.7% │
│ をまた貸し │   432 │ 28.2% │
│ をまたがし │    48 │  3.1% │
│ をまたかし │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,3 +11,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>またかし</reb>
2. A 2024-05-19 04:26:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────╮
│ 又貸し  │ 10,114 │
│ また貸し │  8,734 │ - add (seen on netflix)
│ またかし │  9,647 │
│ またがし │    499 │
╰─ーーーー─┴────────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>また貸し</keb>
1. A 2021-11-18 01:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554600 Active (id: 2301249)
良心的 [news2,nf28]
りょうしんてき [news2,nf28]
1. [adj-na]
▶ conscientious
▶ reasonable (e.g. price)
▶ honest
▶ honorable



History:
3. A 2024-05-20 23:49:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think these glosses are needed. The JEs don't have them.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>conscentious</gloss>
+<gloss>conscientious</gloss>
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>upright</gloss>
-<gloss>fair</gloss>
2. A 2024-05-19 21:44:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think the "reasonable" is broader than price.
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<gloss>conscentious</gloss>
+<gloss>reasonable (e.g. price)</gloss>
@@ -19 +20,0 @@
-<gloss>reasonable (price)</gloss>
@@ -21 +21,0 @@
-<gloss>conscentious</gloss>
1. A* 2024-05-19 00:53:22  Marcus Richert
  Refs:
prog eij
daijs has 良心的兵役拒否
  Comments:
could maybe be 2 senses
  Diff:
@@ -18,0 +19,3 @@
+<gloss>reasonable (price)</gloss>
+<gloss>honorable</gloss>
+<gloss>conscentious</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740680 Active (id: 2301087)
背理悖理 [rK]
はいり
1. [n,vs,vi]
▶ absurdity
▶ irrationality

Conjugations


History:
3. A 2024-05-19 03:45:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 背理 │ 5,902 │ 99.1% │
│ 悖理 │    51 │  0.9% │ - rK (kokugos)
╰─ーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2021-11-18 00:44:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-10-04 19:36:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悖理</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003170 Active (id: 2302072)

ステイステー
1. [n]
《esp. ステイ》
▶ stay
▶ sojourn
2. [n]
《esp. ステー》
▶ stay
▶ prop
▶ support



History:
5. A 2024-05-25 23:10:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<s_inf>esp. ステイ</s_inf>
4. A 2024-05-25 20:53:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Making sense 1 clearer.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>sojourn</gloss>
@@ -15,0 +17 @@
+<s_inf>esp. ステー</s_inf>
3. A* 2024-05-20 23:33:57  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:〔滞在〕 a stay.
daijr: 滞在すること。泊まること。「ショート-―」「ホーム-―」
ステーで固定	1,417		
ステイで固定	40
  Comments:
ステイ does have that meaning.
The kokugos have ステイ for "滞在すること" and ステー for the prop/support. I don't think they should be merged.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -10,0 +10,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>stay</gloss>
+</sense>
2. A* 2024-05-19 23:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs, ルミナス, RP
  Comments:
Not a stay at someone's house, etc.
ステー should be [rk] as it's in references?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>prop</gloss>
+<gloss>support</gloss>
1. A 2024-05-19 23:48:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ホームステイ	850800	99.6%
ホームステー	3597	0.4%
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ステー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -9 +12,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005420 Active (id: 2301244)
飛び出し [news1,nf12] 飛出し [sK] とび出し [sK] 飛びだし [sK] 飛出 [sK]
とびだし [news1,nf12]
1. [n]
▶ jumping out
▶ running out (e.g. into the street)
▶ dashing out
▶ springing out



History:
5. A 2024-05-20 23:23:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The 飛び出し in 飛び出しナイフ comes from the first sense of 飛び出す: "内側や中から急に飛んで出る".
  Diff:
@@ -32,8 +32,4 @@
-<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・1</xref>
-<gloss>dashing out (e.g. children into the street)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・3</xref>
-<gloss>something that thrusts out</gloss>
+<gloss>jumping out</gloss>
+<gloss>running out (e.g. into the street)</gloss>
+<gloss>dashing out</gloss>
+<gloss>springing out</gloss>
4. A* 2024-05-19 22:14:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Might help.
  Diff:
@@ -31,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・1</xref>
@@ -35,0 +37,2 @@
+<pos>&adj-f;</pos>
+<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・3</xref>
3. A* 2024-05-19 11:43:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔(道路などに)飛び出すこと〕 running out 《into the street》
中辞典: 子供のとび出し事故多し. 【掲示】 Numerous accidents due to children running into the street.
飛び出しナイフ a switchblade; 《英》 a flick knife.
  Comments:
Maybe two senses?
  Diff:
@@ -32 +32,5 @@
-<gloss>something that leaps or thrusts out</gloss>
+<gloss>dashing out (e.g. children into the street)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>something that thrusts out</gloss>
2. A* 2024-05-19 05:35:02 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<keb>とび出し注意</keb>
+<keb>とび出し</keb>
1. A* 2024-05-19 02:58:25  Marcus Richert
  Refs:
飛び出し注意	12248	93.2%
飛出し注意	510	3.9%
飛出注意	54	0.4%
とび出し注意	269	2.0%
飛びだし注意	59	0.4%
  Comments:
gloss isn't great
  Diff:
@@ -8,0 +9,16 @@
+<k_ele>
+<keb>飛出し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび出し注意</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びだし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛出</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -15 +31 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131330 Active (id: 2301115)
肺呼吸
はいこきゅう
1. [n] {physiology}
▶ pulmonary respiration



History:
3. A 2024-05-19 23:13:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2131340">鰓呼吸</xref>
+<field>&physiol;</field>
2. A 2024-05-18 01:02:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
肺呼吸	13394
はい呼吸	25
  Comments:
Just noting this - not worth sK.
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131340 Active (id: 2301124)
エラ呼吸えら呼吸鰓呼吸
えらこきゅう
1. [n]
▶ branchial respiration



History:
4. A 2024-05-19 23:53:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need to explain what it is.
Don't see a need for the x-ref.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<xref type="see" seq="2131330">肺呼吸</xref>
-<gloss>branchial respiration (breathing using gills)</gloss>
+<gloss>branchial respiration</gloss>
3. A 2024-05-18 01:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 has えら呼吸, Diajs & Nikk have 鰓呼吸.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>鰓呼吸</keb>
+<keb>エラ呼吸</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>エラ呼吸</keb>
+<keb>鰓呼吸</keb>
2. A* 2024-05-18 00:08:02 
  Refs:
鰓呼吸	1179	7.8%
えら呼吸	4860	32.0%
エラ呼吸	9168	60.3%
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>エラ呼吸</keb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448190 Deleted (id: 2301121)

フェイドアウト
1. [n]
▶ fadeout



History:
3. D 2024-05-19 23:49:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've merged them.
2. D* 2024-05-19 23:11:59 
  Comments:
dup of 1109550
1. A 2009-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2497640 Deleted (id: 2301118)

ステー
1. [n]
▶ stay



History:
3. D 2024-05-19 23:47:08  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2024-05-19 23:09:29 
  Comments:
dup of 2003170
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679500 Active (id: 2301094)
腸間膜
ちょうかんまく
1. [n] {anatomy}
▶ mesentery



History:
4. A 2024-05-19 09:11:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
3. A* 2024-05-19 06:21:49 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&anat;</field>
2. A 2012-01-23 11:43:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-23 08:13:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Comments:
see comment on 2662890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861301 Active (id: 2301125)
海技
かいぎ
1. [n]
▶ seamanship



History:
3. A 2024-05-19 23:55:31  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 船舶職員として必要な技術。
  Comments:
I think GG5's gloss is sufficient.
  Diff:
@@ -12,2 +11,0 @@
-<gloss>seafarer skills</gloss>
-<gloss>seamen's competency</gloss>
2. A 2024-05-18 06:45:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>seamanship</gloss>
1. A* 2024-05-18 04:27:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
海技	26422
海技大学校
daijs nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861304 Active (id: 2301254)
負け試合
まけじあい
1. [n]
▶ lost game
▶ game with slim chances of winning



History:
4. A 2024-05-21 00:05:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>game with with slim chances of winning</gloss>
+<gloss>game with slim chances of winning</gloss>
3. A 2024-05-19 11:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
負け試合	61452
GG5: lost game
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>losing a match</gloss>
-<gloss>match with slim chances</gloss>
+<gloss>lost game</gloss>
+<gloss>game with with slim chances of winning</gloss>
2. A* 2024-05-18 17:48:29 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>unlikely-to-be-won match</gloss>
+<gloss>match with slim chances</gloss>
1. A* 2024-05-18 17:09:27 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861305 Active (id: 2301093)
値段設定
ねだんせってい
1. [n]
▶ pricing
▶ price setting



History:
2. A 2024-05-19 09:10:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-05-19 01:05:53  Marcus Richert
  Refs:
値段設定	105362
eij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861306 Active (id: 2301235)

ノンデリ
1. [adj-na] [net-sl] Source lang: eng(wasei) "non-deli(cacy)"
▶ insensitive
▶ inconsiderate
▶ indelicate



History:
6. A 2024-05-20 21:54:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
abbr tag not needed here. We're giving the etymology as "non-deli(cacy)", not "abbr. of ノンデリカシー".
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
5. A 2024-05-19 21:39:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-19 15:46:24 
  Refs:
Oxford: having or showing a lack of sensitive understanding or tact
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>indelicate</gloss>
3. A 2024-05-19 12:00:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノンデリ  76
  Comments:
Correction.
2. A 2024-05-19 11:57:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://news.infoseek.co.jp/article/koigakumachicon_408537/
ノンデリ  100
  Diff:
@@ -9,0 +10,2 @@
+<misc>&net-sl;</misc>
+<lsource ls_wasei="y">non-deli(cacy)</lsource>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861307 Active (id: 2301096)
音楽大
おんがくだい
1. [n] [abbr]
▶ college of music
▶ school of music
▶ music college
Cross references:
  ⇒ see: 1183760 音楽大学 1. college of music; school of music; music college



History:
2. A 2024-05-19 09:22:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
音楽大学	124764
音楽大	21050
  Comments:
Useful for glossing.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5154034</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -11,2 +10,6 @@
-<misc>&place;</misc>
-<gloss>Ongakudai</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1183760">音楽大学</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>college of music</gloss>
+<gloss>school of music</gloss>
+<gloss>music college</gloss>
1. D* 2024-05-19 04:16:40  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Probably an abbreviation of 音楽大学

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861308 Active (id: 2302362)

フキハラ
1. [n] [abbr]
《from 不機嫌ハラスメント》
▶ grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)



History:
5. A 2024-05-29 03:54:49  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-05-28 04:52:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I feel it's important in all these ハラ and ハラスメント to include something like "as a form of harassment"
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable or upset)</gloss>
+<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)</gloss>
3. A 2024-05-28 04:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
2. A* 2024-05-19 21:47:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://www.facebook.com/share/p/wiAuh35tkDYVS1dY/?mibextid=Nif5oz
  Comments:
FB ref.
1. A* 2024-05-19 12:04:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://sanyokai-clinic.com/kokoro/5481/
不機嫌ハラスメントとは、不機嫌な態度をとって周囲に不快な思いをさせたり、気を遣わせたりして、精神的に苦痛を与えることです。 通称「フキハラ」とも言われ、本人が意図している・していないに関わらず、起きてしまいます。
フキハラ	100
  Comments:
Came up in a FB group discussion.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861331 Active (id: 2301352)

モルック
1. [n] {trademark}
▶ Mölkky (throwing game)



History:
5. A 2024-05-21 07:14:58  Syed Raza <...address hidden...>
  Refs:
daijs: https://kotobank.jp/word/モルック-2133573
  Comments:
I'd expect a Finnish lsrc, but daijs doesn't indicate it.
4. A* 2024-05-20 23:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://molkky.jp/molkky/
  Comments:
Daijs has this. I think we can move it to the main dictionary. There's a "Japan Mölkky Association".
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5746792</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -6 +4,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +7,2 @@
-<misc>&product;</misc>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&tradem;</field>
3. A 2024-05-19 23:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A 2024-05-19 09:15:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD【商標・スポーツ】 〔フィンランド発祥の野外投擲(とうてき)競技〕 Mölkky.
1. A* 2024-05-18 22:54:50 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mölkky
https://www.kobe-np.co.jp/news/hanshin/202405/0017668743.shtml

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5579205 Active (id: 2301082)
二条道平
にじょうみちひら
1. [person]
▶ Nijō Michihira (1287-1335; advisor to Emperor Go-Daigo)



History:
4. A 2024-05-19 00:04:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The family name goes first for people who were alive before the Meiji period.
We don't need exact dates for historical figures.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Michihira Nijō (1287-1335.2.27; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
+<gloss>Nijō Michihira (1287-1335; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
3. A 2024-05-17 22:08:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-05-17 12:56:34  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/二条道平
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>二倏道平</keb>
+<keb>二条道平</keb>
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijō Michihira</gloss>
+<gloss>Michihira Nijō (1287-1335.2.27; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
1. A 2023-05-26 11:09:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Nijou Michihira</gloss>
+<gloss>Nijō Michihira</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml