jmdict 1062400 Active (id#2301123)
ショートステイ [gai1] ショート・ステイショートステー [sk]
  1. [n]
    • short stay
    • temporary care
History:
    • A 2024-05-19 23:51:44 Marcus Richert (id#2301123)
    • Diff
      @@ -9,0 +10,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ショートステー</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2013-05-11 08:10:45 Jim Breen
    • Comments
      Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -7,0 +7,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ショート・ステイ</reb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.
jmdict 1109550 Active (id#2301120)
フェードアウトフェイドアウトフェード・アウトフェイド・アウト
  1. [n,vs,vi] {film,television}
    • fade-out
    • dissolve
    Cross references:
    • ⇔ see: 1109560 フェードイン 1. fade-in
    • ⇐ see: 2829460 溶暗【ようあん】 1. fade-out; dissolve
History:
    • A 2024-05-19 23:49:06 Jim Breen (id#2301120)
    • Comments
      Merging 2448190.
    • Refs
      フェードアウト	106417	75.2%
      フェイドアウト	35078	24.8%
    • Diff
      @@ -7,0 +8,3 @@
      +<reb>フェイドアウト</reb>
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      @@ -8,0 +12,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>フェイド・アウト</reb>
    • A 2023-09-04 11:07:03 Robin Scott (id#2276273)
    • Refs
      smk
    • Diff
      @@ -12,0 +13,2 @@
      +<pos>&vi;</pos>
      +<xref type="see" seq="1109560">フェードイン</xref>
    • A 2023-09-04 07:34:39 Jim Breen (id#2276265)
    • Refs
      フェードアウト	106417
      フェード・アウト	2884
      GG5, etc.
    • Diff
      @@ -6,0 +7,3 @@
      +<r_ele>
      +<reb>フェード・アウト</reb>
      +</r_ele>
      @@ -9,0 +13,2 @@
      +<field>&film;</field>
      +<field>&tv;</field>
      @@ -10,0 +16 @@
      +<gloss>dissolve</gloss>
    • A* 2023-09-04 07:04:57 (id#2276261)
    • Comments
      not in common use
    • Diff
      @@ -11 +10,0 @@
      -<gloss>FO</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1109560 Active (id#2301227)
フェードインフェード・インフェイドイン [sk]
  1. [n,vs,vi] {film,television}
    • fade-in
    Cross references:
    • ⇔ see: 1109550 フェードアウト 1. fade-out; dissolve
    • ⇐ see: 2858717 溶明【ようめい】 1. fade-in
History:
    • A 2024-05-20 19:16:40 Robin Scott (id#2301227)
    • A* 2024-05-19 23:59:01 Jim Breen (id#2301128)
    • Refs
      フェードイン	24039
      フェイドイン	2754
    • Diff
      @@ -8,0 +9,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>フェイドイン</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2023-09-04 11:07:53 Robin Scott (id#2276274)
    • Refs
      smk
    • Diff
      @@ -11,0 +12,3 @@
      +<pos>&vs;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<xref type="see" seq="1109550">フェードアウト</xref>
    • A 2023-09-04 07:10:37 Jim Breen (id#2276262)
    • Refs
      フェードイン	24039	93.2%
      フェード・イン	1761	6.8%
      GG5, etc.
    • Diff
      @@ -6,0 +7,3 @@
      +<r_ele>
      +<reb>フェード・イン</reb>
      +</r_ele>
      @@ -8,0 +12,2 @@
      +<field>&film;</field>
      +<field>&tv;</field>
    • A* 2023-09-04 07:04:32 (id#2276259)
    • Comments
      not in common use
    • Diff
      @@ -10 +9,0 @@
      -<gloss>FI</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121880 Active (id#2301122)
ホームステイ [gai1] ホームステー [sk]
  1. [n]
    • homestay
History:
    • A 2024-05-19 23:51:17 Marcus Richert (id#2301122)
    • Comments
      I feel like adding a "staying with a host family" gloss but maybe it'd be superfluous?
    • Refs
      ホームステイ	850800	99.6%
      ホームステー	3597	0.4%
    • Diff
      @@ -7,0 +8,4 @@
      +<r_ele>
      +<reb>ホームステー</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1141730 Active (id#2301097)
リターン [gai1]
  1. [n,vs,vt,vi]
    • return
    • restoring
  2. [n,vs,vt] {sports}
    • return (in tennis, etc.)
  3. [n] {computing}
    • return (key)
  4. [n]
    • return
    • profit
    • gains
  5. [n]
    • reward (in crowdfunding)
History:
    • A 2024-05-19 11:36:18 Jim Breen (id#2301097)
    • A 2022-10-01 22:59:13 Robin Scott (id#2210601)
    • Refs
      daij, meikyo
    • Diff
      @@ -12,0 +13,7 @@
      +<gloss>return</gloss>
      +<gloss>restoring</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<pos>&vs;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      @@ -14 +21 @@
      -<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
      +<gloss>return (in tennis, etc.)</gloss>
      @@ -23,2 +29,0 @@
      -<pos>&vs;</pos>
      -<pos>&vi;</pos>
      @@ -26,2 +31,2 @@
      -<gloss>comeback</gloss>
      -<gloss>reinstatement</gloss>
      +<gloss>profit</gloss>
      +<gloss>gains</gloss>
    • A* 2022-09-30 10:59:00 Jim Breen (id#2210308)
    • Refs
      GG5,ルミナス
    • Diff
      @@ -12,0 +13,12 @@
      +<field>&sports;</field>
      +<gloss>return (tennis, etc.)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<field>&comp;</field>
      +<gloss>return (key)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<pos>&vs;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      @@ -13,0 +26,2 @@
      +<gloss>comeback</gloss>
      +<gloss>reinstatement</gloss>
    • A* 2022-09-30 01:20:33 Marcus Richert (id#2210228)
    • Refs
      koj
      ①戻ること。戻すこと。
      so vt vi prob?
    • Diff
      @@ -10,0 +11,2 @@
      +<pos>&vt;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1236680 Active (id#2301187)
恐れ入る畏れ入る [rK] 恐れいる [sK]
おそれいる
  1. [v5r,vi]
    • to be sorry
    • to beg someone's pardon
    • to feel small
    Cross references:
    • ⇐ see: 2790610 恐れ入谷の鬼子母神【おそれいりやのきしぼじん】 1. sorry; beg pardon; much obliged
  2. [v5r,vi]
    • to be much obliged
    • to be grateful
    • to be thankful
  3. [v5r,vi]
    • to be amazed
    • to be greatly impressed
    • to admire
  4. [v5r,vi]
    • to be dumbfounded
    • to be confounded
    • to be stunned
    • to be fed up (with)
    • to be defeated
    • to be beaten
History:
    • A 2024-05-20 10:34:46 Marcus Richert (id#2301187)
    • A* 2024-05-20 10:34:34 Marcus Richert (id#2301186)
    • Refs
      恐れ入る	33902	95.1%
      畏れ入る	748	2.1%
      恐れいる	933	2.6%
      畏れいる	67	0.2%
    • Diff
      @@ -8,0 +9,5 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>恐れいる</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2024-05-20 00:02:12 Jim Breen (id#2301129)
    • A* 2024-05-19 23:55:59 Robin Scott (id#2301127)
    • Comments
      Revising glosses.
    • Refs
      gg5, prog, daij, meikyo
    • Diff
      @@ -17,2 +17 @@
      -<gloss>to beg pardon</gloss>
      -<gloss>to be much obliged</gloss>
      +<gloss>to beg someone's pardon</gloss>
      @@ -23,0 +23 @@
      +<gloss>to be much obliged</gloss>
      @@ -24,0 +25 @@
      +<gloss>to be thankful</gloss>
      @@ -30,2 +31,2 @@
      -<gloss>to be filled with awe</gloss>
      -<gloss>to be surprised</gloss>
      +<gloss>to be greatly impressed</gloss>
      +<gloss>to admire</gloss>
      @@ -36,2 +37,6 @@
      -<gloss>to be disconcerted</gloss>
      -<gloss>to be embarrassed</gloss>
      +<gloss>to be dumbfounded</gloss>
      +<gloss>to be confounded</gloss>
      +<gloss>to be stunned</gloss>
      +<gloss>to be fed up (with)</gloss>
      +<gloss>to be defeated</gloss>
      +<gloss>to be beaten</gloss>
    • A 2011-08-03 04:29:49 Jim Breen
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323010 Active (id#2349275)
謝る [ichi1,news2,nf32]
あやまる [ichi1,news2,nf32]
  1. [v5r,vt,vi]
    • to apologize (apologise)
  2. [v5r,vt,vi] [dated]
    • to refuse
    • to decline
  3. [v5r,vi] [dated]
    • to be unable to bear
    • to be defeated (by)
    • to be at a loss
    • to be stumped (by)
History:
    • A 2025-10-12 05:47:45 Jim Breen (id#2349275)
    • Comments
      It's a messy one. I think it's best just to leave it as it is for now.
    • A* 2025-10-07 20:29:24 Sombrero1 (id#2349037)
    • Comments
      Before I give my take, note that I have not come into contact with government and binding theory or actual syntactical theory beyond the basics, prior to this. So I'm learning as I type.
      This means I don't really mean to harp on this too much, I'm more so trying to gain a better unterstanding here.
      
      > The English translation reflects this lack of object relation: "I apologize for the rudeness," not "I apologize the rudeness."
      This cannot be regarded as an argument. 
      If I were to take German, there "to apologize" is in fact transitively used, and the translation from Japanese would possess that feature. 
      Yet that is not evidence for the Japanese construction involving a transitive verb.
      
      
      > (a) Burzio's generalization "All and only the verbs that can assign a theta-role to the subject can assign Accusative Case to an object." (Burzio, 1986).
      > A transitive verb assigns a theta-role to its object, which typically undergoes or is affected by the action (a).
      I'm sorry, but I'm not sure I get what this intends to prove here.
      Correct me if I'm wrong, but there are various theta roles, right? Agent, theme, goal, etc. , and they specify the relation established by the predicate to its arguments.
      
      So let me grab one of the examples and attempt to visualize my understanding.
      1 [彼女(agent)]は[先生(experiencer)]に[遅刻したこと(theme)]を謝った.
      Here 謝る assigns the theta role "agent" to the logical subject of the clause, 先生 is assigned "experiencer" and  is a dative (indirect) object, whilst 遅刻したこと is assigned "theme" and is an accusative (direct) object.
      So in this sentence 謝る acts as a ditransitive verb to me, and should fulfill the generalization you've brought forth.
      
      Yet a sentence like this is also perfectly fine (taken from massif):
      2 [僕(agent)]は[君(goal)]に謝らなければならない。
      In this sentence 謝る acts as an unergative (intransitive verb assigning an agent that acts with intention) verb.
      
      
      Or am I missing something?
      
      
      > - 謝る is syntactically intransitive because the subject's action does not affect or act upon another entity.
      Would that not refer to semantics? Also in sentences like 1 the "excusing" definitely affects another entity, namely the "先生".
      Another important criterion to transitivity in semantics is volition, which is present with 謝る (unlike with 驚く), which convinces me that there is an agent-patient dynamic with the former, but not with the latter, where it would be stimulus-experiencer.
      
      
      Furthermore, transitivity is not really black-and-white, as thompson and hopper have pointed out in their 1980 paper on transitivity:
      https://romanistik.uni-freiburg.de/raible/Lehre/2006/Materialien/Hopper_Thompson.pdf
      
      
      
      I would again propose that having both tags is probably the best, or shall I say "least complicated" course of action.
      Transitivity tags should be given out in reference to the usage in the target language, so a Japanese verb and its transitivity must be analyzed in a Japanese framework.
      Hence the tags should mirror the status quo of 国語学, which it most likely wouldn't if we just tagged it as a 自動詞.
    • Refs
      * Oxford dictionary of linguistics:
      "‘theta roles’ Term in *Government and Binding Theory for semantic
      roles such as *agent or *patient: cf. case roles. Also written ‘θ-roles’: the
      theta stands for earlier ‘thematic’, itself derived from *theme (3) for no
      principled reason."
      
      So they are just semantic roles?
      Theta-roles are new to me, that's why I ask.
      
      
      * Oxford dictionary of linguistics:
      "transitive (Construction) in which a verb is related to at least two
      nouns or their equivalent, whose semantic roles are characteristically
      those of an *agent and a *patient: e.g. that of She (agent) carried him
      (patient). A transitive verb is one which takes or can take such a
      construction: thus carry, or carry in its basic sense."
      
      
      .
    • A* 2025-10-06 20:34:16 Sean McBroom (id#2348931)
    • Comments
      Finding formal papers that discuss the abstract or thematic use of を, where it introduces non-affected, conceptual objects can be difficult. Most of the linguistic resources I've found aren't public and don't really touch on the topic heavily, so I'll provide my own reasoning.
      
      A transitive verb assigns a theta-role to its object, which typically undergoes or is affected by the action (a). In Japanese, however, transitivity doesn't work in exactly the same way. 他動詞 can be thought of as any verb that can take an object marked by を, but not all を are equal. For example, verbs like 焦る, 謝る, 心配する, and 驚く can take a を-marked phrase, but the "object" in these cases doesn't undergo or receive the action in the usual sense.
      
      I think that's where the confusion happens.
      
      - 謝る is syntactically intransitive because the subject's action does not affect or act upon another entity.
      - The を phrase (e.g., 失礼を謝る) can mark the cause, reason, stimulus, or domain of the action, not an affected object.
      - The English translation reflects this lack of object relation: "I apologize for the rudeness," not "I apologize the rudeness."
      - Therefore, even though を appears, it marks the trigger of the action rather than an object, so the verb remains intransitive in both structure and meaning.
    • Refs
      (a) Burzio's generalization "All and only the verbs that can assign a theta-role to the subject can assign Accusative Case to an object." (Burzio, 1986).
    • A* 2025-10-06 15:24:25 Sombrero1 (id#2348925)
    • Comments
      When I saw this submission I was away from home, but I wanted to look into this a bit.
      
      Based purely on references there are insufficient grounds for tagging this as just intransitive.
      Perhaps a linguist could perform tests for transitivity here, but I sadly can't.
      Our best bet is most likely having this as [vt,vi].
    • Refs
      > 謝る is intransitive and never takes a true direct object.
      > In this sentence, the を is not marking a direct object; instead, it indicates what the apology is about and can be understood roughly as "about" or "for" in English.
      
      Do you have references for this? I was unable to retrieve this sense from dictionaries. It seems very english-derived.
      To my knowledge only "移動や時間の経過を表す自動詞" (Meikyo) and intransitive verbs in a starting point construction (e.g. 家を出る) can take を (and still be intransitive). 
      Also, the english translation being an intransitive construction is not a criterion.
      While DOJG also has also a fourth usage for を, "A particle that marks the cause of some human emotion.", 謝る doesn't really fall into that category in my eyes.
      The examples DOJG gives contain verbs of emotion that are frequently tagged as transitive or bitransitive by references (e.g. 喜ぶ, 恐れる, etc.).
      
      
      * Data
      Massif:
      {を謝る}= 524
      {に謝る}= 3899 (false hits possible)
      
      BCCWJ:
      {を;謝る}= 11
      {に〈格助詞〉;謝る}= 36
      
      References that have 自動詞 = Nikkoku
      References that have 他動詞 = Sankoku, SankokuGendaiGairai, Oukoku, Smk, Meikyo, Shinsen
      References that have 自他動詞 = Kojien, Gakken Kokugodaijiten, Iwakoku
      
      Smk: 〈だれニ(なにヲ)謝る〉
      
      To me the following examples, taken from various references, look perfectly transitive:
      「うそを言ったことを謝る」
      「人に罪を謝る」
      「弟の不始末を姉が謝る」
      「彼女は先生に遅刻したことを謝った」(e.g. replacing を with に here seems weird/ungrammatical to me)
      
      
      
      Interestingly my 古語 references have 謝る is intransitive.
      It seems 謝る came from 誤る, which was originally the intransitive pair to 過つ, which appears to have fallen out of use.
      (Wiktionary, Nikkoku, Koj)
      
      ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
      Another problem is that the english concepts of transitive/intransitive may not perfectly map onto 他動詞 and 自動詞, as pointed out be the following usage note on wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/他動詞
      
      "The terms transitive and intransitive are somewhat misleading in reference to Japanese. The English terms are generally used to refer to the syntax or structure of a sentence, and whether the verb in the sentence is followed by an object. The Japanese terms refer to the semantics or meaning of the verb, and whether the action of that verb is happening to or upon something else. The Japanese term 自動詞 (jidōshi) literally means “self-acting word”, and 他動詞 (tadōshi) literally means “other-acting word”, in reference to this semantic consideration.
      
      For instance, in English, the verb ate in the simple sentence “I ate” would be considered an intransitive verb, because it is not followed by an object.
      
      However, in the corresponding Japanese, the verb 食べた (tabeta, “ate”) in the simple sentence 私は食べた。 (“Watashi wa tabeta.”) would not be considered a 自動詞 (jidōshi), but would instead be considered a 他動詞 (tadōshi, literally “other-acting word”), as the underlying semantics or meaning of the verb 食べる (taberu, “to eat”) conceptually require an object: when one eats, one eats something, even if left unstated.
      
      This semantic focus is the underlying mechanism by which verbs in sentences like 私は食べた。 (Watashi wa tabeta. - “I ate.”) are still considered 他動詞 (tadōshi, glossed as “transitive”) even when there is no stated object (because the fundamental meaning of the verb implies action by the subject upon something else), and verbs in sentences like 道を歩く。 (Michi o aruku. - “[I] walk the street.”) are still considered 自動詞 (jidōshi, glossed as “intransitive”) even when there is an explicit object marked with the object or accusative particle を (o) (because the fundamental meaning of the verb only implies action by the subject itself in a way that does not affect the noun marked by を)."
      ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
      
      > for example, tagging 焦る as transitive [...]
      Here I see multiple references having a 自他動詞 tag, with meikyo splitting out a transitive sense.
      But that's an issue for another time.
      
      
      
      
      .
    • Diff
      @@ -18,0 +19 @@
      +<pos>&vi;</pos>
      @@ -23,0 +25 @@
      +<pos>&vi;</pos>
      @@ -34,0 +37 @@
      +<gloss>to be stumped (by)</gloss>
    • A 2025-10-05 20:50:50 Jim Breen (id#2348848)
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1340450 Active (id#2301451)
出来る [ichi1,news1,nf15] 出きる [sK] 出來る [sK]
できる [ichi1,news1,nf15]
  1. [v1,vi] [uk]
    • to be able to do
    • to be possible
    • to be permitted (to do)
  2. [v1,vi] [uk]
    • to be good at
    • to do well
    • to be proficient (in)
    • to be capable
  3. [v1,vi] [uk]
    • to come into existence
    • to form
    • to appear
    • to come up (of a matter)
    • to be born
    • to make (a friend)
    • to get (a girlfriend, free time, etc.)
  4. [v1,vi] [uk]
    • to be made
    • to be built
    • to be constructed
    • to be formed
    • to be established
    • to be set up
  5. [v1,vi] [uk]
    • to be finished
    • to be completed
    • to be done
    • to be ready
  6. [v1,vi] [uk]
    • to grow (of a crop)
    • to be produced
  7. [v1,vi] [uk]
    • to be mature and well-balanced
    • to be of fine character
  8. [v1,vi] [uk]
    《as できている》
    • to be by nature
    • to be born ...
  9. [v1,vi] [uk,col]
    《usu. as できている》
    • to become (sexually) involved (with)
    • to become intimate (with)
    • to take up (with someone)
  10. [v1,vi] [uk,col]
    • to get pregnant
History:
    • A 2024-05-22 00:18:31 Jim Breen (id#2301451)
    • Comments
      Looks good. Good luck with the sentences.
    • A* 2024-05-20 15:04:24 Robin Scott (id#2301216)
    • Comments
      This entry needed some work.
      I'll reindex the sentences if this is approved.
    • Refs
      gg5, prog, luminous, wisdom, daij, meikyo
    • Diff
      @@ -28,2 +28,3 @@
      -<gloss>to be able (in a position) to do</gloss>
      -<gloss>to be up to the task</gloss>
      +<gloss>to be able to do</gloss>
      +<gloss>to be possible</gloss>
      +<gloss>to be permitted (to do)</gloss>
      @@ -35,2 +36,16 @@
      -<gloss>to be ready</gloss>
      -<gloss>to be completed</gloss>
      +<gloss>to be good at</gloss>
      +<gloss>to do well</gloss>
      +<gloss>to be proficient (in)</gloss>
      +<gloss>to be capable</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v1;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>to come into existence</gloss>
      +<gloss>to form</gloss>
      +<gloss>to appear</gloss>
      +<gloss>to come up (of a matter)</gloss>
      +<gloss>to be born</gloss>
      +<gloss>to make (a friend)</gloss>
      +<gloss>to get (a girlfriend, free time, etc.)</gloss>
      @@ -43,0 +59,4 @@
      +<gloss>to be constructed</gloss>
      +<gloss>to be formed</gloss>
      +<gloss>to be established</gloss>
      +<gloss>to be set up</gloss>
      @@ -49,2 +68,4 @@
      -<gloss>to be good at</gloss>
      -<gloss>to be permitted (to do)</gloss>
      +<gloss>to be finished</gloss>
      +<gloss>to be completed</gloss>
      +<gloss>to be done</gloss>
      +<gloss>to be ready</gloss>
      @@ -55 +76,18 @@
      -<gloss>to get (a friend, boyfriend, etc.)</gloss>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>to grow (of a crop)</gloss>
      +<gloss>to be produced</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v1;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>to be mature and well-balanced</gloss>
      +<gloss>to be of fine character</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v1;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<s_inf>as できている</s_inf>
      +<gloss>to be by nature</gloss>
      +<gloss>to be born ...</gloss>
      @@ -62 +100 @@
      -<s_inf>commonly as できている</s_inf>
      +<s_inf>usu. as できている</s_inf>
      @@ -71,7 +108,0 @@
      -<gloss>to grow</gloss>
      -<gloss>to be raised</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&v1;</pos>
      -<pos>&vi;</pos>
      -<misc>&uk;</misc>
      @@ -79 +110 @@
      -<gloss>to become pregnant</gloss>
      +<gloss>to get pregnant</gloss>
    • A* 2024-05-20 11:27:51 Non (id#2301190)
    • Comments
      Besides the "to come to be" sense, the entry is also missing the "to come out" and "to appear" meanings; both existing as far back as the original 出来(いでく)
    • Refs
      daijs, daijr
    • A* 2024-05-19 23:45:49 (id#2301117)
    • Diff
      @@ -60,0 +61 @@
      +<misc>&col;</misc>
    • A* 2024-05-19 23:45:11 Marcus Richert (id#2301116)
    • Comments
      Added it as a new sense before "to get (sexually) involved with".
      
      The entry feels a little incomplete. There should probably be a "to be born" sense (or gloss?) too. "to come into existence"
    • Refs
      Sense 5 daijs
      8 (ひそかに)性的関係を結ぶ。恋愛関係になる。「―・きた仲」「二人は―・きている」
      
      Sense 7 is certainly real and not a "shortening of 赤ちゃんができちゃった".
      daijs
      (俗に)妊娠する。
      nikk:
      ⑤ (特に、主語を明示せずに用いる俗な言い方) 妊娠する。
      ※四十歳の男(1964)〈遠藤周作〉「あたし、できたらしいの。どうするの」
    • Diff
      @@ -54,0 +55,5 @@
      +<gloss>to get (a friend, boyfriend, etc.)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v1;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      @@ -56 +61,3 @@
      -<gloss>to become intimate</gloss>
      +<s_inf>commonly as できている</s_inf>
      +<gloss>to become (sexually) involved (with)</gloss>
      +<gloss>to become intimate (with)</gloss>
      @@ -69,0 +77 @@
      +<misc>&col;</misc>
  1. (show/hide 10 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1525120 Active (id#2314128)
又貸しまた貸し
またがし
  1. [n,vs,vt]
    • sublease
    • sublet
    • lending (something one has borrowed) to someone else
    Cross references:
    • ⇐ see: 1525040 又借り【またがり】 1. borrowing something already borrowed
History:
    • A 2024-09-23 05:06:45 Stephen Kraus (id#2314128)
    • Comments
      I encountered it in the context of library books.
    • A* 2024-09-23 00:47:43 Robin Scott (id#2314119)
    • Comments
      I'm not seeing it either.
      Not just properties.
    • Refs
      gg5, prog, daij
    • Diff
      @@ -17,2 +17,3 @@
      -<gloss>subleasing</gloss>
      -<gloss>subletting</gloss>
      +<gloss>sublease</gloss>
      +<gloss>sublet</gloss>
      +<gloss>lending (something one has borrowed) to someone else</gloss>
    • A* 2024-09-22 22:08:30 Stephen Kraus (id#2314100)
    • Refs
      Not sure where またかし came from. I don't see it in my refs. The n-gram counts for "またかし" seem to be false positives.
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ に又貸し  │ 1,509 │ 68.7% │
      │ にまた貸し │   642 │ 29.2% │
      │ にまたがし │    44 │  2.0% │
      │ にまたかし │     0 │  0.0% │
      ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤
      │ を又貸し  │ 1,052 │ 68.7% │
      │ をまた貸し │   432 │ 28.2% │
      │ をまたがし │    48 │  3.1% │
      │ をまたかし │     0 │  0.0% │
      ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -12,3 +11,0 @@
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>またかし</reb>
    • A 2024-05-19 04:26:53 Stephen Kraus (id#2301089)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬────────╮
      │ 又貸し  │ 10,114 │
      │ また貸し │  8,734 │ - add (seen on netflix)
      │ またかし │  9,647 │
      │ またがし │    499 │
      ╰─ーーーー─┴────────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>また貸し</keb>
    • A 2021-11-18 01:12:38 Jim Breen
    • Comments
      Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<pos>&vt;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1554600 Active (id#2301249)
良心的 [news2,nf28]
りょうしんてき [news2,nf28]
  1. [adj-na]
    • conscientious
    • reasonable (e.g. price)
    • honest
    • honorable
History:
    • A 2024-05-20 23:49:19 Robin Scott (id#2301249)
    • Comments
      I don't think these glosses are needed. The JEs don't have them.
    • Diff
      @@ -16 +16 @@
      -<gloss>conscentious</gloss>
      +<gloss>conscientious</gloss>
      @@ -18,2 +17,0 @@
      -<gloss>upright</gloss>
      -<gloss>fair</gloss>
    • A 2024-05-19 21:44:46 Jim Breen (id#2301109)
    • Comments
      I think the "reasonable" is broader than price.
    • Refs
      GG5, etc.
    • Diff
      @@ -15,0 +16,2 @@
      +<gloss>conscentious</gloss>
      +<gloss>reasonable (e.g. price)</gloss>
      @@ -19 +20,0 @@
      -<gloss>reasonable (price)</gloss>
      @@ -21 +21,0 @@
      -<gloss>conscentious</gloss>
    • A* 2024-05-19 00:53:22 Marcus Richert (id#2301084)
    • Comments
      could maybe be 2 senses
    • Refs
      prog eij
      daijs has 良心的兵役拒否
    • Diff
      @@ -18,0 +19,3 @@
      +<gloss>reasonable (price)</gloss>
      +<gloss>honorable</gloss>
      +<gloss>conscentious</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1740680 Active (id#2301087)
背理悖理 [rK]
はいり
  1. [n,vs,vi]
    • absurdity
    • irrationality
History:
    • A 2024-05-19 03:45:35 Stephen Kraus (id#2301087)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬───────┬───────╮
      │ 背理 │ 5,902 │ 99.1% │
      │ 悖理 │    51 │  0.9% │ - rK (kokugos)
      ╰─ーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2021-11-18 00:44:25 Jim Breen
    • Comments
      Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<pos>&vi;</pos>
    • A 2017-10-04 19:36:54 Robin Scott
    • Refs
      daij, koj
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>悖理</keb>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2003170 Active (id#2302072)
ステイステー
  1. [n]
    《esp. ステイ》
    • stay
    • sojourn
  2. [n]
    《esp. ステー》
    • stay
    • prop
    • support
History:
    • A 2024-05-25 23:10:35 Robin Scott (id#2302072)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<s_inf>esp. ステイ</s_inf>
    • A 2024-05-25 20:53:01 Jim Breen (id#2302062)
    • Comments
      Making sense 1 clearer.
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<gloss>sojourn</gloss>
      @@ -15,0 +17 @@
      +<s_inf>esp. ステー</s_inf>
    • A* 2024-05-20 23:33:57 Robin Scott (id#2301245)
    • Comments
      ステイ does have that meaning.
      The kokugos have ステイ for "滞在すること" and ステー for the prop/support. I don't think they should be merged.
    • Refs
      gg5:〔滞在〕 a stay.
      daijr: 滞在すること。泊まること。「ショート-―」「ホーム-―」
      ステーで固定	1,417		
      ステイで固定	40
    • Diff
      @@ -9 +8,0 @@
      -<re_inf>&rk;</re_inf>
      @@ -10,0 +10,4 @@
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<gloss>stay</gloss>
      +</sense>
    • A* 2024-05-19 23:55:44 Jim Breen (id#2301126)
    • Comments
      Not a stay at someone's house, etc.
      ステー should be [rk] as it's in references?
    • Refs
      Daijs, ルミナス, RP
    • Diff
      @@ -9 +9 @@
      -<re_inf>&sk;</re_inf>
      +<re_inf>&rk;</re_inf>
      @@ -13,0 +14,2 @@
      +<gloss>prop</gloss>
      +<gloss>support</gloss>
    • A 2024-05-19 23:48:18 Marcus Richert (id#2301119)
    • Refs
      ホームステイ	850800	99.6%
      ホームステー	3597	0.4%
    • Diff
      @@ -6,0 +7,4 @@
      +<r_ele>
      +<reb>ステー</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
      @@ -9 +12,0 @@
      -<pos>&vs;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2005420 Active (id#2301244)
飛び出し [news1,nf12] 飛出し [sK] とび出し [sK] 飛びだし [sK] 飛出 [sK]
とびだし [news1,nf12]
  1. [n]
    • jumping out
    • running out (e.g. into the street)
    • dashing out
    • springing out
History:
    • A 2024-05-20 23:23:58 Robin Scott (id#2301244)
    • Comments
      The 飛び出し in 飛び出しナイフ comes from the first sense of 飛び出す: "内側や中から急に飛んで出る".
    • Diff
      @@ -32,8 +32,4 @@
      -<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・1</xref>
      -<gloss>dashing out (e.g. children into the street)</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<pos>&adj-f;</pos>
      -<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・3</xref>
      -<gloss>something that thrusts out</gloss>
      +<gloss>jumping out</gloss>
      +<gloss>running out (e.g. into the street)</gloss>
      +<gloss>dashing out</gloss>
      +<gloss>springing out</gloss>
    • A* 2024-05-19 22:14:01 Jim Breen (id#2301111)
    • Comments
      Might help.
    • Diff
      @@ -31,0 +32 @@
      +<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・1</xref>
      @@ -35,0 +37,2 @@
      +<pos>&adj-f;</pos>
      +<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・3</xref>
    • A* 2024-05-19 11:43:56 Jim Breen (id#2301098)
    • Comments
      Maybe two senses?
    • Refs
      GG5: 〔(道路などに)飛び出すこと〕 running out 《into the street》
      中辞典: 子供のとび出し事故多し. 【掲示】 Numerous accidents due to children running into the street.
      飛び出しナイフ a switchblade; 《英》 a flick knife.
    • Diff
      @@ -32 +32,5 @@
      -<gloss>something that leaps or thrusts out</gloss>
      +<gloss>dashing out (e.g. children into the street)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<gloss>something that thrusts out</gloss>
    • A* 2024-05-19 05:35:02 (id#2301090)
    • Diff
      @@ -14 +14 @@
      -<keb>とび出し注意</keb>
      +<keb>とび出し</keb>
    • A* 2024-05-19 02:58:25 Marcus Richert (id#2301086)
    • Comments
      gloss isn't great
    • Refs
      飛び出し注意	12248	93.2%
      飛出し注意	510	3.9%
      飛出注意	54	0.4%
      とび出し注意	269	2.0%
      飛びだし注意	59	0.4%
    • Diff
      @@ -8,0 +9,16 @@
      +<k_ele>
      +<keb>飛出し</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>とび出し注意</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>飛びだし</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>飛出</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      @@ -15 +31 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131330 Active (id#2301115)
肺呼吸
はいこきゅう
  1. [n] {physiology}
    • pulmonary respiration
History:
    • A 2024-05-19 23:13:23 Robin Scott (id#2301115)
    • Comments
      I don't think the x-ref is needed.
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<xref type="see" seq="2131340">鰓呼吸</xref>
      +<field>&physiol;</field>
    • A 2024-05-18 01:02:10 Jim Breen (id#2301051)
    • Comments
      Just noting this - not worth sK.
    • Refs
      肺呼吸	13394
      はい呼吸	25
    • A 2007-01-21 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131340 Active (id#2301124)
エラ呼吸えら呼吸鰓呼吸
えらこきゅう
  1. [n]
    • branchial respiration
History:
    • A 2024-05-19 23:53:42 Robin Scott (id#2301124)
    • Comments
      I don't think we need to explain what it is.
      Don't see a need for the x-ref.
    • Diff
      @@ -18,2 +18 @@
      -<xref type="see" seq="2131330">肺呼吸</xref>
      -<gloss>branchial respiration (breathing using gills)</gloss>
      +<gloss>branchial respiration</gloss>
    • A 2024-05-18 01:06:05 Jim Breen (id#2301052)
    • Refs
      GG5 has えら呼吸, Diajs & Nikk have 鰓呼吸.
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>鰓呼吸</keb>
      +<keb>エラ呼吸</keb>
      @@ -11 +11 @@
      -<keb>エラ呼吸</keb>
      +<keb>鰓呼吸</keb>
    • A* 2024-05-18 00:08:02 (id#2301050)
    • Refs
      鰓呼吸	1179	7.8%
      えら呼吸	4860	32.0%
      エラ呼吸	9168	60.3%
    • Diff
      @@ -8,0 +9,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>エラ呼吸</keb>
    • A 2007-01-21 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2448190 Deleted (id#2301121)
フェイドアウト
  1. [n]
    • fadeout
History:
    • D 2024-05-19 23:49:22 Jim Breen (id#2301121)
    • Comments
      I've merged them.
    • D* 2024-05-19 23:11:59 (id#2301113)
    • Comments
      dup of 1109550
    • A 2009-05-24 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2497640 Deleted (id#2301118)
ステー
  1. [n]
    • stay
History:
    • D 2024-05-19 23:47:08 Marcus Richert (id#2301118)
    • D* 2024-05-19 23:09:29 (id#2301112)
    • Comments
      dup of 2003170
    • A 2009-07-17 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2679500 Active (id#2301094)
腸間膜
ちょうかんまく
  1. [n] {anatomy}
    • mesentery
History:
    • A 2024-05-19 09:11:06 Jim Breen (id#2301094)
    • Refs
      GG5
    • A* 2024-05-19 06:21:49 (id#2301091)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<field>&anat;</field>
    • A 2012-01-23 11:43:03 Jim Breen
    • A* 2012-01-23 08:13:46 Rene Malenfant
    • Comments
      see comment on 2662890
    • Refs
      koj, daij, gg5
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861301 Active (id#2301125)
海技
かいぎ
  1. [n]
    • seamanship
History:
    • A 2024-05-19 23:55:31 Robin Scott (id#2301125)
    • Comments
      I think GG5's gloss is sufficient.
    • Refs
      daijr: 船舶職員として必要な技術。
    • Diff
      @@ -12,2 +11,0 @@
      -<gloss>seafarer skills</gloss>
      -<gloss>seamen's competency</gloss>
    • A 2024-05-18 06:45:08 Jim Breen (id#2301058)
    • Refs
      GG5
    • Diff
      @@ -13,0 +14 @@
      +<gloss>seamanship</gloss>
    • A* 2024-05-18 04:27:26 Marcus Richert (id#2301055)
    • Refs
      海技	26422
      海技大学校
      daijs nikk
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861304 Active (id#2301254)
負け試合
まけじあい
  1. [n]
    • lost game
    • game with slim chances of winning
History:
    • A 2024-05-21 00:05:19 Robin Scott (id#2301254)
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>game with with slim chances of winning</gloss>
      +<gloss>game with slim chances of winning</gloss>
    • A 2024-05-19 11:51:43 Jim Breen (id#2301100)
    • Refs
      負け試合	61452
      GG5: lost game
    • Diff
      @@ -12,2 +12,2 @@
      -<gloss>losing a match</gloss>
      -<gloss>match with slim chances</gloss>
      +<gloss>lost game</gloss>
      +<gloss>game with with slim chances of winning</gloss>
    • A* 2024-05-18 17:48:29 (id#2301068)
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>unlikely-to-be-won match</gloss>
      +<gloss>match with slim chances</gloss>
    • A* 2024-05-18 17:09:27 (id#2301067)
    • Refs
      daijisen
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861305 Active (id#2301093)
値段設定
ねだんせってい
  1. [n]
    • pricing
    • price setting
History:
    • A 2024-05-19 09:10:17 Jim Breen (id#2301093)
    • Refs
      GG5
    • A* 2024-05-19 01:05:53 Marcus Richert (id#2301085)
    • Refs
      値段設定	105362
      eij
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861306 Active (id#2301235)
ノンデリ
Source lang: eng(wasei) "non-deli(cacy)"
  1. [adj-na] [net-sl]
    • insensitive
    • inconsiderate
    • indelicate
History:
    • A 2024-05-20 21:54:03 Robin Scott (id#2301235)
    • Comments
      abbr tag not needed here. We're giving the etymology as "non-deli(cacy)", not "abbr. of ノンデリカシー".
    • Diff
      @@ -9 +8,0 @@
      -<misc>&abbr;</misc>
    • A 2024-05-19 21:39:51 Jim Breen (id#2301108)
    • A* 2024-05-19 15:46:24 (id#2301106)
    • Refs
      Oxford: having or showing a lack of sensitive understanding or tact
    • Diff
      @@ -13,0 +14 @@
      +<gloss>indelicate</gloss>
    • A 2024-05-19 12:00:44 Jim Breen (id#2301102)
    • Comments
      Correction.
    • Refs
      ノンデリ  76
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861307 Active (id#2301096)
音楽大
おんがくだい
  1. [n] [abbr]
    • college of music
    • school of music
    • music college
    Cross references:
    • ⇒ see: 1183760 音楽大学 1. college of music; school of music; music college
History:
    • A 2024-05-19 09:22:38 Jim Breen (id#2301096)
    • Comments
      Useful for glossing.
    • Refs
      音楽大学	124764
      音楽大	21050
    • Diff
      @@ -1,3 +1,2 @@
      -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
      -<ent_seq>5154034</ent_seq>
      +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
      @@ -11,2 +10,6 @@
      -<misc>&place;</misc>
      -<gloss>Ongakudai</gloss>
      +<pos>&n;</pos>
      +<xref type="see" seq="1183760">音楽大学</xref>
      +<misc>&abbr;</misc>
      +<gloss>college of music</gloss>
      +<gloss>school of music</gloss>
      +<gloss>music college</gloss>
    • D* 2024-05-19 04:16:40 Stephen Kraus (id#2301088)
    • Comments
      Probably an abbreviation of 音楽大学
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861308 Active (id#2302362)
フキハラ
  1. [n] [abbr]
    《from 不機嫌ハラスメント》
    • grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)
History:
    • A 2024-05-29 03:54:49 Jim Breen (id#2302362)
    • A* 2024-05-28 04:52:49 Marcus Richert (id#2302279)
    • Comments
      I feel it's important in all these ハラ and ハラスメント to include something like "as a form of harassment"
    • Diff
      @@ -11 +11 @@
      -<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable or upset)</gloss>
      +<gloss>grumpy or displeased behaviour (making others uncomfortable; as a form of harassment)</gloss>
    • A 2024-05-28 04:03:44 Jim Breen (id#2302274)
    • Comments
      Quiet. Closing.
    • A* 2024-05-19 12:04:56 Jim Breen (id#2301103)
    • Comments
      Came up in a FB group discussion.
    • Refs
      https://sanyokai-clinic.com/kokoro/5481/
      不機嫌ハラスメントとは、不機嫌な態度をとって周囲に不快な思いをさせたり、気を遣わせたりして、精神的に苦痛を与えることです。 通称「フキハラ」とも言われ、本人が意図している・していないに関わらず、起きてしまいます。
      フキハラ	100
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861331 Active (id#2301352)
モルック
  1. [n] {trademark}
    • Mölkky (throwing game)
History:
    • A* 2024-05-20 23:38:51 Robin Scott (id#2301246)
    • Comments
      Daijs has this. I think we can move it to the main dictionary. There's a "Japan Mölkky Association".
    • Refs
      https://molkky.jp/molkky/
    • Diff
      @@ -1,3 +1,2 @@
      -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
      -<ent_seq>5746792</ent_seq>
      +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
      @@ -6 +4,0 @@
      -<re_pri>spec1</re_pri>
      @@ -9 +7,2 @@
      -<misc>&product;</misc>
      +<pos>&n;</pos>
      +<field>&tradem;</field>
    • A 2024-05-19 23:12:07 Robin Scott (id#2301114)
    • Diff
      @@ -5,0 +6 @@
      +<re_pri>spec1</re_pri>
    • A 2024-05-19 09:15:44 Jim Breen (id#2301095)
    • Refs
      KOD【商標・スポーツ】 〔フィンランド発祥の野外投擲(とうてき)競技〕 Mölkky.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5579205 Active (id#2301082)
二条道平
にじょうみちひら
  1. [person]
    • Nijō Michihira (1287-1335; advisor to Emperor Go-Daigo)
History:
    • A 2024-05-19 00:04:07 Robin Scott (id#2301082)
    • Comments
      The family name goes first for people who were alive before the Meiji period.
      We don't need exact dates for historical figures.
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>Michihira Nijō (1287-1335.2.27; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
      +<gloss>Nijō Michihira (1287-1335; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
    • A 2024-05-17 22:08:53 Jim Breen (id#2301033)
    • A* 2024-05-17 12:56:34 matsugase (id#2301025)
    • Refs
      https://ja.wikipedia.org/wiki/二条道平
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>二倏道平</keb>
      +<keb>二条道平</keb>
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>Nijō Michihira</gloss>
      +<gloss>Michihira Nijō (1287-1335.2.27; advisor to Emperor Go-Daigo)</gloss>
    • A 2023-05-26 11:09:49 Jim Breen (id#2251693)
    • Comments
      Jou/jou fixup
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>Nijou Michihira</gloss>
      +<gloss>Nijō Michihira</gloss>
View entry in alternate formats: jel | jmnedict xml | jmdictdb xml