jmdict 1002880 Active (id#2299554)
格好つける格好付ける恰好つける [sK] 恰好付ける [sK]
かっこうつける
  1. [v1,vi]
    • to affect a stylish air
    • to try to look good
    • to show off
    Cross references:
    • ⇒ see: 2861104 【かっこつける】 1. to affect a stylish air; to try to look good; to show off
History:
    • A 2024-04-28 22:27:06 Robin Scott (id#2299554)
    • Comments
      かっこつける is almost as common as カッコつける. I think we should use hiragana for the x-ref.
    • Diff
      @@ -24 +24 @@
      -<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
      +<xref type="see" seq="2861104">かっこつける</xref>
    • A 2024-04-27 02:41:30 Stephen Kraus (id#2299392)
    • Comments
      Not [uk] anymore
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 格好つける   │ 5,285 │ 78.7% │
      │ 格好付ける   │ 1,033 │ 15.4% │
      │ 恰好つける   │   177 │  2.6% │
      │ 恰好付ける   │    51 │  0.8% │
      │ かっこうつける │   171 │  2.5% │
      ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -25 +24,0 @@
      -<misc>&uk;</misc>
    • A 2024-04-27 02:36:34 Stephen Kraus (id#2299390)
    • Diff
      @@ -16,4 +15,0 @@
      -<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      -</k_ele>
      -<k_ele>
      -<keb>かっこ付ける</keb>
    • A 2024-04-27 02:10:20 Jim Breen (id#2299386)
    • Diff
      @@ -27,0 +28 @@
      +<xref type="see" seq="2861104">カッコつける</xref>
    • A 2024-04-27 02:10:01 Jim Breen (id#2299385)
    • Comments
      OK, splitting.
    • Diff
      @@ -22,8 +21,0 @@
      -<r_ele>
      -<reb>カッコつける</reb>
      -<re_nokanji/>
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>かっこつける</reb>
      -<re_nokanji/>
      -</r_ele>
  1. (show/hide 11 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.
jmdict 1013310 Active (id#2299480)
わくわく [ichi1] ワクワク [spec1] ワックワク [sk]
  1. [vs,adv,adv-to] [on-mim]
    • to be excited
    • to be nervous
    • to be thrilled
    Cross references:
    • ⇐ see: 2726920 wktk【ワクテカ】 1. being excited; having the jitters (with expectation)
History:
    • A 2024-04-28 00:23:22 Jim Breen (id#2299480)
    • A* 2024-04-27 23:07:50 Robin Scott (id#2299463)
    • Comments
      The JEs only have 〜する glosses.
    • Refs
      gg5, prog, luminous
    • Diff
      @@ -16,0 +17 @@
      +<pos>&vs;</pos>
      @@ -19 +19,0 @@
      -<pos>&vs;</pos>
      @@ -21,4 +21,3 @@
      -<gloss>trembling</gloss>
      -<gloss>getting nervous</gloss>
      -<gloss>excited</gloss>
      -<gloss>thrilled</gloss>
      +<gloss>to be excited</gloss>
      +<gloss>to be nervous</gloss>
      +<gloss>to be thrilled</gloss>
    • A 2024-04-26 08:40:04 Jim Breen (id#2299297)
    • A* 2024-04-26 07:20:48 (id#2299293)
    • Refs
      ワックワク	3879
    • Diff
      @@ -10,0 +11,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ワックワク</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2017-09-15 12:00:36 Jim Breen
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1097410 Active (id#2299538)
バール [gai1]
Source lang: eng "bar"
  1. [n]
    • crowbar
    Cross references:
    • ⇐ see: 1682210 金てこ【かなてこ】 1. crowbar
  2. [n]
    • bar (unit of pressure)
History:
    • A 2024-04-28 21:02:32 Jim Breen (id#2299538)
    • A* 2024-04-28 20:27:36 Robin Scott (id#2299535)
    • Comments
      Not an abbreviation.
    • Refs
      gg5, daij, meikyo
    • Diff
      @@ -10 +10,2 @@
      -<gloss>bar</gloss>
      +<lsource xml:lang="eng">bar</lsource>
      +<gloss>crowbar</gloss>
      @@ -14,2 +15 @@
      -<misc>&abbr;</misc>
      -<gloss>crowbar</gloss>
      +<gloss>bar (unit of pressure)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1157130 Active (id#2299663)
成す [spec2,news2,nf28]
なす [spec2,news2,nf28]
  1. [v5s,vt]
    • to form
    • to make
    • to constitute
    Cross references:
    • ⇐ see: 2777420 なして 1. forming; comprising; making up
  2. [v5s,vt]
    • to build up (e.g. a fortune)
    • to create
    • to establish
  3. [v5s,vt]
    • to accomplish
    • to achieve
    • to win (fame)
    • to gain
  4. [v5s,vt]
    《as ...と〜》
    • to change (into)
    • to convert
  5. [v5s,vt] [uk]
    《also written as 為す》
    • to do
    • to commit
    • to carry out
    • to bring about
    Cross references:
    • ⇐ see: 2839284 事を成す【ことをなす】 1. to proceed with things; to carry out; to do
  6. [suf,v5s] [uk]
    《after the -masu stem of a verb》
    • to do intentionally
History:
    • A 2024-04-30 04:32:38 Jim Breen (id#2299663)
    • A* 2024-04-30 02:22:12 Robin Scott (id#2299638)
    • Comments
      I agree with the split but 成す is also used for the "do" sense.
    • Refs
      為すすべ	        6,381	
      成すすべ	        5,103		
      害を為す	        1,570		
      害を成す	        1,573		
      為すがまま	3,163		
      成すがまま	3,746
    • Diff
      @@ -43,0 +44,10 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v5s;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<s_inf>also written as 為す</s_inf>
      +<gloss>to do</gloss>
      +<gloss>to commit</gloss>
      +<gloss>to carry out</gloss>
      +<gloss>to bring about</gloss>
    • A* 2024-04-28 06:46:26 Jim Breen (id#2299510)
    • Comments
      Reopen.
    • A 2024-04-28 06:37:49 Jim Breen (id#2299507)
    • Comments
      Split as suggested. I'll approve initially to lock it down and reopen.  If approved I'll fix the sentence indices.
    • Diff
      @@ -10,8 +9,0 @@
      -<k_ele>
      -<keb>為す</keb>
      -<ke_pri>ichi1</ke_pri>
      -</k_ele>
      -<k_ele>
      -<keb>爲す</keb>
      -<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      -</k_ele>
      @@ -20 +11,0 @@
      -<re_pri>ichi1</re_pri>
      @@ -26 +16,0 @@
      -<stagk>成す</stagk>
      @@ -36,11 +25,0 @@
      -<misc>&uk;</misc>
      -<s_inf>esp. 為す</s_inf>
      -<gloss>to do</gloss>
      -<gloss>to commit</gloss>
      -<gloss>to carry out</gloss>
      -<gloss>to bring about</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<stagk>成す</stagk>
      -<pos>&v5s;</pos>
      -<pos>&vt;</pos>
      @@ -52 +30,0 @@
      -<stagk>成す</stagk>
      @@ -61 +38,0 @@
      -<stagk>成す</stagk>
      @@ -69 +45,0 @@
      -<stagk>成す</stagk>
    • A* 2024-04-18 21:09:04 Jim Breen (id#2298476)
  1. (show/hide 9 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1188710 Active (id#2299558)
何故かと言うとなぜかと言うと [sK] 何故かいうと [sK]
なぜかというと
  1. [exp] [uk]
    • the reason is that ...
    • because
    Cross references:
    • ⇐ see: 2849937 何でかと言うと【なんでかというと】 1. the reason is that ...; because
History:
    • A 2024-04-28 23:38:47 Stephen Kraus (id#2299558)
    • Comments
      I agree. It's also the visible form in sankoku and daijirin.
    • A* 2024-04-28 22:54:05 Robin Scott (id#2299555)
    • Comments
      "why" is redundant.
      If we're keeping one kanji form visible, I think it should be 何故かと言うと.
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>何故かいうと</keb>
      +<keb>何故かと言うと</keb>
      @@ -12 +12 @@
      -<keb>何故かと言うと</keb>
      +<keb>何故かいうと</keb>
      @@ -20,0 +21 @@
      +<gloss>the reason is that ...</gloss>
      @@ -22 +22,0 @@
      -<gloss>the reason why is</gloss>
    • A 2024-04-27 12:39:08 Marcus Richert (id#2299420)
    • Refs
      なぜかと言うと	55815	14.8%
      何故かと言うと	38043	10.1%
      なぜかというと	220108	58.3%
      何故かというと	63769	16.9%
    • Diff
      @@ -4,0 +5,3 @@
      +<keb>何故かいうと</keb>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      @@ -5,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -8,0 +13 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2015-05-24 05:35:44 Rene Malenfant
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<misc>&uk;</misc>
    • A 2015-05-24 05:35:28 Rene Malenfant
    • Refs
      google ngrams
      なぜかというと	220108
      なぜかと言うと	55815
      何故かと言うと	38043
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1194530 Active (id#2299522)
花より団子花よりだんご [sK] 華より団子 [sK]
はなよりだんご
  1. [exp] [id]
    • function over aesthetics
    • [lit] dumplings over flowers
History:
    • A 2024-04-28 15:18:44 Stephen Kraus (id#2299522)
    • Refs
      〈花/華/はな/ハナ〉より〈団/だん/ダン〉〈子/ご/ゴ〉
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
      │ 花より団子   │ 107,911 │ 74.7% │
      │ 花よりだんご  │  22,476 │ 15.6% │ - add, sK
      │ 花よりダンゴ  │   6,661 │  4.6% │
      │ 華より団子   │   2,745 │  1.9% │ - add, sK
      │ はなより団子  │     130 │  0.1% │
      │ 花より団ご   │      99 │  0.1% │
      │ 華よりだんご  │      46 │  0.0% │
      │ ハナより団子  │      30 │  0.0% │
      │ 花よりだん子  │      25 │  0.0% │
      │ はなよりだんご │   3,899 │  2.7% │
      │ ハナよりだんご │     412 │  0.3% │
      │ ハナよりダンゴ │      92 │  0.1% │
      ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,8 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>花よりだんご</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>華より団子</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2019-04-14 21:59:53 Robin Scott
    • Comments
      Better.
    • A* 2019-04-13 13:36:54 Marcus Richert
    • Diff
      @@ -14 +14 @@
      -<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
      +<gloss g_type="lit">dumplings over flowers</gloss>
    • A 2018-01-09 12:05:04 Robin Scott
    • Comments
      Fine as a [lit] gloss.
    • Diff
      @@ -13,0 +14 @@
      +<gloss g_type="lit">dumplings rather than flowers</gloss>
    • A* 2018-01-09 07:32:58 Marcus Richert
    • Refs
      daij
    • Diff
      @@ -12,2 +12,2 @@
      -<gloss>dumplings rather than flowers</gloss>
      -<gloss>people are more interested in the practical over the aesthetic</gloss>
      +<misc>&id;</misc>
      +<gloss>function over aesthetics</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1344470 Active (id#2299484)
助け出す助けだす [sK]
たすけだす
  1. [v5s,vt]
    • to help (someone) out of trouble
    • to rescue
    • to save
History:
    • A 2024-04-28 00:26:17 Jim Breen (id#2299484)
    • A* 2024-04-27 23:53:45 Robin Scott (id#2299469)
    • Refs
      prog, luminous, daij
    • Diff
      @@ -17,2 +17,3 @@
      -<gloss>to help out of (trouble)</gloss>
      -<gloss>to extricate</gloss>
      +<gloss>to help (someone) out of trouble</gloss>
      +<gloss>to rescue</gloss>
      +<gloss>to save</gloss>
    • A 2024-04-26 04:13:14 Stephen Kraus (id#2299215)
    • Refs
      [vt]: koj
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 助け出す  │ 33,046 │ 94.7% │
      │ 助けだす  │  1,424 │  4.1% │ - add, sK
      │ 助だす   │    103 │  0.3% │
      │ たすけ出す │     21 │  0.1% │
      │ 助出す   │      0 │  0.0% │
      │ たすけだす │    297 │  0.9% │
      ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>助けだす</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -11,0 +16 @@
      +<pos>&vt;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1375550 Active (id#2299562)
成し遂げる [ichi1,news2,nf31] 為し遂げる [rK] なし遂げる [sK] 成しとげる [sK] 成遂げる [sK]
なしとげる [ichi1,news2,nf31]
  1. [v1,vt]
    • to accomplish
    • to achieve
    • to complete
    • to carry out
    • to carry through
History:
    • A 2024-04-28 23:44:35 Jim Breen (id#2299562)
    • A* 2024-04-28 21:03:41 Robin Scott (id#2299539)
    • Refs
      gg5, prog, luminous
    • Diff
      @@ -36,2 +36,4 @@
      -<gloss>to finish</gloss>
      -<gloss>to fulfill</gloss>
      +<gloss>to achieve</gloss>
      +<gloss>to complete</gloss>
      +<gloss>to carry out</gloss>
      +<gloss>to carry through</gloss>
    • A 2024-04-27 23:28:30 Stephen Kraus (id#2299466)
    • Refs
      〈成(し)/為(し)/なし/ナシ〉〈遂/と〉げ
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
      │ 成し遂げ │ 453,561 │ 91.5% │
      │ なし遂げ │   9,170 │  1.8% │ - add, sK
      │ 成しとげ │   4,389 │  0.9% │
      │ 為し遂げ │   2,073 │  0.4% │
      │ 成遂げ  │     472 │  0.1% │ - add, sK (daijr, smk)
      │ 為しとげ │     134 │  0.0% │
      │ 為遂げ  │      81 │  0.0% │
      │ なしとげ │  26,046 │  5.3% │
      ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -14,0 +15,4 @@
      +<keb>なし遂げる</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      @@ -15,0 +20,4 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>成遂げる</keb>
    • A* 2024-04-27 11:15:52 Jim Breen (id#2299404)
    • Refs
      成し遂げる	144471	94.4%
      成しとげる	1365	0.9%
      為し遂げる	768	0.5% <- Daijs -  rK
      なしとげる	6467	4.2%
    • Diff
      @@ -11 +11,2 @@
      -<keb>成しとげる</keb>
      +<keb>為し遂げる</keb>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -14 +15,2 @@
      -<keb>為し遂げる</keb>
      +<keb>成しとげる</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2018-05-18 07:58:01 Jim Breen
    • Refs
      N-grams:
      成し遂げる	144471
      為し遂げる	768
      成しとげる	1365
    • Diff
      @@ -11 +11 @@
      -<keb>為し遂げる</keb>
      +<keb>成しとげる</keb>
      @@ -14 +14 @@
      -<keb>成しとげる</keb>
      +<keb>為し遂げる</keb>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1399970 Active (id#2299504)
掻く [ichi1] 搔く [sK]
かく [ichi1]
  1. [v5k,vt] [uk]
    • to scratch
  2. [v5k,vt] [uk]
    • to perspire
    Cross references:
    • ⇒ see: 1213080 汗をかく 1. to perspire; to sweat
  3. [v5k,vt] [uk]
    • to shovel
    • to paddle
History:
    • A 2024-04-28 06:22:44 Jim Breen (id#2299504)
    • Comments
      OK, closing.
    • A* 2024-04-15 06:34:48 Stephen Kraus (id#2298039)
    • Comments
      Many entries will be much messier if we display both types of forms, so I think it's probably best to stick with one. Lately we've been hiding the "proper" forms and keeping the simplified forms visible. I think that's probably fine. If we want to switch to the 印刷標準 forms someday, it would be simple enough to write a script to swap them.
      
      I agree [rK] probably isn't a good tag for these kanji forms, since they're quite a bit more common now than when the 2007 n-gram corpus was compiled. People are bound to encounter them frequently and wonder what they are. Maybe that information is better explained via a dedicated kanji dictionary rather than a vocabulary dictionary like JMdict.
    • Refs
      https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kakuki/22/pdf/jitaihyo.pdf
      
      As I understand it, the bureaucrats in the education ministry decided in 2000 that 搔 is the proper ("印刷標準") form of the kanji and 掻 is an acceptable simplified variant ("簡易慣用").
      
      Practically every recently published kokugo from a variety of different publishers (daijirin, meikyo, iwakoku, etc.) uses these 印刷標準 kanji rather than the simplified forms.
    • A* 2024-04-13 09:47:18 Jim Breen (id#2297840)
    • Comments
      I don't think 搔く rates as [rK]. Kanjipedia is a form of kanwa; not the sort of reference we'd use to justify word level [rK] tags. 搔 entered the JIS standards in JIS X 0212 as an 異体字 of 掻. Even after 20+ years of Unicode it's still rather rare. Wiktionary says it's a 旧字体, but I don't take that as authorative.
    • Refs
      掻く	89328
      搔く	123
    • Diff
      @@ -10 +10 @@
      -<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2024-01-07 03:42:49 Stephen Kraus (id#2287689)
    • Refs
      https://www.kanjipedia.jp/kanji/0004265300
      Not 旧字体, so [rK] rather than [oK]
    • Diff
      @@ -10 +10 @@
      -<ke_inf>&oK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2021-03-20 00:12:16 Robin Scott
    • Diff
      @@ -25,0 +26 @@
      +<misc>&uk;</misc>
      @@ -30,0 +32 @@
      +<misc>&uk;</misc>
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1454500 Active (id#2299564)
得る [ichi1,news2,nf25]
うる [ichi1,news2,nf25]
  1. [v2a-s,suf]
    《after the -masu stem of a verb》
    • to be able to ...
    • can ...
    Cross references:
    • ⇐ see: 2411640 得【う】 1. to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain
    • ⇐ see: 1588760 得る【える】 4. to be able to ..., can ...
    • ⇐ see: 2845407 し得る【しうる】 1. can do; may do; be capable of doing
  2. [v2a-s,vt] [form]
    • to get
    • to acquire
    • to obtain
    • to procure
    • to earn
    • to win
    • to gain
    • to secure
    • to attain
    Cross references:
    • ⇒ see: 1588760 得る【える】 1. to get; to earn; to acquire; to procure; to gain; to secure; to attain; to obtain; to win
    • ⇐ see: 2411640 得【う】 1. to get; to acquire; to obtain; to procure; to earn; to win; to gain; to secure; to attain
History:
    • A 2024-04-28 23:54:54 Jim Breen (id#2299564)
    • Comments
      No need to explain the gloss. That is not the purpose of the note field.
    • Diff
      @@ -19 +19 @@
      -<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates possibility of an action</s_inf>
      +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
    • A* 2024-04-20 12:52:16 Non (id#2298664)
    • Comments
      Is this... an ARGUMENT?! IMPOSSIBLE!!!!
      Anyhow, a little redundancy to make sure something sticks has never hurt a dam, but I can see your point.
    • A* 2024-04-20 10:57:34 (id#2298656)
    • Comments
      "indicates possibility of an action" adds nothing but fluff considering the glosses relay the same semantic information.
    • A* 2024-04-20 10:50:09 Non (id#2298652)
    • Comments
      Adding notes with the intent of further clarifying function.
      
      Changing both senses to v2a-s.
      Addressing the points in 2020-09-01 20:16:58, This is considered by every Japanese source I have looked at as the only remaining 二段 verb in modern Japanese and it does conjugate, even if the only provable instances of conjugation are the identical 連体形 and 終止形, both forms are still formally distinguished by 国語 grammars by their use much like english tells apart past 'read' from non-past 'read' by pronunciation. Non-provable instances of conjugation would be 未然形 and 連用形 as they would be completely indiscernible from える. Finally, there is the provable case of the 仮定形, but it is almost never used: ありうれば returns measly 33 results from the N-gram and a google search only 407 - though you will see that it is indeed the 仮定形 if you stop to read some of phrases found by google.
    • Refs
      daijs, daijr, meikyo
    • Diff
      @@ -17 +17 @@
      -<pos>&v-unspec;</pos>
      +<pos>&v2a-s;</pos>
      @@ -19 +19 @@
      -<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
      +<s_inf>after the -masu stem of a verb; indicates possibility of an action</s_inf>
      @@ -24 +24 @@
      -<pos>&v-unspec;</pos>
      +<pos>&v2a-s;</pos>
    • A 2020-09-12 00:36:49 Jim Breen
    • Comments
      It's our only "v-unspec". We can look at it again if needed.
  1. (show/hide 7 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461080 Active (id#2299498)
難病 [news1,nf12]
なんびょう [news1,nf12]
  1. [n] {medicine}
    • serious disease
    • intractable disease
    • difficult-to-recover-from illness
History:
    • A 2024-04-28 05:54:41 Jim Breen (id#2299498)
    • A* 2024-04-28 03:28:11 (id#2299497)
    • Diff
      @@ -19 +19 @@
      -<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
      +<gloss>difficult-to-recover-from illness</gloss>
    • A 2024-04-28 01:19:03 Jim Breen (id#2299490)
    • Comments
      I think there's just one sense. It's a fairly broad term.
    • Refs
      GG5: 	a serious [an intractable] disease; a 「serious [bad] case.
      中辞典: 〈不治の〉 an incurable disease; 〈難治の〉 an intractable disease; ┏a serious [an obstinate] case 《of malaria》.
      ルミナス: (不治の病気) incurable disease; (命にかかわる) serious disease; (悪性の病気) malignant disease
    • Diff
      @@ -16,0 +17,2 @@
      +<gloss>serious disease</gloss>
      +<gloss>intractable disease</gloss>
      @@ -18,10 +19,0 @@
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<field>&med;</field>
      -<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<field>&med;</field>
      -<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>
    • A* 2024-04-27 18:01:09 Alex T. (id#2299441)
    • Comments
      The entry for "incurable" disease lead me to look it up in other monolingual dictionaries as "incurable" as a description or definition feels insufficient. It makes me believe it is a known disease that has no treatment or cure for it. 
      
      I also included the tags [med] to denote it is related to medical terminology, I am not sure if this is appropriate.
    • Refs
      1. 出典:デジタル大辞泉(小学館)
      2. The entry above has a 補説 that also includes 3 bullet points from this source: https://www.pref.saitama.lg.jp/a0705/nanbyo/nanbyogaiyo.html
      
      「難病」とは、2015年1月施行の「難病の患者に対する医療等に関する法律(難病法)」により1から3のとおり定義されています。ただし、がんや精神疾患、感染症、アレルギー疾患等、個別の施策体系があるものは含まれていません。
      
          発病の機構が明らかでない
          治療方法が確立していない希少な疾病である
          当該疾病にかかることにより長期にわたり療養を必要とすることとなるもの
    • Diff
      @@ -16 +16,12 @@
      -<gloss>incurable disease</gloss>
      +<field>&med;</field>
      +<gloss>difficult to recover from illness</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<field>&med;</field>
      +<gloss>an illness in which the cause and treatment is unknown</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<field>&med;</field>
      +<gloss>an illness in which the appropriate treatment requires long-term care</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1464890 Active (id#2299495)
日曜大工
にちようだいく
  1. [n]
    • weekend carpentry
    • do-it-yourself
    • DIY
    • weekend carpenter
    • do-it-yourselfer
History:
    • A 2024-04-28 01:32:55 Robin Scott (id#2299495)
    • Refs
      daijr: また,その人。
      gg5: 〔人〕 a Sunday [an amateur] carpenter; a DIY buff.
      luminous: (人) do-it-yourselfer, Sunday [weekend] carpenter.
    • Diff
      @@ -13 +12,0 @@
      -<gloss>home carpentry</gloss>
      @@ -15,0 +15,2 @@
      +<gloss>weekend carpenter</gloss>
      +<gloss>do-it-yourselfer</gloss>
    • A 2024-04-26 08:38:51 Jim Breen (id#2299296)
    • Refs
      GG5, etc.
    • Diff
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>weekend carpenting</gloss>
      +<gloss>weekend carpentry</gloss>
      +<gloss>home carpentry</gloss>
    • A* 2024-04-26 07:59:38 (id#2299295)
    • Refs
      daijs
    • Diff
      @@ -12,2 +12,3 @@
      -<gloss>weekend carpenter</gloss>
      -<gloss>do-it-yourselfer</gloss>
      +<gloss>weekend carpenting</gloss>
      +<gloss>do-it-yourself</gloss>
      +<gloss>DIY</gloss>
    • A 2022-08-01 02:15:37 Jim Breen
    • Comments
      Remove unsupported yoji tag
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<misc>&yoji;</misc>
    • A 2014-08-25 02:32:45 Jim Breen
    • Comments
      Adding yoji tagAdding yoji tag
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Refs
      Kanji Haitani list
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<misc>&yoji;</misc>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1478670 Active (id#2299563)
判定勝ち
はんていがち
  1. [n] {sports}
    • winning by decision (in combat sports)
    • winning on points
History:
    • A 2024-04-28 23:47:03 Jim Breen (id#2299563)
    • A* 2024-04-28 23:39:09 Robin Scott (id#2299559)
    • Comments
      I think this is sufficient.
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
      +<gloss>winning by decision (in combat sports)</gloss>
    • A 2024-04-27 21:22:34 Jim Breen (id#2299452)
    • Comments
      More idiomatic.
    • Diff
      @@ -14 +14 @@
      -<gloss>winning by points</gloss>
      +<gloss>winning on points</gloss>
    • A* 2024-04-27 19:53:00 Stephen Kraus (id#2299445)
    • Refs
      gg5 says "winning on points."
      sankoku:
      〘ボクシングなど〙決定的な勝敗がつかないとき、審判が優勢と認めたほうを勝ちとすること。(↔判定負け)
      
      https://en.wikipedia.org/wiki/Decisions_in_combat_sports
      >> In combat sports, a decision is a result of the fight or bout that does not end in a knockout, submission or other finish, in which the (usually) three judges' scorecards are consulted to determine the winner; a majority of judges must agree on a result.
    • Diff
      @@ -12 +12,3 @@
      -<gloss>winning a decision</gloss>
      +<field>&sports;</field>
      +<gloss>winning by decision (as opposed to knockout, disqualification, submission, etc.)</gloss>
      +<gloss>winning by points</gloss>
    • D* 2024-04-27 19:13:23 Nikolai Vavilov (id#2299443)
    • Comments
      This gloss is wrong but I don't have a better one.
    • Refs
      goo
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1513290 Active (id#2299543)
保育 [news1,nf05]
ほいく [news1,nf05]
  1. [n,vs,vt]
    • nurturing
    • rearing
    • childcare
    • day care
History:
    • A 2024-04-28 21:48:46 Jim Breen (id#2299543)
    • Comments
      I'll close this now, and keep the new 哺育 entry open for comment for a while.
    • A* 2024-04-15 01:55:41 Jim Breen (id#2298022)
    • Comments
      I think the best approach is to split this into two entries, as in the JEs.  I'll add one for 哺育 and remove it from here.
    • Refs
      保育
      GG5: upbringing; day care; 《文》 nurture.  ~する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture 《a child》.
      中辞典: upbringing; 《文》 nurture; 〈託児所などでの〉 day care   ¶保育する bring up; take care of 《a child》; rear; 《文》 nurture; 〈職業として〉 nurse; 〈里親として〉 foster
      哺育
      GG5: (xref to 哺乳/ほにゅう).   ~する suckle; nurse.
      中辞典: 哺育する bring up 《a child》; nurse [suckle, breast-feed] 《one's baby》.
    • Diff
      @@ -9,3 +8,0 @@
      -<k_ele>
      -<keb>哺育</keb>
      -</k_ele>
      @@ -18 +14,0 @@
      -<stagk>保育</stagk>
      @@ -26,8 +21,0 @@
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<pos>&vs;</pos>
      -<pos>&vt;</pos>
      -<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss>
      -<gloss>suckling</gloss>
      -<gloss>(feeding and) raising</gloss>
    • A* 2024-04-13 23:56:52 Robin Scott (id#2297902)
    • Comments
      The 哺 in 哺育 means "feeding"/"nursing". 哺育 isn't used for childcare. 
      哺育 isn't rK.
    • Refs
      luminous, daij, meikyo
      人工哺育	8,821		
      人工保育	4,556
    • Diff
      @@ -11 +10,0 @@
      -<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -32 +31 @@
      -<gloss>nursing</gloss>
      +<gloss>nursing (esp. an animal)</gloss>
      @@ -33,0 +33 @@
      +<gloss>(feeding and) raising</gloss>
    • A* 2024-04-13 03:41:08 Jim Breen (id#2297820)
    • Comments
      Syed added the sense 1 restriction a couple of years back giving the JEs as a reference. Is it really appropriate?
    • Refs
      中辞典: 哺育する bring up 《a child》
      ルミナス (哺育 entry):  (動物などを育てる) raise
    • A 2022-03-17 10:59:10 Jim Breen
    • Comments
      rK should work.
  1. (show/hide 5 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1529570 Active (id#2299511)
なしで済ます無しで済ます無しですます [sK]
なしですます
  1. [exp,v5s]
    • to do without
    Cross references:
    • ⇔ see: 1295030 済ます 3. to get along (without something); to make do with (without)
History:
    • A 2024-04-28 06:55:55 Jim Breen (id#2299511)
    • Comments
      A couple of JEs use it in examples for that sense of 済ます. May as well staty.
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -18,0 +20 @@
      +<xref type="see" seq="1295030">済ます・3</xref>
    • A* 2024-04-27 12:50:29 Marcus Richert (id#2299428)
    • Comments
      Does this nees to b an entry?
    • Refs
      なしで済ます	398	46.2%
      無しで済ます	213	24.7%
      無しですます	0	0.0%
      なしですます	250	29.0%
    • A 2016-12-15 09:10:40 Jim Breen
    • A* 2016-12-12 13:34:11 Johan Råde
    • Refs
      Tanaka: 3 examples of 無しですます
      G n-grams;
       なしで済ませ	656
       無しで済ませ	463
       無しですませ	 79
    • Diff
      @@ -8,0 +9,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>無しですます</keb>
    • A 2010-08-24 04:47:21 Rene Malenfant
    • Diff
      @@ -4,0 +4,3 @@
      +<k_ele>
      +<keb>なしで済ます</keb>
      +</k_ele>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591210 Active (id#2299492)
基準 [ichi1,news1,nf01] 規準 [ichi1]
きじゅん [ichi1,news1,nf01]
  1. [n]
    • standard
    • criterion
    • norm
    • benchmark
    • measure
    • gauge
    • basis
History:
    • A 2024-04-28 01:20:03 Jim Breen (id#2299492)
    • A* 2024-04-28 01:04:32 Robin Scott (id#2299486)
    • Comments
      I don't think it's adj-no. The top 〜の n-gram terms aren't adjectival.
    • Refs
      gg5, luminous
      基準のサイズ	260		
      基準サイズ	31,267		
      基準の価格	422		
      基準価格	        79,926
    • Diff
      @@ -22 +21,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      @@ -24 +22,0 @@
      -<gloss>basis</gloss>
      @@ -27,2 +25,4 @@
      -<gloss>reference</gloss>
      -<gloss>datum</gloss>
      +<gloss>benchmark</gloss>
      +<gloss>measure</gloss>
      +<gloss>gauge</gloss>
      +<gloss>basis</gloss>
    • A 2017-07-09 08:52:11 Jim Breen
    • Comments
      OK. Closing.
    • A* 2017-06-24 00:43:08 Jim Breen
    • Comments
      The "adj-no" tag is defined as: "nouns which may take the genitive case particle `no'". In other words it's saying in this case that 基準の can behave as an adjective. This is supported by various references, e.g. the Kenkyusha 新和英中辞典 has, after the noun glosses: "¶基準の standard", and the リーダーズ+プラス 英和 translates the English adjective
      "standard" as (among other things) 基準の .
      I think your proposed removal of the "adj-no" POS tag from this and other entries is based on a misunderstanding of the tag.
    • Diff
      @@ -21,0 +22 @@
      +<pos>&adj-no;</pos>
    • A* 2017-06-23 21:02:14
    • Comments
      I do not think this makes sesne.
    • Diff
      @@ -22 +21,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1596930 Active (id#2299541)
確か [ichi1,news1,nf02] [io] 慥か [rK]
たしか [ichi1,news1,nf02]
  1. [adj-na]
    • sure
    • certain
    • positive
    • definite
  2. [adj-na]
    • reliable
    • trustworthy
    • safe
    • sound
    • firm
    • accurate
    • correct
    • exact
  3. [adv]
    • If I'm not mistaken
    • If I remember correctly
    • If I remember rightly
History:
    • A 2024-04-28 21:31:08 Robin Scott (id#2299541)
    • Comments
      Not a noun.
    • Refs
      daij
    • Diff
      @@ -26 +25,0 @@
      -<pos>&n;</pos>
      @@ -34 +32,0 @@
      -<pos>&n;</pos>
    • A 2024-04-27 06:30:31 Stephen Kraus (id#2299398)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
      │ 確かな  │ 2,087,868 │ 94.2% │
      │ 確な   │    30,977 │  1.4% │
      │ 慥かな  │       148 │  0.0% │ - rK (daijr, meikyo, etc.)
      │ たしかな │    96,426 │  4.4% │
      ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2014-03-25 00:20:07 Jim Breen
    • Comments
      Rearranged the Tatoeba indices.
    • A* 2014-03-24 23:24:50 Rene Malenfant
    • Comments
      not sure sense 1 and 2 really need to be split.  all waeis do so, some have more splitting
    • Refs
      daij - 確 is io
      gg5, prog, eij, etc. for gloss changes
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&io;</ke_inf>
      @@ -23 +24 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      +<pos>&adj-na;</pos>
      @@ -25 +26 @@
      -<pos>&adj-na;</pos>
      +<gloss>sure</gloss>
      @@ -27 +28 @@
      -<gloss>sure</gloss>
      +<gloss>positive</gloss>
      @@ -30,0 +32,12 @@
      +<pos>&adj-na;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
      +<gloss>reliable</gloss>
      +<gloss>trustworthy</gloss>
      +<gloss>safe</gloss>
      +<gloss>sound</gloss>
      +<gloss>firm</gloss>
      +<gloss>accurate</gloss>
      +<gloss>correct</gloss>
      +<gloss>exact</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      @@ -32,2 +45,3 @@
      -<gloss>if I'm not mistaken</gloss>
      -<gloss>if I remember correctly</gloss>
      +<gloss>If I'm not mistaken</gloss>
      +<gloss>If I remember correctly</gloss>
      +<gloss>If I remember rightly</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1727870 Active (id#2299485)
一角一廉一かど [sK]
ひとかどいっかど
  1. [adj-no,n] [uk]
    • considerable
    • decent
    • respectable
    • full-fledged
    • fully fledged
  2. [adv] [uk]
    • suitably
    • reasonably
  3. [n] [obs]
    • one matter
    • one field
History:
    • A 2024-04-28 00:26:39 Jim Breen (id#2299485)
    • A* 2024-04-27 21:44:51 Robin Scott (id#2299455)
    • Comments
      The JEs, sankoku and smk only have one sense.
      The "one matter/field" sense appears to be obsolete.
      Chujiten uses 一かど in its examples.
    • Refs
      gg5, prog
      ひとかどの人物	2,125	76.4%	
      一角の人物	524	18.8%	
      一廉の人物	132	4.7%	
      一かどの人物	0	0.0%
    • Diff
      @@ -9,0 +10,4 @@
      +<k_ele>
      +<keb>一かど</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      @@ -16,0 +21 @@
      +<pos>&adj-no;</pos>
      @@ -18 +22,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      @@ -20,3 +24,5 @@
      -<gloss>a cut above the rest</gloss>
      -<gloss>superior</gloss>
      -<gloss>something uncommon</gloss>
      +<gloss>considerable</gloss>
      +<gloss>decent</gloss>
      +<gloss>respectable</gloss>
      +<gloss>full-fledged</gloss>
      +<gloss>fully fledged</gloss>
      @@ -25 +31 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<pos>&adv;</pos>
      @@ -27,2 +33,2 @@
      -<gloss>respectable</gloss>
      -<gloss>full-fledged</gloss>
      +<gloss>suitably</gloss>
      +<gloss>reasonably</gloss>
      @@ -32 +38,2 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<misc>&obs;</misc>
      +<gloss>one matter</gloss>
      @@ -34,6 +40,0 @@
      -<gloss>one matter</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&adv;</pos>
      -<gloss>suitably</gloss>
      -<gloss>reasonably</gloss>
    • A 2024-04-25 02:05:29 Jim Breen (id#2299135)
    • Diff
      @@ -25 +24,0 @@
      -<pos>&n;</pos>
    • A* 2024-04-22 17:20:39 (id#2298855)
    • Refs
      daijirin
    • Diff
      @@ -19 +18,0 @@
      -<pos>&adv;</pos>
      @@ -23,2 +21,0 @@
      -<gloss>respectable</gloss>
      -<gloss>full-fledged</gloss>
      @@ -30 +27,7 @@
      -<pos>&adv;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>respectable</gloss>
      +<gloss>full-fledged</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<pos>&adj-no;</pos>
    • A 2021-03-31 04:47:35 Jim Breen
    • Comments
      Bulk update n-adv to n,adv
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -28 +28 @@
      -<pos>&n-adv;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
      @@ -29,0 +30 @@
      +<pos>&adv;</pos>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1829340 Active (id#2299487)
赤電車
あかでんしゃ
  1. [n]
    • last train (of the day)
    Cross references:
    • ⇐ see: 2861098 赤電【あかでん】 1. last train (of the day)
    • ⇐ see: 2861099 青電車【あおでんしゃ】 1. second-to-last train (of the day)
History:
    • A 2024-04-28 01:08:36 Robin Scott (id#2299487)
    • Comments
      Aligning.
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>last train</gloss>
      +<gloss>last train (of the day)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1891170 Deleted (id#2299482)
確かな事実
たしかなじじつ
  1. [exp,n]
    • established fact
    • certain fact
History:
    • D 2024-04-28 00:25:38 Jim Breen (id#2299482)
    • D* 2024-04-27 23:59:59 Robin Scott (id#2299471)
    • Comments
      I don't see a need for it.
    • A 2024-04-26 05:00:17 Marcus Richert (id#2299247)
    • Comments
      Not really needed, I don't think
    • Refs
      7k in the ngrams
    • Diff
      @@ -10,0 +11 @@
      +<pos>&exp;</pos>
      @@ -12 +13,2 @@
      -<gloss>established (certain) fact</gloss>
      +<gloss>established fact</gloss>
      +<gloss>certain fact</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1908050 Deleted (id#2299476)
法に適う
ほうにかなう
  1. [exp,v5u]
    • to conform to the rules of etiquette
History:
    • D 2024-04-28 00:12:37 Stephen Kraus (id#2299476)
    • Refs
      saito has it as an example:
        法に適う | to conform to the law
    • D 2024-04-28 00:01:20 Robin Scott (id#2299472)
    • Comments
      No idea where this came from.
    • Refs
      法に適う	94
    • D* 2024-04-26 04:47:47 Marcus Richert (id#2299233)
    • Comments
      Needed? Is the gloss correct, even?
    • A 2010-11-13 02:06:11 Jim Breen
    • Comments
      Added additional PoS via batch update.Added additional PoS via batch update.
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -12,0 +12,1 @@
      +<pos>&v5u;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2014660 Deleted (id#2299561)
いったい何なんですか
いったいなんなんですか
  1. [exp]
    • what is it exactly?
    • what is it precisely
History:
    • D 2024-04-28 23:43:48 Jim Breen (id#2299561)
    • Comments
      Hard to justify....
    • D* 2024-04-28 22:09:35 Robin Scott (id#2299547)
    • Comments
      I don't think either is needed. This is overly compositional. 一体何 is A+B.
    • D* 2024-04-28 00:21:35 Jim Breen (id#2299478)
    • Comments
      I've suggested an entry for 一体何/いったい何. I that is accepted, this can prbably be dropped.
    • D* 2024-04-27 12:43:35 Marcus Richert (id#2299424)
    • Comments
      Looks like an example sentence to me.
    • A 2003-12-03 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2039450 Active (id#2299500)
数種
すうしゅ
  1. [n]
    • several varieties
    • several kinds
    • several species
History:
    • A 2024-04-28 05:55:28 Jim Breen (id#2299500)
    • A* 2024-04-28 01:27:28 Robin Scott (id#2299494)
    • Refs
      reverso
      数種を	6,854		
      数種が	4,571
    • Diff
      @@ -11 +11 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<pos>&n;</pos>
      @@ -13 +13,2 @@
      -<gloss>poly-</gloss>
      +<gloss>several kinds</gloss>
      +<gloss>several species</gloss>
    • A 2005-05-01 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2061360 Active (id#2299499)
金蚉 [rK] 金蚊 [rK]
カナブン (nokanji)かなぶん
  1. [n] [uk]
    • drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica)
  2. [n] [uk]
    • scarab beetle
History:
    • A 2024-04-28 05:55:05 Jim Breen (id#2299499)
    • A* 2024-04-28 01:23:22 Robin Scott (id#2299493)
    • Refs
      gg5, prog
      https://en.wikipedia.org/wiki/Pseudotorynorrhina_japonica
      https://ja.wikipedia.org/wiki/カナブン
      "近縁の種が数種ある上、一般にはコガネムシ科全般、特に金属光沢のあるものを指す通称として「カナブン」と呼ぶ場合もあるため、アオドウガネやドウガネブイブイなどと混同されることもある。"
    • Diff
      @@ -22 +22,6 @@
      -<gloss>drone beetle (scarabaeid beetle) (Rhomborrhina japonica)</gloss>
      +<gloss>drone beetle (Pseudotorynorrhina japonica)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>scarab beetle</gloss>
    • A 2024-04-26 05:19:12 Marcus Richert (id#2299265)
    • Diff
      @@ -13 +13,2 @@
      -<reb>かなぶん</reb>
      +<reb>カナブン</reb>
      +<re_nokanji/>
      @@ -16,2 +17 @@
      -<reb>カナブン</reb>
      -<re_nokanji/>
      +<reb>かなぶん</reb>
    • A 2022-07-09 05:29:35 Marcus Richert
    • A* 2022-07-09 05:24:44 Stephen Kraus
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 金蚉   │      0 │  0.0% │ <- daijr/s, koj, oukoku
      │ 金蚊   │    145 │  0.1% │ <- jp wikipedia has this
      │ かなぶん │ 33,338 │ 31.6% │
      │ カナブン │ 71,953 │ 68.2% │
      ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -4,0 +5,4 @@
      +<keb>金蚉</keb>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      @@ -5,0 +10 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085300 Active (id#2299481)
金臭い金くさい [sK]
かなくさい
  1. [adj-i]
    • having a metallic smell
    • having a metallic taste
History:
    • A 2024-04-28 00:23:57 Jim Breen (id#2299481)
    • A* 2024-04-28 00:04:33 Robin Scott (id#2299473)
    • Refs
      gg5, daij
    • Diff
      @@ -16 +16,2 @@
      -<gloss>metallic tasting</gloss>
      +<gloss>having a metallic smell</gloss>
      +<gloss>having a metallic taste</gloss>
    • A 2024-04-26 05:18:06 Marcus Richert (id#2299263)
    • Refs
      金臭い	384	88.1%
      金くさい	52	11.9%
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>金くさい</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2006-06-04 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2126540 Active (id#2299483)
引っ込みがつかない引っ込みが付かない
ひっこみがつかない
  1. [exp,adj-i]
    • being in too deep to back out
    • having gone too far to retreat
History:
    • A 2024-04-28 00:26:01 Jim Breen (id#2299483)
    • A* 2024-04-28 00:08:04 Robin Scott (id#2299474)
    • Refs
      gg5, prog
    • Diff
      @@ -16,2 +16,2 @@
      -<gloss>there being no backing out</gloss>
      -<gloss>gone too far to retreat</gloss>
      +<gloss>being in too deep to back out</gloss>
      +<gloss>having gone too far to retreat</gloss>
    • A 2024-04-26 17:43:46 Stephen Kraus (id#2299309)
    • Comments
      More commonly inflected than not
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーーーー─┬───────╮
      │ 引っ込みがつかなく │ 7,310 │
      │ 引っ込みが付かなく │ 1,317 │
      │ ひっこみがつかなく │ 1,442 │
      ╰─ーーーーーーーーー─┴───────╯
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<pos>&adj-i;</pos>
    • A 2024-04-26 04:40:44 Marcus Richert (id#2299229)
    • Comments
      引っ込みが付かない	469	13.1%
      引っ込みがつかない	3118	86.9%
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>引っ込みが付かない</keb>
      +<keb>引っ込みがつかない</keb>
      @@ -8 +8 @@
      -<keb>引っ込みがつかない</keb>
      +<keb>引っ込みが付かない</keb>
    • A 2007-01-21 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2136650 Active (id#2299704)
であれ
  1. [exp]
    • no matter (what, who, etc.)
  2. [exp]
    《as ...であれ...であれ》
    • whether ... or ...
    Cross references:
    • ⇐ see: 2139670 誰であれ【だれであれ】 1. whoever
    • ⇐ see: 2139680 何であれ【なんであれ】 1. whatever; no matter what
    • ⇐ see: 2139690 どうであれ 1. however; whatever
    • ⇐ see: 2139700 どこであれ 1. wherever
  3. [exp]
    《imperative form of である》
    • be
    Cross references:
    • ⇒ see: 1008340 である 1. be; is
History:
    • A 2024-05-01 01:23:02 Jim Breen (id#2299704)
    • A* 2024-05-01 00:31:12 Robin Scott (id#2299702)
    • Diff
      @@ -17 +17 @@
      -<pos>&conj;</pos>
      +<pos>&exp;</pos>
    • A* 2024-05-01 00:29:52 Robin Scott (id#2299701)
    • Comments
      Not a conjunction.
      "should" isn't right for sense 3.
    • Refs
      daijs, wisdom
    • Diff
      @@ -8,2 +8,7 @@
      -<pos>&conj;</pos>
      -<gloss>even if</gloss>
      +<pos>&exp;</pos>
      +<gloss>no matter (what, who, etc.)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&exp;</pos>
      +<s_inf>as ...であれ...であれ</s_inf>
      +<gloss>whether ... or ...</gloss>
      @@ -13,5 +18 @@
      -<gloss>(it doesn't matter) whether (A or B or ...)</gloss>
      -<gloss>whatever</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&conj;</pos>
      +<xref type="see" seq="1008340">である</xref>
      @@ -19 +20 @@
      -<gloss>should</gloss>
      +<gloss>be</gloss>
    • A 2024-04-28 18:17:02 Stephen Kraus (id#2299529)
    • Comments
      であろうと isn't compatible with the third sense here.
    • Refs
      であれ and であろうと are commonly grouped together into a grammar point in JLPT study guides.
      https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/であれ-であろうと-de-are-de-arou-meaning/
    • Diff
      @@ -6,3 +5,0 @@
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>であろうと</reb>
    • A* 2024-04-28 09:17:48 Marko Juhanne (id#2299515)
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>であろうと</reb>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139670 Active (id#2299530)
誰であれ
だれであれ
  1. [conj]
    • whoever
    Cross references:
    • ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...
History:
    • A 2024-04-28 18:17:29 Stephen Kraus (id#2299530)
    • Comments
      Fixing x-ref
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
      +<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
    • A 2007-03-28 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139680 Active (id#2299531)
何であれ
なんであれ
  1. [conj]
    • whatever
    • no matter what
    Cross references:
    • ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...
History:
    • A 2024-04-28 18:17:42 Stephen Kraus (id#2299531)
    • Comments
      Fixing x-ref
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
      +<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
    • A 2007-03-28 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139690 Active (id#2299532)
どうであれ
  1. [conj]
    • however
    • whatever
    Cross references:
    • ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...
    • ⇐ see: 2827360 どうあれ 1. no matter for; without regard to; whatever the ...
History:
    • A 2024-04-28 18:17:59 Stephen Kraus (id#2299532)
    • Comments
      Fixing x-ref
    • Diff
      @@ -9 +9 @@
      -<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
      +<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
    • A 2007-03-28 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2139700 Active (id#2299533)
どこであれ
  1. [conj]
    • wherever
    Cross references:
    • ⇒ see: 2136650 であれ 2. whether ... or ...
History:
    • A 2024-04-28 18:18:17 Stephen Kraus (id#2299533)
    • Comments
      Fixing x-ref
    • Diff
      @@ -9 +9 @@
      -<xref type="see" seq="2136650">であれ</xref>
      +<xref type="see" seq="2136650">であれ・2</xref>
    • A 2013-02-27 08:11:56 Rene Malenfant
    • Comments
      sp
    • Diff
      @@ -10,1 +10,1 @@
      -<gloss>whereever</gloss>
      +<gloss>wherever</gloss>
    • A 2007-03-28 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2154380 Active (id#2299550)
おこりわらわやみ
  1. [n]
    • ague
    • intermittent fever
    • the shakes
    • malarial fever
    Cross references:
    • ⇐ see: 2849837 瘧疾【ぎゃくしつ】 1. ague; intermittent fever; the shakes; malarial fever
History:
    • A 2024-04-28 22:13:04 Jim Breen (id#2299550)
    • Comments
      OK. I just reinstated the previous gloss.
    • Diff
      @@ -18 +18 @@
      -<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
      +<gloss>malarial fever</gloss>
    • A* 2024-04-28 09:47:21 Marcus Richert (id#2299516)
    • Comments
      I think we've agreed not to include notes like that one, that are notes on the English gloss rather than the Japanese word.
    • A 2024-04-28 07:10:18 Jim Breen (id#2299514)
    • Comments
      No case or references provided.
    • Refs
      Koj, Daijr
    • Diff
      @@ -17,0 +18 @@
      +<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
    • A* 2024-04-16 13:12:55 (id#2298184)
    • Diff
      @@ -18 +17,0 @@
      -<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
    • A 2012-08-22 22:54:01 Rene Malenfant
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249610 Deleted (id#2299475)
基準にかなう基準に適う
きじゅんにかなう
  1. [exp,v5u]
    • to meet the standard
History:
    • D 2024-04-28 00:09:03 Robin Scott (id#2299475)
    • Comments
      I don't think so. Uncommon and obvious.
    • Refs
      基準にかなう	279		
      基準に適う	263
    • A* 2024-04-26 04:32:09 Ma (id#2299222)
    • Comments
      Needed?
    • A 2008-02-05 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399360 Active (id#2299524)
意地張る意地ばる [sK] 意地はる [sK]
いじばるいじはる [ik]
  1. [v5r,vi] [dated]
    • to be stubborn
    • to be obstinate
    • to be perverse
    • to not give in
    Cross references:
    • ⇒ see: 1632820 意地を張る 1. to not give in; to be obstinate; to be stubborn; to be perverse
History:
    • A 2024-04-28 16:02:27 Stephen Kraus (id#2299524)
    • Refs
      Sankoku has a 古風 tag on this word, but not on 意地を張る.
    • Diff
      @@ -25,0 +26 @@
      +<misc>&dated;</misc>
    • A* 2024-04-28 15:43:11 (id#2299523)
    • Comments
      isn't 意地はる simply 意地をはる with the を dropped?
      if read as いじばる, I think this is simply an obsolete word
    • A 2024-04-24 22:08:11 Jim Breen (id#2299072)
    • A* 2024-04-24 22:05:31 Stephen Kraus (id#2299069)
    • Comments
      A bit simpler.
    • Refs
      Dropping [exp] tag.
      [vi]: sankoku, shinsen
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 意地張っ │ 19,255 │ 89.7% │
      │ 意地ばっ │      0 │  0.0% │ - sK
      │ 意地はっ │  1,997 │  9.3% │ - [iK] to [sK]
      │ いじばっ │      0 │  0.0% │
      │ いじはっ │    215 │  1.0% │
      ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -12 +13 @@
      -<ke_inf>&ik;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -16,2 +16,0 @@
      -<re_restr>意地張る</re_restr>
      -<re_restr>意地ばる</re_restr>
      @@ -21,2 +19,0 @@
      -<re_restr>意地張る</re_restr>
      -<re_restr>意地はる</re_restr>
      @@ -26 +22,0 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      @@ -27,0 +24 @@
      +<pos>&vi;</pos>
    • A 2008-07-23 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2433750 Deleted (id#2299548)
そうなんですけど
  1. [exp]
    • that may be so
    • that's right, but ...
History:
    • D 2024-04-28 22:10:32 Robin Scott (id#2299548)
    • Comments
      I agree.
    • A* 2024-04-28 09:48:30 Marcus Richert (id#2299517)
    • Comments
      I don't personally think this is needed either. I wouldn't mind seeing several of the othrt そうなんです etc. entries go either.
    • A* 2024-04-28 01:11:20 Jim Breen (id#2299488)
    • Comments
      The original was from EIjiro. Maybe the shorter and more common version is worth having.
    • Refs
      そうなんですけどねぇ	4217
      そうなんですけどね	42058
      そうなんですけど	178899
      そうなんです	3609041  <- currently an entry
      そうなんですか	715872  <- currently an entry
      Reverso
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<reb>そうなんですけどねぇ</reb>
      +<reb>そうなんですけど</reb>
      @@ -9,0 +10 @@
      +<gloss>that's right, but ...</gloss>
    • D* 2024-04-27 12:41:16 Marcus Richert (id#2299422)
    • Comments
      Smells like an example sentence
    • A 2009-04-10 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462730 Active (id#2299491)
いびり出す
いびりだす
  1. [v5s,vt]
    • to drive (someone) out by bullying them
    • to bully (someone) into leaving
    • to treat (someone) so badly that they leave
History:
    • A 2024-04-28 01:19:32 Jim Breen (id#2299491)
    • A* 2024-04-28 01:15:51 Robin Scott (id#2299489)
    • Refs
      gg5, luminous
    • Diff
      @@ -13,2 +13,3 @@
      -<gloss>to drive someone out</gloss>
      -<gloss>to force someone to leave</gloss>
      +<gloss>to drive (someone) out by bullying them</gloss>
      +<gloss>to bully (someone) into leaving</gloss>
      +<gloss>to treat (someone) so badly that they leave</gloss>
    • A 2024-04-26 04:08:30 Stephen Kraus (id#2299212)
    • Refs
      [vt]: iwakoku, meikyo, smk
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<pos>&vt;</pos>
    • A 2009-06-20 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2520760 Deleted (id#2299560)
飛び出した目
とびだしため
  1. [exp,n]
    • protruding eyes
    • popped-out eyes
    Unresolved cross references:
    • see: 1485350(1) 飛び出す【とびだす】[3]
History:
    • D 2024-04-28 23:39:39 Jim Breen (id#2299560)
    • Comments
      I couldn't argue for it.
    • D* 2024-04-28 23:36:20 Robin Scott (id#2299556)
    • Comments
      I don't think this is needed.
    • Refs
      飛び出した目	407
    • A 2015-11-05 04:26:29 Jim Breen
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<xref type="see" seq="1485350">飛び出す・とびだす・3</xref>
    • A* 2015-11-04 16:50:29 luce
    • Comments
      sense 3 of 飛び出す
    • Refs
      n-grams
      飛び出した目	28
    • Diff
      @@ -10,0 +11 @@
      +<pos>&exp;</pos>
    • A 2009-11-14 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2524330 Deleted (id#2299557)
何でよ
なんでよ
  1. [exp] [uk]
    • why?
    • why not?
    • what for?
    • what's wrong?
History:
    • D 2024-04-28 23:37:46 Jim Breen (id#2299557)
    • Comments
      Indeed.
    • D* 2024-04-28 22:12:01 Robin Scott (id#2299549)
    • Comments
      I agree. It's just なんで + よ.
    • A* 2024-04-27 12:33:36 Marcus Richert (id#2299417)
    • Comments
      Not convinced this needs to be an entry.
    • Refs
      Top 10 N-grams Lookup for なんでよっ (Frequency Order)
      なんでよっ	1172	  
      なんでよっぽど	248	  
      なんでよっ	182	  
      なんでよっ	133	  
      なんでよって	116	  
      なんでよって	104	  
      なんでよっす	73	  
      なんでよっぽどの	72	  
      なんでよっすぃ	63	  
      なんでよっちゃ	61	  
      なんでよっちゃん	61	 
      
      includinf it an sK can lead to misparsing
    • Diff
      @@ -3,0 +4,3 @@
      +<k_ele>
      +<keb>何でよ</keb>
      +</k_ele>
      @@ -7,3 +9,0 @@
      -<r_ele>
      -<reb>なんでよっ</reb>
      -</r_ele>
      @@ -12,4 +12,5 @@
      -<gloss>Why?</gloss>
      -<gloss>Why not?</gloss>
      -<gloss>What for?</gloss>
      -<gloss>What's wrong?</gloss>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>why?</gloss>
      +<gloss>why not?</gloss>
      +<gloss>what for?</gloss>
      +<gloss>what's wrong?</gloss>
    • A 2015-05-31 05:50:24 Jim Breen
    • A* 2015-05-28 13:27:57
    • Comments
      - zero n-grams for the version with the large つ
      - this seems very A+B to me.
      (I can't find a context where it could mean 'what's wrong' though)
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<reb>なんでよつ</reb>
      +<reb>なんでよ</reb>
      @@ -11 +11 @@
      -<pos>&adv;</pos>
      +<pos>&exp;</pos>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2564760 Active (id#2299630)
何となれば
なんとなれば
  1. [conj]
    • the reason is that ...
    • because
History:
    • A 2024-04-30 00:47:14 Robin Scott (id#2299630)
    • Comments
      It's a conjunction in all the kokugos.
      I don't think the x-ref is needed.
    • Diff
      @@ -11,2 +11,2 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      -<xref type="see" seq="1188710">なぜかというと</xref>
      +<pos>&conj;</pos>
      +<gloss>the reason is that ...</gloss>
      @@ -14 +13,0 @@
      -<gloss>the reason why is</gloss>
    • A 2024-04-28 05:58:36 Jim Breen (id#2299501)
    • Comments
      Let's say [exp].
    • Diff
      @@ -11 +11 @@
      -<pos>&conj;</pos>
      +<pos>&exp;</pos>
    • A* 2024-04-27 12:40:04 Marcus Richert (id#2299421)
    • Comments
      is conj right? 何故かというと is exp
    • Refs
      何となれば	9929	51.6%
      なんとなれば	9320	48.4%
    • A 2010-07-28 10:47:39 Paul Blay
    • Refs
      スーパー大辞林
    • A* 2010-07-28 06:50:40 Brandon Kentel
    • Refs
      daijs daijr
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2736580 Active (id#2299667)
疫病み
えやみ
  1. [n] [arch]
    《esp. 疫病み》
    • infectious disease
    • plague
    • epidemic
  2. [n] [arch]
    《esp. 瘧》
    • ague
    • intermittent fever
    • the shakes
    • malarial fever
History:
    • A 2024-04-30 06:28:25 Syed Raza (id#2299667)
    • Comments
      Align with 2154380.
    • Diff
      @@ -28 +28 @@
      -<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
      +<gloss>malarial fever</gloss>
    • A 2024-04-28 07:09:01 Jim Breen (id#2299513)
    • Comments
      Provide a reason & references.
    • Refs
      Koj, Daijr
    • Diff
      @@ -27,0 +28 @@
      +<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
    • A* 2024-04-16 13:12:17 (id#2298183)
    • Diff
      @@ -28 +27,0 @@
      -<gloss>malarial fever (old name)</gloss>
    • A 2012-08-22 23:31:22 Jim Breen
    • Comments
      Good way to do it.
    • A* 2012-08-22 22:53:44 Rene Malenfant
    • Refs
      koj, daijr
    • Diff
      @@ -16,0 +16,1 @@
      +<s_inf>esp. 疫病み</s_inf>
      @@ -24,0 +25,1 @@
      +<s_inf>esp. 瘧</s_inf>
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2759440 Active (id#2299551)
亜人
あじん
  1. [n]
    • subhuman
    • demi-human
    Cross references:
    • ⇐ see: 2859309 亜人間【あにんげん】 1. demi-human
  2. [n] [rare,abbr]
    • Argentinian (person)
    Cross references:
    • ⇒ see: 2850980 アルゼンチン人 1. Argentinian (person); Argentine
  3. [n] [arch,abbr]
    • American (person)
    Cross references:
    • ⇒ see: 1018890 アメリカ人 1. American (person)
History:
    • A 2024-04-28 22:13:38 Robin Scott (id#2299551)
    • Diff
      @@ -16,0 +17 @@
      +<xref type="see" seq="2850980">アルゼンチン人</xref>
    • A 2024-04-27 21:05:49 Jim Breen (id#2299449)
    • A* 2024-04-27 20:51:45 Stephen Kraus (id#2299446)
    • Comments
      I get that the アじん reading was added due to the ateji nature of 亜 for the second and third senses. By that logic I think we'd want to split those senses into a separate entry. I say we just drop it; we don't have アこく as a reading in our entry for 亜国.
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーー─┬────────╮
      │ 亜人  │ 24,544 │
      │ アじん │      0 │ - drop
      │ あじん │  5,798 │
      ╰─ーーー─┴────────╯
    • Diff
      @@ -8,3 +7,0 @@
      -<reb>アじん</reb>
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      @@ -14 +10,0 @@
      -<stagr>あじん</stagr>
    • A 2020-02-17 20:19:13 Jim Breen
    • A* 2020-02-17 13:47:15 Nicolas Maia
    • Refs
      https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/161012-71colonia.html
      https://www.nikkeyshimbun.jp/2016/160914-61colonia.html
    • Diff
      @@ -20,0 +21,6 @@
      +<misc>&obsc;</misc>
      +<misc>&abbr;</misc>
      +<gloss>Argentinian (person)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777420 Active (id#2299508)
なして
  1. [exp]
    • forming
    • comprising
    • making up
    Cross references:
    • ⇒ see: 1157130 成す 1. to form; to make; to constitute
    • ⇐ see: 1873080 群をなして【ぐんをなして】 1. in crowds; in a group; in swarms
  2. [adv,int]
    • why?
    • for what reason
    • how
    • in what way
    • for what purpose
    • what for
    Cross references:
    • ⇒ see: 1466940 如何して【どうして】 1. how; in what way; by what means
History:
    • A 2024-04-28 06:39:08 Jim Breen (id#2299508)
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<xref type="see" seq="1157130">成す・1</xref>
    • A 2013-03-08 14:50:26 Paul Upchurch
    • A* 2013-03-08 02:59:57 Jim Breen
    • Comments
      It mostly seen as in sense 1, so I think that should go first. or the totally wrong impression will be given.
    • Refs
      GG5: 一団をなして in a group; forming a group. (and many others)
      Eijiro: 曲線をなして : in a curve
    • Diff
      @@ -7,0 +7,7 @@
      +<sense>
      +<pos>&exp;</pos>
      +<xref type="see" seq="1157130">為す・なす・2</xref>
      +<gloss>forming</gloss>
      +<gloss>comprising</gloss>
      +<gloss>making up</gloss>
      +</sense>
    • A* 2013-03-07 22:38:33 Paul Upchurch
    • Refs
      nikk
      Listed under various dialects here: http://www.weblio.jp/content/なして
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2820530 Active (id#2299536)
ブークブク
Source lang: rus
  1. [n]
    • Buk (missile system)
History:
    • A 2024-04-28 21:00:21 Jim Breen (id#2299536)
    • A* 2024-04-28 17:10:40 Stephen Kraus (id#2299526)
    • Refs
      JA wiki has this recorded as ブーク.
      
      https://ja.wikipedia.org/wiki/9K37
      https://en.wikipedia.org/wiki/Buk_missile_system
    • Diff
      @@ -3,0 +4,3 @@
      +<r_ele>
      +<reb>ブーク</reb>
      +</r_ele>
      @@ -8,0 +12 @@
      +<lsource xml:lang="rus"/>
    • A 2014-07-21 22:54:46 Jim Breen
    • Comments
      Yech.
    • A* 2014-07-21 12:23:18 Marcus Richert
    • Refs
      http://www.yomiuri.co.jp/world/20140720-OYT1T50131.html
      "「露からブク」証拠映像あるとウクライナ大統領"
      http://www.yomiuri.co.jp/world/20140719-OYT1T50071.html
      "旅客機撃墜はブク、親露派地域発射…米国防総省"
      http://mainichi.jp/select/news/20140719k0000e030268000c.html
      "マレーシア機撃墜:「ブク」か? 兵器搭載車の画像公開"
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830783 Active (id#2299540)
叶わぬ適わぬ [rK]
かなわぬ
  1. [adj-f]
    • impossible (dream, wish, etc.)
    • unfulfillable
    • unrequited (love)
    • hopeless
History:
    • A 2024-04-28 21:03:57 Jim Breen (id#2299540)
    • A* 2024-04-28 17:09:24 Robin Scott (id#2299525)
    • Refs
      daijr, gg5, prog
    • Diff
      @@ -16 +16 @@
      -<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
      +<gloss>impossible (dream, wish, etc.)</gloss>
      @@ -17,0 +18,2 @@
      +<gloss>unrequited (love)</gloss>
      +<gloss>hopeless</gloss>
    • A 2024-04-26 06:45:40 Jim Breen (id#2299285)
    • A* 2024-04-26 04:29:19 Marcus Richert (id#2299220)
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -15,0 +17 @@
      +<gloss>unfulfillable</gloss>
    • A 2016-12-18 01:33:00 Jim Breen
    • Refs
      Daijr, N-grams:
      叶わぬ	99481
      適わぬ	3667
      かなわぬ	43710
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>適わぬ</keb>
      @@ -12 +15 @@
      -<gloss>impossible (dream etc)</gloss>
      +<gloss>impossible (dream, etc.)</gloss>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2849427 Active (id#2357943)
いかがお過ごしでしょうか如何お過ごしでしょうか [sK] 如何御過ごしでしょうか [sK]
いかがおすごしでしょうか
  1. [exp] [pol]
    • how are things with you?
    • how are you doing?
    • how are you getting along?
    • how have you been?
    • how are you?
History:
    • A 2026-01-18 10:54:34 Jim Breen (id#2357943)
    • A* 2026-01-18 04:25:45 (id#2357915)
    • Refs
      いかがお過ごし	634565	89.2%
      如何お過ごし	75300	10.6%
      如何御過ごし	1143	0.2%
    • Diff
      @@ -8,0 +9,5 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>如何御過ごしでしょうか</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2024-04-28 22:15:54 Robin Scott (id#2299552)
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<misc>&pol;</misc>
    • A* 2024-04-27 22:05:42 Jim Breen (id#2299462)
    • Refs
      いかがお過ごしでしょうか	318615	89.0%
      如何お過ごしでしょうか	39463	11.0%
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>如何お過ごしでしょうか</keb>
    • A 2021-06-11 23:10:47 Robin Scott
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -13,0 +14,3 @@
      +<gloss>how are you getting along?</gloss>
      +<gloss>how have you been?</gloss>
      +<gloss>how are you?</gloss>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860966 Active (id#2299707)
哺育保育
ほいく
  1. [n,vs,vt]
    • nursing (esp. an animal)
    • suckling
    • (feeding and) raising
History:
    • A 2024-05-01 03:45:53 Jim Breen (id#2299707)
    • Comments
      Closing
    • A* 2024-04-28 21:50:41 Jim Breen (id#2299545)
    • A 2024-04-28 21:50:28 Jim Breen (id#2299544)
    • Comments
      I think separation is best in this case. I'll confirm it, then reopen for a while.
    • A* 2024-04-17 01:26:28 Marcus Richert (id#2298258)
    • Comments
      Normally we'd just do a note, "esp. 哺育", no?
    • A* 2024-04-17 01:04:42 Robin Scott (id#2298244)
    • Comments
      Meikyo does too. Maybe it's worth having separate entries just to show that 哺育 is the more common form for this meaning.
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>保育</keb>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861013 Active (id#2299696)
仮決め
かりぎめ
  1. [n,vs,vt]
    • tentative decision
History:
    • A 2024-04-30 21:25:56 Jim Breen (id#2299696)
    • A* 2024-04-30 11:44:09 Marcus Richert (id#2299690)
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<pos>&vt;</pos>
    • A 2024-04-30 11:12:47 Jim Breen (id#2299683)
    • A* 2024-04-30 06:41:00 Syed Raza (id#2299668)
    • Comments
      Wadoku has -きめ, but the few Youglish samples I listened to were all -ぎめ.
    • Refs
      G n-grams:
      
      仮決めし  1,202 94.6%
      仮決めをし    69  5.4%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<pos>&vs;</pos>
    • A 2024-04-28 07:04:20 Jim Breen (id#2299512)
    • Comments
      Possibly read かりきめ.
    • Refs
      仮決め	2540
      GT
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861081 Active (id#2299505)
気取った
きどった
  1. [adj-f]
    • affected
    • pretentious
History:
    • A 2024-04-28 06:25:04 Jim Breen (id#2299505)
    • Refs
      コンパスローズ
    • Diff
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>affected, pretentious</gloss>
      +<gloss>affected</gloss>
      +<gloss>pretentious</gloss>
    • A* 2024-04-23 18:22:21 mark dufour (id#2298979)
    • Comments
      気取った	73603
      
      not sure about adj-f?
    • Refs
      GG5
      https://ejje.weblio.jp/content/気取った
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861084 Active (id#2299503)
諺解
げんかい
  1. [n]
    • colloquial interpretation (of a text)
    • interpretation using common language
History:
    • A 2024-04-28 06:22:33 Syed Raza (id#2299503)
    • A* 2024-04-23 22:36:44 Jim Breen (id#2298993)
    • Comments
      Came up in an article about 漢文訓読.
    • Refs
      諺解	1221	
      Koj, Daijr, Unidic
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861087 Active (id#2299502)
業後
ぎょうご
  1. [n]
    • after work
    • outside of working hours
History:
    • A 2024-04-28 06:20:29 Jim Breen (id#2299502)
    • Comments
      As those sites say, it's more often 仕事後	.
    • Refs
      仕事後	105863
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>outside of hours</gloss>
      +<gloss>outside of working hours</gloss>
    • A* 2024-04-24 00:35:34 Nicolas Maia (id#2299003)
    • Comments
      業後	4618
      Saw it in the wild.
    • Refs
      https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10288885225
      https://hinative.com/questions/9268545
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Rejected (id#2299623)
まあいい
  1. [exp]
    • whatever
    • oh well
History:
    • R 2024-04-29 23:23:53 Jim Breen (id#2299623)
    • Comments
      Fork
    • D* 2024-04-28 09:55:23 Marcus Richert (id#2299519)
    • Comments
      I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning.
    • A* 2024-04-28 01:33:22 Jim Breen (id#2299496)
    • Comments
      The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
      I'm not sure it works as a standalone entry.
    • Refs
      GG5:
      まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
      まあいいか.  Well, why not?
      まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
      あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
      RP:
      まあいいだろう. Fair enough!
      まあいいや   Oh well!
      KOD:
      まあいいけどさ I don't know
    • Diff
      @@ -9,0 +10 @@
      +<gloss>oh well</gloss>
    • A* 2024-04-27 17:16:19 mark dufour (id#2299434)
    • Comments
      meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:
      
      まあいい	700866	  
      まあいいか	219647	  
      まあいいや	184158	  
      まあいいん	37828	  
      まあいいけど	29678	  
      まあいいかと	20262	  
      まあいいでしょ	17883	  
      まあいいとして	17573	  
      まあいいです	17522	  
      まあいいでしょう	16195	  
      まあいいかな	15417
    • Refs
      https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861107 Active (id#2299624)
まあいいや
  1. [exp] [col]
    • oh well, fine
    • fine, I guess
    • alright, I suppose
    • OK, then
History:
    • A 2024-04-29 23:27:59 Jim Breen (id#2299624)
    • Comments
      In a fork Marcus wrote: "I agree it doesn't really work as a standalone entry. I think it needs a か or や or sth similar at the end to take on this meaning."
      I'm making this into まあいいや. I really don't see a good case for まあいい standing alone.
      Aligning with まあいいか.
    • Refs
      https://hinative.com/questions/19286060  "What is the difference between まあいいや and まあいいか ?"
      - I think they both have the same meaning.
      - Almost same,...
      - Both have the same meaning.
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<reb>まあいい</reb>
      +<reb>まあいいや</reb>
      @@ -9,5 +9,5 @@
      -<gloss>whatever</gloss>
      -<gloss>oh well</gloss>
      -<gloss>fine</gloss>
      -<gloss>never mind</gloss>
      -<gloss>okay</gloss>
      +<misc>&col;</misc>
      +<gloss>oh well, fine</gloss>
      +<gloss>fine, I guess</gloss>
      +<gloss>alright, I suppose</gloss>
      +<gloss>OK, then</gloss>
    • A* 2024-04-28 10:27:47 mark dufour (id#2299520)
    • Comments
      I think it is useful separately. I'm encountering it end-of-sentence, with clearly the 'whatever' meaning. in the reference it is also described separately. note that this article also mentions the meanings 'fine' and 'never mind'. from reverso it also seems it is commonly used by itself. and translated in some cases with 'okay' (adding these).
    • Diff
      @@ -10,0 +11,3 @@
      +<gloss>fine</gloss>
      +<gloss>never mind</gloss>
      +<gloss>okay</gloss>
    • A* 2024-04-28 01:33:22 Jim Breen (id#2299496)
    • Comments
      The problem is that as まあ + いい it's very broad and the meaning usually/often depends on what comes after it.
      I'm not sure it works as a standalone entry.
    • Refs
      GG5:
      まあいいさ. Well, 「leave it as it is [let it go at that].
      まあいいか.  Well, why not?
      まあいい天気だこと. Isn't it lovely weather! | What a lovely day!
      あっ, 塩を入れすぎたかな. まあいいか. Oh-oh, maybe that was too much salt. Oh well, I guess it's OK.
      RP:
      まあいいだろう. Fair enough!
      まあいいや   Oh well!
      KOD:
      まあいいけどさ I don't know
    • Diff
      @@ -9,0 +10 @@
      +<gloss>oh well</gloss>
    • A* 2024-04-27 17:16:19 mark dufour (id#2299434)
    • Comments
      meaningfully different from existing まあいいか, but both forms important:
      
      まあいい	700866	  
      まあいいか	219647	  
      まあいいや	184158	  
      まあいいん	37828	  
      まあいいけど	29678	  
      まあいいかと	20262	  
      まあいいでしょ	17883	  
      まあいいとして	17573	  
      まあいいです	17522	  
      まあいいでしょう	16195	  
      まあいいかな	15417
    • Refs
      https://www.japanesewithanime.com/2019/03/maa-ii.html
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861108 Active (id#2299771)
二重ガラス
にじゅうガラス
  1. [n]
    • double glazing
    • double-paned glass
History:
    • A 2024-05-02 18:38:12 Stephen Kraus (id#2299771)
    • A* 2024-05-02 16:49:27 (id#2299770)
    • Diff
      @@ -8 +8 @@
      -<reb>にじゅうがらす</reb>
      +<reb>にじゅうガラス</reb>
    • A 2024-04-28 00:22:49 Jim Breen (id#2299479)
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<gloss>double-paned glass</gloss>
    • A* 2024-04-27 17:41:35 mark dufour (id#2299439)
    • Comments
      a lot more common than existing entry:
      
      二重ガラス	6476
      二重窓ガラス	174
    • Refs
      https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/二重ガラス
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861109 Active (id#2299553)
観察室
かんさつしつ
  1. [n]
    • observation room (in a hospital, police station, etc.)
History:
    • A 2024-04-28 22:21:42 Robin Scott (id#2299553)
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
      +<gloss>observation room (in a hospital, police station, etc.)</gloss>
    • A 2024-04-28 06:26:47 Jim Breen (id#2299506)
    • Refs
      RP, Eijiro, Igaku
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>observation room</gloss>
      +<gloss>observation room (hospital, prison, etc.)</gloss>
    • A* 2024-04-27 17:45:58 mark dufour (id#2299440)
    • Comments
      観察室	7777
    • Refs
      https://context.reverso.net/翻訳/日本語-英語/観察室
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861110 Deleted (id#2299542)
一体何いったい何
いったいなんいったいなに
  1. [exp]
    《emphatic form of 一体》
    • (what) the heck
    • (why) in the world
    • (who) on earth
    • whatever
    Unresolved cross references:
    • see: 1164510(1) 一体[1]
History:
    • D 2024-04-28 21:46:46 Robin Scott (id#2299542)
    • Comments
      I agree. 一体 is just an intensifier. cf. 一体どこ, 一体だれ, etc.
    • A* 2024-04-28 09:50:17 Marcus Richert (id#2299518)
    • Comments
      I don't think this really works as an entry.
    • A* 2024-04-28 00:19:54 Jim Breen (id#2299477)
    • Comments
      I see 一体何... often, It seems to be a stronger version of 一体/いったい. Worth spelling out as an entry?
    • Refs
      一体何	1339977	  
      一体何を	353562	  
      一体何が	240095	  
      一体何な	154895	  
      一体何の	106478	
      いったい何	1078734	  
      いったい何を	212097	  
      いったい何が	185418	  
      いったい何な	157048	  
      いったい何なん	87401	  
      いったい何の	83109	
      いったいなん	162333
      いったいなに	53690
      Reverso, 29 Tanaka sentences.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861111 Active (id#2299639)
為す [ichi1] 爲す [sK]
なす [ichi1]
  1. [v5s,vt] [uk]
    • to do
    • to commit
    • to carry out
    • to bring about
History:
    • A 2024-04-30 02:23:22 Robin Scott (id#2299639)
    • A* 2024-04-28 06:45:21 Jim Breen (id#2299509)
    • Comments
      Split from 1157130.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861112 Deleted (id#2299528)
ありません
ありません
  1. [n]
    • ???
History:
    • D 2024-04-28 17:19:26 Stephen Kraus (id#2299528)
    • Refs
      Non-past negative formal inflection of 有る【ある】
      https://www.edrdg.org/jmwsgi/conj.py?e=1973252
    • A* 2024-04-28 12:55:06 (id#2299521)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861113 Active (id#2299537)
バール
Source lang: ita
  1. [n]
    • bar
    • café
History:
    • A 2024-04-28 21:02:17 Jim Breen (id#2299537)
    • A* 2024-04-28 17:18:24 Robin Scott (id#2299527)
    • Refs
      daijr/s, jawiki
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861114 Deleted (id#2299546)
であり
  1. [cop]
    《used in between phrases》
    • be
    • is
History:
    • D 2024-04-28 21:55:38 Jim Breen (id#2299546)
    • Comments
      Resubmit with reasons why we need this as well as である.
    • A* 2024-04-28 19:26:45 (id#2299534)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml