JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adj-na]
▶ spiritual |
|||||
| 2. |
[n]
{music}
▶ spiritual (religious song)
|
|||||
| 5. | A 2024-12-09 02:52:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I preferred Robin's version. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>spirituals (American folk)</gloss> +<gloss>spiritual (religious song)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-12-09 02:47:09 | |
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>spiritual (religious song)</gloss> +<field>&music;</field> +<gloss>spirituals (American folk)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-09 02:33:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<gloss>religious song</gloss> -<gloss>spiritual</gloss> +<gloss>spiritual (religious song)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-06 06:04:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-06 02:44:16 | |
| Refs: | スピリチュアル 883205 97.9% スピリチャル 19237 2.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スピリチャル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ an army |
|||||
| 2. |
[n]
▶ the whole army ▶ the entire force |
|||||
| 3. |
[n]
{sports}
▶ first team ▶ first-string players
|
|||||
| 4. |
[n]
[col]
▶ the cool kids ▶ the popular kids |
|||||
| 8. | A 2024-12-09 02:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-12-09 01:48:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | Splitting sense 1. I think "an army" works better than "one army" here. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -19,2 +20,6 @@ -<gloss>one army</gloss> -<gloss>whole army</gloss> +<gloss>an army</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the whole army</gloss> +<gloss>the entire force</gloss> @@ -26 +31,2 @@ -<gloss>first string players</gloss> +<gloss>first team</gloss> +<gloss>first-string players</gloss> |
|
| 6. | A 2020-01-02 01:14:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -29,0 +30 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 5. | A 2020-01-01 21:06:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-01-01 12:29:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.koupei1016.com/school/ "もう学校は辛くない!スクールカーストで「一軍」になるために必要なステップ" |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>1軍</keb> @@ -24,0 +28,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the cool kids</gloss> +<gloss>the popular kids</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ hay ▶ dry grass
|
|||||
| 7. | A 2024-12-09 23:37:38 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | ほしぐさ is mentioned in sankoku and gendai reikai. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-12-09 23:04:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-09 19:44:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 干し草 21,928 31.2% 干草 19,806 28.2% 乾し草 645 0.9% -rK, (daijs) 乾草 27,090 38.5% ほしくさ 841 1.2% ほしぐさ 29 0.0% -sk, not in refs |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -21,0 +23 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2023-03-22 02:52:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-03-21 23:55:28 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Since I only see 乾草・ほしくさ in koj and obunsha, it should probably get a [io] tag here. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE) ▶ Records of Ancient Matters
|
|||||||
| 8. | A 2024-12-09 20:02:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd. |
|
| 7. | A* 2024-12-09 15:17:33 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 古事記 │ 295.707 │ 93.7% │ │ こじき │ 19.064 │ 6.0% │ │ ふることふみ │ 388 │ 0.1% │Not in my refs, but Jawiki has this and it is even sold on amazon under this name ; [rk] │ ふることぶみ │ 325 │ 0.1% │Daijt/r, Koj ; [rk] ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I would maybe keep them visible as [rk]. It seems that it was read this way in order to disaffiliate with the word 乞食 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふることぶみ</reb> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2023-06-26 14:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2023-06-25 14:19:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 AD)</gloss> +<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 CE)</gloss> |
|
| 4. | A* 2023-06-25 10:33:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | koj: 現存する日本最古の歴史書。 daijr: 歴史書。三巻。712年成立。[...] 現存する我が国最古の歴史書であり,天皇統治の由来と王権による国家発展の歴史を説く。 |
|
| Comments: | This might be a better description. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Kojiki (Japan's oldest historical record)</gloss> +<gloss>Kojiki (earliest historical record of Japan, compiled in 712 AD)</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ goddess
|
|||||||
| 16. | A 2024-12-11 01:44:07 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Apologies, I was reading the definition for おみながみ, thinking it was おんながみ. I don't think おんながみ is needed. Only daijr has it. |
|
| 15. | A* 2024-12-09 19:47:42 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree in hindsight. They all seem to be rather rare/archaic, and I'll keep the note given on the [sk] tag in mind in the future. めのかみ is most likely archaic, only in koj and it probably went めのかみ > めんがみ > めがみ. Just out of curiosity, what different meaning does おんながみ have? Everywhere I see it the entry just points to めがみ. |
|
| 14. | A* 2024-12-09 03:19:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | > おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording. I can only see it in Daijirin, where it simply points to 女神/めがみ. From the ヲンナ original reading I guess it's archaic. I doubt it should be added. |
|
| 13. | A 2024-12-09 03:14:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2024-12-09 02:30:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. [sk] is for uncommon/irregular *orthographic* forms. These are distinct readings. I think いんしん, にょしん and めのかみ can be dropped. None of them appear in more than one major ref. おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording. I think じょしん should be split out. |
|
| Diff: | @@ -22,20 +21,0 @@ -<r_ele> -<reb>じょしん</reb> -<re_restr>女神</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めのかみ</reb> -<re_restr>女神</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>いんしん</reb> -<re_restr>陰神</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>にょしん</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>おんながみ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -46 +25,0 @@ -<gloss>female deity</gloss> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt,vi]
▶ to rendezvous ▶ to meet at a prearranged place and time ▶ to arrange to meet |
|
| 2. | A 2024-12-09 11:11:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-30 14:51:31 parfait8 | |
| Refs: | add [vt] (sankoku, etc.) add [vi] (shinkoku, iwakoku, saito) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 待ち合わせて │ 151,469 │ 98.7% │ │ 待ちあわせて │ 1,301 │ 0.8% │ add sK │ 待ち合せて │ 742 │ 0.5% │ add sK ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -23,0 +26,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ younger brother and sister |
|
| 5. | A 2024-12-16 17:28:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-16 11:23:57 parfait8 | |
| Refs: | https://furigana.info/w/弟妹 きょうだい 38.1% ていまい 33.3% immersionkit has 1 result which is pronounced きょうだい |
|
| Comments: | while only meikyo explicitly gives 弟妹, sankoku says 場合により、「:兄妹」 「きょうだい」などと書く。 it's how we handle the other きょうだい entries and i think there's good reasons to believe it's a common reading |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-12-16 11:14:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. I think I'll hide it. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18 @@ -<re_inf>&gikun;</re_inf> -<re_inf>&rk;</re_inf> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-12-09 23:03:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | None of my other references have きょうだい for 弟妹. I think it should at least be [rk], but is it really appropriate at all? |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-11-02 04:04:54 | |
| Refs: | meikyo |
|
| Comments: | cf. 兄姉 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16,4 @@ +<r_ele> +<reb>きょうだい</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ position ▶ situation
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ viewpoint ▶ standpoint ▶ point of view |
|||||
| 4. | A 2024-12-09 10:35:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | ?? |
|
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>point of views</gloss> +<gloss>point of view</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-12-09 10:19:27 | |
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>point of view</gloss> +<gloss>point of views</gloss> |
|
| 2. | A 2018-02-06 01:43:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligned examples. |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>point of view</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-02-04 17:01:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij |
|
| Comments: | I think it's helpful to split into two senses here. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<gloss>standpoint</gloss> @@ -21,0 +21,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>viewpoint</gloss> +<gloss>standpoint</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[adj-i]
[uk]
▶ cute ▶ adorable ▶ charming ▶ lovely ▶ pretty
|
|||||||||
| 2. |
[adj-i]
[uk]
▶ dear ▶ precious ▶ darling ▶ pet |
|||||||||
| 3. |
[adj-i]
[uk]
▶ innocent ▶ childlike ▶ childish ▶ lovable |
|||||||||
| 4. |
[adj-i]
[uk]
▶ dainty ▶ little ▶ tiny |
|||||||||
| 25. | A 2024-12-09 11:02:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's from カ+アイ. I'd leave it as-is. |
|
| 24. | A* 2024-11-12 13:37:38 parfait8 | |
| Comments: | thoughts on converting this to [gikun]? from my previous comment: >sankoku: 「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。 my refs tag this as [ateji] too but i don't believe it's the most appropriate i think the [ateji] tag is helpful to say "don't worry about the meaning of the kanji, they were chosen for their sound" and [gikun] to say "don't worry about the sound of the kanji, they were chosen for their meaning" i don't think 愛 is ever read as わい and not sure if it ever was in the past, [gikun] seems more useful here |
|
| 23. | A 2024-11-12 07:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 22. | A* 2024-11-09 01:22:06 parfait8 | |
| Comments: | >New editions of sankoku and smk describe かわゆい as archaic ("古風") but still in use colloquially.
yes, i propose to split it out
from sankoku:
「顔映(かおは)ゆし〔=はずかしくて顔がほてるようだ〕」が「かはゆし」→「かわゆい」→「かわいい」と変化。それに似た意味の漢語「可愛(かあい)」を当てた。
this seems more [gikun] than [ateji] to me... |
|
| Diff: | @@ -18,3 +17,0 @@ -<reb>かわゆい</reb> -</r_ele> -<r_ele> |
|
| 21. | A 2024-10-18 06:30:56 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | かわえー 5485 |
|
| Diff: | @@ -33,0 +34,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かわえー</reb> |
|
| (show/hide 20 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ unsafe ▶ insecure ▶ careless ▶ dangerous ▶ incautious ▶ imprudent |
|
| 10. | A 2024-12-09 02:53:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-12-09 01:39:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, wisdom |
|
| Comments: | [sk] is for irregular or uncommon orthographic variants that we want to be searchable. ふようじん is a distinct reading. It should either be kept visible (and optionally tagged as [rk]) or dropped entirely. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_restr>不用心</re_restr> @@ -19,0 +20,2 @@ +<gloss>unsafe</gloss> +<gloss>insecure</gloss> @@ -21 +23 @@ -<gloss>heedless</gloss> +<gloss>dangerous</gloss> @@ -22,0 +25 @@ +<gloss>imprudent</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-12-06 10:12:49 parfait8 | |
| Comments: | it was my understanding that outdated readings (which ふようじん probably is since it's only in daijs and nikk) are not usually kept unless in JEs or smaller kokugos |
|
| 7. | A* 2024-12-06 08:33:13 Marcus Richert | |
| Comments: | Why? Having readings for words that are alnmst only written in kanji is pretty pointless. Wasn't the entry fine as it was? It wasn't particularly cluttered. |
|
| 6. | A 2024-12-06 06:25:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe keep it but search=only. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ふようじん</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ woven mat (esp. one made of straw)
|
|||||||
| 2. |
[n]
[form]
《occ. written as 席》 ▶ seat
|
|||||||
| 2. | A 2024-12-09 00:25:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-12 15:16:02 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ むしろを敷い │ 748 │ 36.8% │ │ 筵を敷い │ 589 │ 29.0% │ │ ムシロを敷い │ 542 │ 26.7% │ add │ 莚を敷い │ 112 │ 5.5% │ move up │ 蓆を敷い │ 42 │ 2.1% │ add rK ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | 席 is only used for sense 2 (smk) sense 2 is not archaic (sankoku, shinkoku, smk, etc.) |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>蓆</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>蓆</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,0 +25,4 @@ +<r_ele> +<reb>ムシロ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -24,0 +31 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -29 +36,2 @@ -<misc>&arch;</misc> +<misc>&form;</misc> +<s_inf>occ. written as 席</s_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds ▶ kanji dictionary
|
|||||||
| 13. | A 2024-12-09 01:11:40 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 漢和辞典 │ 88,079 │ 98.8% │ │ 漢和字典 │ 906 │ 1.0% │ - rK (daijr) │ かんわじてん │ 202 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 12. | A 2020-01-29 02:56:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd prefer the glosses the other way round, but it's not a big issue. |
|
| 11. | A* 2020-01-28 11:21:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I don't mind dropping "Chinese". My only problem with leading with "kanji dictionary" is that it's too broad. I agree that GG5 has the best explanatory gloss. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>dictionary with Japanese definitions of kanji and kanji compounds</gloss> @@ -20 +20,0 @@ -<gloss>Japanese dictionary of kanji and kanji compounds</gloss> |
|
| 10. | A 2020-01-28 10:59:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree with Rene. We don't need to explain what a kanji is in this entry. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>dictionary of Chinese characters and kanji compounds defined in Japanese</gloss> -<gloss>Chinese-Japanese character dictionary</gloss> @@ -21,0 +20 @@ +<gloss>Japanese dictionary of kanji and kanji compounds</gloss> |
|
| 9. | A* 2020-01-28 01:47:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think calling them "Chinese characters" is helpful. AFAIK, we don't shy away from calling them "kanji" anywhere else in the dictionary. In particular, I can't see any reason to mix and match terms with a gloss like "Chinese characters and kanji compounds". I think "Chinese-Japanese character dictionary" is likewise unhelpful. Any time you hyphenate a dictionary, e.g., "French-English dictionary", people expect that the dictionary contains glosses from one language to the other. If an explanation is desired, I can't see how we can improve on GG5's: 漢和辞典 a (Japanese) kanji [character] dictionary; a dictionary providing Japanese definitions of kanji and kanji compounds. Perhaps: * kanji dictionary; Japanese dictionary of kanji and kanji compounds. |
|
| (show/hide 8 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to remember ▶ to recall ▶ to call to mind |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to imagine ▶ to picture in one's mind ▶ to visualize |
|
| 4. | A 2024-12-09 02:54:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-09 00:54:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, daij |
|
| Diff: | @@ -29 +29,2 @@ -<gloss>to be reminded of</gloss> +<gloss>to remember</gloss> +<gloss>to recall</gloss> @@ -30,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to imagine</gloss> +<gloss>to picture in one's mind</gloss> +<gloss>to visualize</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-06 07:17:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-30 15:04:29 parfait8 | |
| Refs: | add [vt] (sankoku, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 思い浮かべ │ 580,022 │ 97.5% │ │ 思いうかべ │ 8,121 │ 1.4% │ add │ 思い浮べ │ 6,223 │ 1.0% │ add │ おもい浮かべ │ 325 │ 0.1% │ add ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思いうかべる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>思い浮べる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>おもい浮かべる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +28 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ brothel (masked as a seller of high-quality sake) |
|
| 4. | A 2024-12-09 00:19:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<gloss>seller of high-quality sake</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> @@ -17 +13 @@ -<gloss>(Meiji or Taisho era) brothel</gloss> +<gloss>brothel (masked as a seller of high-quality sake)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-28 19:04:09 parfait8 | |
| Comments: | most of my refs only have sense 2 (more precisely a brothel masked as a drinking place) |
|
| 2. | A 2024-11-28 18:54:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-25 01:49:22 | |
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ moon of the 17th day of the lunar month
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 11:07:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| 1. | A* 2024-11-18 13:47:45 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 立待月 3731 78.1% 立ち待ち月 311 6.5% 立待ち月 240 5.0% 立待の月 165 3.5% 立ち待ちの月 220 4.6% 立待ちの月 110 2.3% https://www.hitachi.co.jp/kids/kinopon/kinopontown/sky/04 16日目の月【十六夜 いざよい】 17日目の月【立待月 たちまちづき】 18日目の月【居待月 いまちづき】 19日目の月【寝待月 ねまちづき】 Daijs gives orthography as: 立(ち)待ち月 https://www.weblio.jp/content/立待ち月 |
|
| Comments: | See already-existing 寝待月 for glossing pattern. Should all be consistent. 18th and 20th also incoming. Fun little youtube clip(82 seconds): https://www.youtube.com/watch?v=lDOeAwTH_D0 [lit: stand-and-wait moon] The name of the 17th through the 20th are linked in meaning. I've build an xref list from one end to the other, so you can keep clicking "17th, 18th, 19th, 20th". We don't usually do this, but it seems elegant to me. Note: daijs also builds this list, by referencing the previous and subsequent days in its entries: https://kotobank.jp/word/寝待月-3162828 陰暦19日の夜の月の異称。18日の座して待つ居待月よりも月の出がやや遅いので寝て待つ月の意であるが、転じて、広く20日前後の月の称としても用いられる。臥(ふし)待月、寝待の月などともいい、20日の更待(ふけまち)月に先だち、狭義には8月19日の月をいう。 For Kanji forms, what I'd prefer is for consistent forms to be visible between all the moon phases I've just added, whatever we pick. [rk] would be fine where appropriate. In particular, if a "ち月" form is visible on one, should be visible on all... Compare: 居待月 3069 86.5% 居待ち月 480 13.5% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>立待月</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,15 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立待ち月</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立待の月</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立ち待ちの月</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>立待ちの月</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +30,2 @@ -<gloss>17-day-old moon</gloss> +<xref type="see" seq="2863429">居待月</xref> +<gloss>moon of the 17th day of the lunar month</gloss> |
|
| 1. |
[adj-no,n]
[form]
▶ pale ▶ pallid ▶ fair-skinned ▶ white |
|
| 2. |
[adj-no,n]
[form]
▶ inexperienced ▶ immature ▶ unskilled |
|
| 3. |
[n]
[form]
▶ face without makeup |
|
| 2. | A 2024-12-09 10:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-17 20:09:54 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, shinkoku, meikyo, gg5 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -12 +13,17 @@ -<gloss>fair complexion</gloss> +<misc>&form;</misc> +<gloss>pale</gloss> +<gloss>pallid</gloss> +<gloss>fair-skinned</gloss> +<gloss>white</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>inexperienced</gloss> +<gloss>immature</gloss> +<gloss>unskilled</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&form;</misc> @@ -14 +30,0 @@ -<gloss>inexperience</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ tie score
|
|||||
| 5. | D 2024-12-09 02:56:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | D* 2024-12-09 01:29:52 parfait8 | |
| Comments: | seems appropriate as [sK] for タイスコア |
|
| 3. | D* 2024-12-09 00:49:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | This is surely a 変換ミス. I don't think it should be an entry. |
|
| 2. | A 2024-12-06 21:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Goi Taikei |
|
| Comments: | Gets reasonable hits, |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<xref type="see" seq="2851570">タイスコア</xref> +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | D* 2024-11-28 13:33:38 | |
| Refs: | 対スコア 79 |
|
| Comments: | タイスコア is an entry |
|
| 1. |
[exp,adj-f]
▶ solid ▶ substantial ▶ substantive ▶ fruitful ▶ meaningful ▶ beneficial
|
|||||
| 5. | A 2024-12-09 20:05:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not sure either. |
|
| 4. | A* 2024-12-09 13:26:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso, jitsuyou, daijs |
|
| Comments: | not sure whether it should be a separate sense. we "insubstantial" and "pointless" in one sense in the 実のない entry. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,3 @@ +<gloss>fruitful</gloss> +<gloss>meaningful</gloss> +<gloss>beneficial</gloss> |
|
| 3. | A 2020-12-03 05:28:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 実のある 52510 実の有る 897 |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>実の有る</keb> |
|
| 2. | A 2015-10-16 22:43:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-10-16 13:44:52 luce | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. |
[prt]
《indicates location of action》 ▶ at ▶ in |
|||||
| 2. |
[prt]
《indicates time of action》 ▶ at ▶ when |
|||||
| 3. |
[prt]
《indicates means of action》 ▶ by ▶ with
|
|||||
| 4. |
[conj]
[col]
▶ so ▶ therefore ▶ (and) then ▶ accordingly
|
|||||
| 5. |
[conj]
[col]
▶ by the way ▶ incidentally ▶ now then ▶ well
|
|||||
| 27. | A 2025-08-24 23:13:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks OK. |
|
| 26. | A* 2025-08-24 14:41:03 Sombrero1 | |
| Refs: | Sankoku: で⦅接⦆〔話〕 ①それで。そこで。 「━、どうした・━ですね」 ②ところで。 「━、次回はいつにしましょう」 Smk: (接) それで。〔話し言葉に使う〕 Meikyo has them as well |
|
| Comments: | I think this belongs here, rather than into the て entry. The refs do it this way too Though I also wouldn't hate having a separate entry. I've encountered these senses quite often now (only in spoken Japanese), I believe having them would be helpful xrefs may or may not be necessary |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25,18 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1007000">それで</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>so</gloss> +<gloss>therefore</gloss> +<gloss>(and) then</gloss> +<gloss>accordingly</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&conj;</pos> +<xref type="see" seq="1343110">ところで・1</xref> +<misc>&col;</misc> +<gloss>by the way</gloss> +<gloss>incidentally</gloss> +<gloss>now then</gloss> +<gloss>well</gloss> |
|
| 25. | A 2024-12-15 02:34:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 24. | A* 2024-12-09 05:29:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reopen for a while. |
|
| 23. | A 2024-12-09 05:29:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm taking this back to where it was mid-August. If anyone wants wants to reinstate some of Non's edits they can do so. |
|
| Diff: | @@ -25,26 +24,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<s_inf>quantifies limits of action; e.g. time spanned, instances, number of participants, etc.</s_inf> -<gloss>within</gloss> -<gloss>in</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<pos>&conj;</pos> -<s_inf>forms conjunction, compound verb or connects auxiliary; alternative form of 〜て used for some verb types</s_inf> -<gloss>and</gloss> -<gloss>then</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&conj;</pos> -<gloss>and then</gloss> -<gloss>so</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&prt;</pos> -<xref type="see" seq="2029090">よ・1</xref> -<s_inf>at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.</s_inf> -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>let me tell you</gloss> -<gloss>don't you know</gloss> |
|
| (show/hide 22 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
[id]
▶ person who just tags along ▶ hanger-on ▶ person who follows someone around like a shadow ▶ clingy person ▶ mindless follower ▶ [lit] goldfish feces
|
|||||
| 9. | A 2024-12-09 02:42:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 金魚の糞 │ 14,460 │ 46.2% │ │ 金魚のフン │ 13,874 │ 44.3% │ │ 金魚のふん │ 2,642 │ 8.4% │ - add │ キンギョの糞 │ 39 │ 0.1% │ │ きんぎょのふん │ 141 │ 0.5% │ │ キンギョのフン │ 94 │ 0.3% │ │ きんぎょのフン │ 75 │ 0.2% │ - drop ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10,4 +10,4 @@ -<r_ele> -<reb>きんぎょのフン</reb> -<re_restr>金魚のフン</re_restr> -</r_ele> +<k_ele> +<keb>金魚のふん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +15,0 @@ -<re_restr>金魚の糞</re_restr> |
|
| 8. | A 2019-04-15 20:48:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | That last one didn't add anything. Ref? |
|
| Diff: | @@ -25 +24,0 @@ -<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss> |
|
| 7. | A* 2019-04-14 02:11:05 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>person who sticks to you and won't come off</gloss> |
|
| 6. | A* 2019-04-13 13:34:29 | |
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<gloss>mindless follower</gloss> |
|
| 5. | A* 2019-04-13 13:25:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 金魚のフン 13874 金魚のふん 2642 金魚の糞 14460 金魚のウンコ 437 金魚のうんこ 1253 糞 leads in the 2008 ngrams but I'm pretty confident フン is more common now. 糞 can't be read as うんこ. Splitting out. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>金魚のフン</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<reb>きんぎょのふん</reb> +<reb>きんぎょのフン</reb> +<re_restr>金魚のフン</re_restr> @@ -11 +15,2 @@ -<reb>きんぎょのうんこ</reb> +<reb>きんぎょのふん</reb> +<re_restr>金魚の糞</re_restr> @@ -17 +22 @@ -<gloss>person who tags along</gloss> +<gloss>person who just tags along</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ gifted with two things (usu. beauty and intelligence)
|
|||||
| 4. | A 2024-12-17 05:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We have 天は二物を与えず as an entry. This rarer expression seems to be in contrast. |
|
| 3. | A* 2024-12-09 02:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 天は二物を与え 11338 天は二物を与える 1863 |
|
| Comments: | Hmmm. Much more common. Maybe replace the current entry? |
|
| 2. | A* 2024-11-30 12:19:33 | |
| Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 天に二物を (Frequency Order) 天に二物を 115 天に二物を与え 112 |
|
| 1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ birdwatcher |
|
| 7. | A 2024-12-09 00:48:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Much more commonly written without a hyphen. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<gloss>bird-watcher</gloss> |
|
| 6. | A 2024-12-06 20:46:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-06 13:23:25 | |
| Refs: | バードウオッチャー 2235 19.8% バードワッチャー 0 0.0% バードウォッチャー 9048 80.2% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>バードウォッチャー</reb> +</r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2013-01-24 21:25:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2013-01-24 18:42:23 winnie <...address hidden...> | |
| Refs: | http://real-estate.mokuroku-of-industiries.com/archives/293684 http://jp.taiwan.net.tw/m1.aspx?sNo=0003121&id=5967 http://www.hucc.hokudai.ac.jp/~s16802/Watanuki2012_pacific seabird group in Hakodate.html |
|
| Comments: | Less-common alternate transliteration. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バードワッチャー</reb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[prt,conj]
《all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ》 ▶ (forms plain conjunction) and |
|
| 2. |
[prt,conj]
《indicates sequential relation》 ▶ (and) then |
|
| 3. |
[prt,conj]
《indicates causal relation》 ▶ because (of) ▶ so ▶ since |
|
| 4. |
[prt,conj]
《indicates instrumental relation》 ▶ through (that) ▶ by |
|
| 5. |
[prt,conj]
《indicates contrastive relation》 ▶ although ▶ but ▶ (and) yet |
|
| 6. |
[prt]
《as in て-いる, て-いく, etc.》 ▶ particle used to connect to auxiliary verbs |
|
| 7. |
[prt]
《as in やって来る》 ▶ particle used to form compound verbs |
|
| 8. |
[prt]
[col]
《at sentence end; indicates request or light imperative》 ▶ please (do) |
|
| 20. | A 2025-08-02 00:43:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | For legacy reasons we don't have Japanese text in the glosses. |
|
| 19. | A* 2025-08-01 17:12:47 Sombrero1 | |
| Comments: | Thanks, I have not much more to add. Just that maybe "(forms plain conjunction) and" should be split into "and; forms plain conjunction". And I would prefer having the examples for sense 6 and 7 in the gloss with brackets instead of as a usage note. But if noone else thinks so they may as well stay like that. It doesn't hurt. |
|
| 18. | A* 2025-07-27 04:25:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 17. | A 2025-07-27 04:25:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've confined the で note to the front to stop all the duplication. I've also split the 6th sense into two and moved the "as in" examples to naotes. I'll approve and reopen for a bit. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> -<gloss>and</gloss> +<s_inf>all senses: becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<gloss>(forms plain conjunction) and</gloss> @@ -19 +19 @@ -<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates sequential relation</s_inf> @@ -25 +25 @@ -<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates causal relation</s_inf> @@ -33 +33 @@ -<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates instrumental relation</s_inf> @@ -40 +40 @@ -<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>indicates contrastive relation</s_inf> @@ -47,3 +47,7 @@ -<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> -<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs (as in て-いる, て-いく, etc.)</gloss> -<gloss>particle used to form compound verbs (as in やって来る)</gloss> +<s_inf>as in て-いる, て-いく, etc.</s_inf> +<gloss>particle used to connect to auxiliary verbs</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<s_inf>as in やって来る</s_inf> +<gloss>particle used to form compound verbs</gloss> @@ -54 +58 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> +<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative</s_inf> |
|
| 16. | A* 2025-07-26 20:14:40 Sombrero1 | |
| Comments: | > Consider also that adding って means that we are missing んで, いで and いて in the readings and notes.
> You are absolutely right to point out that っ is the 音便 stem. I apologise, I'm a bit absent-minded sometimes.
I didn't intend on having all of them as well. I have removed って and the corresponding notes.
An argument could be made for including って, いで, etc. as search-only forms, but I think that'd be stretching the purpose of the tag a bit.
In any case, I believe that the changes you have proposed in your previous take are very much relevant.
They are supported by refs and can be substantiated by examples. I think that's about all an entry in a dictionary needs.
That's it from my side for now, let's see what others think.
If there's anything else still off about the current version please say so. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<r_ele> -<reb>って</reb> -</r_ele> @@ -16 +13 @@ -<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>forms plain conjunction; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -17,0 +15,5 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&prt;</pos> +<pos>&conj;</pos> +<s_inf>indicates sequential relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -23 +25 @@ -<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates causal relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -31 +33 @@ -<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates instrumental relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -38 +40 @@ -<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>indicates contrastive relation; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -45 +47 @@ -<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> @@ -52 +54 @@ -<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ; って after 五段 verbs ending in る, う or つ</s_inf> +<s_inf>at sentence end; indicates request or light imperative; becomes で after 五段 verbs ending in ぐ, む, ぶ or ぬ</s_inf> |
|
| (show/hide 15 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ moon of the 19th day of the lunar month
|
|||||||||
| 6. | A 2024-12-09 11:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 5. | A* 2024-11-18 13:46:29 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 臥待月 1019 18.5% 臥し待ち月 92 1.7% 寝待月 4048 73.7% 寝待ち月 336 6.1% 寝待の月 89 寝待ちの月 168 https://www.spaceweatherlive.com/en/moon-phases-calendar.html |
|
| Comments: | That old xref would be backwards by the statistics, I have reversed it. General comments compiled at 立待月. A youtube video there links all these moon phases. [lit: lay-and-wait moon] The old gloss "waning gibbous moon" lasts for an entire week. This moon lasts for one day. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>寝待ちの月</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝待の月</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -15,3 +23 @@ -<xref type="see" seq="2699810">臥待月</xref> -<xref type="see" seq="2699810">臥待月</xref> -<gloss>waning gibbous moon</gloss> +<xref type="see" seq="2863428">更待月</xref> |
|
| 4. | A 2012-03-28 09:19:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-03-28 05:29:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寝待ち月</keb> |
|
| 2. | A 2012-03-28 01:52:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,3 @@ -<gloss>Waning gibbous moon</gloss> +<xref type="see" seq="2699810">臥待月</xref> +<gloss>waning gibbous moon</gloss> +<gloss>moon of the 19th day of the lunar month</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ moon of the 19th day of the lunar month
|
|||||||||
| 10. | R 2024-12-15 22:26:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Data integrity is useful for things like indexing against different dictionaries, parsing expressions to assign furigana, scanning the JMdict database for typos, and in general I think it pays dividends in way we don't anticipate. Since we already have many other entries with unaligned readings, I think I'll just need to maintain my own file of corrections for my purposes. |
|
| 9. | A* 2024-12-10 19:47:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | The github discussion was for adding particle-less expressions to entries with particles, but this situation is for adding expressions with particles to entries without them. The latter is more open-ended and there's been some resistance to it in the past (e.g. for adding honorific expressions お〜, ご〜 to entries as sK forms). I think we'd first want to open it up for discussion. |
|
| 8. | A* 2024-12-10 03:20:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/134 |
|
| Comments: | This situation was raised in the linked issue, and while I don't think we reached confirmation of the approach, we've been approving edits where [sK] forms did not align with the reading(s). In this case I approved those 〜の〜 forms because they had [sK] tags, i.e. they are there solely to link to this entry. |
|
| 7. | A* 2024-12-10 02:14:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I think 寝待ちの月 would need to be a separate entry due to the different reading (〜のづき) |
|
| Diff: | @@ -9,8 +8,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>寝待ちの月</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>寝待の月</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 6. | A 2024-12-09 11:09:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ comfortable |
|
| 7. | A 2024-12-09 10:34:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-09 07:45:02 | |
| Refs: | コンフォータブル 3256 57.2% コンフォタブル 671 11.8% コンファータブル 0 0.0% コンファタブル 880 15.4% カンフォータブル 0 0.0% カンフォタブル 136 2.4% カンファータブル 0 0.0% カンファタブル 754 13.2% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>カンファタブル</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +15,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カンフォタブル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2019-03-14 11:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-03-14 06:21:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | コンフォータブル 3256 コンファタブル 880 コンフォタブル 671 コンファータブル No matches |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンファタブル</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>コンフォタブル</reb> |
|
| 3. | A 2012-11-25 06:33:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ healthcare allowance ▶ medical stipend |
|
| 3. | A 2024-12-09 20:41:15 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 健康管理手当 │ 7,204 │ 97.6% │ │ 健康管理手当て │ 175 │ 2.4% │ - add ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>健康管理手当て</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-05-31 07:11:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-05-22 06:13:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (健康 entry), Eijiro |
|
| 1. |
[aux-v,suf,conj]
《connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず》 ▶ not ▶ [expl] negates a verb and continues onto next sentence
|
|||||
| 10. | R 2024-12-09 05:32:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | This edit obviously hasn't received support. |
|
| 9. | A* 2024-04-27 08:15:40 Non | |
| Comments: | I would question what the typical user is like, what they look for when using a dictionary, and whether the first two questions can be reliably answered at all. Anyhow, disregard the morphology for a moment, I feel the functional aspects of the explanatory gloss and the [conj] tag were overlooked. There is nothing in the entry to suggest that ず is a conjunction, and not treating it as one will yield the wrong understanding of a phrase. The translation "Not doing" is a progressive negation while ず is a negation, a conjunction, and only progressive if the structure it is negating is. "Not" is a closer translation, but is still missing the conjunction part. Going off of this entry as is, one could very well take a 食べず as "not eating" instead of "does not/will not eat and..." Furthermore, with only an [aux-v] tag, a reader will most likely think this is the 連体形・終止形 dictionary form that ends a sentence or pre-modifies a noun. This is only worsened by ず ending with a -u, which is usually a characteristic of those forms. That is not good as treating it as the dictionary form will analyse something such as「驚きもせず私達をながく見つめていた」with 驚きもせず as a premodifier for 私達. I tried to to address this with the notes on the 連用形, the tag and the explanatory gloss, I can see why all at once may seem superfluous but hold that at least one is required to solve the matter. I will insist on the addition of the tag and the explanatory note, with the latter either as a complement or substitute for the translation as "not doing" does not do a good job of relaying what this word does. If nothing else, at least the tag should be kept since it is what the word is - but the note instead of or along with the translation could be immediately useful to anyone who does not know what a conjunction is. As for morphology: it already occupies a place in many entries, notes like the -nai stem note here are morphological in nature and I can only imagine these are accepted while others are not as they allow identification through the morphology of the surrounding items. With that standard in mind, since the current entry runs into the suru class -nai stem problem of leaving a reader unable to identify せず and instead implicating しず, I propose changes to it in line with what was done to せる・させる. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&conj;</pos> @@ -11,2 +12,3 @@ -<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> -<gloss>not doing</gloss> +<s_inf>connects to -nai stem of 五段, 一段 and カ変 verbs and to サ変 as せ~ず</s_inf> +<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">negates a verb and continues onto next sentence</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-04-26 23:40:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A 2024-04-26 23:40:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the proposed revision is very useful to the typical user of this dictionary. There may be scope somewhere for detailed etymological and morphological information about these sorts of terms, but I don't think this is the place. I'm reverting the entry to the 2016 original so that the comments remain visible. I'll reopen it for a while in case there is further discussion. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<pos>&conj;</pos> @@ -14,11 +13,2 @@ -<s_inf>連用形 of ~ぬ acting as a conjunction</s_inf> -<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&aux-v;</pos> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ・1</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<xref type="see" seq="2441300">ぬ</xref> -<misc>&form;</misc> -<s_inf>used at sentence end; old 終止形 of ~ぬ</s_inf> -<gloss>not</gloss> +<s_inf>after the -nai stem of a verb</s_inf> +<gloss>not doing</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-04-22 08:35:28 Non | |
| Comments: | After some consideration, the translation on [1] should be changed as conjunctive ず is not properly represented by it: this ず conflates coordination and negation into a single morpheme, english has no such morpheme and thus lacks a direct translation. I have considered something such as "does/will not... and..." but that seemed confusing without an example sentence so I opted for an explanatory definition that is, hopefully, clear enough. I realise I have forgotten to say why I have removed the notes on connection: I did so as I assume the notes will compel a reader to click the cross-reference to ぬ, leading them to learn that from there. An additional idea that came to mind: this entry could be merged with ぬ by adding ず as a reading and adding this glossary to its, it would only need a few "as ~ず" or "as ~ぬ" to be added to the notes, the same could be done with ん. This practice could be applied to merge other entries that are variations of the same thing and with that trim down the number of individual entries with the benefit of consolidating currently scattered items under their corresponding set. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>not</gloss> +<gloss g_type="expl">used to negate a verb and continue onto next sentence</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Technicolor
|
|||||
| 4. | A 2024-12-09 14:19:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Most refs have てんねんしょく【天然色】 https://ja.wikipedia.org/wiki/総天然色バラエティー_北野テレビ >> 『総天然色バラエティー 北野テレビ』(そうてんねんしょくバラエティー きたのてれび) |
|
| 3. | A* 2024-12-09 13:29:34 | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/総天然色 https://dic.nicovideo.jp/a/総天然色 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>そうてんぜんしき</reb> +<reb>そうてんねんしょく</reb> |
|
| 2. | A 2017-08-02 01:59:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Technicolor |
|
| 1. | A* 2017-08-01 14:11:45 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | www-images jwiki(テクニカラー): 日本では「総天然色」と訳されて宣伝された。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1437762439 |
|
| 1. |
[n]
{golf}
▶ qualifying tournament
|
|||||
| 5. | A 2024-12-09 00:43:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/くおりふあいんぐとーなめんと-187944 https://ja.wikipedia.org/wiki/クオリファイングトーナメント |
|
| Comments: | Appears to be specific to golf. I think one visible form is enough. クォリファイングトーナメント gets significant more web hits. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>クオリファイングトーナメント</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>クオリファイング・トーナメント</reb> +<reb>クオリファイングトーナメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +16 @@ +<field>&golf;</field> |
|
| 4. | A 2024-12-06 20:37:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-06 07:38:11 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>クォリファイング・トーナメント</reb> +<reb>クオリファイングトーナメント</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>クオリファイングトーナメント</reb> +<reb>クォリファイング・トーナメント</reb> |
|
| 2. | A 2018-02-13 08:13:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-02-13 07:34:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | chiezo wiki |
|
| 1. |
[n]
▶ qualification test |
|||||
| 2. |
[n]
▶ quantitative trait
|
|||||
| 3. |
[n]
{golf}
▶ qualifying tournament
|
|||||
| 4. | A 2024-12-09 00:47:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -25 +25,2 @@ -<xref type="see" seq="2834677">クオリファイングトーナメント</xref> +<xref type="see" seq="2834677">クォリファイングトーナメント</xref> +<field>&golf;</field> |
|
| 3. | A 2023-03-16 05:14:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Reformat initialsms -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>キュー・ティー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2018-02-13 08:13:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-02-13 07:34:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs 生物学用語辞典 chiezo |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ it is better to try and fail than never to try at all |
|
| 10. | A 2024-12-12 02:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't need a comma. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>it is better to try and fail, than never try at all</gloss> +<gloss>it is better to try and fail than never to try at all</gloss> |
|
| 9. | A 2024-12-09 00:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | やらずに後悔 10109 やらずに後悔する 8779 やらずに後悔するより 6533 |
|
| Comments: | I guess I don't mind it returning. |
|
| 8. | A* 2024-11-29 02:18:01 Marcus Richert | |
| Refs: | for the record やらずに後悔するより gets 59 hits on NDL, the first from 1974. first one where "やって後悔した方が..." is added is from 1979 (and from then on it and other variants on it come to dominate the results) |
|
| 7. | A* 2024-11-29 02:13:18 Marcus Richert | |
| Comments: | Can we revisit this? Robin: "I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are." This a (clichéd) adage so accusing it of not being an idiom seems to miss the mark. Again, I think it's more worthwhile to include these rather than the hundreds of obscure ones in the kokugos (... though of course I'm responsible for adding many of those as well). I think we should include the kind of hackneyed phrases people actually use in contemporary Japanese. (if we introduce a [cliché] tag I think it would fit better than [proverb]. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>it's better to try and fail, than never try at all</gloss> +<gloss>it is better to try and fail, than never try at all</gloss> |
|
| 6. | D 2018-10-20 00:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608 I could go either way, but I suppose this is best off there. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
{sports}
▶ tie score ▶ tie ▶ draw |
|
| 6. | A 2024-12-09 03:15:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -17,0 +17 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 5. | A 2024-12-09 02:56:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-09 01:30:42 parfait8 | |
| Diff: | @@ -3,0 +4,4 @@ +<k_ele> +<keb>対スコア</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2021-11-12 12:07:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | "tie score" gets a lot of hits online but I've never heard anyone say it. Daijr says it's wasei. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>tie</gloss> +<gloss>draw</gloss> |
|
| 2. | A 2021-11-11 10:59:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v2n-s,vi]
[arch]
▶ to sleep
|
|||||
| 2. |
[v2n-s,vi]
[arch]
▶ to go to bed
|
|||||
| 3. |
[v2n-s,vi]
[arch]
▶ to retire ▶ to repose |
|||||
| 2. | A 2024-12-09 11:11:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not a fan of archaic verb forms, but this seems to get a bit of use. |
|
| 1. | A* 2024-10-31 12:53:17 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Saito, daijs, daijt, daijr, oukoku, shinsenkoku, kouji 寝ぬ 1589 34.7% 寝ぬる 603 13.2% いぬる 2208 48.2% - duplication with 往ぬる/去ぬる possible いぬれ 183 4.0% |
|
| 1. |
[adj-pn]
[arch]
▶ precious ▶ valuable ▶ priceless
|
|||||
| 2. |
[adj-pn]
[arch]
《oft. preceding a name or title》 ▶ (the) noble ▶ (the) exalted ▶ (the) sacred
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 05:06:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More common than I expected. |
|
| 1. | A* 2024-11-02 03:36:21 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 貴き 8278 尊き 19192 https://www.weblio.jp/content/尊き 尊き 読み方:たっとき、とうとき 【文語】ク活用の形容詞「尊し」の連体形。 OR 読み方:たっとき、とうとき 【文語】形容詞「尊い」の連体形。 https://www.weblio.jp/content/貴き 【文語】ク活用の形容詞「貴し」の連体形。 読み方:たっとき、とうとき、たとき <ーーー extra reading OR 【文語】形容詞「貴い」の連体形。 読み方:たっとき、とうとき Reverso examples are all of the form 貴き+[person/title(王, etc)]. Mostly dropped/untranslated. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/貴き https://context.reverso.net/translation/japanese-english/尊き |
|
| Comments: | A search for 尊き currently yields the related-but-incorrect 尊貴(そんき). If it weren't archaic grammar, we could possibly leave this out as a derivation of 尊い. Encountered as: 「我らが貴き(とうとき)ドラゴン様...」in a fantasy setting. 貴き image search yields a lot of fantastical/medieval playing cards. I suspect this falls in the category of well-known-[arch] (like 汝・なんじ) used for historical flavor. I found a league-of-legends weapon shotgun fancifully named 尊き大義 = "The noble cause". Looking at all of the reverso examples (and image search playing cards), this seems to be used as an honorific prefix to a name/title. Something like "the esteemed..." in English. Weblio gives four combinations of kanji+grammatical derivation. Only one contains the reading たとき, so we'd either have to delicately list exclusions, or as I've done, hide it/drop it. |
|
| 1. |
[n]
▶ father-in-law |
|
| 2. |
[n]
▶ foster father |
|
| 3. |
[n]
▶ stepfather |
|
| 4. | A 2024-12-09 05:59:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. We don't have these glosses on the お父さん entry. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>御義父さん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-12-06 00:30:51 parfait8 | |
| Comments: | as said in the daijs def, this is only used to mean stepfather, father-in-law, etc. we could add it as search-only to お父さん, but it'd require a note with all the glosses of 義父 also similar entries like お義姉さん were already approved |
|
| 2. | A* 2024-12-06 00:09:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | お父さん 5296307 御父さん 3741 お義父さん 124802 御義父さん 215 The Goo Daijisen entry has お義父さん pointing to its お父さん entry, which has: (特に「お義父さん」と書く場合)配偶者や婚約者の父親のこと。 |
|
| Comments: | Should they be merged? |
|
| 1. | A* 2024-11-05 19:29:53 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ mother-in-law |
|
| 2. |
[n]
▶ foster mother |
|
| 3. |
[n]
▶ stepmother |
|
| 4. | A 2025-02-11 20:19:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-02-11 17:16:36 | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>step mother</gloss> +<gloss>stepmother</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-09 06:00:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-05 19:30:46 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ brother-in-law (spouse's older brother or older sister's husband) |
|
| 2. |
[n]
▶ older stepbrother |
|
| 2. | A 2024-12-09 06:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-05 23:02:01 parfait8 | |
| Refs: | sankoku |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ Domestic Affairs Adjustment Law |
|
| 2. | A 2024-12-09 10:50:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think we need to explain it. It's the official translation. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>Domestic Affairs Adjustment Law (A law that establishes the basic procedures for family court trials, enacted in 1947)</gloss> +<gloss>Domestic Affairs Adjustment Law</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-08 14:39:59 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 家事審判法 │ 5.010 │ 99.1% │ GG5, Prog, Eijiro, Daijt/s/r, koj │ かじしんぱんほう │ 44 │ 0.9% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ Prog: The Law for Court Proceedings for Family Affairs GG5: The Domestic Affairs Adjustment Law |
|
| Comments: | Added in relation to the 家事審判 entry I just proposed. I would take the GG5 gloss, and add a short explanation to it. Is that fine? If that's too long of an explanation, I think the Prog gloss could also be put in it's stead. |
|
| 1. |
[adv]
[on-mim]
▶ wide (open) ▶ gapingly ▶ agape
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 05:47:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ぽこっ</reb> +<reb>ぽこっと</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ポコっ</reb> +<reb>ポコっと</reb> @@ -12 +12 @@ -<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2009750">ぽっかり・2</xref> @@ -14 +14,3 @@ -<gloss>suddenly creating (a large hole)</gloss> +<gloss>wide (open)</gloss> +<gloss>gapingly</gloss> +<gloss>agape</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-12 15:41:33 parfait8 | |
| Refs: | gg5, sankoku, shinkoku, gendai (as ぽこっと) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ ぽこっと │ 16,978 │ 66.9% │ │ ポコっと │ 8,417 │ 33.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | not sure how to gloss at all |
|
| 1. |
[n]
▶ something so heavy it must be pulled by a thousand men ▶ pulling with strength of a thousand people |
|
| 2. | A 2024-12-09 23:10:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs |
|
| Diff: | @@ -26,0 +27 @@ +<gloss>pulling with strength of a thousand people</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-13 18:25:08 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 千曳 │ 4.835 │ 28.6% │nikk only │ 千引 │ 4.102 │ 24.2% │koj │ 千引き │ 1.878 │ 11.1% │daij │ 千曳き │ 0 │ 0.0% │daijs, daijt; [rK] with 0% ? │ ちびき │ 5.391 │ 31.9% │ │ ちひき │ 713 │ 4.2% │daijs, daijr; [rk] ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ I think the 千引の岩 sense is too obscure to be included here. |
|
| Comments: | Found 千引 used in a song. I don't think this is an archaism or an obsolete term, in terms of tagging. I would lean towards "obscure", but there is no tag for that (anymore?). The closest would be rare term, but I don't think that fits well either. What to do? |
|
| 1. |
[v5r,vt,vi]
《not referring to oneself》 ▶ to show nostalgia (for) ▶ to long for ▶ to yearn after ▶ to remember fondly ▶ to reminisce |
|
| 15. | A 2024-12-14 22:12:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Thanks. |
|
| 14. | A* 2024-12-14 21:34:32 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Note seems good. I feel like if -がる verb entries should be handled like this in general (which I think they should), there's hardly any way around a note. Making the standard approach to adjust the glosses in a way they (somewhat) allude to the fact -がる can't be used on yourself is rather vague in my opinion. Adding a clear cut note seems to be comprehensible to everyone alike. |
|
| 13. | A* 2024-12-09 11:14:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'll try again with a note. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<s_inf>not referring to oneself</s_inf> |
|
| 12. | A* 2024-12-05 02:02:53 Marcus Richert | |
| Comments: | >The がる suffix can mean things other than appearing/seeming. What other things? MK says …という気持ちや様子を外に見せる意を表す。 In GG5's example sentences it's obvious who is doing the 懐かしがる. So of course they don't include words like "seemed to" or "appeared to" in sentences like "My grandmother would often remember the village that was submerged when the dam was built and weep tears." But a non-native Japanese speaker using GG5 might, just like somebody using this entry, very well miss that you can't really use this to refer to yourself. I think "to show nostalgia (for)" is a good starter but I think at the very least one more of the glosses should demonstrate clearly that this is not used for yourself. |
|
| 11. | A 2024-12-04 23:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The がる suffix can mean things other than appearing/seeming. I think in this case it's not conveying that nuance. The JE entries and examples are quite unequivocal. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>to (appear to) long for</gloss> -<gloss>to (seem to) yearn after</gloss> +<gloss>to long for</gloss> +<gloss>to yearn after</gloss> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ moon of the 18th day of the lunar month
|
|||||||
| 2. | A 2024-12-09 11:05:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-11-18 13:46:57 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 居待月 3069 76.6% 居待ち月 480 12.0% 居待の月 329 8.2% 居待ちの月 126 3.1% |
|
| Comments: | Sources/comments compiled at 立待月 [lit: sit-and-wait moon] |
|
| 1. |
[n]
▶ changing clothes (on another person, e.g. a child or doll) ▶ changing the exterior parts (e.g. of a product)
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 00:32:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | 着替え is in most JEs. |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>changing the exterior parts (e.g. of a product)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-22 18:23:53 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 着替え │ 2.375.772 │ 77.2% │きがえ duplicates ; smk ; [sK]/[rK]? See below │ 着せ替え │ 507.299 │ 16.5% │sankoku, meikyo, daijs, iwakoku, shinsen, gendai, pixiv │ 着せかえ │ 51.081 │ 1.7% │pixiv ; [sK] │ 着替 │ 16.157 │ 0.5% │smk ; きがえ duplicates possible ; [sK] │ 着せ替 │ 3.617 │ 0.1% │smk ; [sK] │ 着かえ │ 1.146 │ 0.0% │ │ きせかえ │ 123.948 │ 4.0% │ ├─ーーーー─┼───────────┼───────┤ │ 着替えが │ 60.252 │ 75.9% │きがえ duplicates │ 着せ替えが │ 17.621 │ 22.2% │ │ 着せかえが │ 475 │ 0.6% │ │ 着替が │ 417 │ 0.5% │ │ 着せ替が │ 0 │ 0.0% │ │ 着かえが │ 0 │ 0.0% │ │ きせかえが │ 579 │ 0.7% │ ├─ーーーーー─┼────────┼───────┤ │ 着替えの │ 72.799 │ 88.9% │きがえ duplicates │ 着せ替えの │ 7.711 │ 9.4% │ │ 着替の │ 572 │ 0.7% │ │ 着せかえの │ 285 │ 0.3% │ │ 着せ替の │ 20 │ 0.0% │ │ 着かえの │ 0 │ 0.0% │ │ きせかえの │ 471 │ 0.6% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 着替え人形 │ 141 │100.0% │From this and some google searches 着替え doesn't really seem to be used for きせかえ, so I put [sK] ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts for suru verb ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 着替えし │ 25.789 │ 76.9% │ │ 着せ替えし │ 6.691 │ 20.0% │ │ 着せかえし │ 513 │ 1.5% │ │ 着替し │ 109 │ 0.3% │ │ 着せ替し │ 0 │ 0.0% │ │ 着かえし │ 0 │ 0.0% │ │ きせかえし │ 433 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Not [vs] tag in the kokugos afaics, so I didn't add it. |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ bilinear |
|
| 3. | A 2024-12-09 00:39:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Rarely written with a hyphen. |
|
| Diff: | @@ -10 +9,0 @@ -<gloss>bi-linear</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-06 20:35:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2024-11-23 11:07:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/ばいりにあ-7291 バイリニア 2108 バイリニア法 318 バイリニア補間 240 バイリニア型 187 バイリニアフィルタ 168 KOD: バイリニア補間 |
|
| 1. |
[exp]
▶ I doubt it, but ... ▶ I find it hard to believe, but ... ▶ it's a long shot, but ... |
|
| 3. | A 2025-07-10 06:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>I doubt it, but...</gloss> -<gloss>I find it hard to believe, but...</gloss> -<gloss>it's a long shot, but...</gloss> +<gloss>I doubt it, but ...</gloss> +<gloss>I find it hard to believe, but ...</gloss> +<gloss>it's a long shot, but ...</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-09 06:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: まさかとは思うが, 本気じゃないだろうな? No, surely you don't mean it. | I'm sure you can't be, but you aren't serious, are you? まさかとは思うが 11745 まさかとは思うけど 9537 |
|
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>It's a long shot, but...</gloss> +<gloss>it's a long shot, but...</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 05:26:00 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/31065 https://thesaurus.weblio.jp/content/まさかとは思うが https://i.imgur.com/IQp0vzA.png |
|
| Comments: | there is also まさかとは思うけど... not sure if the final が/けど should be dropped or both included |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ slowly ▶ sluggishly
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 05:35:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | のろのろ 149850 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<xref type="see" seq="1010040">のろのろ</xref> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 16:05:34 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, surasura, etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ のろりと │ 1,084 │ 88.9% │ │ ノロリと │ 136 │ 11.1% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | see のろのろ |
|
| 1. |
[n]
▶ the ways of the earth ▶ the principle of the earth |
|
| 2. |
[n]
▶ the ways of women ▶ the path women should follow |
|
| 4. | A 2024-12-09 01:23:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-09 01:20:21 Nicolas Maia | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>the path women should follow.</gloss> +<gloss>the path women should follow</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-08 22:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr 坤道 92 |
|
| Comments: | Not common. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>the principle of the earth</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>the path women should follow.</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-04 06:34:45 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/坤道-506433 |
|
| 1. |
[n]
《usu. as ~に》 ▶ just before going to bed ▶ just as one gets into bed ▶ just as one falls asleep |
|
| 6. | A 2024-12-12 23:50:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think those 副 tags are for the English glosses. |
|
| 5. | A 2024-12-12 11:35:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス - [副] (寝る直前に) (just) before 「a person goes [going] to bed; (就寝するころに) at bedtime. |
|
| Comments: | Strictly speaking, the adverb is 寝しなに. |
|
| 4. | A* 2024-12-12 09:46:55 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Saito: ねしなに〔寝しなに〕
〈副〉At bed-time; before going to bed; the last thing at night |
|
| Comments: | Firstly, yes I agree with your point and [n] should be first, but couldn't it be both? If I say "寝しなにチャイムが鳴った" couldn't it be "The doorbell rang just as I was falling asleep" and "About to go to bed, my doorbell rang"? |
|
| 3. | A* 2024-12-12 02:18:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij meikyo: 寝ようとするとき。また、寝入ったばかりのとき。 |
|
| Comments: | It's not an adverb. に indicates a point in time. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&adv;</pos> @@ -13 +12 @@ -<s_inf>as ~に</s_inf> +<s_inf>usu. as ~に</s_inf> @@ -15 +14,2 @@ -<gloss>right before falling asleep</gloss> +<gloss>just as one gets into bed</gloss> +<gloss>just as one falls asleep</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-09 10:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Simplifying. I think there;s just one sense. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -15,5 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the moment right before falling asleep</gloss> -<gloss>the time just as one is about to go to bed</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk,col]
▶ puppy dog |
|||||
| 2. |
[n]
[uk,col]
▶ Japanese chin ▶ Japanese spaniel
|
|||||
| 8. | A 2024-12-20 02:53:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>Japanese chin</gloss> |
|
| 7. | A 2024-12-15 02:43:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think I intended to leave there, but I see few if any WWW hits for dogs, so it may as well go. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +9,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>チンコロ</reb> -<re_nokanji/> |
|
| 6. | A* 2024-12-09 09:44:55 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | the Katakana reading should be removed as well? I'm not sure myself, I'm bringing this up in case it was an oversight during the Split |
|
| 5. | A 2024-12-09 03:51:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Split. |
|
| Diff: | @@ -27,37 +26,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>tip-off (to the authorities)</gloss> -<gloss>information (on)</gloss> -<gloss>anonymous report</gloss> -<gloss>telling on (someone)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&food;</field> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>chinkoro (traditional lucky sweet in shapes of various animals sold at new year's events, predominantly in Niigata prefecture)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&sl;</misc> -<gloss>person of low status</gloss> -<gloss>low-life</gloss> -<gloss>powerless person</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="2830951">チンチロリン・4</xref> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&abbr;</misc> -<misc>&col;</misc> -<gloss>cee-lo (dice gambling game)</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<gloss>girls' hair accessoire used to hide hair knots for the Shichi-go-san festival</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-12-05 10:58:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Now that I think about it, senses 3 to 7 should maybe have their own entry (as was suggested by Marcus aseth below). The kanji form probably doesn't apply to those senses. Opinions on this? |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ echocardiography ▶ cardiac ultrasound
|
|||||
| 4. | A 2024-12-09 03:00:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-09 00:36:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso daijs:「心臓超音波検査」の通称。 |
|
| Comments: | "echocardiogram" is the image. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2863670">心エコー図</xref> +<xref type="see" seq="2863689">心臓超音波検査</xref> @@ -14,2 +14,2 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>echocardiogram</gloss> +<gloss>echocardiography</gloss> +<gloss>cardiac ultrasound</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-06 07:16:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="2863670">心エコー図</xref> |
|
| 1. | A* 2024-12-05 02:33:30 | |
| Refs: | daoks |
|
| 1. |
[n]
▶ grate |
|
| 4. | A 2024-12-09 20:11:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.amazon.co.jp/G-Stove-Foldable-grate-Heat-フォルダブルグレート/dp/B07BDKT35Q https://mt-sumi.com/products/grate-dual |
|
| Comments: | Appears in advertising, etc. |
|
| 3. | A* 2024-12-09 18:07:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I can't find a source for this. My refs only have "great". |
|
| 2. | A 2024-12-05 11:00:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-05 05:42:29 | |
| Comments: | split from 1047520 |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ inseparable friendship |
|
| 2. | A 2024-12-09 00:24:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 管鮑の交わり 2039 管鮑之交 154 |
|
| Comments: | The yoji form would need to be a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>管鮑之交</keb> @@ -14,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-12-05 09:22:41 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 used in FF14: https://i.imgur.com/cy5HMKN.png |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ echocardiography |
|
| 3. | A 2024-12-09 00:46:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: しんエコーしんだん【心エコー診断】 【医】 〔超音波による心診断〕 echocardiography. |
|
| Comments: | I think it's worth keeping. |
|
| 2. | A* 2024-12-09 00:38:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 心エコー診断 943 心エコー 47,064 心臓超音波検査 3,678 |
|
| Comments: | I don't think this is needed. None of my JEs have this for "echocardiography". |
|
| 1. | A* 2024-12-06 07:13:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ echocardiogram |
|
| 2. | A 2024-12-09 00:28:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | RP, nipponica, 医学大辞典 |
|
| 1. | A* 2024-12-06 07:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, etc. 心エコー図 9089 |
|
| 1. |
[n]
▶ timber grinding ▶ timber pulping |
|
| 2. | A 2024-12-09 00:27:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-06 20:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Koj, Daijr |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ training data
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 00:20:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 00:11:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs https://atmarkit.itmedia.co.jp/ait/articles/1901/06/news059.html |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ echocardiography ▶ cardiac ultrasound
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 00:33:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 00:33:08 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki G n-grams: 3,678 |
|
| 1. |
[n]
▶ goddess ▶ female deity |
|
| 2. | A 2024-12-09 03:01:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 02:30:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1345210. |
|
| 1. |
[n]
▶ spiritual (religious song)
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 03:01:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 02:35:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, jawiki, eij G n-grams: 16,091 |
|
| 1. |
[n,vs]
[sl]
▶ tip-off (to the authorities) ▶ information (on) ▶ anonymous report ▶ telling on (someone) |
|||||
| 2. |
[n]
{food, cooking}
▶ chinkoro (traditional lucky sweet in shapes of various animals sold at new year's events, predominantly in Niigata prefecture) |
|||||
| 3. |
[n]
[sl]
▶ person of low status ▶ low-life ▶ powerless person |
|||||
| 4. |
[n]
[abbr,col]
▶ cee-lo (dice gambling game)
|
|||||
| 5. |
[n]
▶ girls' hair accessory (used to hide hair knots, for the Shichi-go-san festival) |
|||||
| 1. | A 2024-12-09 03:51:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 2863620. |
|
| 1. |
[exp]
[uk]
▶ whether or not ▶ ... or lack thereof |
|
| 2. |
[exp,adj-no]
[uk]
▶ faint hint of ▶ faintish |
|
| 2. | A 2024-12-12 00:55:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, RP, Reverso |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>whether or not</gloss> @@ -14,0 +16,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>faint hint of</gloss> +<gloss>faintish</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-09 07:37:31 | |
| Refs: | あるかないか 347101 90.9% あるか無いか 34651 9.1% eijiro |
|
| 1. |
[suf]
[net-sl,fam]
▶ suffix for familiar person
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 10:38:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 09:10:06 | |
| Refs: | https://kaisetu.org/tyan/ 「たゃ」、「てゃ」、「てゃん」とは?意味や使い方を解説! https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10154350210 「たゃん」のことですね!「ちゃん」の打ち間違いから生まれた言葉で、あえて使いたがる人もいるみたいです https://ja.hinative.com/questions/24277478 「〇〇てゃ」〇〇が名前の場合ですね。 最近、一部の若者に「ちゃん」の代わりに使われているようです。 てゃん 12831 たゃん 2614 てゃ 41992 たゃ 19526 https://search.yahoo.co.jp/realtime |
|
| 1. |
[exp,v1]
[id]
▶ to betray oneself ▶ to reveal one's true colors ▶ to show the cloven hoof ▶ to throw off the mask ▶ to give oneself away
|
|||||
| 4. | A 2024-12-10 19:18:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 化けの皮が剥がれ │ 6,817 │ 49.4% │ │ 化けの皮がはがれ │ 6,264 │ 45.4% │ │ バケの皮がはがれ │ 255 │ 1.8% │ │ ばけの皮が剥がれ │ 231 │ 1.7% │ │ バケの皮が剥がれ │ 179 │ 1.3% │ │ ばけの皮がはがれ │ 59 │ 0.4% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばけの皮が剥がれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばけの皮がはがれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-12-10 12:30:25 | |
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<misc>&id;</misc> |
|
| 2. | A 2024-12-10 03:44:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 化けの皮が剥がれる 2936 化けの皮が剥がれた 2196 化けの皮が剥がれて 2543 --- 化けの皮がはがれる 2532 etc. |
|
| Comments: | Yes, most JEs have examples with this expression. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>化けの皮がはがれる</keb> @@ -12,5 +15,7 @@ -<gloss>betray oneself</gloss> -<gloss>reveal one's true colors</gloss> -<gloss>show the cloven hoof</gloss> -<gloss>throw off the mask</gloss> -<gloss>give oneself away</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<xref type="see" seq="1186680">化けの皮</xref> +<gloss>to betray oneself</gloss> +<gloss>to reveal one's true colors</gloss> +<gloss>to show the cloven hoof</gloss> +<gloss>to throw off the mask</gloss> +<gloss>to give oneself away</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-09 14:05:50 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 example sentence for 化けの皮 -- example from FF14: https://i.imgur.com/vKPXJJE.png |
|
| Comments: | 化けの皮 seems to usually go together with 剥がれる |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ congenital anomaly ▶ birth defect
|
|||||
| 2. | A 2024-12-09 20:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 18:45:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, jawiki, eij 先天性異常 5,864 先天異常 24,346 |
|
| 1. |
[n]
▶ on the way home from shopping |
|
| 4. | A 2024-12-12 16:57:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use exp for compounds. |
|
| Diff: | @@ -23 +22,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
| 3. | A 2024-12-09 20:43:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 買い物帰り │ 62,756 │ 89.6% │ │ 買物帰り │ 5,549 │ 7.9% │ - add │ 買い物がえり │ 725 │ 1.0% │ - add │ 買いもの帰り │ 481 │ 0.7% │ - add │ 買い物帰 │ 274 │ 0.4% │ │ 買物がえり │ 30 │ 0.0% │ │ かいものがえり │ 205 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買物帰り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買い物がえり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>買いもの帰り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2024-12-09 20:15:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm surprised it's so common. |
|
| 1. | A* 2024-12-09 19:37:41 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | jitsuyou 買い物帰り 62,756 |
|
| 1. |
[company,product]
▶ BlackBerry |
|
| 5. | A 2024-12-09 00:10:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think ブラックベリ is needed here. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<r_ele> -<reb>ブラックベリ</reb> -</r_ele> @@ -11,0 +9 @@ +<misc>&company;</misc> @@ -13 +10,0 @@ -<misc>&company;</misc> |
|
| 4. | A 2024-12-05 05:11:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-05 04:59:58 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/BlackBerry_Limited |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>BlackBerry (mobile device)</gloss> +<misc>&company;</misc> +<gloss>BlackBerry</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-05 04:27:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 1. | A 2024-12-05 04:26:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Moved. |
|
| 1. |
[company]
▶ Howa Machinery |
|
| 2. | A 2024-12-09 23:04:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-09 22:36:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豊和工業 https://en.wikipedia.org/wiki/Howa 豊和工業 2,536 |
|