JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1011990 Active (id: 2326144)

ぽっきり
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ snappingly
▶ with a snap
Cross references:
  ⇒ see: 2055880 ぽきっと 1. snappingly; with a snap
2. [suf]
▶ no more or less than
▶ merely ...
▶ exactly ...
Cross references:
  ⇒ see: 2529190 こっきり 1. only; just



History:
4. A 2024-12-08 06:25:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<gloss>no more or less than</gloss>
@@ -19,2 +20 @@
-<gloss>exactly ... (and no more)</gloss>
-<gloss>having just ...</gloss>
+<gloss>exactly ...</gloss>
3. A* 2024-12-07 14:19:05 
  Refs:
daijisen, yourei
  Comments:
all kokugos say *ちょうど* それだけ so it seems this is used only with round numbers
the only quote I found via yourei that slighly goes counter to this was あれから何年もたっているんだ。二年と三カ月ぽっきりよ。
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>exactly ... (and no more)</gloss>
2. A 2018-07-16 00:11:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, shinmeikai
  Comments:
not sure those xrefs are needed
  Diff:
@@ -9,6 +9 @@
-<xref type="see" seq="2529190">こっきり</xref>
-<gloss>merely</gloss>
-<gloss>having just ...</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +15,6 @@
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<xref type="see" seq="2529190">こっきり</xref>
+<gloss>merely ...</gloss>
+<gloss>having just ...</gloss>
+</sense>
1. A* 2018-07-15 17:18:29  Nikolai Vavilov <...address hidden...>
  Refs:
大辞泉, GG
  Diff:
@@ -12,0 +13,7 @@
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<xref type="see" seq="2055880">ぽきっと</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>snappingly</gloss>
+<gloss>with a snap</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1013090 Active (id: 2326577)
緩々 [rK] 緩緩 [sK]
ゆるゆるユルユル [sk]
1. [adj-na,adv] [uk,on-mim]
▶ very loose
▶ slowly
▶ leisurely



History:
7. A 2024-12-08 17:23:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need even more exceptions from the general rule.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A* 2024-12-08 07:52:50  parfait8
  Comments:
what i mean is that the most common forms for this entry are all kana-only, so it seems appropriate to keep ユルユル visible
if 緩々 was 60%, ゆるゆる at 30% and ユルユル at 10% i'd agree with [sk] but it seems weird when the kana forms are more common

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 緩々と   │   1,374 │  1.0% │
│ 緩緩と   │      53 │  0.0% │
│ ゆるゆると │ 121,359 │ 90.9% │
│ ユルユルと │  10,779 │  8.1% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_nokanji/>
5. A* 2024-12-07 20:06:19  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think 10% is enough to include katakana identical to the hiragana. That there are other more rare forms included in the entry seems irrelevant.
4. A* 2024-12-07 15:05:29  parfait8
  Comments:
ユルユル is at least at roughly 10% and the kanji forms are <3%, i think we should keep it visible
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2024-12-07 13:13:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Less than 20
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1029060 Active (id: 2326138)

エッジボールエッジ・ボール
1. [n] {sports}
▶ edge ball (in table tennis)



History:
3. A 2024-12-08 06:11:10  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-08 00:46:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>edge ball</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>edge ball (in table tennis)</gloss>
1. A 2013-05-11 06:44:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>エッジ・ボール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1034960 Active (id: 2326128)

オブストラクション
1. [n] {sports}
▶ obstruction



History:
1. A 2024-12-08 00:45:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, meikyo
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&sports;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1036400 Active (id: 2326143)

カード [gai1,ichi1]
1. [n]
▶ card (information, filing, etc.)
2. [n]
▶ card (greetings, congratulations, etc.)
3. [n]
▶ (Western) playing cards
4. [n] [abbr]
▶ credit card
▶ debit card
5. [n] {sports}
▶ card
▶ program
▶ matchup
▶ pairing
6. [n]
▶ dough scraper
▶ spatula



History:
10. A 2024-12-08 06:15:52  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-12-08 01:19:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij
  Comments:
Not just baseball.
  Diff:
@@ -29,4 +29,5 @@
-<field>&baseb;</field>
-<gloss>match</gloss>
-<gloss>game</gloss>
-<gloss g_type="expl">grouping in a competition or tournament</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>card</gloss>
+<gloss>program</gloss>
+<gloss>matchup</gloss>
+<gloss>pairing</gloss>
8. A 2021-02-23 22:16:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2021-02-23 12:10:39  Allan Wirth <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "confectioner's card" is used in English (failed to find results, although found a few for "dough scraper card"). The correct term seems to be "dough scraper", and the 
more common Japanese words seem to be ドレッジ, スケッパー, スクレーパー, so this might be short for ドレッジカード.

It's not clear to me that the item that this refers to is also called a 'spatula' in English though.
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<gloss>confectioner's card</gloss>
+<gloss>dough scraper</gloss>
6. A 2021-02-23 04:44:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, sentences reindexed.
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1130980 Active (id: 2326140)

ミックスメディアミックス・メディア
1. [n] {art, aesthetics} Source lang: eng(wasei) "mix media"
▶ mixed media
Cross references:
  ⇒ see: 2863678 ミクストメディア 1. mixed media



History:
3. A 2024-12-08 06:12:31  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-08 00:57:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
ミックスメディア	702		
ミクストメディア	5,778
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<xref type="see" seq="2863678">ミクストメディア</xref>
+<field>&art;</field>
+<lsource ls_wasei="y">mix media</lsource>
1. A 2013-05-11 11:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミックス・メディア</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238880 Active (id: 2336056)
おっしゃる通り仰るとおり仰る通り
おっしゃるとおりおっしゃるとうり [sk]
1. [exp] [hon]
▶ as you (they, etc.) say
▶ as you suggest
▶ I absolutely agree
Cross references:
  ⇒ see: 2103630 言う通り 1. as (someone) says



History:
6. A 2025-04-02 21:12:33  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2025-04-02 11:38:11 
  Refs:
おっしゃるとうり	10652
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おっしゃるとうり</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-12-08 23:44:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, examples, Eijiro, etc.
  Diff:
@@ -20,0 +21,2 @@
+<gloss>as you suggest</gloss>
+<gloss>I absolutely agree</gloss>
3. A* 2024-11-25 02:57:58 
  Refs:
おっしゃる通り	372655	31.9%
仰るとおり	174591	14.9%
仰る通り	104646	9.0%
おっしゃるとおり	516486	44.2%
  Comments:
I think this is often used in a more literal way than "I agree with you"
  Diff:
@@ -20,2 +20 @@
-<gloss>I agree with you</gloss>
-<gloss>it is as (someone) says</gloss>
+<gloss>as you (they, etc.) say</gloss>
2. A 2015-07-01 22:21:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260690 Active (id: 2326570)
元の木阿弥元のもくあみ [sK] 元の杢阿弥 [sK]
もとのもくあみ
1. [exp]
▶ ending up right back where one started



History:
6. A 2024-12-08 10:30:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
元の木阿弥	30724	94.4%
元のもくあみ	1761	5.4%
元の杢阿弥	70	0.2%
  Comments:
Manual "maze3" addition.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元のもくあみ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-11-27 06:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Sorry not to have replied.
4. A* 2024-11-20 11:36:10  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Think [sK] fits better.
  Comments:
Explanations not needed anymore. Sorry for cluttering this.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-11-14 20:10:46  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 元の木阿弥   │ 30.724 │ 89.6% │
│ 元の杢阿弥   │     70 │  0.2% │add, [rK] ; smk has this
│ もとのもくあみ │  3.508 │ 10.2% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I have a questions regarding markings in the kokugos. I couldn't really find a sound source for this when looking for it.
How are ateji, gikun and jukujikun indicated in the headwords of the kokugo entries? Or at least in sankoku, smk and the likes.

Because e.g. for 木阿弥 I see it with red brackets () in sankoku, I see those quite often.
In smk it's like this 【木阿︿弥︽・〈杢阿〉弥︽】 (the arrows are above the kanji they come after).

Could anybody be so kind and explain the symbols here to me, and maybe some standard ones (if there are any and it's not totally individual to each of the kokugos)?
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>元の杢阿弥</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2013-06-18 06:42:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 2326787)
女神 [news1,nf17] 陰神 [rK] 妻神 [rK]
めがみ [news1,nf17]
1. [n]
▶ goddess
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess



History:
16. A 2024-12-11 01:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apologies, I was reading the definition for おみながみ, thinking it was おんながみ. I don't think おんながみ is needed. Only daijr has it.
15. A* 2024-12-09 19:47:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
I agree in hindsight. They all seem to be rather rare/archaic, and I'll keep the note given on the [sk] tag in mind in the future.
めのかみ is most likely archaic, only in koj and it probably went めのかみ > めんがみ > めがみ.
Just out of curiosity, what different meaning does おんながみ have? Everywhere I see it the entry just points to めがみ.
14. A* 2024-12-09 03:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
> おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I can only see it in Daijirin, where it simply points to 女神/めがみ. From the ヲンナ original reading I guess it's archaic. I doubt it should be added.
13. A 2024-12-09 03:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-12-09 02:30:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. [sk] is for uncommon/irregular *orthographic* forms. These are distinct readings.
I think いんしん, にょしん and めのかみ can be dropped. None of them appear in more than one major ref.
おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I think じょしん should be split out.
  Diff:
@@ -22,20 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じょしん</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めのかみ</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いんしん</reb>
-<re_restr>陰神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にょしん</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おんながみ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -46 +25,0 @@
-<gloss>female deity</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1571540 Active (id: 2326578)

さやサヤ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ pod (e.g. a pea pod)
▶ shell
▶ hull



History:
6. A 2024-12-08 17:31:13  Stephen Kraus <...address hidden...>
5. A* 2024-12-08 13:53:54  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Typo.

Some day I'll figure out i.e. e.g. 
One hopes.
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pod (e.g . a pea pod)</gloss>
+<gloss>pod (e.g. a pea pod)</gloss>
4. A 2024-12-05 20:16:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>pod (i.e. a pea pod)</gloss>
+<gloss>pod (e.g . a pea pod)</gloss>
3. A* 2024-11-10 17:35:20  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=サヤ
サヤエンドウ
podded pea

pod or shell I guess...
https://chicofarmersmarket.com/2021/04/23/produce-highlight-give-peas-a-chance-2/
You want to shell the peas from the pod before eating them as the shell is not edible. 

豆のサヤ	766	20.7%
豆のさや	2145	57.8%
豆の莢	543	14.6%
エンドウのサヤ	124	3.3%
エンドウのさや	79	2.1%
エンドウの莢	52	1.4%
  Comments:
pod/shell, I guess both are used?  I googled "edamame shell" and I guess that's a thing, but it seems odd to recommend "shell" over "pod" for this...("edamame pod" is also super common)  If you want to switch that back, I'll just take it as regional preference.

Being pedantic here, but a pea pod/shell doesn't contain 1 pea, so that "shell of a pea" doesn't seem to work. "pod of peas" sounds like it includes the peas, which サヤ doesn't. 

Just stumbled on this from the scabbard entry.
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<r_ele>
+<reb>サヤ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12,2 +16,3 @@
-<gloss>shell (e.g. of a pea)</gloss>
-<gloss>pod</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>pod (i.e. a pea pod)</gloss>
+<gloss>shell</gloss>
2. A 2016-07-27 01:56:18  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583550 Active (id: 2326581)
不揃い不ぞろい [sK]
ふぞろいふそろい
1. [adj-no,adj-na,n]
▶ uneven
▶ irregular
▶ non-uniform
▶ unsorted
▶ odd
▶ miscellaneous
▶ incomplete (set)



History:
6. A 2024-12-08 20:14:06  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-08 19:59:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
不揃い  124,696  28.6% 
不ぞろい  24,051   5.5% -sK
ふぞろい 286,733  65.8% 
ふそろい      53   0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15 +15,0 @@
-<re_restr>不揃い</re_restr>
4. A 2019-01-28 02:01:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-01-27 22:42:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
G n-grams:
不揃い	124641	  
不揃いの	30748	  
不揃いな	22050
  Comments:
The JEs only have adjective examples.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,3 +21,7 @@
-<gloss>unevenness</gloss>
-<gloss>irregularity</gloss>
-<gloss>lack of uniformity</gloss>
+<gloss>uneven</gloss>
+<gloss>irregular</gloss>
+<gloss>non-uniform</gloss>
+<gloss>unsorted</gloss>
+<gloss>odd</gloss>
+<gloss>miscellaneous</gloss>
+<gloss>incomplete (set)</gloss>
2. A 2013-01-19 21:09:06  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1586290 Active (id: 2326593)
挙句 [ichi1] 挙げ句 [ichi1] 揚げ句 [ichi1,news1,nf20] 揚句 [ichi1]
あげく [ichi1,news1,nf20]
1. [adv,n]
《esp. after plain past verb, or as 〜のあげく(に)》
▶ after (a long process)
▶ at the end of
2. [n]
▶ last line (of a renga)
Cross references:
  ⇔ see: 1651850 発句 1. first 17-syllable verse of a renga



History:
11. A 2024-12-08 22:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair point. GG5 examples have several different verbs before it.
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>esp. after the plain past form of a verb, or as 〜のあげく(に)</s_inf>
+<s_inf>esp. after plain past verb, or as 〜のあげく(に)</s_inf>
10. A* 2024-12-08 14:18:40  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
あげくに	106291
挙句に	150820
したあげく 51623

https://bunpro.jp/grammar_points/あげく
あげく will appear after the past-tense form of verbs, or after nouns followed by の.
  Comments:
I searched "past" in the "notes" field to find "after the plain past form of a verb".  We aren't consistent on the wording, but this feels most accurate from what I saw.

There's nothing special about する here, so the old hint was a bit misleading.

Encountered at the *beginning* of a sentence as あげくに... "In the end", wrapping up a train of thought.  Given the 250,000 examples in the ngrams, it would be nice to note that に is an option.  I was not confident that this entry matched the Japanese source until I double-checked a professional translation. (I have this problem with short strings of unfamiliar hiragana)

See, for example:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/あげく-ageku-meaning/
あげく(に)
Example #7
弟は、勉強しないで遊んだあげくに、就職にも失敗してずっとバイト生活をしている。
  Diff:
@@ -31 +31 @@
-<s_inf>esp. 〜したあげく or 〜のあげく</s_inf>
+<s_inf>esp. after the plain past form of a verb, or as 〜のあげく(に)</s_inf>
9. A 2021-03-31 04:46:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -29 +29 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
8. A 2020-05-04 21:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2020-05-04 17:37:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
したあげく	51623
した挙句	        60425
した挙げ句	17432
のあげく	        18036
の挙句	        16137
の挙げ句	        4730
  Comments:
Not uk.
  Diff:
@@ -30,7 +30,4 @@
-<pos>&n-t;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<s_inf>esp. 〜したあげく</s_inf>
-<gloss>in the end (after a long process)</gloss>
-<gloss>finally</gloss>
-<gloss>after all</gloss>
-<gloss>at last</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>esp. 〜したあげく or 〜のあげく</s_inf>
+<gloss>after (a long process)</gloss>
+<gloss>at the end of</gloss>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591790 Active (id: 2326145)
切り株 [news2,nf43] 切株
きりかぶ [news2,nf43]
1. [n]
▶ tree stump
▶ stubble (rice, etc.)



History:
2. A 2024-12-08 07:43:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<gloss>stump</gloss>
@@ -21 +20 @@
-<gloss>stubble</gloss>
+<gloss>stubble (rice, etc.)</gloss>
1. A* 2024-12-07 23:23:04  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google images
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>tree stump</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626260 Active (id: 2326863)
晴れ渡る晴れわたる晴渡る [sK]
はれわたる
1. [v5r,vi]
▶ to clear up
▶ to become cloudless

Conjugations


History:
7. A 2024-12-11 23:27:40  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-12-11 23:21:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing "to be refreshed" in my refs.
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>to be refreshed</gloss>
5. A 2024-12-08 22:23:30  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-08 20:22:12  GM <...address hidden...>
  Refs:
晴れ渡る  27,422  74.0% 
晴渡る      146   0.4% -sK
晴れわたる  8,286  22.4% 
はれわたる  1,219   3.3%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<keb>晴渡る</keb>
+<keb>晴れわたる</keb>
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>晴れわたる</keb>
+<keb>晴渡る</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2017-04-07 17:29:40  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>晴れわたる</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1687010 Active (id: 2326591)
湧き水涌き水 [rK] わき水 [sK]
わきみず
1. [n]
▶ spring water



History:
4. A 2024-12-08 22:23:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-08 20:24:04  GM <...address hidden...>
  Refs:
湧き水  225,097  85.7% 
涌き水    6,748   2.6% -rK (daijs)
わき水   29,306  11.2% -sK
わきみず   1,518   0.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-08-12 23:37:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-08-12 15:32:52  Scott
  Refs:
daij koj
  Diff:
@@ -6,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>涌き水</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>わき水</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2080020 Active (id: 2326860)
どら焼き銅鑼焼き [rK] ドラ焼き [sK] どら焼 [sK] ドラ焼 [sK] 銅鑼焼 [sK]
どらやきドラヤキ [sk]
1. [n] {food, cooking}
▶ dorayaki
▶ [expl] dessert sandwich of two small sweet pancakes and red bean paste
Cross references:
  ⇒ see: 1610570 【あんこ】 1. red bean paste; red bean jam; anko



History:
13. A 2024-12-11 23:23:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -36 +36 @@
-<xref type="see" seq="1610570">餡こ・あんこ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1610570">あんこ・1</xref>
12. A 2024-12-08 20:16:26  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-12-08 08:06:52  GM <...address hidden...>
  Refs:
どら焼き 318,390  62.5% 
ドラ焼き  46,155   9.1% -sK
どら焼   42,390   8.3% -sK
ドラ焼    3,789   0.7% -sK
銅鑼焼き   1,358   0.3% -rK (daijs)
銅鑼焼      974   0.2% -sK
どらやき  91,643  18.0% 
ドラヤキ   4,940   1.0% -sk
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<keb>銅鑼焼き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,3 +21 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>銅鑼焼き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +25 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,9 +28,0 @@
-<re_restr>どら焼き</re_restr>
-<re_restr>どら焼</re_restr>
-<re_restr>銅鑼焼き</re_restr>
-<re_restr>銅鑼焼</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ドラやき</reb>
-<re_restr>ドラ焼き</re_restr>
-<re_restr>ドラ焼</re_restr>
@@ -36 +32 @@
-<re_nokanji/>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
10. A 2017-12-17 13:49:22  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
 どら焼きを	23496
 ドラ焼きを	 5264
 どら焼を  	 1413
 ドラ焼を  	  267
 銅鑼焼きを	   72
 銅鑼焼を  	   35
 どらやきを	 4152
 ドラやきを	  418
 ドラヤキを	  435
  Comments:
covering all possibilities
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ドラ焼</keb>
@@ -28,0 +32,5 @@
+<re_restr>ドラ焼</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ドラヤキ</reb>
+<re_nokanji/>
9. A 2017-12-07 12:57:10  Marcus Richert <...address hidden...>
(show/hide 8 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2194750 Active (id: 2326141)

エンザイム
1. [n] {biochemistry}
▶ enzyme
Cross references:
  ⇒ see: 1282510 酵素 1. enzyme
  ⇐ see: 2867108 コエンチーム 1. coenzyme



History:
3. A 2024-12-08 06:13:34  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-08 01:21:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source language.
  Diff:
@@ -7,3 +6,0 @@
-<r_ele>
-<reb>エンチーム</reb>
-</r_ele>
@@ -12,0 +10 @@
+<field>&biochem;</field>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462940 Active (id: 2326821)
引っ立てる
ひったてる
1. [v1,vt]
▶ to march (someone) off (e.g. to the police station)
▶ to lead away
▶ to take away

Conjugations


History:
5. A 2024-12-11 10:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-11 01:48:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, wisdom
  Diff:
@@ -13 +13,3 @@
-<gloss>to walk someone off (e.g. to the police station)</gloss>
+<gloss>to march (someone) off (e.g. to the police station)</gloss>
+<gloss>to lead away</gloss>
+<gloss>to take away</gloss>
3. A 2024-12-08 23:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-30 15:21:37  parfait8
  Refs:
add [vt] (sankoku, etc.)
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522780 Active (id: 2326597)
壁際壁ぎわ [sK]
かべぎわ
1. [n]
▶ close to the wall
▶ alongside the wall



History:
4. A 2024-12-08 22:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 15:51:59  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 壁際  │ 160,951 │ 90.5% │
│ 壁ぎわ │  16,907 │  9.5% │ add
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
doesn't seem [adv] to me
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壁ぎわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-31 04:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2529060 Active (id: 2326789)
土壺土壷ど壷ど壺
どつぼドツボ (nokanji)
1. [n] [uk]
《usu. as ドツボにはまる》
▶ terrible situation
▶ awful state of affairs
▶ (being) in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2730850 ドツボにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
2. [n] [uk]
▶ night-soil reservoir dug in a field
Cross references:
  ⇒ see: 2731220 野壺 1. night-soil reservoir dug in the field; field latrine
  ⇐ see: 2730850 ドツボにはまる 1. to find oneself in deep trouble; to be deep in the shit
3. [n] [uk]
《orig. meaning》
▶ night-soil pot
4. [n] [rare]
▶ earthenware vessel
▶ earthen urn



History:
9. A 2024-12-11 01:56:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
どつぼにはまっ	4,710		
ドツボにはまっ	17,170
  Diff:
@@ -25 +25 @@
-<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
+<xref type="see" seq="2730850">ドツボにはまる</xref>
@@ -27,3 +27 @@
-<s_inf>usu. as どつぼにはまる</s_inf>
-<gloss>very bad condition</gloss>
-<gloss>awful state</gloss>
+<s_inf>usu. as ドツボにはまる</s_inf>
@@ -31 +29,2 @@
-<gloss>in the shit</gloss>
+<gloss>awful state of affairs</gloss>
+<gloss>(being) in the shit</gloss>
@@ -35 +34 @@
-<xref type="see" seq="2731220">野壺・のつぼ</xref>
+<xref type="see" seq="2731220">野壺</xref>
8. A* 2024-12-08 10:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
土壺	885	37.6% <- in GG5
ど壺	341	14.5%
土壷	688	29.3% <- Daijs
ど壷	438	18.6%
Daijisen - has 土壷 as the kanji form, and comments "「土壺」「ど壺」などとも書く".
  Comments:
Extra forms.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>土壷</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ど壷</keb>
7. A 2012-07-24 23:14:44  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2012-07-24 23:06:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙:
1 〔土製の壺〕 an earthen urn; a large earthenware vessel.
2 〔野壺〕 a night-soil reservoir dug in a field.
  Comments:
Accepting Rene's version, with the addition of a sense, as per ref above.
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
@@ -20,13 +21,1 @@
-<gloss>earthenware vessel</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>cesspool</gloss>
-<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2730850">どつぼにはまる</xref>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>usu. as どつぼにはまる</s_inf>
@@ -38,0 +27,18 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2731220">野壺・のつぼ</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>night-soil reservoir dug in a field</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>night-soil pot</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&obsc;</misc>
+<gloss>earthenware vessel</gloss>
+<gloss>earthen urn</gloss>
+</sense>
5. A* 2012-07-24 20:11:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
adding ど壺 from koj, daijs
  Comments:
-i don't see 'earthenware vessel' in any of my usual refs
-i think 'cesspool' might be an off-translation of 'night-soil pot'  (Nikkoku's entry for 土壺 defines it as:
肥だめ (which gg5 has as both "night-soil reservoir"/"cesspool" and "night-soil pot") and くそつぼ (which gg5 has as "night-soil pot")
=====
If there is support for 'earthenware vessel', perhaps:
[1][n][uk][note="usu. as どつぼにはまる"]
  very bad condition; awful state; terrible situation; in the shit
  [see=2730850・どつぼにはまる[1]]
[2][n][uk][note="orig. meaning"]
night-soil pot
[3][n][obsc]
  earthenware vessel
=====
nikkoku also has:
ど‐つぼ【─壺】-日本国語大辞典
〔名〕(「ど」は接頭語)三味線の勘所を誤っていること。上方地方でいう。
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ど壺</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2590270 Active (id: 2326571)
おでん屋御田屋 [sK]
おでんや
1. [n]
▶ oden vendor
▶ oden restaurant
Cross references:
  ⇒ see: 1001390 【おでん】 1. oden; dish of various ingredients, e.g. egg, daikon, potato, chikuwa, konnyaku stewed in soy-flavored dashi



History:
3. A 2024-12-08 10:42:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
御田屋	298	0.4%
おでん屋	66183	99.6%
お田屋	0	0.0%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>御田屋</keb>
+<keb>おでん屋</keb>
@@ -8 +8,2 @@
-<keb>おでん屋</keb>
+<keb>御田屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1001390">おでん</xref>
@@ -15,0 +18 @@
+<gloss>oden restaurant</gloss>
2. A 2010-11-02 22:09:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,1 +15,1 @@
-<gloss>Oden vendor</gloss>
+<gloss>oden vendor</gloss>
1. A* 2010-10-30 21:49:41  Scott
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730850 Active (id: 2326862)

ドツボにはまるどつぼにはまるドツボにハマる [sk]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to find oneself in deep trouble
▶ to be deep in the shit
Cross references:
  ⇒ see: 2529060 【どつぼ】 2. night-soil reservoir dug in a field
  ⇐ see: 2529060 土壺【どつぼ】 1. terrible situation; awful state of affairs; (being) in the shit

Conjugations


History:
12. A 2024-12-11 23:26:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
ドツボにはまっ	17,170	63.4%	
どつぼにはまっ	4,710	17.4%	
ドツボにハマっ	5,217	19.3%
  Comments:
See my comment from 2022. The expression derives from this sense.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -16 +17 @@
-<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
11. A 2024-12-08 10:55:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
-<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">土壺・1</xref>
10. A 2022-06-15 23:40:56  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2022-06-15 23:19:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think an x-ref to the "night-soil reservoir" sense of どつぼ is more helpful.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>どつぼにはまる</reb>
+<reb>ドツボにはまる</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ドツボにはまる</reb>
+<reb>どつぼにはまる</reb>
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="2529060">土壺・どつぼ・1</xref>
+<xref type="see" seq="2529060">どつぼ・2</xref>
8. A 2022-06-15 21:51:26  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2731220 Active (id: 2326864)
野壷野壺野つぼ野ツボ [sK]
のつぼ
1. [n]
▶ night-soil reservoir dug in the field
▶ field latrine
Cross references:
  ⇐ see: 2529060 土壺【どつぼ】 2. night-soil reservoir dug in a field



History:
6. A 2024-12-11 23:30:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think we can put the kanji forms together. The counts are relatively small.
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>野壺</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,3 +13,0 @@
-<keb>野壺</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2024-12-08 10:45:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
野壺	312	20.9%
野壷	470	31.5%
野つぼ	414	27.8%
野ツボ	295	19.8%
  Comments:
Reordering
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>野壺</keb>
-</k_ele>
@@ -11,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野壺</keb>
4. A 2024-12-03 06:31:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野ツボ</keb>
3. A 2024-12-03 06:31:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze2)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>野つぼ</keb>
2. A 2012-07-24 23:14:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2852526 Active (id: 2326137)
FPS
エフ・ピー・エスエフピーエス [sk]
1. [n] {video games}
▶ first-person shooter
▶ FPS
2. [n] {computing}
▶ frames per second
▶ FPS



History:
5. A 2024-12-08 06:10:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-08 04:57:31 
  Refs:
koj, daijs
  Diff:
@@ -17,0 +18,6 @@
+<gloss>FPS</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&comp;</field>
+<gloss>frames per second</gloss>
3. A 2023-03-16 05:13:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・ピー・エス</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2021-12-17 03:05:21  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2021-12-17 00:20:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, jwiki
https://en.wikipedia.org/wiki/First-person_shooter

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862150 Active (id: 2326586)
二段
にだん
1. [adj-no]
▶ double
▶ two-stage
2. [n]
▶ second dan (in martial arts, go, shogi, etc.)
3. [n] {grammar}
▶ nidan (verb, verb inflection)
Cross references:
  ⇒ see: 1268530 五段 1. godan (verb, verb conjugation)



History:
4. A 2024-12-08 20:24:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-03 06:16:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
Making it more general.
  Diff:
@@ -10,0 +11,5 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>double</gloss>
+<gloss>two-stage</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,0 +18,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1268530">五段・1</xref>
+<field>&gramm;</field>
+<gloss>nidan (verb, verb inflection)</gloss>
2. A 2024-08-09 11:11:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-08-08 15:23:57  matsugase <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862915 Deleted (id: 2326588)
大衆店
たいしゅうてん
1. [n]
▶ cheap brothel



History:
3. D 2024-12-08 22:07:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Time to pull the plug on this. AFAICT it's mostly used just for popular shops. etc. Too risky to lock onto a possibly euphemistic gloss.
2. A* 2024-11-05 03:00:18 
  Refs:
Not really.
https://diamond.jp/articles/-/339037?page=2
Here is an example where it's about ramen
1. A* 2024-10-08 10:30:24 
  Refs:
大衆店	7313
https://www.weblio.jp/content/大衆店
all google results are about prostitution

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863198 Active (id: 2326598)
覚醒周期
かくせいしゅうき
1. [n]
▶ sleep-wake cycle



History:
2. A 2024-12-08 22:50:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Seems to have several applications.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>wake cycle</gloss>
+<gloss>sleep-wake cycle</gloss>
1. A* 2024-11-03 07:36:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijriro
weblio
reverso context
  Comments:
覚醒周期	129

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863454 Active (id: 2342843)
厄介なことに厄介な事にやっかいな事に
やっかいなことに
1. [exp]
▶ the trouble is ...
▶ to make matters worse
▶ troublingly



History:
4. A 2025-06-25 01:55:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the trouble is...</gloss>
+<gloss>the trouble is ...</gloss>
3. A 2024-12-08 22:22:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
厄介なことに	23778
厄介な事に	8723
やっかいな事に	2536
やっかいなことに	13036
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>厄介な事に</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>やっかいな事に</keb>
2. A 2024-12-08 22:18:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably useful. In some example semtences.
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>to make matters worse</gloss>
+<gloss>troublingly</gloss>
1. A* 2024-11-21 02:01:33  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/ucjpZxr.png
  Comments:
Found it during a dialogue in FF14, ref. image above.
Although I have some doubts about it... it's clearly using the ことに grammar point explained in "A Dictionary of Advanced Japanese Grammar" but I don't think that ことに is part of jmdict, instead jmdict has several expressions that use that grammar point such as "嬉しいことに", "残念なことに", "驚いたことに", "困ったことに", "幸いなことに", but other are missing such as "面白いことに", "悪いことに", "悔しいことに", "心配なことに", "腹の立つことに", the "厄介なことに" submitted here etc...   
So when it comes to this ことに pattern, to me is not clear what qualify as a worth addition and what doesn't.
I'm making this submission entry more to have a discussion about this, really

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863533 Active (id: 2326587)
何つったって
なんつったって
1. [exp] [uk]
▶ no matter what
▶ whatever you say
▶ in the end
▶ after all



History:
4. A 2024-12-08 20:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
3. A* 2024-11-28 09:28:46  Sombrero1 <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>なんつったって</keb>
+<keb>何つったって</keb>
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2024-11-28 05:21:18 
  Refs:
なんつったって	16376	82.2%
何つったって	1599	8.0%
なんつたって	1030	5.2%
何つたって	39	0.2%
なんつったて	835	4.2%
何つったて	40	0.2%
1. A* 2024-11-28 02:03:26  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/なんつったって
https://i.imgur.com/ulBI9j4.png
  Comments:
I've copied the definition from なんたって because this should be the same... right? (not sure)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863544 Active (id: 2329342)
右に出る者はいない右に出るものはいない [sK] 右に出る者は居ない [sK] 右に出るものは居ない [sK]
みぎにでるものはいない
1. [exp,adj-i] [id]
《from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor》
▶ being second to none
▶ being in a league of one's own
Cross references:
  ⇐ see: 2837133 右に出るものはない【みぎにでるものはない】 1. being second to none; being in a league of one's own

Conjugations


History:
4. A 2025-01-02 22:15:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Was missing the も in もの
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2025-01-02 21:43:27  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
reading seems incorrect
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>みぎにでるのはいない</reb>
+<reb>みぎにでるものはいない</reb>
2. A 2024-12-08 23:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or we could just hide the others here.
1. A* 2024-11-28 14:54:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
To keep the conversation history preserved, all comments at the original term 右に出る者はない, which now xrefs to here. (We should not xref back, as 者ない is less common and should probably not be encouraged).

One note, I think 居 should appear in at least one visible kanji form to distinguish the entries.  For it's part, "右に出る者は居ない" turns up a surprising number of book hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863614 Active (id: 2326626)
坤道
こんどう
1. [n]
▶ the ways of the earth
▶ the principle of the earth
2. [n]
▶ the ways of women
▶ the path women should follow



History:
4. A 2024-12-09 01:23:59  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-12-09 01:20:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>the path women should follow.</gloss>
+<gloss>the path women should follow</gloss>
2. A 2024-12-08 22:46:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr
坤道	92
  Comments:
Not common.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>the principle of the earth</gloss>
@@ -16,0 +18 @@
+<gloss>the path women should follow.</gloss>
1. A* 2024-12-04 06:34:45  Nicolas Maia
  Refs:
https://kotobank.jp/word/坤道-506433

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863678 Active (id: 2326134)

ミクストメディアミクスト・メディアミックストメディア [sk] ミクスドメディア [sk]
1. [n] {art, aesthetics}
▶ mixed media
Cross references:
  ⇐ see: 1130980 ミックスメディア 1. mixed media



History:
3. A 2024-12-08 01:26:26  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
ミクスドメディア	373
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ミクスドメディア</reb>
2. A 2024-12-07 03:55:46  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-07 02:20:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr/s
ミクストメディア	5,778	95.5%	
ミックストメディア	274	4.5%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863684 Active (id: 2326146)
搾母乳
さくぼにゅう
1. [n]
▶ expressed breast milk



History:
2. A 2024-12-08 07:47:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-07 22:42:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
搾母乳	128
https://journal.obstetrics.jp/2021/06/24/breast_milk_save/
教えて!搾母乳の正しい保存方法とは?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863685 Active (id: 2326142)

エンチーム
1. [n] [rare] {biochemistry} Source lang: ger "Enzym"
▶ enzyme
Cross references:
  ⇒ see: 1282510 酵素 1. enzyme



History:
2. A 2024-12-08 06:14:36  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-08 01:23:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
エンチーム	372	
エンザイム	13,885			
酵素	        1,880,960
  Comments:
Split from 2194750.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863686 Active (id: 2326139)

フォンダンショコラフォンダン・ショコラ
1. [n] {food, cooking} Source lang: fre
▶ fondant au chocolat
▶ chocolate fondant



History:
2. A 2024-12-08 06:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-08 04:40:05 
  Refs:
daijr, jitsuyo

フォンダンショコラ	47457	92.6%
フォンダン・ショコラ	3786	7.4%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863687 Active (id: 2326582)
向学
こうがく
1. [n]
▶ desire for learning
▶ love of learning



History:
2. A 2024-12-08 20:15:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>love of learning</gloss>
1. A* 2024-12-08 17:48:41 
  Refs:
daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863777 Active (id: 2328582)
女神散
にょしんさん
1. [n] {pharmacology}
▶ nyoshin-san (herbal medicine)



History:
4. A 2024-12-24 22:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-17 04:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-12-17 04:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wrong place. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5747167</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
1. A* 2024-12-08 22:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/女神散
LSD
女神散	890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml