JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1051220 Active (id: 2326023)

コメンテーター [gai1] コメンテイター [sk]
1. [n]
▶ commentator



History:
4. A 2024-12-06 20:35:32  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 08:24:57 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-07-19 23:35:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-07-19 12:34:50  Marcus Richert
  Refs:
コメンテイター: 18494
コメンテーター: 298938
  Diff:
@@ -8,0 +8,3 @@
+<r_ele>
+<reb>コメンテイター</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1072450 Active (id: 2326638)

スピリチュアルスピリチャル [sk]
1. [adj-na]
▶ spiritual
2. [n] {music}
▶ spiritual (religious song)
Cross references:
  ⇐ see: 2863691 霊歌【れいか】 1. spiritual (religious song)



History:
5. A 2024-12-09 02:52:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I preferred Robin's version.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<gloss>spirituals (American folk)</gloss>
+<gloss>spiritual (religious song)</gloss>
4. A* 2024-12-09 02:47:09 
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>spiritual (religious song)</gloss>
+<field>&music;</field>
+<gloss>spirituals (American folk)</gloss>
3. A 2024-12-09 02:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<gloss>religious song</gloss>
-<gloss>spiritual</gloss>
+<gloss>spiritual (religious song)</gloss>
2. A 2024-12-06 06:04:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 02:44:16 
  Refs:
スピリチュアル	883205	97.9%
スピリチャル	19237	2.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スピリチャル</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1096100 Active (id: 2326019)

ハネムーン [gai1] ハニームーン [sk] ハニムーン [sk] ハネームーン [sk]
1. [n]
▶ honeymoon
Cross references:
  ⇐ see: 1731680 蜜月【みつげつ】 1. honeymoon



History:
2. A 2024-12-06 20:32:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 10:49:16 
  Refs:
ハネムーン	302412	99.2%
ハニムーン	604	0.2%	koj, daijs, smk
ハネームーン	496	0.2%
ハニームーン	1229	0.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+<r_ele>
+<reb>ハニームーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハニムーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハネームーン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107570 Active (id: 2325929)

ファーム [gai1]
1. [n]
▶ farm
2. [n] [abbr] {baseball}
▶ farm team
Cross references:
  ⇒ see: 2484650 ファームチーム 1. farm team



History:
4. A 2024-12-06 00:10:12  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 00:03:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I thought this was also used for other sports but it looks like it's just baseball.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<field>&sports;</field>
+<field>&baseb;</field>
@@ -18,2 +17,0 @@
-<gloss>second team</gloss>
-<gloss>reserve team</gloss>
2. A* 2024-12-05 23:54:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2024-12-05 23:54:38  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Comments:
Splitting on source word.
  Diff:
@@ -14 +14,5 @@
-<gloss>firm</gloss>
+<xref type="see" seq="2484650">ファームチーム</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>farm team</gloss>
+<gloss>second team</gloss>
+<gloss>reserve team</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1107610 Active (id: 2325933)

ファームバンキングファーム・バンキング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "firm banking"
▶ business online banking
▶ online business banking
Cross references:
  ⇐ see: 2840828 FB【エフ・ビー】 4. business online banking; online business banking



History:
4. A 2024-12-06 00:15:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>business online banking</gloss>
@@ -14 +14,0 @@
-<gloss>firm banking</gloss>
3. A* 2024-12-05 21:49:20 
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>business online banking</gloss>
+<gloss>online business banking</gloss>
+<gloss>firm banking</gloss>
2. A* 2024-12-05 20:34:50  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Appears to be wasei.
Can't find any support for "farm banking".
  Diff:
@@ -12,5 +12,2 @@
-<gloss>firm banking</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>farm banking</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">firm banking</lsource>
+<gloss>business online banking</gloss>
1. A 2013-05-11 10:19:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファーム・バンキング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1282470 Active (id: 2325995)
購買 [ichi1,news1,nf17] 校売 [sK]
こうばい [ichi1,news1,nf17]
1. (購買 only) [n,vs,vt]
▶ procurement
▶ purchase
▶ buying
2. [n] [abbr]
▶ school store
▶ co-op
▶ school canteen
▶ tuck shop
Cross references:
  ⇒ see: 1834280 購買部【こうばいぶ】 1. school store; co-op

Conjugations


History:
6. A 2024-12-06 07:44:47  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-04 15:23:21  parfait8
  Refs:
sankoku, smk, meikyo, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 購買   │ 1,560,359 │100.0% │
│ 校売   │        85 │  0.0% │ add sK (not in my refs and doesn't seem to get a lot of google results)
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&vt;</pos>
4. A 2012-05-08 07:07:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-08 06:30:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
See rejected 2709760.
  Diff:
@@ -10,0 +10,4 @@
+<k_ele>
+<keb>校売</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,0 +21,1 @@
+<stagk>購買</stagk>
@@ -29,0 +34,2 @@
+<gloss>school canteen</gloss>
+<gloss>tuck shop</gloss>
2. A 2012-05-07 06:26:39  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1302050 Active (id: 2325980)
参った [news2,nf27]
まいった [news2,nf27] マイッタ [sk]
1. [int] [uk]
▶ I'm beaten
▶ I give up
▶ touché
▶ you've got me there
Cross references:
  ⇒ see: 1302070 参る 2. to be defeated; to collapse; to die



History:
5. A 2024-12-06 06:37:31  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-04 11:17:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 参った  │ 369.176 │ 48.5% │
│ まいった │ 367.942 │ 48.3% │
│ マイッタ │  24.732 │  3.2% │add ; [sK]
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
研究社 口語表現辞典: 《表記》 「まいった」「マイッタ」と書くこともある。
  Comments:
Saito also gives [vi], does adding that make sense here?
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>マイッタ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -19,0 +24,2 @@
+<gloss>touché</gloss>
+<gloss>you've got me there</gloss>
3. A 2021-02-04 12:01:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2021-02-04 09:37:08  Opencooper
  Refs:
daijs: [感]
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&int;</pos>
1. A 2012-01-06 08:02:20  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1302070">参る</xref>
-<xref type="see" seq="1302070">参る</xref>
+<xref type="see" seq="1302070">参る・2</xref>
+<xref type="see" seq="1302070">参る・2</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 2326787)
女神 [news1,nf17] 陰神 [rK] 妻神 [rK]
めがみ [news1,nf17]
1. [n]
▶ goddess
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess



History:
16. A 2024-12-11 01:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apologies, I was reading the definition for おみながみ, thinking it was おんながみ. I don't think おんながみ is needed. Only daijr has it.
15. A* 2024-12-09 19:47:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
I agree in hindsight. They all seem to be rather rare/archaic, and I'll keep the note given on the [sk] tag in mind in the future.
めのかみ is most likely archaic, only in koj and it probably went めのかみ > めんがみ > めがみ.
Just out of curiosity, what different meaning does おんながみ have? Everywhere I see it the entry just points to めがみ.
14. A* 2024-12-09 03:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
> おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I can only see it in Daijirin, where it simply points to 女神/めがみ. From the ヲンナ original reading I guess it's archaic. I doubt it should be added.
13. A 2024-12-09 03:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-12-09 02:30:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. [sk] is for uncommon/irregular *orthographic* forms. These are distinct readings.
I think いんしん, にょしん and めのかみ can be dropped. None of them appear in more than one major ref.
おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I think じょしん should be split out.
  Diff:
@@ -22,20 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じょしん</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めのかみ</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いんしん</reb>
-<re_restr>陰神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にょしん</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おんながみ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -46 +25,0 @@
-<gloss>female deity</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1358750 Active (id: 2326018)
辱める辱しめる [sK] 恥ずかしめる [sK]
はずかしめる
1. [v1,vt]
▶ to humiliate
▶ to disgrace
▶ to put to shame
▶ to insult
2. [v1,vt]
▶ to violate
▶ to (sexually) assault
▶ to rape

Conjugations


History:
7. A 2024-12-06 20:31:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辱める	8351	78.9%
辱しめる	333	3.1%
恥ずかしめる	212	2.0%
はずかしめる	1691	16.0%
  Comments:
I see GG5 splits the first sense.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13 +13 @@
-<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
6. A* 2024-11-13 04:52:08  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Progressive:
https://kotobank.jp/jeword/辱める
彼女は辱められた
She was violated [raped/sexually assaulted].

From "Routledge Handbook of Modern Japanese Literature - Page 101" (google books hit):
" hazukashime, which could mean anything from shame and humiliation to violation and rape."
  Comments:
Reordered the glosses, particularly in [2], aligning with newly-added 辱めを受ける.

Long remarks at 辱めを受ける.  Mainly, [2] is euphemistic, and I think it should prefer equivalent euphemistic glosses("violate", while not identical in meaning, seems to carry a very similar flexibility as a euphemism).
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<gloss>to put to shame</gloss>
@@ -23,0 +23 @@
+<gloss>to put to shame</gloss>
@@ -28,0 +29,2 @@
+<gloss>to violate</gloss>
+<gloss>to (sexually) assault</gloss>
@@ -30,2 +31,0 @@
-<gloss>to assault</gloss>
-<gloss>to violate</gloss>
5. A 2021-04-07 21:47:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-04-07 05:55:01  Tyler Winn <...address hidden...>
  Refs:
新明解5、岩国

Google N-gram Corpus Counts
辱める	8351
辱しめる	333 // form used by BCCWJ corpus
恥ずかしめる	212
はずかしめる	1691
  Comments:
added io to match jmdict entry for 辱め, but I'm not sure what the line is between irregular and uncommon tbh

also here is a post I found regarding 恥ずかしめる (supports iK)
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14120346754
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辱しめる</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2013-08-01 21:43:19  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1406220 Active (id: 2326047)
存分に
ぞんぶんに
1. [adv]
▶ to one's heart's content
▶ as much as one likes
▶ freely
▶ unreservedly
▶ fully



History:
4. A 2024-12-06 23:21:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
存分	1384783	  
存分に	1349730
  Comments:
In this case I'd actually keep both. The JEs have entries for 存分 but virtually all the glosses are for 存分に (no surprise.)
3. D* 2024-11-05 05:41:43  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Fully handled by the entry for: 存分 

This entry seems out of place now that the glosses have been (almost) fully aligned.
2. A 2020-12-24 19:48:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
The JEs have it, but it's probably best not to have it as the first.
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<gloss>to one's heart's content</gloss>
+<gloss>as much as one likes</gloss>
@@ -13 +15,2 @@
-<gloss>to one's heart's content</gloss>
+<gloss>unreservedly</gloss>
+<gloss>fully</gloss>
1. A* 2020-12-24 15:19:56 
  Comments:
is "freely" really a good gloss?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1440360 Active (id: 2325935)
天魔
てんま
1. [n] {Buddhism}
▶ demon of the sixth heaven in the realm of desire who tries to prevent people from doing good
Cross references:
  ⇔ see: 2694040 四魔 1. the four kinds of demons that make trouble for sentient beings
  ⇐ see: 1524060 魔王【まおう】 2. king of the demons who try to prevent people from doing good



History:
4. A 2024-12-06 00:17:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
That seems to be about 波旬.
3. A* 2024-12-05 04:57:09 
  Refs:
https://www.nichirenlibrary.org/en/dic/Content/P/6
2. A 2012-03-16 02:41:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-03-16 01:54:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, ddofbud, meikyo
  Diff:
@@ -12,2 +12,4 @@
-<gloss>demon</gloss>
-<gloss>evil spirit</gloss>
+<xref type="see" seq="2694040">四魔</xref>
+<xref type="see" seq="2694040">四魔</xref>
+<field>&Buddh;</field>
+<gloss>demon of the sixth heaven in the realm of desire who tries to prevent people from doing good</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1445380 Active (id: 2325936)
土壌 [news1,nf08]
どじょう [news1,nf08]
1. [n]
▶ soil
2. [n]
▶ breeding ground (for)
▶ fertile ground (for)



History:
4. A 2024-12-06 00:18:16  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-05 20:00:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient for sense 2.
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>breeding ground</gloss>
+<gloss>breeding ground (for)</gloss>
@@ -22 +21,0 @@
-<gloss>foundation (for the development of ...)</gloss>
2. A 2013-07-30 06:05:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>breeding ground</gloss>
1. A* 2013-07-30 01:23:40  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs, EDR日英対訳辞書
ALC: " ~に肥沃な土壌を与える provide a fertile ground for"
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fertile ground (for)</gloss>
+<gloss>foundation (for the development of ...)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1461530 Active (id: 2326866)
二軍 [news1,nf15]
にぐん [news1,nf15]
1. [n] {sports}
▶ second team
▶ reserve team
▶ farm team
▶ second-string players
Cross references:
  ⇔ see: 1162050 一軍 3. first team; first-string players



History:
5. A 2024-12-12 00:32:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1162050">一軍・2</xref>
+<xref type="see" seq="1162050">一軍・3</xref>
4. A 2024-12-06 00:12:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 00:10:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, daij
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<xref type="see" seq="1162050">一軍・いちぐん・2</xref>
+<xref type="see" seq="1162050">一軍・2</xref>
@@ -19 +18,4 @@
-<gloss>second string players</gloss>
+<gloss>second team</gloss>
+<gloss>reserve team</gloss>
+<gloss>farm team</gloss>
+<gloss>second-string players</gloss>
2. A 2014-12-20 23:55:55  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<xref type="see" seq="1162050">一軍・いちぐん・2</xref>
1. A 2014-12-20 23:53:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17,2 @@
-<gloss>second string players (sports)</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>second string players</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1533480 Active (id: 2326017)
面食い面喰い [rK]
めんくい
1. [n] [col]
▶ being attracted by physical looks only
▶ person who puts much store by good looks



History:
8. A 2024-12-06 14:41:29  Stephen Kraus <...address hidden...>
7. A* 2024-12-06 07:44:45  GM <...address hidden...>
  Refs:
面食い 49,951  97.5% 
面喰い  1,282   2.5% -rK (daijs)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
6. A 2021-08-11 08:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-08-11 04:35:29  Opencooper
  Refs:
* meikyo: 〔俗〕
* shinmeikai: 〔口頭〕
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2020-02-21 23:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
All the JEs and Eijiro use "only" in one or more of the glosses. Point taken though - I'll amend the second one to make it a bit less "only". It's similar to GG5's gloss.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>person who is only interested in looks</gloss>
+<gloss>person who puts much store by good looks</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1555490 Active (id: 2326034)
りんご病リンゴ病林檎病 [sK]
りんごびょう
1. [n] [col] {medicine}
▶ erythema infectiosum
▶ slapped cheek syndrome
▶ fifth disease
▶ Sticker disease
Cross references:
  ⇒ see: 2540680 伝染性紅斑 1. erythema infectiosum; slapped cheek syndrome; fifth disease



History:
7. A 2024-12-06 20:58:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
https://www.arthritis.org/diseases/fifth-disease
  Comments:
It seems not.
6. A* 2024-12-06 08:24:43  Marcus Richert
  Refs:
りんご病	47614	81.6%
リンゴ病	9780	16.8%
林檎病	935	1.6%
  Comments:
Isn't fifth disease something else?
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2021-10-13 23:27:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr: 伝染性紅斑の俗称。
  Comments:
Definitely not a botany term.
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<field>&bot;</field>
@@ -20,0 +20 @@
+<misc>&col;</misc>
4. A 2021-10-13 07:38:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&bot;</field>
3. A 2021-10-13 04:06:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<field>&med;</field>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1579830 Active (id: 2326043)
醜女 [ichi1]
しゅうじょ [ichi1] しこめぶおんな [gikun]
1. [n]
▶ ugly woman
▶ unattractive woman
Cross references:
  ⇐ see: 2830903 醜婦【しゅうふ】 1. ugly woman; unattractive woman
  ⇐ see: 2843271 醜【しこ】 1. ugly; repulsive; detestable; contemptible
2. (しこめ only) [n] [arch]
▶ female demon



History:
6. A 2024-12-06 21:29:35  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-11-18 23:02:44  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, shinkoku, iwakoku, etc.
  Comments:
smk has 古風 for しこめ but not for the other readings, could be split out

also 醜女/しこめ could potentially be [uk], sankoku has its red parenthesis and しこめ gets a decent amount of hits
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 醜女    │ 716 │ 86.5% │
│ しこめ   │ 112 │ 13.5% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
@@ -20,4 +21,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>homely woman</gloss>
-<gloss>plain-looking woman</gloss>
+<gloss>ugly woman</gloss>
+<gloss>unattractive woman</gloss>
@@ -28,2 +27 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<pos>&adj-no;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
4. A 2012-05-03 00:20:03  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-05-03 00:02:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK, I have split them (2708970). See how it looks.
  Diff:
@@ -18,7 +18,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ぶす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブス</reb>
-<re_nokanji/>
-</r_ele>
@@ -29,1 +22,0 @@
-<s_inf>ぶす and ブス are very rude</s_inf>
2. A* 2012-05-02 00:18:54  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj:
ぶす【醜女】
容貌の醜い女。
  Comments:
i don't necessarily object to splitting on the grounds of offensiveness and [uk], however.  ブス is about as bad as it gets
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1583610 Active (id: 2326640)
不用心無用心
ぶようじんふようじん (不用心)
1. [adj-na,n]
▶ unsafe
▶ insecure
▶ careless
▶ dangerous
▶ incautious
▶ imprudent



History:
10. A 2024-12-09 02:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-12-09 01:39:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, wisdom
  Comments:
[sk] is for irregular or uncommon orthographic variants that we want to be searchable. ふようじん is a distinct reading. It should either be kept visible (and optionally tagged as [rk]) or dropped entirely.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_restr>不用心</re_restr>
@@ -19,0 +20,2 @@
+<gloss>unsafe</gloss>
+<gloss>insecure</gloss>
@@ -21 +23 @@
-<gloss>heedless</gloss>
+<gloss>dangerous</gloss>
@@ -22,0 +25 @@
+<gloss>imprudent</gloss>
8. A* 2024-12-06 10:12:49  parfait8
  Comments:
it was my understanding that outdated readings (which ふようじん probably is since it's only in daijs and nikk) are not usually kept unless in JEs or smaller kokugos
7. A* 2024-12-06 08:33:13  Marcus Richert
  Comments:
Why? Having readings for words that are alnmst only written in kanji is pretty pointless. Wasn't the entry fine as it was? It wasn't particularly cluttered.
6. A 2024-12-06 06:25:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe keep it but search=only.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ふようじん</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598290 Active (id: 2326035)
手落ち [ichi1,news2,nf45] 手おち [sK]
ておち [ichi1,news2,nf45]
1. [n]
▶ oversight
▶ omission



History:
2. A 2024-12-06 21:00:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 07:39:28  GM <...address hidden...>
  Refs:
手落ち 28,193  75.4% 
手おち     48   0.1% -sK
ておち  9,131  24.4%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603620 Active (id: 2326040)
滅ぼす [spec2,news2,nf42] 亡ぼす滅す [sK] 亡す [sK]
ほろぼす [spec2,news2,nf42]
1. [v5s,vt]
▶ to destroy
▶ to overthrow
▶ to wreck
▶ to ruin
Cross references:
  ⇐ see: 2180630 滅する【めっする】 2. to destroy; to get rid of; to extinguish

Conjugations


History:
4. A 2024-12-06 21:11:09  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-30 19:37:33  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 滅ぼす │ 244.498 │ 94.1% │
│ 亡ぼす │   9.487 │  3.7% │Bordering on [rK]
│ 滅す  │   5.332 │  2.1% │Smk, Shinsen ; [io] ⇒ [sK]
│ 亡す  │     589 │  0.2% │Add ; Smk, Shinsen ; [sK]
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -15 +15,5 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>亡す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2020-04-06 11:50:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
1. A* 2020-04-06 10:52:25  Nicolas Maia
  Refs:
EDR https://ejje.weblio.jp/content/滅す
  Comments:
Likely irregular
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>滅す</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1626460 Active (id: 2325998)
辱め辱しめ [sK]
はずかしめ
1. [n]
▶ shame
▶ disgrace
Cross references:
  ⇒ see: 2863318 辱めを受ける 1. to be humiliated; to be disgraced; to be put to shame; to suffer an insult
2. [n]
▶ (sexual) violation
▶ rape
Cross references:
  ⇒ see: 2863318 辱めを受ける 2. to be violated; to be (sexually) assaulted; to be raped



History:
5. A 2024-12-06 07:55:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
辱め	44945	95.8%
辱しめ	1974	4.2%
  Comments:
JEs just have "rape".
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,2 +22,3 @@
-<xref type="see" seq="2863318">辱めを受ける</xref>
-<gloss>(sexual) violation (i.e. rape)</gloss>
+<xref type="see" seq="2863318">辱めを受ける・2</xref>
+<gloss>(sexual) violation</gloss>
+<gloss>rape</gloss>
4. A* 2024-11-13 04:50:02  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Progressive:
https://kotobank.jp/jeword/辱める
彼女は辱められた
She was violated [raped/sexually assaulted].

From "Routledge Handbook of Modern Japanese Literature - Page 101" (google books hit):
" hazukashime, which could mean anything from shame and humiliation to violation and rape."
  Comments:
xref in [2] needs to be fixed 辱めを受ける[2]

This word is more often than not paired with を受ける.  The ref used to edit [2] in 2010 was 辱めを受ける.

Extensive comments at new entry 辱めを受ける.  I think this is a pretty clearly a euphemistic reference to rape, and should usually be glossed with an English equivilant.  The xref to the idiomatic structure give the translator/reader all the info they need, while avoiding the awkwardness of people trying to reason about "why does Japanese say 'to receive rape?"
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2863318">辱めを受ける・1</xref>
@@ -21,2 +22,2 @@
-<gloss>raping</gloss>
-<gloss>rape</gloss>
+<xref type="see" seq="2863318">辱めを受ける</xref>
+<gloss>(sexual) violation (i.e. rape)</gloss>
3. A 2010-08-06 08:55:47  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-04 22:02:06  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
new century:
辱めを受ける
be humiliated [insulted]/〔女性が犯される〕be raped [violated]
  Comments:
if 辱める = "to rape", that makes this "raping", not "being raped", no?  probably taken from the reference above, which is just an artefact of "being raped" being a better translation than "receiving a raping"
  Diff:
@@ -18,1 +18,5 @@
-<gloss>being raped</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>raping</gloss>
+<gloss>rape</gloss>
1. A* 2010-08-04 16:36:22  Scott
  Diff:
@@ -6,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>辱しめ</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658200 Active (id: 2326641)
思い浮かべる [news2,nf36] 思いうかべる [sK] 思い浮べる [sK] おもい浮かべる [sK]
おもいうかべる [news2,nf36]
1. [v1,vt]
▶ to remember
▶ to recall
▶ to call to mind
2. [v1,vt]
▶ to imagine
▶ to picture in one's mind
▶ to visualize

Conjugations


History:
4. A 2024-12-09 02:54:24  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-09 00:54:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Diff:
@@ -29 +29,2 @@
-<gloss>to be reminded of</gloss>
+<gloss>to remember</gloss>
+<gloss>to recall</gloss>
@@ -30,0 +32,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to imagine</gloss>
+<gloss>to picture in one's mind</gloss>
+<gloss>to visualize</gloss>
2. A 2024-12-06 07:17:00  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-30 15:04:29  parfait8
  Refs:
add [vt] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 思い浮かべ  │ 580,022 │ 97.5% │
│ 思いうかべ  │   8,121 │  1.4% │ add
│ 思い浮べ   │   6,223 │  1.0% │ add
│ おもい浮かべ │     325 │  0.1% │ add
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思いうかべる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>思い浮べる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おもい浮かべる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +28 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1706930 Active (id: 2325974)
剰余価値
じょうよかち
1. [n] {economics}
▶ surplus value (in Marxian economics)



History:
2. A 2024-12-06 06:22:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&econ;</field>
1. A* 2024-12-06 05:32:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijr and meikyo: "マルクス経済学の基本概念の一つ"
A few other kokugos preface their entries with "マルクスの学説で…"
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>surplus value</gloss>
+<gloss>surplus value (in Marxian economics)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711930 Active (id: 2326045)
野次馬 [ateji] 弥次馬 [ateji,rK] やじ馬 [sK] ヤジ馬 [sK]
やじうまヤジうま [sk]
1. [n] [derog]
▶ curious onlookers
▶ rubbernecks



History:
4. A 2024-12-06 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We originally had it as [vulg] then in 2007 someone changed it to [sens]. I like [derog] for it.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
3. A* 2024-10-27 02:19:44  parfait8
  Refs:
smk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 野次馬  │ 161,675 │ 54.5% │
│ やじ馬  │   9,002 │  3.0% │ add sK
│ ヤジ馬  │   5,100 │  1.7% │ add sK
│ 弥次馬  │     699 │  0.2% │ add rK
│ やじうま │ 119,773 │ 40.4% │
│ ヤジうま │     383 │  0.1% │ add sk
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
is this actually [sens]? i don't see anything to suggest so in kokugos and it feels like [derog] at best
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弥次馬</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +19 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弥次馬</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +22,0 @@
-<re_restr>野次馬</re_restr>
-<re_restr>やじ馬</re_restr>
-<re_restr>弥次馬</re_restr>
@@ -24 +26 @@
-<re_restr>ヤジ馬</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-02-04 00:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 15:18:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
野次馬	161675
野次馬	161675
やじ馬	  9002
ヤジ馬	  5100
弥次馬	   699
やじうま	119773
ヤジうま	   383
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>やじ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤジ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>野次馬</re_restr>
+<re_restr>やじ馬</re_restr>
+<re_restr>弥次馬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤジうま</reb>
+<re_restr>ヤジ馬</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1834000 Active (id: 2325964)
はまり役ハマり役嵌まり役 [rK] 填まり役 [rK] 嵌り役 [sK] 填り役 [sK]
はまりやく
1. [n]
▶ well-suited role



History:
2. A 2024-12-06 05:58:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +24 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-12-04 23:34:15 
  Refs:
嵌まり役	221	0.2%
填まり役	0	0.0%
はまり役	72230	80.0%
嵌り役	1051	1.2%
填り役	80	0.1%
ハマり役	16700	18.5%
  Diff:
@@ -3,0 +4,6 @@
+<k_ele>
+<keb>はまり役</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ハマり役</keb>
+</k_ele>
@@ -9,3 +14,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>はまり役</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1846760 Active (id: 2326037)
肩肘張る肩肘はる [sK] 肩ひじ張る [sK]
かたひじはる
1. [v5r,vi]
▶ to put on a bold front
▶ to act big
▶ to be unyielding
Cross references:
  ⇐ see: 2837752 肩肘を張る【かたひじをはる】 1. to put on a bold front; to act big; to be unyielding
2. [v5r,vi]
▶ to act formally
▶ to act stiffly
Cross references:
  ⇐ see: 2837752 肩肘を張る【かたひじをはる】 2. to act formally; to act stiffly

Conjugations


History:
4. A 2024-12-06 21:02:47  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 11:59:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
肩肘張る   2,432  82.9% 
肩肘はる     334  11.4% -sK
肩ひじ張る    169   5.8% -sK
かたひじはる     0   0.0%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-05-23 23:16:58  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-05-22 21:08:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5 (肩肘), prog (肩肘), daijr/s, googits
  Comments:
Improved glosses.

The refs only have once sense but I think this way is clearer.
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩肘はる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>肩ひじ張る</keb>
@@ -12,2 +18,10 @@
-<gloss>to swagger</gloss>
-<gloss>to stiffen</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to put on a bold front</gloss>
+<gloss>to act big</gloss>
+<gloss>to be unyielding</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to act formally</gloss>
+<gloss>to act stiffly</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1853970 Active (id: 2325973)
出藍の誉れ出藍之誉 [sK]
しゅつらんのほまれ
1. [exp,n]
▶ surpassing one's master



History:
2. A 2024-12-06 06:20:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-12-06 01:15:32 
  Refs:
出藍之誉	80	5.4%
出藍の誉れ	1394	94.6%
出藍之誉れ	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>出藍之誉</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1869080 Active (id: 2326036)
鬼籍に入る
きせきにいるきせきにはいる [ik]
1. [exp,v5r] [id]
▶ to pass away
▶ to join the majority
▶ [lit] to enter the death register

Conjugations


History:
8. A 2024-12-06 21:01:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-12-06 08:18:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.forvo.com/word/鬼籍に入る/#ja

daijs
  Comments:
a native speaker on forvo uploaded a pronunciation with きせきにはいる. I think it's worth having it and I agree with Stephen that daijs mentioned it for a reason.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きせきにはいる</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
6. A 2022-07-11 03:12:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think we would want better evidence for it being widespread before including it as an ik. By not including it we are in fact making it clear it shouldn't be read that way.
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きせきにはいる</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
5. A* 2022-07-11 02:53:53  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
daijs: この句の場合、「入る」を「はいる」とは読まない。
  Comments:
I suppose that the inclusion of that note in daijs indicates that some people really do read it that way by mistake.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&ik;</re_inf>
4. A* 2022-07-11 02:43:45 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きせきにはいる</reb>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890900 Deleted (id: 2326643)
対スコア
たいスコア
1. [n] [rare]
▶ tie score
Cross references:
  ⇒ see: 2851570 【タイスコア】 1. tie score; tie; draw



History:
5. D 2024-12-09 02:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2024-12-09 01:29:52  parfait8
  Comments:
seems appropriate as [sK] for タイスコア
3. D* 2024-12-09 00:49:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is surely a 変換ミス. I don't think it should be an entry.
2. A 2024-12-06 21:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goi Taikei
  Comments:
Gets reasonable hits,
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2851570">タイスコア</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. D* 2024-11-28 13:33:38 
  Refs:
対スコア	79
  Comments:
タイスコア is an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015070 Active (id: 2326029)

シュラスコシュハスコチュラスコ [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: por "churrasco"
▶ Brazilian barbecue



History:
5. A 2024-12-06 20:43:59  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-06 13:11:30 
  Refs:
シュラスコ	35956	88.8%
シュハスコ	4432	10.9%	sankoku, wiki
チュラスコ	96	0.2%	daijr
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>シュハスコ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チュラスコ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2020-04-04 21:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-04-04 15:20:11  Guillem Palau-Salvà
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&food;</field>
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2022690 Active (id: 2326033)
星取表星取り表
ほしとりひょう
1. [n] {sumo}
▶ chart used to keep track of a wrestler's records during the tournament
2. [n]
▶ matrix table
▶ score table



History:
5. A 2024-12-06 20:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>score table</gloss>
4. A* 2024-12-06 06:40:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://yurufuka.com/nama-eigo-maru-batsu/
https://www.infodiagram.com/slides/project-tasks-checklist-matrix-table-template/
  Comments:
Has broader usage, not just in sumo. Used in business as well, from what I can see.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>matrix table</gloss>
3. A 2012-06-28 00:47:55  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss>chart used to keep track of sumo wrestler's records during the tournament</gloss>
+<gloss>chart used to keep track of a wrestler's records during the tournament</gloss>
2. A* 2012-06-27 14:25:54  Scott
  Diff:
@@ -15,0 +15,1 @@
+<field>&sumo;</field>
1. A 2004-09-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089270 Active (id: 2326039)
引かされる
ひかされる
1. [v1,vi]
▶ to be moved (by feelings)
▶ to be touched (with emotion)
▶ to be drawn

Conjugations


History:
3. A 2024-12-06 21:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 13:54:24  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, gg5
add [vi] (sankoku, etc.)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to be moved</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be moved (by feelings)</gloss>
+<gloss>to be touched (with emotion)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2131630 Active (id: 2326032)
幻日
げんじつ
1. [n] {astronomy}
▶ parhelion
▶ sun dog
▶ sundog
Cross references:
  ⇔ see: 2131640 幻月 1. paraselene; moon dog; moondog (bright spot on either side of the Moon caused by refraction of moonlight through ice crystals in the atmosphere)



History:
5. A 2024-12-06 20:51:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&astron;</field>
4. A* 2024-12-06 10:15:35 
  Comments:
prob doesn't need to be explained
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sundog (bright spot on either side of the Sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss>
+<gloss>sundog</gloss>
3. A 2019-06-26 11:26:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>sundog (bright spot on either side of the sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss>
+<gloss>sundog (bright spot on either side of the Sun caused by refraction of sunlight through ice crystals in the atmosphere)</gloss>
2. A 2017-06-16 20:59:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159850 Active (id: 2326026)

アフィリエイト [spec1] アフェリエイト [sk] アフィリエート [sk] アフェリエート [sk]
1. [n]
▶ affiliate
▶ affiliation
Cross references:
  ⇐ see: 2433810 アフィリ 1. affiliate



History:
6. A 2024-12-06 20:39:00  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-06 08:30:16 
  Refs:
アフィリエイト	34302876	98.6%
アフィリエート	33662	0.1%
アフェリエイト	467142	1.3%
アフェリエート	2069	0.0%
  Diff:
@@ -9 +9,2 @@
-<reb>アフィリエート</reb>
+<reb>アフェリエイト</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,2 +13,2 @@
-<reb>アフェリエイト</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<reb>アフィリエート</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17 +18 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2016-09-10 13:06:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2016-09-06 09:42:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Very common.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2016-09-06 09:14:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
アフィリエイト	34302876
アフィリエート	33662
アフェリエイト	467142
アフェリエート	2069
  Comments:
Interesting that アフェリエイト, which is probably an error and not in references, is more common that the semi-official アフィリエート.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>アフェリエート</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
+</r_ele>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232090 Active (id: 2325970)
進学校
しんがっこうしんがくこう
1. [n]
▶ school with a high proportion of graduates accepted into high-ranking universities
▶ school focused on preparing students to get into high-ranking universities
2. [n] [dated]
▶ school with a high proportion of graduates who go on to university or junior college



History:
7. A 2024-12-06 06:13:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
6. A* 2024-11-25 13:39:29  parfait8
  Comments:
despite the refs i think しんがっこう should lead since it's the much more common reading (youglish, immersionkit)
i don't see any source for sense 3
sense 2 is not in the refs and the link says this was used only in the past so i tagged it with [dated]
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しんがくこう</reb>
+<reb>しんがっこう</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>しんがっこう</reb>
+<reb>しんがくこう</reb>
@@ -19,0 +20 @@
+<misc>&dated;</misc>
@@ -21,4 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>school one advances to (e.g. a high school after graduating middle school)</gloss>
5. A 2022-05-15 03:44:24  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-05-14 17:38:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
http://hukugyobaka.com/singakkotoha-8585.html
https://dic.nicovideo.jp/a/進学校
https://www.school-data.com/examinfo/exam_info02_03_02.php
https://ejje.weblio.jp/content/私の両親は私の進学校を好きに選ばせてくれた。
meikyo: 「しんがっこう」とも
  Comments:
I think our glosses were a bit off.
Looks like three senses to me. Sense 1 developed out of sense 2. Difficult to find examples of sense 3.
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しんがっこう</reb>
+</r_ele>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="1366010">進学</xref>
-<gloss>school centred on preparing students to get into university</gloss>
+<gloss>school with a high proportion of graduates accepted into high-ranking universities</gloss>
+<gloss>school focused on preparing students to get into high-ranking universities</gloss>
@@ -17,2 +20,5 @@
-<s_inf>original meaning</s_inf>
-<gloss>high-level school a person has entered</gloss>
+<gloss>school with a high proportion of graduates who go on to university or junior college</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>school one advances to (e.g. a high school after graduating middle school)</gloss>
3. A 2022-05-14 01:11:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: 多数の卒業生が難度の高い大学に入学している高等学校。
GG5: a high school oriented toward preparation for university entrance examinations.
中辞典: an academic-track school
  Comments:
I don't think they are actually that different and I think the JEs confirm we are on the right track.
Kanji Haitani added the second sense in 2007, noting: "Though the term is now predominantly used in Sense 1, the original meaning is Sense 2."
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>original meaning</s_inf>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253460 Active (id: 2326020)

ピーナッツアレルギーピーナツアレルギーピーナッツ・アレルギーピーナツ・アレルギー
1. [n]
▶ peanut allergy



History:
3. A 2024-12-06 20:33:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ピーナッツアレルギー	2258	70.3%
ピーナツアレルギー	954	29.7%
2. A* 2024-12-06 12:32:41 
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピーナッツ・アレルギー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ピーナツ・アレルギー</reb>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2469300 Active (id: 2326027)

グラウンドパルプグラウンド・パルプ
1. [n]
▶ ground pulp
▶ timber pulp



History:
3. A 2024-12-06 20:41:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>timber pulp</gloss>
2. A* 2024-12-06 07:28:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラウンド・パルプ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484650 Active (id: 2325926)

ファームチームファーム・チーム
1. [n] {baseball}
▶ farm team
Cross references:
  ⇐ see: 1107570 ファーム 2. farm team



History:
3. A 2024-12-06 00:01:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>
2. A 2013-05-11 10:18:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ファーム・チーム</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2581200 Active (id: 2325978)
ケツの穴が小さい尻の穴が小さい
けつのあながちいさい
1. [exp,adj-f] [id,vulg]
▶ small-minded
▶ petty
▶ cowardly
▶ chicken-hearted



History:
8. A 2024-12-06 06:35:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet.
7. A* 2024-11-27 09:57:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
尻の穴が小さい	293	9.0%
ケツの穴が小さい	2931	90.3%
けつのあながちいさい	23	0.7%
ケツのあながちいさい	0	0.0%
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>尻の穴が小さい</keb>
+<keb>ケツの穴が小さい</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>ケツの穴が小さい</keb>
+<keb>尻の穴が小さい</keb>
@@ -12,5 +11,0 @@
-<re_restr>尻の穴が小さい</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ケツのあながちいさい</reb>
-<re_restr>ケツの穴が小さい</re_restr>
6. A 2016-10-21 05:31:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -21,0 +22 @@
+<misc>&vulg;</misc>
5. A* 2016-10-18 15:38:56  luce
  Comments:
vulg perhaps?
4. A 2016-10-18 00:55:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ケツのアナが小さい	39
尻の穴が小さい	293
ケツの穴が小さい	2931
  Comments:
Dunno if it's worth adding.
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2607500 Active (id: 2326621)

バードウォッチャーバードウオッチャーバードワッチャー [sk]
1. [n]
▶ birdwatcher



History:
7. A 2024-12-09 00:48:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Much more commonly written without a hyphen.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>bird-watcher</gloss>
6. A 2024-12-06 20:46:30  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-06 13:23:25 
  Refs:
バードウオッチャー	2235	19.8%
バードワッチャー	0	0.0%
バードウォッチャー	9048	80.2%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バードウォッチャー</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2013-01-24 21:25:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2013-01-24 18:42:23  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://real-estate.mokuroku-of-industiries.com/archives/293684  
http://jp.taiwan.net.tw/m1.aspx?sNo=0003121&id=5967  
http://www.hucc.hokudai.ac.jp/~s16802/Watanuki2012_pacific seabird group in Hakodate.html
  Comments:
Less-common alternate transliteration.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バードワッチャー</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2619840 Active (id: 2325966)

スピリチュアリティスピリチュアリティースピリチャリティ [sk] スピリチャリティー [sk]
1. [n]
▶ spirituality



History:
4. A 2024-12-06 06:04:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 02:42:49 
  Refs:
スピリチュアリティ	35874	83.9%
スピリチャリティー	411	1.0%
スピリチュアリティー	5838	13.6%
スピリチャリティ	660	1.5%
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<reb>スピリチュアリティー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>スピリチャリティ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -9 +16 @@
-<re_inf>&ik;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2011-03-23 05:19:18  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-03-23 00:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, many WWW hits.
  Comments:
スピリチャリティー is rarer, but gets a few hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699230 Active (id: 2325979)
タガが外れるたがが外れる箍が外れる
タガがはずれる (タガが外れる)たががはずれる (たがが外れる, 箍が外れる)
1. [exp,v1,vi]
▶ to become unrestrained and go to excess
▶ to lose all restraint
▶ to lose one's tension and become relaxed
▶ to let go
▶ to become disorderly
▶ to be scattered
▶ to lose one's self-control

Conjugations


History:
5. A 2024-12-06 06:36:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-30 21:41:30  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ タガが外れ │ 8.189 │ 54.7% │Jitsuyo ; move up
│ たがが外れ │ 3.460 │ 23.1% │
│ 箍が外れ  │ 3.313 │ 22.1% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>たがが外れる</keb>
+<keb>タガが外れる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>タガが外れる</keb>
+<keb>たがが外れる</keb>
@@ -13,0 +14,4 @@
+<reb>タガがはずれる</reb>
+<re_restr>タガが外れる</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -17,4 +20,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>タガがはずれる</reb>
-<re_restr>タガが外れる</re_restr>
3. A 2012-03-27 04:16:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Comments:
It actually means the hoops coming off a barrel, but I don't think it adds anything useful.
  Diff:
@@ -27,0 +27,1 @@
+<gloss>to lose all restraint</gloss>
@@ -28,0 +29,1 @@
+<gloss>to let go</gloss>
@@ -30,1 +32,1 @@
-<gloss g_type="lit">to come undone</gloss>
+<gloss>to lose one's self-control</gloss>
2. A* 2012-03-26 06:40:20  Marcus
  Comments:
maybe not 100% literal...
  Diff:
@@ -30,0 +30,1 @@
+<gloss g_type="lit">to come undone</gloss>
1. A* 2012-03-26 06:08:35  Paul Upchurch
  Refs:
http://thesaurus.weblio.jp/content/タガが外れた状態
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1415998234
http://thesaurus.weblio.jp/content/タガが外れる
http://www.practical-japanese.com/2011/10/blog-post_3034.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1025118565

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2711730 Active (id: 2326025)

オーバードーズオーバードース [sk]
1. [n]
▶ overdose
Cross references:
  ⇐ see: 2867387 OD【オー・ディー】 1. overdose; OD



History:
5. A 2024-12-06 20:37:19  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-06 08:26:54 
  Refs:
オーバードーズ	11636	94.2%
オーバードース	712	5.8%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A 2012-05-13 11:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-05-13 09:13:19  Paul Upchurch <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Ordered by hits
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>オーバードーズ</reb>
+</r_ele>
1. A* 2012-05-13 06:17:18  Marcus
  Refs:
http://ja.wikipedia.org/wiki/オーバ�
�ドース
43k

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833327 Active (id: 2325962)
YouTuber
ユーチューバー
1. [n]
▶ YouTuber
▶ YouTube celebrity



History:
7. A 2024-12-06 05:55:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
6. A* 2024-12-06 01:37:27 
  Refs:
https://www.youtube.com/watch?v=XaFVb3FinMo
【大人向けヒカキンTV】自称日本一が教える人気YouTuberへの道【超辛口ユーチューバー講座】

https://www.amg.ac.jp/streaming/youtuber/
YouTuber(ユーチューバー)になるには

https://www.adobe.com/jp/creativecloud/roc/blog/video/how-to-become-youtuber.html
YouTuberのなり方 はじめの一歩
  Comments:
I think both are common
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
5. A 2018-02-02 06:41:06  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-01-28 19:11:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
wiki, google news search
  Comments:
Probably uk
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>YouTuber</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A 2017-08-31 12:14:25  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
daijs
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2834677 Active (id: 2326618)

クォリファイングトーナメントクォリファイング・トーナメントクオリファイングトーナメント [sk]
1. [n] {golf}
▶ qualifying tournament
Cross references:
  ⇐ see: 2834678 QT【キュー・ティー】 3. qualifying tournament



History:
5. A 2024-12-09 00:43:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/くおりふあいんぐとーなめんと-187944
https://ja.wikipedia.org/wiki/クオリファイングトーナメント
  Comments:
Appears to be specific to golf.
I think one visible form is enough. クォリファイングトーナメント gets significant more web hits.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>クオリファイングトーナメント</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>クオリファイング・トーナメント</reb>
+<reb>クオリファイングトーナメント</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<field>&golf;</field>
4. A 2024-12-06 20:37:06  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 07:38:11 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>クォリファイング・トーナメント</reb>
+<reb>クオリファイングトーナメント</reb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>クオリファイングトーナメント</reb>
+<reb>クォリファイング・トーナメント</reb>
2. A 2018-02-13 08:13:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-02-13 07:34:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
chiezo wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2840828 Active (id: 2325946)
FB
エフ・ビーエフビー [sk]
1. [n]
▶ Facebook
Cross references:
  ⇒ see: 2554800 【フェイスブック】 1. Facebook
2. [n]
▶ financing bill
Cross references:
  ⇒ see: 1996710 政府短期証券 1. financing bill; FB
3. [n] {sports}
▶ fullback
Cross references:
  ⇒ see: 1112210 フルバック 1. fullback
4. [n]
▶ business online banking
▶ online business banking
Cross references:
  ⇒ see: 1107610 ファームバンキング 1. business online banking; online business banking



History:
5. A 2024-12-06 00:51:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
aligning
  Diff:
@@ -35 +34,0 @@
-<gloss>firm banking</gloss>
4. A 2024-12-06 00:16:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -32,0 +33,2 @@
+<gloss>business online banking</gloss>
+<gloss>online business banking</gloss>
3. A 2023-03-16 05:13:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reformat initialsms
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<reb>エフ・ビー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2019-07-09 20:46:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-07-09 19:56:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
google results
daij etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2861998 Active (id: 2326031)
おにゃの子おんにゃの子
おにゃのこ (おにゃの子)おんにゃのこ (おんにゃの子)
1. [n] [net-sl,uk]
▶ young woman
Cross references:
  ⇒ see: 1344970 女の子 2. young woman



History:
4. A 2024-12-06 20:49:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Should probably be two entries.
3. A* 2024-12-06 13:13:26 
  Refs:
おにゃのこ	21574	73.3%
おにゃの子	2165	7.4%
おんにゃのこ	4205	14.3%
おんにゃの子	1504	5.1%
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おんにゃの子</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +12,5 @@
+<re_restr>おにゃの子</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おんにゃのこ</reb>
+<re_restr>おんにゃの子</re_restr>
2. A 2024-07-25 15:14:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://netyougo.com/2ch/4817.html
>> 2ch上にて使用されることが多い言葉。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ おにゃの子 │  2,165 │  8.6% │
│ オニャの子 │     42 │  0.2% │
│ おニャの子 │     41 │  0.2% │
│ おにゃのこ │ 21,574 │ 86.1% │
│ おにゃのコ │  1,235 │  4.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>おにゃの子</keb>
+</k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-07-25 15:08:10 
  Refs:
おにゃのこ	21574

https://slang2.com/words/おにゃのこ
女の子のことを可愛く呼んだ呼び方

https://netyougo.com/2ch/4817.html
「おにゃのこ」とは女の子を意味する言葉である。

https://nakarx.hatenablog.com/entry/20090426/1240741342
「おにゃのこ」=「女の子」。

http://newjapanesech.blog.fc2.com/blog-entry-23.html
女の子を意味する言葉。「 女の子 」 → 「 おんなのこ 」 → 「 おにゃのこ 」

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14206881059
女の子を柔らかく呼び替えたものです。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862846 Active (id: 2325996)
苦薬
くやく
1. [n] [rare]
▶ bitter medicine



History:
2. A 2024-12-06 07:45:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JLD
1. A* 2024-10-03 07:03:39 
  Refs:
nikk

苦薬	168
  Comments:
rare and only in nikk but i've found it used

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862948 Active (id: 2325997)
まろび出る転び出る
まろびでる
1. [v1,vi] [rare]
▶ to roll out
▶ to tumble out

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 07:50:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
転び出る	25	10.4% <- Unidic, JLD
まろび出る	216	89.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>転び出る</keb>
+<keb>まろび出る</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>まろび出る</keb>
+<keb>転び出る</keb>
@@ -16 +16,3 @@
-<gloss>to roll out, to tumble out, to pop out</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>to roll out</gloss>
+<gloss>to tumble out</gloss>
1. A* 2024-10-11 14:20:50 
  Refs:
https://kotobank.jp/word/転び出る-3139139
https://www.weblio.jp/content/転び出る
https://dic.nicovideo.jp/a/まろび出る (slang, vulgar usages)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863007 Active (id: 2326041)
脱る
とる
1. [v5r,vt] [rare]
▶ to remove
▶ to get rid of
▶ to take off
Cross references:
  ⇒ see: 1326980 取る 5. to remove; to get rid of; to take off

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 21:26:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rather rare. Unidic maps 脱る to 脱げる/ぬげる. Could be an [sK] in the 取る entry.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<xref type="see" seq="1326980">取る・5</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-10-18 10:42:54  parfait8
  Refs:
daijr, smk, obunsha

脱る	207

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863175 Active (id: 2326044)
重い尻
おもいしり
1. [exp,n]
▶ lazy ass
▶ (someone) slow to act
Cross references:
  ⇒ see: 2401490 尻が重い 1. lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside



History:
2. A 2024-12-06 21:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2401490">尻が重い・1</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>(someone) slow to act</gloss>
1. A* 2024-11-02 15:11:30  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
can't find any references, but it is not super rare:

重い尻	1263

also, since 尻が重い is an existing entry, it can only mean 'lazy ass' or similar (and since that is in a different form you don't encounter it when searching)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863205 Active (id: 2326042)
酸化鉱物
さんかこうぶつ
1. [n]
▶ oxide mineral



History:
2. A 2024-12-06 21:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
A couple of glossaries.
1. A* 2024-11-03 09:53:45  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
reverso context
  Comments:
酸化鉱物	871

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863225 Active (id: 2325981)
在庫引当
ざいこひきあて
1. [n]
▶ inventory reservation
▶ stock allocation
▶ order allocation
▶ inventory allocation



History:
2. A 2024-12-06 06:40:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
在庫引当	16589	
Eijiro, Kagaku
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>order allocation</gloss>
1. A* 2024-11-05 08:10:46  Nicolas Maia
  Refs:
https://www.smartmat.io/column/inventory_contorol/8031
https://ejje.weblio.jp/content/在庫引当

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863231 Active (id: 2326659)
お義父さん御義父さん [sK]
おとうさん [gikun]
1. [n]
▶ father-in-law
2. [n]
▶ foster father
3. [n]
▶ stepfather



History:
4. A 2024-12-09 05:59:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. We don't have these glosses on the お父さん entry.
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>御義父さん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-12-06 00:30:51  parfait8
  Comments:
as said in the daijs def, this is only used to mean stepfather, father-in-law, etc.
we could add it as search-only to お父さん, but it'd require a note with all the glosses of 義父
also similar entries like お義姉さん were already approved
2. A* 2024-12-06 00:09:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
お父さん	5296307
御父さん	3741
お義父さん	124802
御義父さん	215
The Goo Daijisen entry has お義父さん pointing to its お父さん entry, which has:
(特に「お義父さん」と書く場合)配偶者や婚約者の父親のこと。
  Comments:
Should they be merged?
1. A* 2024-11-05 19:29:53  parfait8
  Refs:
sankoku, daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863318 Active (id: 2332655)
辱めを受ける辱しめを受ける [sK] 恥ずかしめを受ける [sK] 辱しめをうける [sK]
はずかしめをうける
1. [exp,v1]
▶ to be humiliated
▶ to be disgraced
▶ to be put to shame
▶ to suffer an insult
Cross references:
  ⇐ see: 1626460 辱め【はずかしめ】 1. shame; disgrace
2. [exp,v1]
▶ to be violated
▶ to be (sexually) assaulted
▶ to be raped
Cross references:
  ⇐ see: 1626460 辱め【はずかしめ】 2. (sexual) violation; rape

Conjugations


History:
4. A 2025-02-15 05:33:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-02-14 14:20:32 
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>to be put to shamed</gloss>
+<gloss>to be put to shame</gloss>
2. A 2024-12-06 07:58:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I don't think those xrefs are needed.
  Diff:
@@ -25,2 +24,0 @@
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・1</xref>
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・1</xref>
@@ -35,2 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・2</xref>
-<xref type="see" seq="1358750">辱める・2</xref>
1. A* 2024-11-13 04:39:16  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
From "Routledge Handbook of Modern Japanese Literature - Page 101" (google books hit):
" hazukashime, which could mean anything from shame and humiliation to violation and rape."

Progressive:
https://kotobank.jp/jeword/辱める
彼女は辱められた
She was violated [raped/sexually assaulted].

Form variations:
辱めを受け	9603	95.8%
辱しめを受け	292	2.9%
恥ずかしめを受け	128	1.3%

How often is this を受ける?
辱め	44945	  (also includes all the verbal uses 辱める)
辱めを	17074	  
辱めを受け	9603	
辱めをうけ	608	 
辱めを与え	314	 

LOTS of "humiliation"
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/辱め
  Comments:
This [exp] is the main use of the noun form 辱め of 辱める. Given in sankoku.  It was even mentioned in the ref back in 2010 for editing the "rape" gloss on 辱め.  

I'm going to edit the two related entries to the same effect, but this seems like an obviously euphemistic reference to rape, much like "violation" or "shame" could be in English.  This seems deliberately vague, so while readers/translators should understand that it may indicate rape, I suspect that "rape" itself is unlikely to be an appropriate gloss.

Encountered in anime of course.  It was used in a scenario where the male was ogling two females, who could more or less read his thoughts and 頭の中で...辱めを受ける was used. It was translated into English as "violation".

Seems like this uncommon form might be the inverse:
辱めを与えた	114
vs.
辱められた	2259

Given how uncommon that the 与える form is, I think the opposing meaning is just 辱める. Hence the xref. This also helps keep the glosses aligned.

I think an xref to the noun form is unnecessary, especially for [2]. It's the noun form that should point here.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863348 Active (id: 2326051)
関節拘縮
かんせつこうしゅく
1. [n] {medicine}
▶ joint contracture
▶ articular contracture



History:
3. A 2024-12-06 23:41:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>articular contracture</gloss>
2. A* 2024-11-14 13:57:52  parfait8
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>muscle contracture</gloss>
1. A* 2024-11-14 13:56:49  parfait8
  Refs:
jitsuyou, koj

関節拘縮	7,722

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863396 Active (id: 2325993)
茲許 [rK]
ここもと
1. [conj,adv] [form,uk]
▶ here
▶ in this way
▶ as you can see (usu. in business correspondence)



History:
3. A 2024-12-06 07:43:50  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-17 11:04:23  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 茲許    │   117 │  2.3% │daijs/r, sankoku, oukoku ; [rK]
│ 茲許に   │     0 │  N/A  │
│ ここもと  │ 4.960 │ 97.7% │Duplicates with 此処許 possible, but I don't think they account to that many
│ ここもとに │   168 │  N/A  │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
I don't see [adv] in my refs, but the usage suggests it. The kokugos give [conj], e.g. sankoku:
ここもと[茲×許△]⦅接⦆

Sankoku also gives [form].
  Comments:
I would believe this to also be an adverb.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,0 +12 @@
+<pos>&conj;</pos>
@@ -12 +14,5 @@
-<gloss>here (often used in commercial documents)</gloss>
+<misc>&form;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>here</gloss>
+<gloss>in this way</gloss>
+<gloss>as you can see (usu. in business correspondence)</gloss>
1. A* 2024-11-17 10:05:04 
  Refs:
Daijr
Daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863430 Active (id: 2325984)
山栗
やまぐり
1. [n]
▶ mountain chestnut
▶ chestnut growing in the wild



History:
3. A 2024-12-06 06:47:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>mountain chestnut</gloss>
2. A* 2024-11-20 19:25:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/6A1HXxa.png
  Comments:
As additional context, this was found used in an item description in Final Fantasy 14
1. A* 2024-11-18 15:40:56  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/山栗-401184
https://tenku-saien.net/petfood-yg20/
https://ameblo.jp/tkkenchan/entry-12764447579.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863439 Active (id: 2325992)
良型
りょうがたりょうけい
1. [n] {fishing}
▶ respectable catch
▶ good-sized fish



History:
2. A 2024-12-06 07:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14103599549
1. A* 2024-11-18 21:27:32  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.chowari.jp/sp/dictionary/detail.php?c=124
https://www.nyandaro.com/entry/ryougata
https://funaduri.jp/word.cgi
https://i.imgur.com/ImJysBG.png
  Comments:
This looks like fishing related terminology.  Example sentence from FF14

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863463 Active (id: 2326053)
領知
りょうち
1. [n,vs,vt] [form]
▶ ruling over (one's land, territory, etc.)

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 23:45:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-21 21:04:51  parfait8
  Refs:
daijr/s, shinkoku, nikk, koj

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ を領知 │ 239 │100.0% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863464 Active (id: 2326054)
領掌
りょうしょうりょうじょう
1. (りょうしょう only) [n,vs,vt] [rare]
▶ possessing (a territory, land, etc.)
▶ ruling over
▶ managing
2. [n,vs,vt] [rare]
▶ acknowledging
▶ approving
▶ granting
Cross references:
  ⇒ see: 1606280 了承 1. acknowledgement; acknowledgment; understanding; approval; consent

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 23:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-21 21:11:36  parfait8
  Refs:
daijr/s, obunsha, koj, nikk
smk, iwakoku (as a form for entry 了承)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────┬───────╮
│ 領掌 │ 511 │100.0% │
╰─ーー─┴─────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863483 Active (id: 2326616)

バイリニア
1. [adj-f]
▶ bilinear



History:
3. A 2024-12-09 00:39:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Rarely written with a hyphen.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>bi-linear</gloss>
2. A 2024-12-06 20:35:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2024-11-23 11:07:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ばいりにあ-7291
バイリニア	2108	  
バイリニア法	318	  
バイリニア補間	240	  
バイリニア型	187	  
バイリニアフィルタ	168	
KOD: バイリニア補間

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863585 Active (id: 2325972)

ハクティビストハックティビスト
1. [n]
▶ hacktivist



History:
4. A 2024-12-06 06:19:29  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-06 01:29:10 
  Comments:
align with ハクティビズム
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
2. A 2024-12-01 22:27:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&comp;</field>
1. A* 2024-12-01 08:57:47 
  Refs:
daijs

https://news.mynavi.jp/techplus/article/20240905-3018696/
ハクティビスト、WinRARの脆弱性を突いたサイバー攻撃実施 

https://www.sankei.com/article/20241025-4JVJMMXADNIMLPVWE3X4NV5VYI/?outputType=theme_election2024
親露派「ハクティビスト」が日本を標的に攻撃呼びかけ 衆院選投開票日にも注意

https://www.trendmicro.com/ja_jp/jp-security/24/j/securitytrend-20241022-01.html
ハクティビストとは?日本を標的とした最新のサイバー攻撃を解説

https://www.newsweekjapan.jp/kumar/2024/08/no.php
パリ五輪ではイスラエル選手の「個人情報」暴露も...様変わりする「ハクティビスト」攻撃の手段と目的

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863607 Active (id: 2325951)
根頭癌腫
こんとうがんしゅ
1. [n]
▶ crown gall
Cross references:
  ⇐ see: 2460770 クラウンゴール 1. crown gall



History:
2. A 2024-12-06 02:05:12  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-12-03 20:08:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD 
根頭癌腫	577

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863615 Active (id: 2325965)
白トラ
しろトラ
1. [n] [col]
《from 白ナンバートラック》
▶ unlicensed commercial truck
▶ commercial truck operating with white license plates
Cross references:
  ⇒ see: 2840583 白ナンバー 1. standard white registration plate with green characters (used for private cars)



History:
3. A 2024-12-06 06:00:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-04 07:22:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-12-04 07:21:32  GM <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijr, sankoku

https://alc.aiotcloud.co.jp/column/20240802_2/

白トラ       2,179
白ナンバートラック 95
  Comments:
saw it on the news. we have an entry for 白タク.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863616 Active (id: 2326052)
隙間時間スキマ時間すきま時間
すきまじかん
1. [n]
▶ spare moment
▶ free time
▶ interval
▶ break



History:
2. A 2024-12-06 23:43:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>free time</gloss>
1. A* 2024-12-04 07:44:59  Nicolas Maia
  Refs:
https://xtech.nikkei.com/atcl/nxt/column/18/00046/00024/
https://www.foresight.jp/media/gap-time/
https://www.blab.co.jp/archives/3817/
  Comments:
隙間時間 	17464	38.5%
スキマ時間	14346	31.6%
すきま時間	13523	29.8%
Ironically styled after the dated sense 2 in the 隙間 entry.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863618 Active (id: 2326049)
活着
かっちゃく
1. [n,vs,vi] {agriculture}
▶ taking root (e.g. a plant after being grafted or moved)
▶ forming rootage
▶ accustoming to the new soil (of a plant)
2. [n,vs,vi] [form]
▶ remaining settled in one place
▶ taking root and staying somewhere

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 23:32:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-04 11:09:23  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 活着    │ 50.107 │ 75.9% │GG5, Daijs/t/r, Smk, Sankoku, Oukoku, Iwakoku, Shinsen, Koj
│ 活着し   │  9.687 │ 14.7% │
│ 活着する  │  3.216 │  4.9% │
│ かっちゃく │  3.036 │  4.6% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Sankoku has two senses:
①〘農〙移植・つぎ木などをした草木が根づくこと。
「松の━」
②〔文〕定着して生き続けること。
「移民がその国に━する」

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863627 Active (id: 2325945)
副生物
ふくせいぶつ
1. [n]
▶ secondary product
▶ by-product



History:
3. A 2024-12-06 00:50:16  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
三省堂国語辞典 does mention meat:
食肉用の家畜(かちく)を処理するさいに得られる内臓。畜産副生物。もつ。例、レバー。
but daijs doesn't
2. A 2024-12-06 00:31:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not seeing meat in the references.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>secondary meat product</gloss>
+<gloss>secondary product</gloss>
+<gloss>by-product</gloss>
1. A* 2024-12-05 01:38:05 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863629 Active (id: 2326644)
心エコー
しんエコー
1. [n] {medicine}
▶ echocardiography
▶ cardiac ultrasound
Cross references:
  ⇒ see: 2863689 心臓超音波検査 1. echocardiography; cardiac ultrasound



History:
4. A 2024-12-09 03:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-09 00:36:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
daijs:「心臓超音波検査」の通称。
  Comments:
"echocardiogram" is the image.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2863670">心エコー図</xref>
+<xref type="see" seq="2863689">心臓超音波検査</xref>
@@ -14,2 +14,2 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>echocardiogram</gloss>
+<gloss>echocardiography</gloss>
+<gloss>cardiac ultrasound</gloss>
2. A 2024-12-06 07:16:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2863670">心エコー図</xref>
1. A* 2024-12-05 02:33:30 
  Refs:
daoks

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863639 Active (id: 2325977)

リエントリー
1. [n]
▶ reentry



History:
2. A 2024-12-06 06:31:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リエントリー	6809
1. A* 2024-12-05 03:14:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
リエントリー [ローマ字](rientorī)
reentry.
◧リエントリー機構 【医】 〔不整脈の原因の 1 つ〕 a reentrant mechanism.

saw in med context in wiki article: 中膜の外側2/3位の位置で中膜が解離し解離した部位に血液が流れ(リエントリー)、

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863657 Active (id: 2325942)
ターゲティング広告
ターゲティングこうこく
1. [n] {Internet}
▶ targeted advertising



History:
2. A 2024-12-06 00:23:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-05 12:52:38 
  Refs:
daijs

ターゲティング広告	18050

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863658 Active (id: 2325976)
後手を踏む
ごてをふむ
1. [exp,v5m,vi]
▶ to be forestalled
▶ to fall behind
▶ to be one step behind
Cross references:
  ⇒ see: 2525820 後手に回る 1. to be forestalled; to fall behind; to be one step behind

Conjugations


History:
3. A 2024-12-06 06:30:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit marginal.
2. A* 2024-12-05 17:25:19  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 後手に回る │ 10.935 │ 85.2% │
│ 後手を踏む │  1.899 │ 14.8% │Less common version of the above
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<xref type="see" seq="2525820">後手に回る</xref>
1. A* 2024-12-05 16:55:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/後手を踏む
https://x.com/mainichi_kotoba/status/1726105600730284465
https://i.imgur.com/A8OYXiR.png

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863662 Active (id: 2325941)
国際運河
こくさいうんが
1. [n]
▶ international canal



History:
2. A 2024-12-06 00:21:51  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-05 20:07:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863663 Active (id: 2325939)

バラバラになるばらばらになる
1. [exp,v5r,vi]
▶ to come apart
▶ to break into pieces
▶ to fragment
▶ to stray apart

Conjugations


History:
2. A 2024-12-06 00:21:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新編英和活用大辞典, RP
  Comments:
I guess so.
1. A* 2024-12-05 20:33:24  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ バラバラになる │ 37.853 │ 76.5% │GG5, Eijiro
│ ばらばらになる │ 11.620 │ 23.5% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Encountered this in a song, maybe worth having?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863664 Active (id: 2325938)

クァンタムクアンタムクォンタムクオンタム
1. [n]
▶ quantum



History:
2. A 2024-12-06 00:19:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
So much choice.
1. A* 2024-12-05 23:12:51 
  Refs:
クオンタム	767	7.3%	daij
クォンタム	3082	29.5%
クアンタム	3255	31.1%
クァンタム	3351	32.1%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863665 Active (id: 2325931)

ファーム
1. [n]
▶ firm



History:
2. A 2024-12-06 00:10:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-05 23:55:08  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1107570.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863666 Active (id: 2325969)

アフリカン
1. [n,adj-f]
▶ African



History:
2. A 2024-12-06 06:10:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 00:21:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
アフリカン	131,264

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863667 Active (id: 2325963)
TikToker
ティックトッカー
1. [n] {Internet}
▶ TikToker



History:
2. A 2024-12-06 05:55:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 01:28:04 
  Refs:
daijs

https://j-net21.smrj.go.jp/startup/guide/it/20220617.html
https://jimaru.net/japanese-slang/ta-line/tik-toker/
https://kotoba-search.jp/tiktoker

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863668 Active (id: 2325971)
糠薄
ヌカススキ (nokanji)ぬかすすき
1. [n] [uk]
▶ silver hairgrass (Aira caryophyllea)



History:
2. A 2024-12-06 06:18:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 04:17:41  Marcus Richert
  Refs:
ヌカススキ	75	100.0%
糠薄	0	0.0%
ぬかすすき	0	0.0%

wiki nikk

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863669 Active (id: 2326619)
心エコー診断
しんエコーしんだん
1. [n] {medicine}
▶ echocardiography



History:
3. A 2024-12-09 00:46:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: しんエコーしんだん【心エコー診断】
【医】 〔超音波による心診断〕 echocardiography.
  Comments:
I think it's worth keeping.
2. A* 2024-12-09 00:38:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
心エコー診断	943
心エコー	        47,064	
心臓超音波検査	3,678
  Comments:
I don't think this is needed. None of my JEs have this for "echocardiography".
1. A* 2024-12-06 07:13:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863670 Active (id: 2326610)
心エコー図
しんエコーず
1. [n] {medicine}
▶ echocardiogram



History:
2. A 2024-12-09 00:28:21  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
RP, nipponica, 医学大辞典
1. A* 2024-12-06 07:15:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD, etc.
心エコー図	9089

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863671 Active (id: 2326021)

ハネムーナーハニムーナー [sk]
1. [n]
▶ honeymooner



History:
2. A 2024-12-06 20:34:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
1. A* 2024-12-06 10:33:01 
  Refs:
daijs

ハネムーナー	30534	100.0%
ハニムーナー	0	0.0%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863672 Active (id: 2326609)
砕木
さいぼく
1. [n]
▶ timber grinding
▶ timber pulping



History:
2. A 2024-12-09 00:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-12-06 20:43:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Koj, Daijr

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863673 Active (id: 2326048)
背子夫子兄子 [rK]
せこ
1. [n] [arch,fem]
《said of a husband, lover or close male friend》
▶ my love
▶ my dear
▶ darling
2. [n] [arch,male]
《said of a close male friend》
▶ my friend
▶ comrade



History:
2. A 2024-12-06 23:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JWN: 背子 【せこ】 (n) husband; hubby; married man
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<s_inf>said of a male friend close to oneself</s_inf>
+<s_inf>said of a close male friend</s_inf>
1. A* 2024-12-06 23:12:30  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬───────┬───────╮
│ 夫子 │ 6.528 │ 58.0% │Daijs/t/r, Oukoku, Koj, Weblio古語
│ 背子 │ 4.402 │ 39.1% │   ''    ,   ''   , '',    ''     , Shinsen
│ 兄子 │   323 │  2.9% │   ''    ,   ''   , '',    ''     ,   '' 
╰─ーー─┴───────┴───────╯

Expression used with this word:
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 我が背子 │ 2.067 │ 97.1% │Seems to be the more comon form, despite the ngrams
│ 我が夫子 │    62 │  2.9% │Duplicates with ふうし, Might also be [rK] in this case
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯

Oukoku and Shinsen: 〘古語〙
Daijt: (「こ」は親愛の気持を表わす接尾語)
  Comments:
Encountered here: https://omatsuja2.blogspot.com/2016/07/east-japan-past-auxiliary-napu.html
My glosses are inspired by the 吾妹子 entry, is this fine?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5018680 Active (id: 2325960)

エヴァンゲリオン [spec1]
1. [work]
▶ Neon Genesis Evangelion (media franchise)



History:
3. A 2024-12-06 05:45:44  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
gg5 追加語彙: 〘アニメ〙 =「新世紀エヴァンゲリオン」.
2. A* 2024-12-06 05:35:47 
  Comments:
Not a company name.
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<misc>&company;</misc>
+<misc>&work;</misc>
1. A 2023-05-08 23:46:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5059137 Active (id: 2325937)
寧平
ニンビン
1. [place]
▶ Ninh Bình (Vietnam)



History:
2. A 2024-12-06 00:18:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-05 04:05:26  matsugase <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ニンビン市
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寧平</keb>
+</k_ele>
@@ -9,2 +12 @@
-<gloss>Ninh Binh</gloss>
-<gloss>Ninh-binh (Vietnam)</gloss>
+<gloss>Ninh Bình (Vietnam)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5407613 Active (id: 2325961)
新世紀エヴァンゲリオン
しんせいきエヴァンゲリオン [spec1]
1. [work]
▶ Neon Genesis Evangelion (media franchise)



History:
2. A 2024-12-06 05:46:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&company;</misc>
+<misc>&work;</misc>
1. A 2023-05-08 23:47:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747165 Active (id: 2325968)
3Com
スリーコム [spec1]
1. [company]
▶ 3Com



History:
3. A 2024-12-06 06:09:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Moved
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2304690</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>3Com</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>3COM</gloss>
+<misc>&company;</misc>
+<gloss>3Com</gloss>
2. D* 2024-12-04 11:06:04 
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/3Com
3Com Corporation was an American digital electronics manufacturer best known for its computer network products.
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747166 Active (id: 2326858)
@ニフティ
アットニフティ [spec1]
1. [product]
▶ @nifty
▶ at nifty



History:
4. A 2024-12-11 23:17:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-06 23:40:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://support.nifty.com/support/
アットニフティ	4646
  Comments:
Maybe this is better.
  Diff:
@@ -1,3 +1,5 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2279900</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
+<k_ele>
+<keb>@ニフティ</keb>
+</k_ele>
@@ -5,0 +8 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -8,2 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&comp;</field>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>@nifty</gloss>
2. A* 2024-12-06 07:59:19 
  Comments:
NE
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml