JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1168820 Active (id: 2329236)
引き下がる [news2,nf47] 引きさがる [sK] 引下る [sK] 引き下る [sK] 引下がる [sK]
ひきさがる [news2,nf47]
1. [v5r,vi]
▶ to withdraw
▶ to leave
▶ to retire
2. [v5r,vi]
▶ to back down
▶ to give up

Conjugations


History:
7. A 2024-12-31 16:09:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
6. A* 2024-12-31 14:45:01  GM <...address hidden...>
  Refs:
引き下がる 48,164  96.2% 
引きさがる    476   1.0% -sK
引下る      247   0.5% -sK
引き下る     244   0.5% -sK
引下がる     151   0.3% -sK
ひきさがる    795   1.6%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,0 +19 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19,0 +23 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2020-02-07 20:04:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2020-02-07 19:12:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
daijs has all okurigana combos. sourced by ngrams
  Diff:
@@ -12,0 +13,6 @@
+<keb>引下る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>引き下る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14 +19,0 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
3. A 2018-10-19 19:12:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -25,0 +26 @@
+<gloss>to retire</gloss>
@@ -30,0 +32 @@
+<gloss>to give up</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1175740 Active (id: 2329179)
円軌道
えんきどう
1. [n] {physics}
▶ circular orbit



History:
1. A 2024-12-31 01:34:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1223980 Active (id: 2329187)
軌道 [ichi1,news1,nf05]
きどう [ichi1,news1,nf05]
1. [n] {astronomy,physics}
▶ orbit
▶ trajectory
2. [n]
▶ (railroad) track
3. [n]
▶ (right) track
▶ proper course
Cross references:
  ⇒ see: 2152120 軌道に乗る 1. to be on track; to be going to plan



History:
6. A 2024-12-31 02:27:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -26 +25 @@
-<gloss>railroad track</gloss>
+<gloss>(railroad) track</gloss>
5. A 2018-07-07 11:47:41  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2018-06-28 20:28:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -31,2 +31,2 @@
-<gloss>(on the right) track</gloss>
-<gloss>going smoothly</gloss>
+<gloss>(right) track</gloss>
+<gloss>proper course</gloss>
3. A 2012-08-09 07:30:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-08-08 09:47:32  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj
  Comments:
* Add “on the right track” sense (as per 軌道に乗る)
* Add [adj-no] for “orbital”
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -27,0 +28,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2152120">軌道に乗る</xref>
+<gloss>(on the right) track</gloss>
+<gloss>going smoothly</gloss>
+</sense>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1231750 Active (id: 2329245)
居合わせる [news1,nf22] 居合せる [sK] 居あわせる [sK]
いあわせる [news1,nf22]
1. [v1,vi]
▶ to happen to be present
Cross references:
  ⇐ see: 2863979 居合わす【いあわす】 1. to happen to be present

Conjugations


History:
4. A 2024-12-31 20:37:36  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 14:28:46  GM <...address hidden...>
  Refs:
居合わせる 17,907  95.8% 
居合せる     197   1.1% -sK
居あわせる    164   0.9% -sK
いあわせる    429   2.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2011-03-02 06:59:51  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -22,0 +22,1 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A* 2011-03-02 06:23:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
IPADIC
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居あわせる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241870 Active (id: 2329205)
緊縮 [news1,nf16]
きんしゅく [news1,nf16]
1. [n,vs,vt,vi]
▶ tightening
▶ shrinkage
▶ contraction
▶ constriction
2. [n,vs,vt]
▶ (economic) curtailment
▶ retrenchment
▶ austerity
▶ cutting down (on spending)

Conjugations


History:
4. A 2024-12-31 05:01:51  Jim Breen <...address hidden...>
3. A 2024-12-31 02:39:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -30 +30,2 @@
-<gloss>cutting down (e.g. on expenses)</gloss>
+<gloss>austerity</gloss>
+<gloss>cutting down (on spending)</gloss>
2. A 2024-12-30 04:46:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-29 22:04:51  parfait8
  Refs:
daijr/s, smk, meikyo, gg5, etc.
  Diff:
@@ -17 +17,3 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>tightening</gloss>
@@ -20 +22,7 @@
-<gloss>economy</gloss>
+<gloss>constriction</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>(economic) curtailment</gloss>
@@ -21,0 +30 @@
+<gloss>cutting down (e.g. on expenses)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1259290 Active (id: 2330023)
見る [ichi1,news1,nf14] 観る [spec1] 視る覧る [sK]
みる [spec1,ichi1,news1,nf14]
1. [v1,vt]
▶ to see
▶ to look
▶ to watch
▶ to view
▶ to observe
Cross references:
  ⇐ see: 2217020 ご覧なさる【ごらんなさる】 1. to see; to look; to watch
2. [v1,vt]
▶ to examine
▶ to look over
▶ to assess
▶ to check
▶ to judge
3. [v1,vt]
▶ to look after
▶ to attend to
▶ to take care of
▶ to keep an eye on
Cross references:
  ⇒ see: 1213770 看る 1. to look after (often medically); to take care of
4. [v1,vt]
▶ to experience
▶ to meet with (misfortune, success, etc.)
5. [aux-v,v1] [uk]
《after the -te form of a verb》
▶ to try ...
▶ to have a go at ...
▶ to give ... a try
Cross references:
  ⇐ see: 2845532 みそ 1. go ahead and try; why don't you give it a go?
  ⇐ see: 2256270 見【み】 2. (please) try (to)
  ⇐ see: 1527040 味噌【みそ】 5. try
6. [aux-v,v1] [uk]
《as 〜てみると, 〜てみたら, 〜てみれば, etc.》
▶ to see (that) ...
▶ to find (that) ...

Conjugations


History:
24. A 2025-01-12 04:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No comments or suggestions.
23. A* 2025-01-03 02:10:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
見る	285231235
観る	5339815
視る	82016
覧る	958
聞く	13030220
聴く	5020959
  Comments:
Difficult to see how it can be done in a useful or meaningful way. Specific suggestions welcome. The JEs don't even mention 観る, etc. The situation with 聞く and 聴く is a bit different.
22. A* 2024-12-31 03:47:38  Hendrik
  Refs:
https://dime.jp/genre/1163265/
見る:意図せずに目でとらえる。
観る:意図的に目を向ける

https://domani.shogakukan.co.jp/687957
mentions "intentionality" and then defines the two items as follows:
見る:受動的に視界に入ること
観る:意識をして視線を向けること

https://oggi.jp/6923438
見る:光景が目に入ってくることで、受動的な行為です。
観る:「観る」には意識して物を見るというニュアンスがあり、能動的です。「観察」という言葉に置き換えてもいいでしょう。「観察」以外の「観戦」「観光」「観劇」も、意識して見るという点で共通しています

https://www.zenken-net.or.jp/labor-page2/safety01_09/
「見る」は様子をみるとか、単に状態を知る程度、いわば低レベルと思ってください。
「観る」は念をいれてものを見るとか、ぐるりと見回すといった意味があります。
「視る」は目を止めてジッと見る、ハッキリと見て取るといった意味があります。

https://jpnculture.net/miru/
Provides a detailed description of meanings and usages for the 6 different "miru" characters
  Comments:
Just happened to notice that we don't differentiate between 見る, 視る, and 観る here. I wonder if we can do that the way the entry for 聞く and 聴く works, or are perhaps separate entries possible?

And for some fun, here is a prescriptive view:
https://mbp-japan.com/okayama/kikuchi/column/3307619/
21. A 2024-11-20 03:46:03  Jim Breen <...address hidden...>
20. A* 2024-11-19 22:44:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────────╮
│ を見る │ 224,221,018 │
│ を観る │   1,285,445 │
╰─ーーー─┴─────────────╯
  Comments:
I think 観る deserves a priority tag as well.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -24,0 +26 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
(show/hide 19 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270350 Active (id: 2343074)
御座る [rK] ご座る [sK] 厶る [sK]
ござる
1. [v5r,vi] [pol,arch,uk]
《usu. ございます in modern Japanese》
▶ to be
Cross references:
  ⇔ see: 1612690 【ございます】 1. to be; to exist
  ⇐ see: 2734360 おりゃる 4. to be
  ⇐ see: 2082460 で御座る【でござる】 1. be; is
2. [v5r,vi] [hon,arch,uk]
▶ to come
▶ to go
▶ to be (somewhere)
3. [aux-v,v5r] [hon,arch,uk]
《after the ~て form of a verb》
▶ to be (doing)

Conjugations


History:
9. A 2025-06-30 07:18:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2025-06-29 10:02:04  Sombrero1
  Comments:
Not an abbreviation of ござある, simply derived from it. Just as ます from まする is, or される from せられる.
No reference supports [abbr]

I don't think the xref to ござある is needed anymore, this xref from an archaic to an even more archaic term is just a hint to a (rather obvious) etymology now.
An xref to ございます far more appropriate if the sense note persists.
  Diff:
@@ -22 +22 @@
-<xref type="see" seq="2253100">御座在る・1</xref>
+<xref type="see" seq="1612690">ございます・1</xref>
@@ -25 +24,0 @@
-<misc>&abbr;</misc>
7. A* 2025-06-28 18:28:50  Sombrero1
  Refs:
current
{ら・ろ;い;る;る;れ;れ}5
{ら・ろ;り;る;る;れ;れ}5

v4r
{ら;り;る;る;れ;れ}4


I don't see a reference without a 五段 tag, apart from refs like 角川古語大辞典 or weblio古語 obviously.
  Comments:
v4r is used for classical verbs lacking the secondary onbin form of the 未然形, as caused by the volitional/hortative auxiliary verb う (<む).
Whether the 連用形 is い or り doesn't change the amount of stems present. Also ございます has its own entry in most dictionaries as well as here.

ござらむ > ござらう > ござろう
  Diff:
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
@@ -33 +31,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
@@ -45 +42,0 @@
-<pos>&v4r;</pos>
6. A* 2025-06-28 14:32:33 
  Comments:
It's being conjugated as a v4r verb quite often. 御座いました as opposed to 御座りました etc. So v4r should be included.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&v4r;</pos>
@@ -31,0 +33 @@
+<pos>&v4r;</pos>
@@ -42,0 +45 @@
+<pos>&v4r;</pos>
5. A 2024-12-31 02:02:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd utf-8 character.
  Diff:
@@ -47 +47 @@
-<gloss>to be (doing)​</gloss>
+<gloss>to be (doing)</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1329770 Active (id: 2329211)
受け取り [ichi1,news1,nf14] 受取り [ichi1] 受取 [ichi1] 請取 [rK] 受け取 [sK] 請け取り [sK] 請取り [sK]
うけとり [ichi1,news1,nf14]
1. [n]
▶ receiving
▶ receipt



History:
4. A 2024-12-31 05:19:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 01:41:50  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 受取り  │ 2,648,512 │ 25.0% │
│ 受け取り │ 5,720,245 │ 54.0% │ - move up
│ 受取   │ 2,159,462 │ 20.4% │
│ 受け取  │    31,760 │  0.3% │ - sK
│ 請け取り │       334 │  0.0% │ - sK
│ 請取り  │       287 │  0.0% │ - sK
│ 請取   │     4,594 │  0.0% │ - rK (daijr/s, smk, etc.)
│ 請け取  │         0 │  0.0% │ - drop
│ うけとり │    23,121 │  0.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>受取り</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,4 @@
+<keb>受取り</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18,0 +19,4 @@
+<keb>請取</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -20 +24 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -23,0 +28 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -27,6 +32 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>請取</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>請け取</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2018-03-26 05:23:27  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-03-25 07:50:48  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Not a receipt/bill
  Diff:
@@ -41,0 +42 @@
+<gloss>receiving</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470820 Active (id: 2329243)
覗き見のぞき見覗きみ [sK]
のぞきみ
1. [n,vs,vt]
▶ peek
▶ peeping
▶ peeking
Cross references:
  ⇐ see: 2841876 覗き見る【のぞきみる】 1. to peek; to peep

Conjugations


History:
10. A 2024-12-31 20:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-12-31 18:03:56 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>peek</gloss>
8. A 2024-12-31 04:22:25  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-12-31 02:35:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think the examples are needed.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>peeping</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>peeping (e.g. through a hole, narrow gap)</gloss>
6. A 2024-12-30 02:03:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1479790 Active (id: 2329199)
半導体 [ichi1,news1,nf04]
はんどうたい [ichi1,news1,nf04]
1. [n]
▶ semiconductor



History:
2. A 2024-12-31 04:20:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-31 00:54:18  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dropping adjectival gloss.
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20 +18,0 @@
-<gloss>solid-state</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534570 Active (id: 2329163)
木陰 [spec2,news2,nf28] 木蔭 [rK] 樹陰 [sK] 樹蔭 [sK] 木かげ [sK]
こかげ [spec2,news2,nf28]
1. [n]
▶ shade of a tree
▶ bower
Cross references:
  ⇐ see: 2863964 樹陰【じゅいん】 1. shade of a tree



History:
4. A 2024-12-31 00:36:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34 +34 @@
-<gloss>shade of tree</gloss>
+<gloss>shade of a tree</gloss>
3. A 2024-12-30 07:41:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Done. Probably OK to hide those forms here.
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20 +20 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,5 +30,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>じゅいん</reb>
-<re_restr>樹陰</re_restr>
-<re_restr>樹蔭</re_restr>
2. A* 2024-12-29 11:45:24  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
Might want to split じゅいん 樹陰/樹蔭 off. It's [form] in 3 kokugos and the restrictions could be dropped.
1. A* 2024-12-29 11:09:50  GM <...address hidden...>
  Refs:
木陰   449,123  87.9% 
木かげ   28,047   5.5% -sK
木蔭    10,664   2.1% -rK
樹陰     2,405   0.5% -rK
樹蔭       788   0.2% -rK
こかげ   19,429   3.8% 
じゅいん     546   0.1%
  Diff:
@@ -11,3 +10,0 @@
-<keb>木かげ</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -14,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -17,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -20,0 +20,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>木かげ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534690 Active (id: 2329177)
木製 [news1,nf13]
もくせい [news1,nf13]
1. [adj-no,n]
▶ wooden
▶ made of wood



History:
1. A 2024-12-31 01:29:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535130 Active (id: 2329195)
目障り [news2,nf40] 目ざわり [sK]
めざわり [news2,nf40]
1. [n,adj-na]
▶ eyesore
▶ offensive sight
▶ offense to the eye
2. [n,adj-na]
▶ obstruction (to the view of something)



History:
4. A 2024-12-31 04:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 00:46:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
chujiten, prog, daij
  Comments:
Splitting into senses.
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -19,0 +21,5 @@
+<gloss>eyesore</gloss>
+<gloss>offensive sight</gloss>
+<gloss>offense to the eye</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -21,3 +27,2 @@
-<gloss>eyesore</gloss>
-<gloss>unpleasant sight</gloss>
-<gloss>obstructing a view</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>obstruction (to the view of something)</gloss>
2. A 2024-12-30 02:03:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-29 11:16:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
目障り  116,056  94.7% 
目ざわり   5,207   4.2% -sK
めざわり   1,296   1.1%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1588140 Active (id: 2329210)
打ち合わせ [ichi1] 打合せ [ichi1] 打ち合せ [sK] 打合わせ [sK] 打ちあわせ [sK] うち合わせ [sK]
うちあわせ [ichi1]
1. [n,vs,vt]
▶ (preparatory) meeting
▶ briefing session
▶ (making) advance arrangements
2. [n]
▶ overlap (of a coat, etc.)
3. [n,vs] [arch]
▶ making something match exactly

Conjugations


History:
16. A 2024-12-31 05:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
15. A* 2024-12-31 02:56:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
あ・わせる is the jōyō okurigana for 合.

Meikyo: 公用文では「打合せ」。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 打ち合わせを │ 468,701 │ 75.9% │
│ 打合せを   │ 128,897 │ 20.9% │
│ 打ち合せを  │  11,664 │  1.9% │ - sK
│ 打合わせを  │   5,503 │  0.9% │ - sK
│ 打ちあわせを │   1,080 │  0.2% │ - add
│ うち合わせを │     791 │  0.1% │ - add
│ うち合せを  │      24 │  0.0% │
│ うちあわせを │   1,246 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,4 +8,0 @@
-<keb>打ち合せ</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -16,0 +13,4 @@
+<keb>打ち合せ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -18 +18,9 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>打ちあわせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うち合わせ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2023-11-30 22:15:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
+<gloss>(preparatory) meeting</gloss>
13. A* 2023-11-30 15:35:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
Sorry, I can't go, I have a big meeting tomorrow.

No need to make it complicated.
  Diff:
@@ -28,2 +28 @@
-<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
-<gloss>preparatory meeting</gloss>
+<gloss>{preparatory) meeting</gloss>
12. A* 2023-11-30 10:08:17 
  Comments:
I've collected my thoughts a bit better now so I'll try again.

imagine you're asking a friend for a drink, and he responds:
> ごめん。俺、行けない。大事な打ち合わせがあるから
here the word 打ち合わせ is largely synonymous with 相談

if you went with the "advance arrangements" gloss without checking properly, you might expect him to tell you tomorrow:
> Well, I went straight home, booked a hotel room and even packed my bags!
and you'd be dead wrong.

I think it's important to emphasize the discussion aspect, that there are at least two people, that there are no concrete actions involved (like booking a hotel room) but merely talk. I think adding the word "(making)" there in fact worsens the situation, makes it sound more concrete than it is.

GG5's "preliminary discussions" is rather formal and if you asked me what it means, I'd define it as "discussions that will pave the way for more discussions" which too is quite far off.

I've added a suggestion, and it is phrased awkwardly but it's the best I can do.
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<gloss>discussion (of something to come)</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1609690 Active (id: 2329237)
食い下がる [ichi1,news2,nf28] 喰い下がる [sK] 食いさがる [sK] 喰いさがる [sK] 食い下る [sK] 食下がる [sK] くい下がる [sK]
くいさがる [ichi1,news2,nf28]
1. [v5r,vi]
▶ to hang on to
▶ to hang from
▶ to cling to
2. [v5r,vi]
▶ to hound
▶ to keep after (someone)
▶ to refuse to back down
▶ to persist
▶ to tenaciously face (someone)
▶ to doggedly oppose
3. [v5r,vi] {sumo}
▶ to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips

Conjugations


History:
7. A 2024-12-31 16:14:05  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈食(い)/喰(い)/くい/クイ〉〈下(が)/さが〉る

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 食い下がる │ 31,251 │ 94.5% │
│ 喰い下がる │    310 │  0.9% │ - add
│ 食いさがる │    258 │  0.8% │ - add
│ 食下がる  │    111 │  0.3% │
│ くい下がる │     89 │  0.3% │ - add
│ 食い下る  │     59 │  0.2% │
│ 喰いさがる │     41 │  0.1% │ - add
│ 食下る   │      0 │  0.0% │ - drop
│ くいさがる │    958 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,12 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰い下がる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>食いさがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>喰いさがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +31 @@
-<keb>食下る</keb>
+<keb>くい下がる</keb>
6. A* 2024-12-31 14:43:33  GM <...address hidden...>
  Refs:
食い下がる 31,251  96.5% 
食い下る      59   0.2% -sK
食下がる     111   0.3% -sK
食下る        0   0.0% -sK
くいさがる    958   3.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2017-03-02 03:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2017-02-25 19:31:17  Robin Scott
  Refs:
新和英中辞典, E-DIC
  Comments:
I think these glosses reflect actual usage a little better.
  Diff:
@@ -35,0 +36,4 @@
+<gloss>to keep after (someone)</gloss>
+<gloss>to refuse to back down</gloss>
+<gloss>to persist</gloss>
+<gloss>to tenaciously face (someone)</gloss>
@@ -37 +40,0 @@
-<gloss>to tenaciously face (someone)</gloss>
3. A 2012-05-30 02:24:28  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1973860 Active (id: 2329247)
横領罪
おうりょうざい
1. [n] {law}
▶ embezzlement
▶ misappropriation
▶ peculation
▶ fraudulent appropriation



History:
3. A 2024-12-31 20:40:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
2. A* 2024-12-31 18:02:20 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
1. A* 2024-12-31 09:45:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+<gloss>embezzlement</gloss>
+<gloss>misappropriation</gloss>
+<gloss>peculation</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2071620 Active (id: 2329196)

ソリッドステートソリッド・ステート
1. [adj-no] {electronics}
▶ solid-state



History:
4. A 2024-12-31 04:05:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 01:01:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>solid-state (e.g. circuitry)</gloss>
+<field>&electr;</field>
+<gloss>solid-state</gloss>
2. A 2013-05-11 08:48:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ソリッド・ステート</reb>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2159300 Active (id: 2329168)

フラッシュメモリフラッシュメモリーフラッシュ・メモリフラッシュ・メモリー
1. [n] {computing}
▶ flash memory



History:
3. A 2024-12-31 00:53:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
フラッシュメモリー	115,231		
フラッシュメモリ	441,292
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フラッシュメモリ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>フラッシュメモリ</reb>
+<reb>フラッシュ・メモリ</reb>
@@ -13,3 +15,0 @@
-<r_ele>
-<reb>フラッシュ・メモリ</reb>
-</r_ele>
@@ -17,0 +18 @@
+<field>&comp;</field>
2. A 2013-04-28 12:46:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フラッシュメモリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フラッシュ・メモリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フラッシュ・メモリ</reb>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2317180 Active (id: 2329162)

ハードディスクドライブハードディスク・ドライブ
1. [n] {computing}
▶ hard disk drive
▶ HDD



History:
4. A 2024-12-31 00:35:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>hard drive</gloss>
+<gloss>HDD</gloss>
3. A 2024-12-29 05:52:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ハードディスクドライブ	103548	93.7%
ハード・ディスク・ドライブ	0	0.0%
ハードディスク・ドライブ	6906	6.3%
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ハード・ディスク・ドライブ</reb>
+<reb>ハードディスク・ドライブ</reb>
2. A 2013-05-11 09:45:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハード・ディスク・ドライブ</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356480 Active (id: 2329184)
高速データ通信
こうそくデータつうしん
1. [n]
▶ high-speed data communication



History:
2. A 2024-12-31 01:58:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>high speed data communication</gloss>
+<gloss>high-speed data communication</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2377460 Active (id: 2329166)
電源ランプ
でんげんランプ
1. [n]
▶ power light
▶ power indicator



History:
4. A 2024-12-31 00:47:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<field>&comp;</field>
3. A 2024-12-29 05:19:22  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-29 04:48:26 
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>power indicator</gloss>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2395870 Active (id: 2329258)

ビッチ
1. [n] [sl,derog]
▶ slut
▶ floozie
▶ ho
▶ easy lay
2. [n] [sl,derog]
▶ bitch
▶ witch
▶ overbearing woman



History:
12. A 2025-01-01 03:21:58  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A* 2025-01-01 00:42:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I can't see this becoming a gloss in either dictionary. It looks as though they've called a garment VICCI and shown the pronunciation as ビッチ. It barely registers in WWW hits for ビッチ.
10. A* 2024-12-31 11:27:55  Charles Kelly
  Comments:
VICCI(ビッチ)
https://www.amazon.co.jp/スポーツウェア-VICCI(ビッチ)-ファッション/s?rh=n:10353087051,p_4:VICCI%EF%BC%88%E3%83%93%E3%83%83%E3%83%81%EF%BC%89

Also, a brandname for clothing

As a brandname is has an LLR of 10.8690877 for "sports"  in J-TOCC. http://nakamata.info/database/


You do have a "name" entry linked, but it's not to this.
9. A 2020-06-15 23:47:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Probably
8. A* 2020-06-15 15:50:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyo
considering this word isn't in daij etc., I think it's prob fair to call it sl?

Paul said "in Japanese, this seems to be overwhelmingly used in regards to sex" which goes against my personal intuition, and against that 
of a native informer I conferred with... but the internet seems to agree with Paul.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -10,0 +12,8 @@
+<gloss>floozie</gloss>
+<gloss>ho</gloss>
+<gloss>easy lay</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&sl;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
@@ -11,0 +21,2 @@
+<gloss>witch</gloss>
+<gloss>overbearing woman</gloss>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2467730 Active (id: 2329221)

デッドオンアライバルデッド・オン・アライバル
1. [n]
▶ dead-on-arrival
▶ DOA



History:
3. A 2024-12-31 06:51:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A lot of hits are for the film of that name.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>DOA</gloss>
2. A* 2024-12-31 06:07:59 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デッド・オン・アライバル</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2478970 Active (id: 2329301)

ビアデッドコリービアデッド・コリー
1. [n]
▶ bearded collie (dog breed)



History:
4. A 2025-01-02 02:21:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Our usual style.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bearded collie (dog)</gloss>
+<gloss>bearded collie (dog breed)</gloss>
3. A 2024-12-31 06:53:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD; RP
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>bearded collie</gloss>
+<gloss>bearded collie (dog)</gloss>
2. A* 2024-12-31 06:07:21 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビアデッド・コリー</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480910 Active (id: 2329197)

チェストパスチェスト・パス
1. [n] {sports}
▶ chest pass (in basketball)



History:
4. A 2024-12-31 04:06:26  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 02:00:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>chest pass</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>chest pass (in basketball)</gloss>
2. A 2013-05-11 08:59:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>チェスト・パス</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2480920 Active (id: 2329188)

チェスト
1. [n]
▶ chest (of a person's body)
2. [n]
▶ chest of drawers



History:
3. A 2024-12-31 02:34:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
www images
  Comments:
I don't think it's an anatomy term.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<field>&anat;</field>
-<gloss>chest</gloss>
+<gloss>chest (of a person's body)</gloss>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>box</gloss>
2. A* 2024-12-29 19:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔胸; 箱・整理だんす〕 a chest
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<field>&anat;</field>
@@ -9,0 +11,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>chest of drawers</gloss>
+<gloss>box</gloss>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845173 Active (id: 2329242)
お母ん [rK]
おかんオカン (nokanji)
1. [n] [fam,uk] Dialect: ksb
▶ mom
▶ mommy
▶ mama
▶ mother



History:
4. A 2024-12-31 20:17:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-31 16:27:34  parfait8
  Comments:
sankoku, daijr and meikyo have it only in kana
オカン is in jitsuyou and i found it used
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オカン</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2020-06-11 11:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2020-06-11 06:38:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
splitting out from お母

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846204 Active (id: 2329222)

デッドスローデッド・スロー
1. [n] Source lang: eng(wasei) "dead slow"
▶ reeling in a lure very slowly (in fishing)
2. [n]
▶ idle speed (of a boat)



History:
5. A 2024-12-31 06:51:43  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-31 06:07:02 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>デッド・スロー</reb>
3. A 2020-08-19 07:16:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Looks OK. If it's always a lure we should say so directly.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>reeling in (a lure) very slowly</gloss>
+<gloss>reeling in a lure very slowly (in fishing)</gloss>
2. A* 2020-08-19 06:49:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.yamaha-motor.co.jp/marine/life/technique/drive/slow-running.html
"デッドスローとはアイドリング(一般的にエンジンの回転を上げない)状態で推進機を作動させた(プロペラを回転させた)状態で得られるスピードのことです。アイド
リングスピードとも言われ、微速でもスロットルを開けて行うスローとは区別されます。"
https://tsuriho.com/p/word/dead-slow
  Comments:
Something like this, maybe? Not sure if they should be nouns or some kind of adjective/adverb
  Diff:
@@ -10 +10,5 @@
-<gloss>...</gloss>
+<gloss>reeling in (a lure) very slowly</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>idle speed (of a boat)</gloss>
1. A* 2020-08-19 00:56:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
デッドスロー	7436
https://www.shinano-machi.com/news/2074
https://gamp.ameblo.jp/okucchi10/entry-
12578764125.html
  Comments:
Will amend later if nobody else does, とり
あえず

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2860765 Active (id: 2329246)

ゲームクリエイターゲーム・クリエイターゲームクリエーター [sk]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "game creator"
▶ (video) game developer
▶ game designer



History:
7. A 2024-12-31 20:39:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<field>&vidg;</field>
@@ -18 +17 @@
-<gloss>game developer</gloss>
+<gloss>(video) game developer</gloss>
6. A* 2024-12-31 17:58:52 
  Comments:
Not video game terminology
5. A 2024-12-31 09:32:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<field>&vidg;</field>
@@ -17 +18 @@
-<gloss>(video) game developer</gloss>
+<gloss>game developer</gloss>
4. A* 2024-12-31 06:10:02 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ゲーム・クリエイター</reb>
3. A 2024-03-28 06:19:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863927 Deleted (id: 2329183)
高速データ
こうそくデータ
1. [n] {computing}
▶ high-speed data



History:
3. D 2024-12-31 01:57:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. A* 2024-12-30 07:22:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. We've had 高速データ通信 for years. Not sure this is needed.
1. A* 2024-12-29 04:46:33 
  Refs:
高速データ	45779	99.6%
高速データー	170	0.4%


高速データ通信	20473	99.6%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863928 Active (id: 2329224)
内蔵ハードディスク
ないぞうハードディスク
1. [n] {computing}
▶ internal hard drive



History:
2. A 2024-12-31 09:27:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit A+B but probably common enough to add.
1. A* 2024-12-29 06:35:27 
  Refs:
内蔵ハードディスク	42415

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863929 Active (id: 2329225)
内蔵HDD
ないぞうエイチディーディー
1. [n] {computing}
▶ internal HDD
▶ internal hard drive



History:
2. A 2024-12-31 09:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-29 06:35:54 
  Refs:
内蔵ハードディスク	42415

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863930 Active (id: 2329227)
接続コネクタ接続コネクター [sK]
せつぞくコネクタ
1. [n] {computing}
▶ connector
▶ connecting cable



History:
2. A 2024-12-31 09:38:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
接続プラグ	2894
接続ポイント	7212
  Comments:
Yes, odd construction.
1. A* 2024-12-29 06:37:09 
  Refs:
接続コネクタ	10871	82.5%
接続コネクター	2313	17.5%
  Comments:
common tautology apparently

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863931 Active (id: 2329167)

フラッシュドライブフラッシュ・ドライブ
1. [n] {computing}
▶ flash drive



History:
3. A 2024-12-31 00:52:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
www images are mostly USB memory sticks.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="2863933">SSD・1</xref>
@@ -15 +13,0 @@
-<gloss>SSD</gloss>
2. A 2024-12-29 08:00:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
フラッシュドライブ	10220
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2863933">SSD・1</xref>
1. A* 2024-12-29 06:52:14 
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863933 Active (id: 2329172)
SSD
エス・エス・ディーエスエスディー [sk]
1. [n] {computing}
▶ solid-state drive
▶ solid-state disk
▶ SSD
Cross references:
  ⇒ see: 2855635 ソリッドステートドライブ 1. solid-state drive; SSD
2. [n] {physics}
▶ solid-state detector
▶ semiconductor detector
Cross references:
  ⇒ see: 2863971 半導体検出器 1. semiconductor detector; solid-state detector



History:
2. A 2024-12-31 01:07:22  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="2855635">ソリッドステートドライブ</xref>
@@ -18 +19 @@
-<gloss>solid state disk</gloss>
+<gloss>solid-state disk</gloss>
@@ -23,2 +24,4 @@
-<gloss>solid state detector</gloss>
-<gloss>SSD</gloss>
+<xref type="see" seq="2863971">半導体検出器</xref>
+<field>&physics;</field>
+<gloss>solid-state detector</gloss>
+<gloss>semiconductor detector</gloss>
1. A* 2024-12-29 07:58:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863937 Active (id: 2329182)
週一週イチ
しゅういち
1. [adv] [col]
▶ once a week



History:
4. A 2024-12-31 01:53:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough.
  Diff:
@@ -16,2 +16 @@
-<gloss>once per week</gloss>
-<gloss>on a weekly basis</gloss>
+<gloss>once a week</gloss>
3. A 2024-12-29 20:08:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-29 10:58:11  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 週イチ   │ 16.871 │  N/A  │sankoku ; add
│ 週一更新  │  8.293 │ 88.1% │
│ 週イチ更新 │  1.123 │ 11.9% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯

Sankoku gives 〔俗〕
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>週イチ</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<misc>&col;</misc>
@@ -12,0 +17 @@
+<gloss>on a weekly basis</gloss>
1. A* 2024-12-29 10:23:19  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
https://japanese.stackexchange.com/questions/2157/what-does-週一-mean
  Comments:
週一	395343	  
週一回	161109	  
週一で	53948	  
週一回の	40876	  
週一の	32299

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863938 Active (id: 2329173)

ヘリパッド
1. [n]
▶ helipad
▶ heliport



History:
3. A 2024-12-31 01:08:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think "helicopter pad" is needed.
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<gloss>helicopter pad</gloss>
2. A 2024-12-29 19:45:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
  Diff:
@@ -9 +9,3 @@
-<gloss>helipad, helicopter pad, heliport</gloss>
+<gloss>helipad</gloss>
+<gloss>helicopter pad</gloss>
+<gloss>heliport</gloss>
1. A* 2024-12-29 10:27:50  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/ヘリパッド
  Comments:
note that eijiro also mentions an apparently more common ヘリポート (though I encountered the other version in a book):

ヘリパッド	10560
ヘリポート	73418

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863941 Deleted (id: 2329174)
性差別主義
せいさべつしゅぎ
1. [n]
▶ sexism



History:
3. D 2024-12-31 01:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
2. D* 2024-12-30 20:24:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
性差別	101379
  Comments:
I don't think so. You can add 主義 to all sorts of things. In the context this is not even very common.
1. A* 2024-12-29 10:57:25  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
性差別主義	1195	  
性差別主義者	524

a+b but common.. a+b+c for the latter even (also not an entry yet)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863942 Active (id: 2329229)
横領犯
おうりょうはん
1. [n]
▶ embezzler



History:
2. A 2024-12-31 09:46:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
横領者	521 - the EJs have this.
1. A* 2024-12-29 11:11:46  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
  Comments:
横領犯	1999	 
横領罪	18763	 (existing entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863952 Deleted (id: 2329175)

パインチェスト
1. [n]
▶ pine chest



History:
4. D 2024-12-31 01:23:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think it's needed.
3. A* 2024-12-29 19:35:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
パインチェスト	645
  Comments:
I think this is what he meant. AB but maybe worth an entry?
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>パイチェスト</reb>
+<reb>パインチェスト</reb>
@@ -9 +9 @@
-<gloss>pie chest</gloss>
+<gloss>pine chest</gloss>
2. D* 2024-12-29 12:37:56  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───┬───────╮
│ パイチェスト │ 0 │  NaN% │Nothing
╰─ーーーーーー─┴───┴───────╯

Both sites you provided don't even contain this word? Or does my search function not work properly?

The only google result I get is this JP-FR dictionary site where this word was also added by you 7 years ago.
https://www.dictionnaire-japonais.com/w/47570/パイチェスト

https://en.wikipedia.org/wiki/Pie_safe is this what this word means?
1. A* 2024-12-29 12:26:53  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://handle-marche.com/antique/list_06/chest/ch-01/?srsltid=AfmBOoqef_4axbsIuBU01HEc5zQk-hf5YEVajqaZ23y5u97D3EgqBsLH
https://item.rakuten.co.jp/ill/ch-20-m231-127443/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863956 Active (id: 2329176)
真鍮製
しんちゅうせい
1. [adj-no,n]
▶ made of brass



History:
3. A 2024-12-31 01:27:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Oxford tags this sense of "brazen" as "literary or archaic". I don't think it's needed as a gloss.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>brazen</gloss>
-<gloss>made from brass</gloss>
+<gloss>made of brass</gloss>
2. A 2024-12-30 04:31:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
真鍮製が	220
1. A* 2024-12-29 13:18:10  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 真鍮製  │ 61.225 │ 74.7% │I was wondering how you would even gloss this as a noun?
│ 真鍮製の │ 20.700 │ 25.3% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

GG5: 真鍮製の brazen.
  Comments:
Found here: https://handle-marche.com/antique/list_06/chest/ch-01/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863958 Deleted (id: 2329353)
キリスト降誕
キリストこうたん
1. [n] {Christianity}
▶ nativity of Christ



History:
5. D 2025-01-03 03:12:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK. Dropping it.
4. A* 2024-12-31 04:04:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キリストの降誕	4202	53.6%. RP (the Nativity)
キリスト降誕	3636	46.4%
キリスト降誕祭	627  GG5, entry
  Comments:
They're close. I wouldn't object to a combined entry with one sK.
3. A* 2024-12-31 01:31:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
キリストの降誕	4,202
  Comments:
I don't think this is needed. キリストの降誕 is more common.
2. A 2024-12-29 20:25:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
キリスト降誕祭	627
キリスト降誕	3636
GG5, etc.
  Comments:
You've confused two terms.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5747186</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
@@ -8 +7 @@
-<reb>きりすとこうたんさい</reb>
+<reb>キリストこうたん</reb>
@@ -12 +11,2 @@
-<gloss>nativity scene</gloss>
+<field>&Christn;</field>
+<gloss>nativity of Christ</gloss>
1. A* 2024-12-29 12:20:34  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics/birth-of-jesus-christ-study-guide?lang=jpn
https://shop-kyobunkwan.com/nativity-set/?srsltid=AfmBOoq4z3aXOtT4te_rqV3BGtoAMoo57ebjdMjy6a8c5Qi1i2v6c_L6
  Comments:
The page for the word is this https://jisho.org/search/キリスト降誕

The correct translation is nativity scene ans not christmas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863964 Active (id: 2329164)
樹陰樹蔭
じゅいん
1. [n] [form]
▶ shade of a tree
Cross references:
  ⇒ see: 1534570 木陰 1. shade of a tree; bower



History:
4. A 2024-12-31 00:37:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>shade of tree</gloss>
+<gloss>shade of a tree</gloss>
3. A 2024-12-30 19:32:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
GG5 only has 樹蔭.
2. A* 2024-12-30 11:40:54  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 樹陰   │ 2.405 │ 64.3% │headword in kokugos
│ 樹蔭   │   788 │ 21.1% │
│ じゅいん │   546 │ 14.6% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>樹蔭</keb>
+<keb>樹陰</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>樹陰</keb>
+<keb>樹蔭</keb>
1. A 2024-12-30 07:42:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, Daijisen
  Comments:
Split from 木陰.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863967 Active (id: 2329158)
凝集剤
ぎょうしゅうざい
1. [n] {chemistry}
▶ flocculant
▶ coagulant



History:
2. A 2024-12-31 00:19:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&chem;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>coagulant</gloss>
1. A* 2024-12-30 23:39:15 
  Refs:
daij gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863968 Active (id: 2329159)
遅れ力率
おくれりきりつ
1. [n] {engineering}
▶ lagging power factor



History:
2. A 2024-12-31 00:22:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
遅れ力率	311
1. A* 2024-12-30 23:40:53 
  Refs:
https://hegtel.com/rikiritsu-okure-susumi.html
交流回路で電圧に対して、位相が遅れた電流が流れると「遅れ力率」になります。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863969 Active (id: 2329160)
交流回路
こうりゅうかいろ
1. [n] {electricity, elec. eng.}
▶ alternating current circuit
▶ AC circuit



History:
2. A 2024-12-31 00:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>alternating current circuit</gloss>
1. A* 2024-12-30 23:41:24 
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863970 Active (id: 2329161)
進み力率
すすみりきりつ
1. [n] {engineering}
▶ leading power factor



History:
2. A 2024-12-31 00:27:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
進み力率	309
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<field>&elec;</field>
+<field>&engr;</field>
1. A* 2024-12-30 23:42:02 

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863971 Active (id: 2329201)
半導体検出器
はんどうたいけんしゅつき
1. [n] {physics}
▶ semiconductor detector
▶ solid-state detector
Cross references:
  ⇐ see: 2863933 SSD【エス・エス・ディー】 2. solid-state detector; semiconductor detector



History:
2. A 2024-12-31 04:21:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-31 01:06:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863972 Active (id: 2329200)
月周回軌道
つきしゅうかいきどう
1. [n] {astronomy}
▶ lunar orbit



History:
2. A 2024-12-31 04:21:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-31 01:48:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki, RP
https://en.wikipedia.org/wiki/Lunar_orbit

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863973 Active (id: 2329769)

そべる
1. [v4r,vi] [arch]
▶ to lie down languidly
▶ to flop down
Cross references:
  ⇒ see: 1359990 寝そべる 1. to sprawl; to lie sprawled; to stretch oneself out; to lie relaxed on one's side



History:
3. A 2025-01-09 20:22:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
2. A* 2024-12-31 04:19:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
First 3 refs are the same Daijisen entry [動ラ四].
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&v4r;</pos>
@@ -8,0 +10,2 @@
+<xref type="see" seq="1359990">寝そべる</xref>
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2024-12-31 02:41:45  Hendrik
  Refs:
https://kotobank.jp/word/そべる-315028
https://dictionary.goo.ne.jp/word/そべる/
https://www.weblio.jp/content/そべる
https://ja.hinative.com/dictionaries/寝そべる

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863974 Active (id: 2329207)

ボトルブラシボトル・ブラシ
1. [n]
▶ bottle brush



History:
2. A 2024-12-31 05:06:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
RP
ボトルブラシ	1203
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ボトル・ブラシ</reb>
1. A* 2024-12-31 04:56:02  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ボトル+ブラシ/
https://360life.shinyusha.co.jp/articles/-/2128
https://www.monotaro.com/k/store/ボトル 洗い ブラシ/?srsltid=AfmBOoofOIDc1EMLeDo15mAcu2yunm7d1UBAIIdoReBXrs8OchwZAZ7T

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863975 Deleted (id: 2329302)
数字パッド
すうじパッド
1. [n]
▶ number pad
▶ numeric keypad



History:
3. D 2025-01-02 02:25:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
テンキー	250,480
  Comments:
I don't think so. テンキー is the usual term.
2. A* 2024-12-31 06:44:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
数字パッド 206
  Comments:
A bit obvious and not very common. Needed?
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>すうじぱっど</reb>
+<reb>すうじパッド</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>num pad</gloss>
+<gloss>number pad</gloss>
+<gloss>numeric keypad</gloss>
1. A* 2024-12-31 04:58:09  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/数字キーパッド/
https://www.biccamera.com/bc/i/topics/osusume_numeric_keypad/index.jsp
https://www.lofree.co/ja/pages/digit-number-pad

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863976 Active (id: 2329722)
移動式
いどうしき
1. [adj-no]
▶ mobile
▶ portable
▶ ambulatory



History:
4. A 2025-01-08 20:22:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-31 05:59:09  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-12-31 05:58:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
移動式	154753
移動式の	18989
移動式スタジオ	55
LSD, other glossaries, Reverso
  Comments:
AB and not common. I think this is more useful.
I'll approve temporarily and reopen.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>いどうしきすたじおお</keb>
+<keb>移動式</keb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>移動式スタジオ-</reb>
+<reb>いどうしき</reb>
@@ -11,2 +11,4 @@
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mobile studio, truck studio</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>mobile</gloss>
+<gloss>portable</gloss>
+<gloss>ambulatory</gloss>
1. A* 2024-12-31 05:05:09  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://ud2001.jp/tour/saitama
https://yadokari-space.com/champer1/
https://coubic.com/studiohighfive

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863977 Deleted (id: 2329214)
移動式
いどうしき
1. [n]
▶ mobile



History:
2. D 2024-12-31 06:02:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
1. A* 2024-12-31 05:07:20  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/44243
https://ejje.weblio.jp/content/移動式の
https://www.collinsdictionary.com/jp/dictionary/japanese-english/移動式の

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863978 Deleted (id: 2329304)

ベーキングトレイ
1. [n]
▶ baking tray, baking sheet, baking plate



History:
3. D 2025-01-02 02:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think so. 天板 is the usual term.
2. A* 2024-12-31 06:28:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ベーキングトレイ	105	30.4%
ベーキングトレー	240	69.6%
  Comments:
AB, not common, not in references. Needed?
1. A* 2024-12-31 05:09:14  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://www.monotaro.com/k/store/ベーキングトレイ/?srsltid=AfmBOooHxtqZGloxLCJC7uKEjPY6SantP1RdT1YvI3mmKZWedIheIuWu
https://shimojima.jp/staffblog/blog/b-know-bakingtray/
https://www.temma.co.jp/category/item/itemgenre/item03_bakingtray/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863979 Active (id: 2329244)
居合わす居合す [sK]
いあわす
1. [v5s,vi]
▶ to happen to be present
Cross references:
  ⇒ see: 1231750 居合わせる 1. to happen to be present

Conjugations


History:
3. A 2024-12-31 20:37:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-12-31 14:01:38  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 居合わす │ 1.258 │ 95.4% │
│ 居合す  │    60 │  4.6% │daijs, daijr ; add ; [sK]
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>居合す</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A* 2024-12-31 13:56:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs/r, koj

居合わせる 17,907
居合わす   1,258

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml