jmdict 1006640 Active (id#2329103)
然う然う [rK]
そうそう
  1. [adv] [uk]
    《with neg. sentence》
    • so much
    • so often
    • so long
    • so many
    • particularly
    • especially
  2. [int] [uk]
    《said when recalling something》
    • oh, yes!
    • that's it
    • I remember
  3. [int] [uk]
    《expressing agreement or affirmation》
    • that's right
    • quite
    • indeed
History:
    • A 2024-12-30 01:55:36 Jim Breen (id#2329103)
    • Comments
      Best not first.
    • Refs
      GG5, etc.
    • Diff
      @@ -15 +14,0 @@
      -<gloss>so many</gloss>
      @@ -18,0 +18 @@
      +<gloss>so many</gloss>
    • A* 2024-12-29 10:38:46 mark dufour (id#2328999)
    • Comments
      encountered as そうそういる (humans). the 'many' reading in GG5 seems to be useful here.
      
      note the existing entry そうそうない. that seems to follow from this, but is way more common than そうそういる.
    • Refs
      GG5
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<gloss>so many</gloss>
    • A 2021-12-01 01:18:48 Marcus Richert
    • Diff
      @@ -5,0 +6 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2019-03-03 00:25:45 Jim Breen
    • A* 2019-03-03 00:18:56 Robin Scott
    • Comments
      Two int senses.
    • Refs
      daij
    • Diff
      @@ -12,0 +13,3 @@
      +<s_inf>with neg. sentence</s_inf>
      +<gloss>so much</gloss>
      +<gloss>so often</gloss>
      @@ -14,3 +17,2 @@
      -<gloss>so often</gloss>
      -<gloss>so many</gloss>
      -<gloss>so much</gloss>
      +<gloss>particularly</gloss>
      +<gloss>especially</gloss>
      @@ -20,0 +23 @@
      +<s_inf>said when recalling something</s_inf>
      @@ -21,0 +25,7 @@
      +<gloss>that's it</gloss>
      +<gloss>I remember</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&int;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<s_inf>expressing agreement or affirmation</s_inf>
      @@ -23 +33,2 @@
      -<gloss>hmmm</gloss>
      +<gloss>quite</gloss>
      +<gloss>indeed</gloss>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml

Notes

  • Click on the entry seq# to see all versions of the entry.       
  • ⇒,⇔,⇐ Denote cross references (xrefs). ⇒ shows an xref from this entry sense to some other entry. ⇐ shows an xref on some other entry that points to this one; to change, edit the other entry. ⇔ indicates two xrefs, one in each direction.
  • Cross references marked with an asterisk (*) after the seq# denote a reference to an unapproved entry. These will disappear when the unapproved entry is approved.
jmdict 1018640 Active (id#2329090)
アミラーゼ
Source lang: ger "Amylase"
  1. [n] {biochemistry}
    • amylase
History:
    • A 2024-12-30 01:21:06 Robin Scott (id#2329090)
    • Refs
      gg5, daij
    • Diff
      @@ -9 +9,2 @@
      -<lsource xml:lang="ger"/>
      +<field>&biochem;</field>
      +<lsource xml:lang="ger">Amylase</lsource>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1022880 Active (id#2329135)
インターネット [spec1] インタネット [sk] インターネッツ [sk]
  1. [n] {computing}
    • Internet
    Cross references:
    • ⇐ see: 1093020 ネット 2. Internet
History:
    • A 2024-12-30 19:22:05 Jim Breen (id#2329135)
    • A* 2024-12-30 09:54:50 (id#2329132)
    • Refs
      インターネット	36929392	99.8%
      インタネット	48927	0.1%
      インターネッツ	23156	0.1%
      インタネッツ	460	0.0%
    • Diff
      @@ -10 +10,5 @@
      -<re_inf>&ik;</re_inf>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>インターネッツ</reb>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2019-03-05 00:49:12 Jim Breen
    • A* 2019-03-04 23:01:45 Marcus Richert
    • Diff
      @@ -14 +13,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
    • A* 2019-03-04 23:01:22 Marcus Richert
    • Refs
      インターネット	36929392
      インタネット	48927
      インタネット is not in the kokugo's
    • Diff
      @@ -9,0 +10 @@
      +<re_inf>&ik;</re_inf>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1064150 Active (id#2329091)
ジアスターゼ
Source lang: ger "Diastase"
  1. [n] {biochemistry}
    • diastase
    Cross references:
    • ⇐ see: 2205190 タカジアスターゼ 1. Takadiastase (form of diastase); Taka-Diastase
History:
    • A 2024-12-30 01:22:19 Robin Scott (id#2329091)
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -8,0 +9 @@
      +<field>&biochem;</field>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1155670 Active (id#2329124)
依存性
いぞんせい
  1. [n]
    • dependence
History:
    • A 2024-12-30 04:52:26 Jim Breen (id#2329124)
    • Comments
      I don't think addiction is an appropriate gloss here.
    • Diff
      @@ -13 +12,0 @@
      -<gloss>addiction</gloss>
    • A* 2024-12-29 10:45:03 Sombrero1 (id#2329000)
    • Comments
      If included they'd need to be seperate glosses. I think it won't do harm to have it here but It'd probably need another opinion on this.
    • Refs
      From my understanding they aren't quite the same, although they are very often used interchangibly in my mother tongue (german). I can't speak for english on that. I've always understood it as addiction being a symptom of, or something caused by, dependence, so being subordinate to it. And in turn the addiction keeps up the dependence.
      
      ICD-10: https://icd.who.int/browse10/2016/en#/F10-F19
      
      "Dependence syndrome:
      A cluster of behavioural, cognitive, and physiological phenomena that develop after repeated substance use and that typically include a strong desire to take the drug, difficulties in controlling its use, persisting in its use despite harmful consequences, a higher priority given to drug use than to other activities and obligations, increased tolerance, and sometimes a physical withdrawal state.
      
      The dependence syndrome may be present for a specific psychoactive substance (e.g. tobacco, alcohol, or diazepam), for a class of substances (e.g. opioid drugs), or for a wider range of pharmacologically different psychoactive substances.
      
      Chronic alcoholism
      Dipsomania
      Drug addiction"
      
      依存 is just "dependence" in the JEs. Something I noticed is that on the jisho entry for 依存症, it gives english wikipedia on "addiction".
    • Diff
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>dependence, addiction</gloss>
      +<gloss>dependence</gloss>
      +<gloss>addiction</gloss>
    • A* 2024-12-29 10:17:44 mark dufour (id#2328996)
    • Comments
      "Addiction and dependence are different concepts, each with their own unique characteristics. Addiction involves compulsive, harmful substance use or behaviors. Dependence is when the body physically relies on a substance."
      
      reference suggests we should include the 'addiction' reading (it mentions alcohol and gambling, for example).
      
      依存性	221329
    • Refs
      https://sakakibara.hosp.go.jp/section/addiction.html
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>dependence</gloss>
      +<gloss>dependence, addiction</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241870 Active (id#2329205)
緊縮 [news1,nf16]
きんしゅく [news1,nf16]
  1. [n,vs,vt,vi]
    • tightening
    • shrinkage
    • contraction
    • constriction
  2. [n,vs,vt]
    • (economic) curtailment
    • retrenchment
    • austerity
    • cutting down (on spending)
History:
    • A 2024-12-31 05:01:51 Jim Breen (id#2329205)
    • A 2024-12-31 02:39:45 Robin Scott (id#2329190)
    • Refs
      gg5, prog, luminous
    • Diff
      @@ -30 +30,2 @@
      -<gloss>cutting down (e.g. on expenses)</gloss>
      +<gloss>austerity</gloss>
      +<gloss>cutting down (on spending)</gloss>
    • A 2024-12-30 04:46:57 Jim Breen (id#2329123)
    • A* 2024-12-29 22:04:51 parfait8 (id#2329075)
    • Refs
      daijr/s, smk, meikyo, gg5, etc.
    • Diff
      @@ -17 +17,3 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<gloss>tightening</gloss>
      @@ -20 +22,7 @@
      -<gloss>economy</gloss>
      +<gloss>constriction</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<pos>&vs;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<gloss>(economic) curtailment</gloss>
      @@ -21,0 +30 @@
      +<gloss>cutting down (e.g. on expenses)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1260950 Active (id#2329099)
元旦 [ichi1]
がんたん [ichi1]
  1. [n]
    • New Year's Day
    • first day of the year
    Cross references:
    • ⇒ see: 1261010 元日 1. New Year's Day
  2. [n]
    《orig. meaning》
    • New Year's morning
    • morning of New Year's Day
    Cross references:
    • ⇐ see: 1805990 歳旦【さいたん】 1. New Year's morning; morning of New Year's Day
History:
    • A 2024-12-30 01:50:46 Jim Breen (id#2329099)
    • A* 2024-12-29 23:42:57 Robin Scott (id#2329083)
    • Comments
      The JEs only have the "New Year's Day" sense. I don't think [col] is needed.
    • Refs
      daijr: 元日の朝。元朝。また,一月一日。元日。
      meikyo: ❷ 一般に、元日。一月一日。
    • Diff
      @@ -15 +14,0 @@
      -<misc>&col;</misc>
      @@ -16,0 +16 @@
      +<gloss>first day of the year</gloss>
    • A 2024-12-28 19:59:03 Jim Breen (id#2328933)
    • Comments
      An edit like that needs a case and references. I'm reverting it. Provide justification in any resubmission.
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<misc>&col;</misc>
      @@ -18,0 +20 @@
      +<s_inf>orig. meaning</s_inf>
    • A* 2024-12-28 10:49:01 (id#2328907)
    • Refs
      daijisen does say 
      「旦」は「朝・夜明け」の意であるから、「元旦」を「元日」の意で使うのは、本来は誤り。ただし、「元日」と同じように使う人も多い。
    • A* 2024-12-28 07:17:35 (id#2328906)
    • Diff
      @@ -15 +14,0 @@
      -<misc>&col;</misc>
      @@ -20 +18,0 @@
      -<s_inf>orig. meaning</s_inf>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1270350 Active (id#2343074)
御座る [rK] ご座る [sK] 厶る [sK]
ござる
  1. [v5r,vi] [pol,arch,uk]
    《usu. ございます in modern Japanese》
    • to be
    Cross references:
    • ⇔ see: 1612690 【ございます】 1. to be; to exist
    • ⇐ see: 2734360 おりゃる 4. to be
    • ⇐ see: 2082460 で御座る【でござる】 1. be; is
  2. [v5r,vi] [hon,arch,uk]
    • to come
    • to go
    • to be (somewhere)
  3. [aux-v,v5r] [hon,arch,uk]
    《after the ~て form of a verb》
    • to be (doing)
History:
    • A 2025-06-30 07:18:35 Jim Breen (id#2343074)
    • A* 2025-06-29 10:02:04 Sombrero1 (id#2343010)
    • Comments
      Not an abbreviation of ござある, simply derived from it. Just as ます from まする is, or される from せられる.
      No reference supports [abbr]
      
      I don't think the xref to ござある is needed anymore, this xref from an archaic to an even more archaic term is just a hint to a (rather obvious) etymology now.
      An xref to ございます far more appropriate if the sense note persists.
    • Diff
      @@ -22 +22 @@
      -<xref type="see" seq="2253100">御座在る・1</xref>
      +<xref type="see" seq="1612690">ございます・1</xref>
      @@ -25 +24,0 @@
      -<misc>&abbr;</misc>
    • A* 2025-06-28 18:28:50 Sombrero1 (id#2342985)
    • Comments
      v4r is used for classical verbs lacking the secondary onbin form of the 未然形, as caused by the volitional/hortative auxiliary verb う (<む).
      Whether the 連用形 is い or り doesn't change the amount of stems present. Also ございます has its own entry in most dictionaries as well as here.
      
      ござらむ > ござらう > ござろう
    • Refs
      current
      {ら・ろ;い;る;る;れ;れ}5
      {ら・ろ;り;る;る;れ;れ}5
      
      v4r
      {ら;り;る;る;れ;れ}4
      
      
      I don't see a reference without a 五段 tag, apart from refs like 角川古語大辞典 or weblio古語 obviously.
    • Diff
      @@ -21 +20,0 @@
      -<pos>&v4r;</pos>
      @@ -33 +31,0 @@
      -<pos>&v4r;</pos>
      @@ -45 +42,0 @@
      -<pos>&v4r;</pos>
    • A* 2025-06-28 14:32:33 (id#2342983)
    • Comments
      It's being conjugated as a v4r verb quite often. 御座いました as opposed to 御座りました etc. So v4r should be included.
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<pos>&v4r;</pos>
      @@ -31,0 +33 @@
      +<pos>&v4r;</pos>
      @@ -42,0 +45 @@
      +<pos>&v4r;</pos>
    • A 2024-12-31 02:02:28 Jim Breen (id#2329186)
    • Comments
      Odd utf-8 character.
    • Diff
      @@ -47 +47 @@
      -<gloss>to be (doing)​</gloss>
      +<gloss>to be (doing)</gloss>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1291230 Active (id#2329125)
差し出す [ichi1,news2,nf34] 差出す [sK] さし出す [sK] 差しだす [sK]
さしだす [ichi1,news2,nf34]
  1. [v5s,vt]
    • to hold out
    • to extend (e.g. a hand)
  2. [v5s,vt]
    • to present
    • to submit
    • to tender
  3. [v5s,vt]
    • to sacrifice
    • to give (up)
  4. [v5s,vt]
    • to send
    • to forward
History:
    • A 2024-12-30 04:56:40 Stephen Kraus (id#2329125)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
      │ 差し出す │ 254,045 │ 95.3% │
      │ 差出す  │   2,754 │  1.0% │ - sK
      │ さし出す │   2,165 │  0.8% │ - sK
      │ 差しだす │   1,912 │  0.7% │ - sK
      │ さしだす │   5,765 │  2.2% │
      ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14,0 +16 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -17,0 +20 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2024-12-30 04:33:30 Jim Breen (id#2329121)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2024-12-24 22:02:23 Jim Breen (id#2328572)
    • Comments
      I'll reindex the sentences.
    • Refs
      GG5 and 中辞典 both have 4 senses
    • Diff
      @@ -27,0 +28,6 @@
      +<gloss>to hold out</gloss>
      +<gloss>to extend (e.g. a hand)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v5s;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      @@ -31,2 +37,12 @@
      -<gloss>to hold out</gloss>
      -<gloss>to give up</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v5s;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<gloss>to sacrifice</gloss>
      +<gloss>to give (up)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v5s;</pos>
      +<pos>&vt;</pos>
      +<gloss>to send</gloss>
      +<gloss>to forward</gloss>
    • A* 2024-12-24 21:24:50 mark dufour (id#2328566)
    • Comments
      encountered with the meaning of 'giving (up) your life to save humanity'..? 命を差し出す
    • Refs
      eijiro
    • Diff
      @@ -31,0 +32 @@
      +<gloss>to give up</gloss>
    • A 2015-03-17 10:44:23 Jim Breen
  1. (show/hide 3 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294050 Active (id#2329116)
最小値
さいしょうち
  1. [n]
    • minimum value
History:
    • A 2024-12-30 03:48:19 Jim Breen (id#2329116)
    • A* 2024-12-30 02:11:38 Robin Scott (id#2329113)
    • Comments
      I don't think "min" is needed/helpful.
    • Diff
      @@ -13 +12,0 @@
      -<gloss>min</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1294200 Active (id#2329117)
最大値
さいだいち
  1. [n]
    • maximum value
History:
    • A 2024-12-30 03:48:48 Jim Breen (id#2329117)
    • A 2024-12-30 01:51:17 Jim Breen (id#2329100)
    • A* 2024-12-30 01:40:27 Robin Scott (id#2329094)
    • Refs
      gg5, luminous, prog, daij
    • Diff
      @@ -12,2 +12 @@
      -<gloss>global maximum</gloss>
      -<gloss>greatest value</gloss>
      +<gloss>maximum value</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1408420 Active (id#2329088)
唾液
だえき
  1. [n]
    • saliva
    • sputum
History:
    • A 2024-12-30 01:15:31 Robin Scott (id#2329088)
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418880 Active (id#2329122)
端子 [news2,nf28]
たんし [news2,nf28]
  1. [n] {electricity, elec. eng.}
    • terminal
  2. [n] {electricity, elec. eng.}
    • pin (on a semiconductor or microcontroller)
  3. [n] {computing}
    • port (e.g. LAN port)
History:
    • A 2024-12-30 04:43:53 Jim Breen (id#2329122)
    • Refs
      WWW hits and references don't indicate that.
    • Diff
      @@ -17 +17 @@
      -<gloss>terminal (electricity)</gloss>
      +<gloss>terminal</gloss>
    • A* 2024-12-29 07:02:20 (id#2328988)
    • Comments
      wonder if port shouldn't be higher up
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<field>&elec;</field>
      @@ -19,0 +21 @@
      +<field>&elec;</field>
      @@ -23,0 +26 @@
      +<field>&comp;</field>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1426370 Active (id#2329107)
昼寝 [ichi1,news1,nf22] 昼寐 [sK]
ひるね [ichi1,news1,nf22]
  1. [n,vs,vi]
    • (afternoon) nap
    • sleeping during the day
    • siesta
History:
    • A 2024-12-30 02:02:01 Jim Breen (id#2329107)
    • A* 2024-12-29 11:02:05 GM (id#2329006)
    • Refs
      昼寝  2,999,398  95.7% 
      昼寐         95   0.0% -sK
      ひるね   134,342   4.3%
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<ke_inf>&oK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2021-11-18 01:27:18 Jim Breen
    • Comments
      Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -22,0 +23 @@
      +<pos>&vi;</pos>
    • A 2021-10-20 20:18:09 Jim Breen
    • A* 2021-10-20 09:07:16 Marcus Richert
    • Comments
      I think "nap" should lead
    • Diff
      @@ -22,0 +23 @@
      +<gloss>(afternoon) nap</gloss>
      @@ -24 +24,0 @@
      -<gloss>(afternoon) nap</gloss>
  1. (show/hide 4 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1430250 Active (id#2329098)
[ichi1,news1,nf04] [rK]
とり [ichi1,news1,nf04] トリ (nokanji)
  1. [n]
    • bird
  2. [n]
    《esp. 鶏》
    • bird meat (esp. chicken meat)
    • fowl
    • poultry
    Cross references:
    • ⇒ see: 1252990 鶏 2. chicken meat
History:
    • A 2024-12-30 01:49:23 Jim Breen (id#2329098)
    • Comments
      Looks OK.
    • A* 2024-12-29 22:03:14 Sombrero1 (id#2329074)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬────────────┬───────╮
      │ 鳥  │ 10.500.667 │ 34.4% │
      │ 鶏  │  6.622.840 │ 21.7% │
      │ 禽  │      6.965 │  0.0% │[rK]
      │ とり │ 12.002.369 │ 39.4% │
      │ トリ │  1.365.085 │  4.5% │
      ╰─ーー─┴────────────┴───────╯
      
      I saw the kokugos either restrict the second sense to 鶏, or add a 「鶏」ともかく note. This note might do?
    • Diff
      @@ -14,0 +15 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -32,0 +34 @@
      +<s_inf>esp. 鶏</s_inf>
    • A 2021-02-21 11:01:18 Jim Breen
    • A* 2021-02-21 10:12:09 Marcus Richert
    • Refs
      saw on the NHK news, "トリからヒトへ" about the bird flu.
      https://www3.nhk.or.jp/news/html/20210221/k10012878851000.html
      鳥インフルエンザH5N8型 世界初のトリ→ヒト感染確認 ロシア
      ロシアの衛生当局は、高病原性の鳥インフルエンザウイルス「H5N8型」のトリからヒトへの感染が世界で初めて確認されたと発表しました。
    • Diff
      @@ -20,0 +21,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>トリ</reb>
      +<re_nokanji/>
    • A 2019-07-16 21:22:08 Jim Breen
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1470820 Active (id#2329243)
覗き見のぞき見覗きみ [sK]
のぞきみ
  1. [n,vs,vt]
    • peek
    • peeping
    • peeking
    Cross references:
    • ⇐ see: 2841876 覗き見る【のぞきみる】 1. to peek; to peep
History:
    • A 2024-12-31 20:21:38 Jim Breen (id#2329243)
    • A* 2024-12-31 18:03:56 (id#2329241)
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<gloss>peek</gloss>
    • A 2024-12-31 04:22:25 Jim Breen (id#2329202)
    • A* 2024-12-31 02:35:34 Robin Scott (id#2329189)
    • Comments
      I don't think the examples are needed.
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -20,0 +21 @@
      +<gloss>peeping</gloss>
      @@ -22 +22,0 @@
      -<gloss>peeping (e.g. through a hole, narrow gap)</gloss>
    • A 2024-12-30 02:03:47 Jim Breen (id#2329109)
  1. (show/hide 5 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1534570 Active (id#2329163)
木陰 [spec2,news2,nf28] 木蔭 [rK] 樹陰 [sK] 樹蔭 [sK] 木かげ [sK]
こかげ [spec2,news2,nf28]
  1. [n]
    • shade of a tree
    • bower
    Cross references:
    • ⇐ see: 2863964 樹陰【じゅいん】 1. shade of a tree
History:
    • A 2024-12-31 00:36:22 Robin Scott (id#2329163)
    • Diff
      @@ -34 +34 @@
      -<gloss>shade of tree</gloss>
      +<gloss>shade of a tree</gloss>
    • A 2024-12-30 07:41:40 Jim Breen (id#2329130)
    • Comments
      Done. Probably OK to hide those forms here.
    • Diff
      @@ -16 +16 @@
      -<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -20 +20 @@
      -<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -31,5 +30,0 @@
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      -<reb>じゅいん</reb>
      -<re_restr>樹陰</re_restr>
      -<re_restr>樹蔭</re_restr>
    • A* 2024-12-29 11:45:24 Sombrero1 (id#2329015)
    • Comments
      Might want to split じゅいん 樹陰/樹蔭 off. It's [form] in 3 kokugos and the restrictions could be dropped.
    • A* 2024-12-29 11:09:50 GM (id#2329007)
    • Refs
      木陰   449,123  87.9% 
      木かげ   28,047   5.5% -sK
      木蔭    10,664   2.1% -rK
      樹陰     2,405   0.5% -rK
      樹蔭       788   0.2% -rK
      こかげ   19,429   3.8% 
      じゅいん     546   0.1%
    • Diff
      @@ -11,3 +10,0 @@
      -<keb>木かげ</keb>
      -</k_ele>
      -<k_ele>
      @@ -14,0 +12 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -17,0 +16 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -20,0 +20,5 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>木かげ</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535130 Active (id#2329195)
目障り [news2,nf40] 目ざわり [sK]
めざわり [news2,nf40]
  1. [n,adj-na]
    • eyesore
    • offensive sight
    • offense to the eye
  2. [n,adj-na]
    • obstruction (to the view of something)
History:
    • A 2024-12-31 04:04:43 Jim Breen (id#2329195)
    • A* 2024-12-31 00:46:01 Robin Scott (id#2329165)
    • Comments
      Splitting into senses.
    • Refs
      chujiten, prog, daij
    • Diff
      @@ -18,0 +19 @@
      +<pos>&n;</pos>
      @@ -19,0 +21,5 @@
      +<gloss>eyesore</gloss>
      +<gloss>offensive sight</gloss>
      +<gloss>offense to the eye</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      @@ -21,3 +27,2 @@
      -<gloss>eyesore</gloss>
      -<gloss>unpleasant sight</gloss>
      -<gloss>obstructing a view</gloss>
      +<pos>&adj-na;</pos>
      +<gloss>obstruction (to the view of something)</gloss>
    • A 2024-12-30 02:03:21 Jim Breen (id#2329108)
    • A* 2024-12-29 11:16:03 GM (id#2329009)
    • Refs
      目障り  116,056  94.7% 
      目ざわり   5,207   4.2% -sK
      めざわり   1,296   1.1%
    • Diff
      @@ -10,0 +11 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1612690 Active (id#2330096)
御座います [rK] 御座居ます [sK] ご座います [sK] 厶います [sK]
ございます [spec1]
  1. [exp] [pol,uk]
    • to be
    • to exist
    Cross references:
    • ⇔ see: 1270350 御座る 1. to be
    • ⇐ see: 2722870 げす 1. to be; to exist
    • ⇐ see: 2015010 ごわす 1. to be
    • ⇐ see: 2253030 御座ります【ござります】 1. to be; to exist
  2. [aux-v] [pol,uk]
    《after the ~て form of a verb; in highly formal contexts》
    • to be (doing)
  3. [aux-v] [pol,uk,dated]
    《after the ~て form of a masu verb; as ましてございます》
    • did
    • (have) done
History:
    • A 2024-12-30 21:01:22 Jim Breen (id#2329152)
    • A* 2024-12-20 16:37:41 Sombrero1 (id#2327980)
    • Comments
      Should the xref point to 御座る, since it comes from 御座ります? 
      
      If [rK] is accepted the priority tag should probably be removed.
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬─────────────┬───────╮
      │ 御座います │   3.160.858 │  2.4% │[rK]
      │ 御座居ます │      34.836 │  0.0% │kokugo notes ; add ; [sK]
      │ ご座います │       4.577 │  0.0% │[sK]
      │ 厶います  │         212 │  0.0% │kokugo notes ; add ; [sK]
      │ ございます │ 128.549.599 │ 97.6% │
      ╰─ーーーーー─┴─────────────┴───────╯
      Second sense, sankoku:
      ②〔て━〕〔役所などで〕「…いる」の、非常にていねいな言い方。
         「このように考えて━〔一般(いっぱん)には『考えております』と言う〕」
      
      Copular sense already is an entry.
      
      Third sense, sankoku: 
      ⦅ましてございますで助動(マス型)⦆
         〔古風〕「…た」の、非常にていねいな言い方。
            「助かりまして━〔=助かりました〕」
      
      dated/archaic?
      
      ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ まして御座います │ 1.000 │  9.2% │
      │ ましてございます │ 9.868 │ 90.8% │
      ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -8,0 +10,4 @@
      +<keb>御座居ます</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      @@ -9,0 +15,5 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>厶います</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -22,0 +33,16 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<misc>&pol;</misc>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<s_inf>after the ~て form of a verb; in highly formal contexts</s_inf>
      +<gloss>to be (doing)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<misc>&pol;</misc>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<misc>&dated;</misc>
      +<s_inf>after the ~て form of a masu verb; as ましてございます</s_inf>
      +<gloss>did</gloss>
      +<gloss>(have) done</gloss>
    • A 2021-12-03 22:58:10 Jim Breen
    • A* 2021-11-30 15:04:59 Marcus Richert
    • Refs
      御座います	3160858
      ご座います	4577
      ございます	128549599
    • Diff
      @@ -10 +9,0 @@
      -<ke_pri>ichi2</ke_pri>
      @@ -14 +12,0 @@
      -<re_pri>ichi2</re_pri>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1619570 Active (id#2329102)
矯めつ眇めつためつ眇めつ [sK]
ためつすがめつ
  1. [adv,vs,vt] [uk]
    • (scrutinizing) carefully
    • (examining) thoroughly
    • (looking at) closely
History:
    • A 2024-12-30 01:52:11 Jim Breen (id#2329102)
    • A* 2024-12-29 23:59:30 Robin Scott (id#2329085)
    • Refs
      gg5, prog, meikyo
    • Diff
      @@ -16,0 +17 @@
      +<pos>&vt;</pos>
      @@ -18,3 +19,3 @@
      -<gloss>scrutiny</gloss>
      -<gloss>scanning</gloss>
      -<gloss>taking a good look</gloss>
      +<gloss>(scrutinizing) carefully</gloss>
      +<gloss>(examining) thoroughly</gloss>
      +<gloss>(looking at) closely</gloss>
    • A 2024-12-28 19:34:28 Jim Breen (id#2328927)
    • A* 2024-12-28 16:53:49 parfait8 (id#2328915)
    • Refs
      sankoku, smk, shinkoku, etc.
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 矯めつ眇めつ  │   952 │ 18.6% │
      │ ためつ眇めつ  │   106 │  2.1% │ add
      │ ためつすがめつ │ 4,070 │ 79.4% │
      ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -6,0 +7,4 @@
      +<k_ele>
      +<keb>ためつ眇めつ</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      @@ -11 +15 @@
      -<pos>&exp;</pos>
      +<pos>&adv;</pos>
      @@ -13 +17 @@
      -<pos>&adv;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1747960 Active (id#2329767)
飽くまでも [rK] 飽く迄も [rK]
あくまでも [spec1]
  1. [adv] [uk]
    • to the end
    • to the bitter end
    • to the last
    • stubbornly
    • persistently
    • consistently
    • to the utmost
  2. [adv] [uk]
    • after all
    • it must be remembered
    • only
    • purely
    • simply
History:
    • A 2025-01-09 20:20:24 Jim Breen (id#2329767)
    • Comments
      Quiet.
    • A* 2024-12-30 19:59:07 Jim Breen (id#2329139)
    • Comments
      Fair point. The JEs have a combined 飽くまで(も) entry. Daijisen only has 飽くまで but with 飽くまでも as a hidden key and with -も appended to the senses.
      I'll propose aligning the glosses.
    • Diff
      @@ -18,0 +19,2 @@
      +<gloss>to the end</gloss>
      +<gloss>to the bitter end</gloss>
      @@ -20,2 +22,13 @@
      -<gloss>persistency</gloss>
      -<gloss>thoroughness</gloss>
      +<gloss>stubbornly</gloss>
      +<gloss>persistently</gloss>
      +<gloss>consistently</gloss>
      +<gloss>to the utmost</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&adv;</pos>
      +<misc>&uk;</misc>
      +<gloss>after all</gloss>
      +<gloss>it must be remembered</gloss>
      +<gloss>only</gloss>
      +<gloss>purely</gloss>
      +<gloss>simply</gloss>
    • A* 2024-12-29 05:33:48 Marcus Aseth (id#2328973)
    • Comments
      Correct me if I'm wrong, but this is the example above uses the meaning of:
      "after all; it must be remembered; only; purely; simply"
      which are present in the あくまで entry, right? In which case would seem logical to either add those meanings under this entry as well, or to lose this entry in favor of that one.
    • Refs
      Final Fantasy 14 example sentence:
      https://i.imgur.com/BUtPTQN.png
    • A 2021-12-02 11:55:03 Marcus Richert
    • Refs
      飽くまでも	25850
      あくまでも	3405851
    • Diff
      @@ -6 +6 @@
      -<ke_pri>spec1</ke_pri>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -9,0 +10 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1926430 Active (id#2329086)
ゴムテープゴム・テープ
Source lang: dut(partial) "gom", eng(partial) "tape"
  1. [n]
    • rubber tape
    • insulating tape
History:
    • A 2024-12-30 00:06:13 Robin Scott (id#2329086)
    • Comments
      "rubber tape" is much more common.
    • Diff
      @@ -14,2 +14 @@
      -<gloss>rubberized tape</gloss>
      -<gloss>rubberised tape</gloss>
      +<gloss>rubber tape</gloss>
    • A* 2024-12-29 05:13:24 Jim Breen (id#2328968)
    • Comments
      This is how it's done in the ゴムバンド entry. I don't think it means elastic band.
    • Refs
      GG5, etc. WWW images.
    • Diff
      @@ -12,3 +12,2 @@
      -<gloss>elastic</gloss>
      -<gloss>elastic band</gloss>
      -<gloss>insulating tape</gloss>
      +<lsource xml:lang="dut" ls_type="part">gom</lsource>
      +<lsource xml:lang="eng" ls_type="part">tape</lsource>
      @@ -16,0 +16 @@
      +<gloss>insulating tape</gloss>
    • A* 2024-12-28 20:55:36 parfait8 (id#2328939)
    • Comments
      why not wasei? most of my refs treat it as such
    • A 2013-04-24 15:02:49 Rene Malenfant
    • A* 2013-04-24 12:25:19 Jim Breen
    • Comments
      Not exactly wasei. I wondered about a "ゴム + テープ" note.
    • Diff
      @@ -6,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ゴム・テープ</reb>
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 1942130 Active (id#2329144)
タンパク源蛋白源たんぱく源 [sK] たん白源 [sK]
たんぱくげん
  1. [n]
    • source of protein
    • protein source
History:
    • A 2024-12-30 20:27:47 Stephen Kraus (id#2329144)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
      │ タンパク源  │ 18,526 │ 49.5% │
      │ 蛋白源    │ 12,352 │ 33.0% │
      │ たんぱく源  │  5,693 │ 15.2% │
      │ たん白源   │    825 │  2.2% │ - add
      │ たんぱくげん │     35 │  0.1% │
      ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
    • Diff
      @@ -11,0 +12,4 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>たん白源</keb>
    • A* 2024-12-30 20:18:42 GM (id#2329142)
    • Refs
      タンパク源  18,526  50.6% 
      蛋白源    12,352  33.7% 
      たんぱく源   5,693  15.6% -sK
      たんぱくげん     35   0.1%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -14,4 +14,0 @@
      -<reb>タンパクげん</reb>
      -<re_restr>タンパク源</re_restr>
      -</r_ele>
      -<r_ele>
      @@ -19,2 +15,0 @@
      -<re_restr>蛋白源</re_restr>
      -<re_restr>たんぱく源</re_restr>
    • A 2017-09-12 09:17:57 Johan Råde
    • A* 2017-09-12 08:54:18 Jim Breen
    • Comments
      Ordered on WWW hits.
    • Refs
      GG5, 中辞典
    • Diff
      @@ -4,0 +5,3 @@
      +<keb>タンパク源</keb>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      @@ -6,0 +10,7 @@
      +<k_ele>
      +<keb>たんぱく源</keb>
      +</k_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>タンパクげん</reb>
      +<re_restr>タンパク源</re_restr>
      +</r_ele>
      @@ -8,0 +19,2 @@
      +<re_restr>蛋白源</re_restr>
      +<re_restr>たんぱく源</re_restr>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2096170 Active (id#2329151)
京ことば京言葉京詞 [rK]
きょうことば
  1. [n]
    • Kyoto dialect
    • Kyoto accent
History:
    • A 2024-12-30 21:01:17 Stephen Kraus (id#2329151)
    • A* 2024-12-30 20:59:34 GM (id#2329150)
    • Refs
      京ことば   23,777  64.9% 
      京言葉    11,622  31.7% 
      京詞        962   2.6% -rK (daijs)
      きょうことば    285   0.8%
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
    • A 2018-11-01 00:42:34 Jim Breen
    • A* 2018-10-31 19:47:54 Robin Scott
    • Comments
      Only one sense here.
    • Refs
      gg5, daijr
    • Diff
      @@ -18,6 +17,0 @@
      -<pos>&adj-no;</pos>
      -<gloss>Kyoto pronunciation</gloss>
      -</sense>
      -<sense>
      -<pos>&n;</pos>
      -<pos>&adj-no;</pos>
      @@ -24,0 +19 @@
      +<gloss>Kyoto accent</gloss>
    • A 2006-08-08 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2205190 Active (id#2329092)
タカジアスターゼタカジヤスターゼ
  1. [n] {trademark}
    • Takadiastase (form of diastase)
    • Taka-Diastase
    Cross references:
    • ⇒ see: 1064150 ジアスターゼ 1. diastase
History:
    • A 2024-12-30 01:24:35 Robin Scott (id#2329092)
    • Refs
      gg5, daij
    • Diff
      @@ -12,0 +13,2 @@
      +<field>&tradem;</field>
      +<gloss>Takadiastase (form of diastase)</gloss>
      @@ -14 +15,0 @@
      -<gloss>Takadiastase (brand-name form of diastase)</gloss>
    • A 2024-12-28 22:48:06 Jim Breen (id#2328949)
    • A* 2024-12-28 22:17:33 Sombrero1 (id#2328944)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
      │ タカジアスターゼ │ 1.110 │ 80.0% │
      │ タカジヤスターゼ │   277 │ 20.0% │add (ジヤスターゼ is in daijs and nikk)
      ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>タカジヤスターゼ</reb>
    • A 2007-08-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2206040 Active (id#2329089)
膵液すい液 [sK]
すいえき
  1. [n] {physiology}
    • pancreatic juice
History:
    • A 2024-12-30 01:17:24 Robin Scott (id#2329089)
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<field>&physiol;</field>
    • A 2024-12-08 10:10:34 Jim Breen (id#2326270)
    • Comments
      Mazegaki addition (maze3)
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>すい液</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
    • A 2007-08-15 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2232430 Active (id#2329635)
ソックパペットソック・パペット
  1. [n]
    • sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
    Cross references:
    • ⇐ see: 2863954 靴下人形【くつしたにんぎょう】 1. sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
  2. [n] [net-sl]
    • sock puppet (online pseudonym account used for deception)
History:
    • A 2025-01-07 20:15:05 Jim Breen (id#2329635)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2024-12-30 05:31:37 Jim Breen (id#2329126)
    • Refs
      https://imidas.jp/america/detail/B-19-O-034-17.html
      RP
    • Diff
      @@ -12 +12,6 @@
      -<gloss>sock puppet</gloss>
      +<gloss>sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<misc>&net-sl;</misc>
      +<gloss>sock puppet (online pseudonym account used for deception)</gloss>
    • A 2013-05-11 08:46:58 Jim Breen
    • Comments
      Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
      -*- via bulkupd.py -*-
    • Diff
      @@ -6,0 +6,3 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ソック・パペット</reb>
    • A 2007-11-18 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253030 Active (id#2329148)
御座ります厶ります [rK]
ござります
  1. [exp] [arch,pol,uk]
    • to be
    • to exist
    Cross references:
    • ⇒ see: 1612690 御座います 1. to be; to exist
    • ⇐ see: 2253040 御座んす【ござんす】 1. to be; to exist
  2. [exp] [arch,hon,uk]
    • to come
    • to go
    • to be (somewhere)
History:
    • A 2024-12-30 20:54:31 Jim Breen (id#2329148)
    • A* 2024-12-22 10:06:13 Sombrero1 (id#2328221)
    • Comments
      Sorry forgot to tag [uk].
    • Diff
      @@ -19,0 +20 @@
      +<misc>&uk;</misc>
      @@ -26,0 +28 @@
      +<misc>&uk;</misc>
    • A 2024-12-22 04:56:02 Jim Breen (id#2328190)
    • A* 2024-12-20 15:34:15 Sombrero1 (id#2327976)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 御座ります │  2.687 │  3.2% │
      │ 厶ります  │    339 │  0.4% │Gendai and Sankoku have this on a note ; add ; [rK]
      │ ござります │ 80.191 │ 96.4% │
      ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
      New sense in e.g. daijs: ① 「来る」「行く」「いる」の意の尊敬語。
      Daijr: ①「ある」 「いる」 「来る」の意の尊敬語。いらっしゃる。
      ござんす has this sense as well, I proposed the same edit there
    • Diff
      @@ -5,0 +6,4 @@
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>厶ります</keb>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      @@ -17,0 +22,8 @@
      +<sense>
      +<pos>&exp;</pos>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<misc>&hon;</misc>
      +<gloss>to come</gloss>
      +<gloss>to go</gloss>
      +<gloss>to be (somewhere)</gloss>
      +</sense>
    • A 2008-02-05 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2253100 Active (id#2329153)
御座有る御座在る [rK] 御座ある [sK]
ござある
  1. [v4r,vi] [arch,hon]
    • to be
    • to exist
  2. [v4r,vi] [arch,hon]
    • to come
    • to go
  3. [aux-v,v4r] [arch,hon]
    《after the ~て form of a verb or the particle で》
    • to be (doing)
History:
    • A 2024-12-30 21:02:15 Jim Breen (id#2329153)
    • A* 2024-12-20 16:15:32 Sombrero1 (id#2327979)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
      │ 御座ある │ 130 │ 39.4% │add ; [sK]
      │ 御座有る │  50 │ 15.2% │move up
      │ 御座在る │   0 │  0.0% │daijr, koj ; [rK]
      │ ござある │ 150 │ 45.5% │
      ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
      Kokugos give [hon], not [pol] for the first sense.
      Daijr has this however: ③「ある」の丁寧語。あります。, add it? I assumed something like [hon,pol] is not appropriate. 
      
      Second sense, e.g. daijs: ③ 「行く」「来る」の意の尊敬語。
      
      Third sense, e.g. daijs: 
      ④ (補助動詞)
         ㋐「…である」「…ている」の意の尊敬語。
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>御座在る</keb>
      +<keb>御座有る</keb>
      @@ -8 +8,6 @@
      -<keb>御座有る</keb>
      +<keb>御座在る</keb>
      +<ke_inf>&rK;</ke_inf>
      +</k_ele>
      +<k_ele>
      +<keb>御座ある</keb>
      +<ke_inf>&sK;</ke_inf>
      @@ -17 +22 @@
      -<misc>&pol;</misc>
      +<misc>&hon;</misc>
      @@ -19,0 +25,16 @@
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&v4r;</pos>
      +<pos>&vi;</pos>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<misc>&hon;</misc>
      +<gloss>to come</gloss>
      +<gloss>to go</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&aux-v;</pos>
      +<pos>&v4r;</pos>
      +<misc>&arch;</misc>
      +<misc>&hon;</misc>
      +<s_inf>after the ~て form of a verb or the particle で</s_inf>
      +<gloss>to be (doing)</gloss>
    • A 2008-02-05 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2304460 Deleted (id#2329104)
スペクトル半値幅
スペクトルはんちはば
  1. [n] {computing}
    • full width at half maximum
    • FWHM
    • spectral width
History:
    • D 2024-12-30 01:56:25 Jim Breen (id#2329104)
    • Comments
      Those two have been proposed.
    • D* 2024-12-27 01:07:52 Robin Scott (id#2328788)
    • Comments
      I don't think this is needed.
      We could add 半値幅 and 半値全幅, which are in GG5.
    • Refs
      https://ja.wikipedia.org/wiki/半値幅
      >> 半値幅(はんちはば、half width)は、山形の関数の広がりの程度を表す指標。半値全幅 (はんちぜんはば、full width at half maximum, FWHM) と、その半分の値の半値半幅 (half width at half maximum, HWHM) とがある。単に半値幅と言うと半値全幅のことが多い。
      半値幅	3,579		
      半値全幅	366
    • A 2024-12-25 10:59:22 Jim Breen (id#2328666)
    • Comments
      Probably more electronics or maths than computing.
    • Refs
      スペクトル半値幅	24
      https://en.wikipedia.org/wiki/Full_width_at_half_maximum
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<gloss>full width at half maximum</gloss>
      @@ -14 +14,0 @@
      -<gloss>full width at half maximum</gloss>
    • A* 2024-12-25 06:35:11 Lau (id#2328648)
    • Comments
      Not "half price".
    • Diff
      @@ -8 +8 @@
      -<reb>スペクトルはんねはば</reb>
      +<reb>スペクトルはんちはば</reb>
      @@ -14 +14 @@
      -<gloss>full width half maximum</gloss>
      +<gloss>full width at half maximum</gloss>
    • A 2008-05-24 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2347240 Active (id#2329299)
完全性
かんぜんせい
  1. [n]
    • completeness
    • integrity
History:
    • A 2025-01-02 00:57:49 Robin Scott (id#2329299)
    • Comments
      I don't think "authenticity" is a good fit.
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<gloss>completeness</gloss>
      @@ -13,2 +13,0 @@
      -<gloss>completeness</gloss>
      -<gloss>authenticity</gloss>
    • A* 2024-12-30 20:31:43 Jim Breen (id#2329145)
    • Comments
      Used outside computing.
    • Refs
      KOD, Reverso
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<field>&comp;</field>
      @@ -13,0 +13,2 @@
      +<gloss>completeness</gloss>
      +<gloss>authenticity</gloss>
    • A 2008-05-24 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2356420 Deleted (id#2329298)
高速けた上げ
こうそくけたあげ
  1. [n] {computing}
    • high-speed carry
History:
    • D 2025-01-02 00:45:25 Robin Scott (id#2329298)
    • D* 2024-12-30 06:53:20 Jim Breen (id#2329128)
    • Comments
      AB and rare. Probably not needed.
    • Refs
      高速けた上げ	0
      高速桁上げ	27
    • A 2008-05-24 00:00:00
    • Comments
      Entry created
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2386330 Deleted (id#2330273)
物理表現
ぶつりひょうげん
  1. [n] {computing}
    • physical representation (e.g. of data)
    • physical rendition
History:
    • D 2025-01-14 20:30:47 Jim Breen (id#2330273)
    • Comments
      At this stage I think you'd need to make a really good case to revive it.
    • D* 2025-01-10 09:32:36 (id#2329833)
    • Comments
      Would probably recommend 物理演算 as an entry. Saw some usage recently
    • D 2024-12-30 03:52:16 Jim Breen (id#2329118)
    • Comments
      No great loss.
    • D* 2024-12-30 02:12:38 Robin Scott (id#2329114)
    • Comments
      I don't think it's needed. A+B and uncommon.
    • A 2024-12-28 22:49:39 Jim Breen (id#2328950)
    • Comments
      Quiet
  1. (show/hide 2 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2484210 Active (id#2329854)
エマルジョンエマルションエマルジオン [sk] エムルション [sk]
  1. [n] {chemistry}
    • emulsion
    Cross references:
    • ⇐ see: 1465300 乳濁液【にゅうだくえき】 1. emulsion
History:
    • A 2025-01-10 20:14:41 Jim Breen (id#2329854)
    • Comments
      Merging. A few hits.
    • Diff
      @@ -11,0 +12,4 @@
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>エムルション</reb>
    • A 2025-01-02 00:45:06 Robin Scott (id#2329297)
    • Refs
      gg5
    • Diff
      @@ -15,0 +16 @@
      +<field>&chem;</field>
    • A 2024-12-30 01:59:21 Jim Breen (id#2329105)
    • Refs
      エマルジョン	37668	68.9%
      エマルション	16975	31.1%
      エマルジオン	0	0.0%
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<re_inf>&ik;</re_inf>
      +<re_inf>&sk;</re_inf>
    • A 2011-04-04 23:59:00 Rene Malenfant
    • A* 2011-04-04 23:04:27 Jim Breen
    • Comments
      エマルジオン popped up on Honyaku
    • Refs
      GG5,KOD追加語彙
    • Diff
      @@ -5,0 +5,3 @@
      +<reb>エマルジョン</reb>
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      @@ -6,0 +9,4 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>エマルジオン</reb>
      +<re_inf>&ik;</re_inf>
  1. (show/hide 1 older history records)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686400 Active (id#2329095)
ひょろいヒョロイヒョロい
  1. [adj-i]
    • spindly
    • weak
    • gangly
    Cross references:
    • ⇒ see: 1010660 ひょろひょろ 2. lanky; spindly; slender; frail
History:
    • A 2024-12-30 01:43:55 Jim Breen (id#2329095)
    • A* 2024-12-29 22:25:30 parfait8 (id#2329077)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
      │ ひょろい │ 2,527 │ 45.9% │
      │ ヒョロイ │ 1,786 │ 32.4% │ add
      │ ヒョロい │ 1,196 │ 21.7% │ add
      ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5,0 +6,6 @@
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ヒョロイ</reb>
      +</r_ele>
      +<r_ele>
      +<reb>ヒョロい</reb>
    • A 2015-07-15 04:59:12 Rene Malenfant
    • Diff
      @@ -9,2 +9,2 @@
      -<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・1</xref>
      -<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・1</xref>
      +<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・2</xref>
      +<xref type="see" seq="1010660">ひょろひょろ・2</xref>
    • A* 2012-02-28 00:18:19 Rick Papo
    • Comments
      Found in paragraph contrasting strong (but short) older sister with younger brother:
      
      ぐっ、と舞が得意げに腹筋に力を入れると、確かに見事にくっきり六つに割れる。整った顔立ちと派手な見かけは夜の女としか思えない舞だが、実は勤続四年目の内装職人で、バスタブを一人で背負ってタワーマンションの階段を十八階まで駆け上がったこともあるほどの体力の持ち主だった。背ばかり伸びてひょろい弟の五人分ぐらいのパワーはある。
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863843 Active (id#2329136)
留置局
とめおききょく
  1. [n]
    • collection point for pick-up (of held mail, etc.)
    Cross references:
    • ⇒ see: 1840250 留め置き 2. mail held at the post office
History:
    • A 2024-12-30 19:23:30 Jim Breen (id#2329136)
    • Comments
      Quiet
    • A* 2024-12-23 23:01:23 Jim Breen (id#2328424)
    • Comments
      I think it's more likeyl a form of 留め置き.
    • Refs
      留置局	54
    • Diff
      @@ -8 +8 @@
      -<reb>りゅうちきょく</reb>
      +<reb>とめおききょく</reb>
      @@ -12 +12,2 @@
      -<gloss>collection point for pick-up (of post)</gloss>
      +<xref type="see" seq="1840250">留め置き・2</xref>
      +<gloss>collection point for pick-up (of held mail, etc.)</gloss>
    • A* 2024-12-23 02:27:16 (id#2328296)
    • Refs
      Japan Post tracking
      In JP: 留置局に到着
      In EN: Item arrival at collection point for pick-up
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863882 Active (id#2329111)
半値幅
はんちはば
  1. [n] {physics}
    • half-value width
    • breadth of a peak at half maximum
History:
    • A 2024-12-30 02:10:04 Robin Scott (id#2329111)
    • A* 2024-12-25 11:02:34 Jim Breen (id#2328667)
    • Comments
      I confess I am struggling to understand the reference.
    • Refs
      GG5: 【物】 a half-value width; breadth 《of a peak》 at half maximum; 【化】 a half (band) width; full width at half height.
      半値幅	3579
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863910 Active (id#2329097)
オーバーストアオーバー・ストア
Source lang: eng(wasei) "over store"
  1. [n]
    • oversaturation of stores or businesses (in a particular area)
History:
    • A 2024-12-30 01:46:36 Robin Scott (id#2329097)
    • Comments
      Not just stores.
    • Diff
      @@ -13 +13 @@
      -<gloss>oversaturation of retail stores (in a particular area)</gloss>
      +<gloss>oversaturation of stores or businesses (in a particular area)</gloss>
    • A 2024-12-28 05:05:45 Jim Breen (id#2328897)
    • Comments
      Will do for now.
    • A* 2024-12-28 02:02:17 Robin Scott (id#2328879)
    • Comments
      Not sure how to gloss it.
    • Refs
      KOD追加語彙, daijr/s, jawiki
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863918 Active (id#2329112)
半値全幅
はんちぜんはば
  1. [n] {physics}
    • full width at half maximum
    • FWHM
History:
    • A 2024-12-30 02:10:30 Robin Scott (id#2329112)
    • Comments
      I don't think the x-ref is needed.
    • Diff
      @@ -12 +11,0 @@
      -<xref type="see" seq="2863882">半値幅</xref>
    • A 2024-12-28 11:12:03 Jim Breen (id#2328911)
    • Comments
      Suggested by Robin in 2304460.
    • Refs
      理化学英和辞典, GG5, LSD
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863919 Deleted (id#2329115)
こっちの台詞
こっちのセリフ
  1. [exp]
    • (that's) my line, (that's) what I should be saying
History:
    • D 2024-12-30 03:26:12 Marcus Richert (id#2329115)
    • D* 2024-12-30 02:05:48 Robin Scott (id#2329110)
    • Comments
      It's not really a full expression without だ, etc. I don't think it's needed. Better as an example sentence.
    • D* 2024-12-28 22:15:58 Marcus Richert (id#2328943)
    • Comments
      Does feel like a set expression to me.
    • Refs
      こっちのセリフ	13135	90.8%
      こちらのセリフ	1329	9.2%
    • D* 2024-12-28 20:17:34 Jim Breen (id#2328934)
    • Comments
      XXの台詞 is a common pattern. I'm not convinced this needs to be an entry.
    • Refs
      こっちの台詞	8803	38.7%
      こっちのセリフ	13135	57.7%
      こっちのせりふ	816	3.6%
      Tanaka: それはこっちのセリフですよ。  That's what I want to say.
    • A* 2024-12-28 16:34:43 (id#2328913)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863922 Active (id#2329093)
コトリことり
  1. [adv,adv-to] [on-mim]
    • with a (light) tap
    • clink
    • click
History:
    • A 2024-12-30 01:28:41 Robin Scott (id#2329093)
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<misc>&on-mim;</misc>
    • A 2024-12-28 19:22:10 Jim Breen (id#2328922)
    • A* 2024-12-28 18:22:46 parfait8 (id#2328920)
    • Refs
      daijr/s, gg5, gendai, etc.
      
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
      │ コトリと音 │ 382 │ 55.3% │
      │ ことりと音 │ 309 │ 44.7% │
      ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863927 Deleted (id#2329183)
高速データ
こうそくデータ
  1. [n] {computing}
    • high-speed data
History:
    • D 2024-12-31 01:57:33 Robin Scott (id#2329183)
    • Comments
      I agree.
    • A* 2024-12-30 07:22:40 Jim Breen (id#2329129)
    • Comments
      Hmm. We've had 高速データ通信 for years. Not sure this is needed.
    • A* 2024-12-29 04:46:33 (id#2328964)
    • Refs
      高速データ	45779	99.6%
      高速データー	170	0.4%
      
      
      高速データ通信	20473	99.6%
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863941 Deleted (id#2329174)
性差別主義
せいさべつしゅぎ
  1. [n]
    • sexism
History:
    • D 2024-12-31 01:09:14 Robin Scott (id#2329174)
    • Comments
      I agree.
    • D* 2024-12-30 20:24:50 Jim Breen (id#2329143)
    • Comments
      I don't think so. You can add 主義 to all sorts of things. In the context this is not even very common.
    • Refs
      性差別	101379
    • A* 2024-12-29 10:57:25 mark dufour (id#2329003)
    • Comments
      性差別主義	1195	  
      性差別主義者	524
      
      a+b but common.. a+b+c for the latter even (also not an entry yet)
    • Refs
      eijiro
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863943 Active (id#2329147)
教師役
きょうしやく
  1. [n]
    • teacher (role)
History:
    • A 2024-12-30 20:53:44 Jim Breen (id#2329147)
    • Comments
      Odd that it's comparatively common.
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<gloss>teacher</gloss>
      +<gloss>teacher (role)</gloss>
    • A* 2024-12-29 11:16:55 mark dufour (id#2329010)
    • Comments
      教師役	21574
      
      a+b but common. see it only in reverso context.
    • Refs
      reverso context
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863944 Active (id#2329106)
混濁液
こんだくえき
  1. [n]
    • emulsion
    • turbid solution
    • slurry
History:
    • A 2024-12-30 02:00:55 Jim Breen (id#2329106)
    • Refs
      理化学英和辞典
    • Diff
      @@ -12 +12,3 @@
      -<gloss>turbid solution, slurry</gloss>
      +<gloss>emulsion</gloss>
      +<gloss>turbid solution</gloss>
      +<gloss>slurry</gloss>
    • A* 2024-12-29 11:27:45 mark dufour (id#2329011)
    • Comments
      混濁液	295
      
      not too common, but perhaps just because it's somewhat technical?
    • Refs
      eijiro
      reverso context
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863948 Deleted (id#2329146)
構造的完全性
こうぞうてきかんぜんせい
  1. [n]
    • structural integrity
History:
    • D 2024-12-30 20:34:36 Jim Breen (id#2329146)
    • Comments
      Rather obvious.
    • Refs
      WWWJDIC:
      構造的 【こうぞうてき】 (adj-na) structural; ED
      完全性 【かんぜんせい】 (n) {comp} integrity; ED
    • A* 2024-12-29 11:53:17 mark dufour (id#2329018)
    • Comments
      構造的完全性	74
      
      a+b, not too common though technical, but such a beautiful word :S :S
    • Refs
      reverso context
      eijiro
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863954 Active (id#2329127)
靴下人形
くつしたにんぎょう
  1. [n]
    • sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
    Cross references:
    • ⇒ see: 2232430 ソックパペット 1. sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)
  2. [n] [net-sl]
    • sock puppet (online pseudonym account used for deception)
History:
    • A 2024-12-30 06:42:21 Jim Breen (id#2329127)
    • Comments
      Aligning
    • Refs
      靴下人形	572
      Wikipedia
    • Diff
      @@ -12 +12,8 @@
      -<gloss>sock puppet</gloss>
      +<xref type="see" seq="2232430">ソックパペット</xref>
      +<xref type="see" seq="2232430">ソックパペット・1</xref>
      +<gloss>sock puppet (hand puppet made from a stocking or sock)</gloss>
      +</sense>
      +<sense>
      +<pos>&n;</pos>
      +<misc>&net-sl;</misc>
      +<gloss>sock puppet (online pseudonym account used for deception)</gloss>
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863956 Active (id#2329176)
真鍮製
しんちゅうせい
  1. [adj-no,n]
    • made of brass
History:
    • A 2024-12-31 01:27:59 Robin Scott (id#2329176)
    • Comments
      Oxford tags this sense of "brazen" as "literary or archaic". I don't think it's needed as a gloss.
    • Diff
      @@ -13,2 +13 @@
      -<gloss>brazen</gloss>
      -<gloss>made from brass</gloss>
      +<gloss>made of brass</gloss>
    • A 2024-12-30 04:31:23 Jim Breen (id#2329120)
    • Refs
      真鍮製が	220
    • A* 2024-12-29 13:18:10 Sombrero1 (id#2329037)
    • Comments
      Found here: https://handle-marche.com/antique/list_06/chest/ch-01/
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
      │ 真鍮製  │ 61.225 │ 74.7% │I was wondering how you would even gloss this as a noun?
      │ 真鍮製の │ 20.700 │ 25.3% │
      ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
      
      GG5: 真鍮製の brazen.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863962 Active (id#2329119)
直母
ちょくぼ
  1. [n] [abbr]
    • direct breastfeeding (as opposed to giving expressed breast milk)
History:
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863963 Active (id#2329101)
極値
きょくち
  1. [n] {mathematics}
    • extremum
History:
    • A 2024-12-30 01:51:37 Jim Breen (id#2329101)
    • A* 2024-12-30 01:44:55 Robin Scott (id#2329096)
    • Refs
      gg5, luminous, daij, koj
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863964 Active (id#2329164)
樹陰樹蔭
じゅいん
  1. [n] [form]
    • shade of a tree
    Cross references:
    • ⇒ see: 1534570 木陰 1. shade of a tree; bower
History:
    • A 2024-12-31 00:37:41 Robin Scott (id#2329164)
    • Diff
      @@ -17 +17 @@
      -<gloss>shade of tree</gloss>
      +<gloss>shade of a tree</gloss>
    • A 2024-12-30 19:32:31 Jim Breen (id#2329138)
    • Comments
      GG5 only has 樹蔭.
    • A* 2024-12-30 11:40:54 Sombrero1 (id#2329133)
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
      │ 樹陰   │ 2.405 │ 64.3% │headword in kokugos
      │ 樹蔭   │   788 │ 21.1% │
      │ じゅいん │   546 │ 14.6% │
      ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
    • Diff
      @@ -5 +5 @@
      -<keb>樹蔭</keb>
      +<keb>樹陰</keb>
      @@ -8 +8 @@
      -<keb>樹陰</keb>
      +<keb>樹蔭</keb>
    • A 2024-12-30 07:42:04 Jim Breen (id#2329131)
    • Comments
      Split from 木陰.
    • Refs
      GG5, Daijisen
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863965 Active (id#2329137)
活画
かつが
  1. [n] [obs]
    • lifelike painting
    • vividly drawn picture
History:
    • A 2024-12-30 19:26:05 Jim Breen (id#2329137)
    • A* 2024-12-30 13:15:39 Sombrero1 (id#2329134)
    • Comments
      Encountered this
    • Refs
      Google N-gram Corpus Counts
      ╭─ーー─┬─────┬───────╮
      │ 活画 │ 142 │100.0% │Nikk, Daijs, Daijr, Koj
      ╰─ーー─┴─────┴───────╯
      Koj: (明治期の語); [obs]
      
      References to 活画図 are given but it has 0 hits.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863966 Active (id#2329141)
ちん凸チン凸
ちんとつ
  1. [n,vs] [net-sl]
    • sending dick pics
    • cyberflashing
History:
    • A 2024-12-30 20:18:06 Jim Breen (id#2329141)
    • Comments
      Charming.
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863967 Active (id#2329158)
凝集剤
ぎょうしゅうざい
  1. [n] {chemistry}
    • flocculant
    • coagulant
History:
    • A 2024-12-31 00:19:15 Jim Breen (id#2329158)
    • Diff
      @@ -11,0 +12 @@
      +<field>&chem;</field>
      @@ -12,0 +14 @@
      +<gloss>coagulant</gloss>
    • A* 2024-12-30 23:39:15 (id#2329154)
    • Refs
      daij gg5
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863968 Active (id#2329159)
遅れ力率
おくれりきりつ
  1. [n] {engineering}
    • lagging power factor
History:
    • A 2024-12-31 00:22:28 Jim Breen (id#2329159)
    • Refs
      遅れ力率	311
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863969 Active (id#2329160)
交流回路
こうりゅうかいろ
  1. [n] {electricity, elec. eng.}
    • alternating current circuit
    • AC circuit
History:
    • A 2024-12-31 00:24:35 Jim Breen (id#2329160)
    • Diff
      @@ -12,0 +13 @@
      +<gloss>alternating current circuit</gloss>
    • A* 2024-12-30 23:41:24 (id#2329156)
    • Refs
      gg5
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863970 Active (id#2329161)
進み力率
すすみりきりつ
  1. [n] {engineering}
    • leading power factor
History:
    • A 2024-12-31 00:27:21 Jim Breen (id#2329161)
    • Refs
      進み力率	309
    • Diff
      @@ -12 +12 @@
      -<field>&elec;</field>
      +<field>&engr;</field>
    • A* 2024-12-30 23:42:02 (id#2329157)
View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmdictdb xml