JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ crown (headdress) |
|
| 2. |
[n]
{dentistry}
▶ (dental) crown ▶ dental cap |
|
| 3. |
[n]
▶ crown (former British coin) |
|
| 8. | A 2025-02-15 23:59:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/クラウン_(歯科) https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_(dental_restoration) |
|
| Comments: | Not the anatomical crown. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>dental cap</gloss> |
|
| 7. | A 2025-02-14 06:51:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>crown (British coin)</gloss> +<gloss>crown (former British coin)</gloss> |
|
| 6. | A* 2025-02-14 05:54:20 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&dent;</field> |
|
| 5. | A* 2025-02-14 05:53:46 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | wiki daij https://ja.wikipedia.org/wiki/クラウン_(歯科) https://en.wikipedia.org/wiki/Crown_(British_coin) |
|
| Comments: | sense 3 is [mainly][hist] it seems |
|
| Diff: | @@ -10 +10,9 @@ -<gloss>crown</gloss> +<gloss>crown (headdress)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(dental) crown</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>crown (British coin)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-12-02 19:55:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ cranberry |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:44:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クランベリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-12-02 04:06:46 Marcus Richert | |
| Refs: | クランベリー 201347 99.4% クランベリ 1217 0.6% |
|
| 1. |
[n]
▶ strawberry
|
|||||
| 3. | A 2024-12-02 19:44:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-02 04:05:50 Marcus Richert | |
| Refs: | ストロベリー 516480 98.4% ストロベリ 7586 1.4% ストローベリー 805 0.2% ストローベリ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<r_ele> +<reb>ストロベリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ストローベリー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -10 +18 @@ -<xref type="see" seq="1571460">苺・いちご・1</xref> +<xref type="see" seq="1571460">いちご・1</xref> |
|
| 1. | A 2017-09-15 08:26:52 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1571460">苺・いちご</xref> |
|
| 1. |
[n]
▶ raspberry
|
|||||
| 2. | A 2024-12-02 19:43:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-02 04:05:00 Marcus Richert | |
| Refs: | ラズベリー 470548 99.0% ラズベリ 4819 1.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ラズベリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ repair |
|
| 3. | A 2024-12-05 02:52:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs リペアし 12,120 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2024-12-02 23:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-02 23:57:14 | |
| Refs: | リペア 190243 93.0% リペアー 14416 7.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リペアー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to cram (into a box, bag, etc.) ▶ to pack |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to drive (someone) into a corner ▶ to push to the edge |
|
| 3. |
[v1,vt]
▶ to put in a nutshell ▶ to make succinct ▶ to sum up |
|
| 4. | A 2024-12-04 03:07:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-04 00:09:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,15 @@ -<gloss>to pack (in box)</gloss> -<gloss>to drive to wall</gloss> +<gloss>to cram (into a box, bag, etc.)</gloss> +<gloss>to pack</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to drive (someone) into a corner</gloss> +<gloss>to push to the edge</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to put in a nutshell</gloss> +<gloss>to make succinct</gloss> +<gloss>to sum up</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-02 03:15:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-30 15:24:01 parfait8 | |
| Refs: | add [vt] (meikyo, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 押し詰め │ 2,118 │ 82.1% │ │ 押しつめ │ 362 │ 14.0% │ add sK │ 押詰め │ 100 │ 3.9% │ add sK ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vt,vi]
▶ to feel ▶ to sense ▶ to experience
|
|||||
| 2. |
[v1,vt,vi]
▶ to be moved (by) ▶ to be touched (by) ▶ to be impressed (by) ▶ to respond (to)
|
|||||
| 3. |
[v1,vi]
[dated]
▶ to become infected with (an illness) ▶ to catch
|
|||||
| 5. | A 2024-12-05 03:03:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -37 +37 @@ -<gloss>to be infected with</gloss> +<gloss>to become infected with (an illness)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-12-04 03:08:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-04 00:46:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Comments: | Added senses. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,16 @@ +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to be moved (by)</gloss> +<gloss>to be touched (by)</gloss> +<gloss>to be impressed (by)</gloss> +<gloss>to respond (to)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>to be infected with</gloss> +<gloss>to catch</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2024-12-02 03:16:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-30 15:32:09 parfait8 | |
| Refs: | add [vt][vi] (sankoku, etc.) |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to get used to using ▶ to get accustomed to using |
|
| 3. | A 2024-12-04 01:38:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>to get used to using</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-02 03:16:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-30 14:48:23 parfait8 | |
| Refs: | add [vi] (meikyo, obunsha) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 使い慣れ │ 211,354 │ 94.3% │ │ 使いなれ │ 11,975 │ 5.3% │ add sK │ 使い馴れ │ 898 │ 0.4% │ add rK ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>使いなれる</keb> +<keb>使い馴れる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -13 +14,2 @@ -<keb>使い馴れる</keb> +<keb>使いなれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to yearn for ▶ to long for ▶ to pine for ▶ to love ardently ▶ to be madly in love with |
|
| 2. | A 2024-12-02 00:11:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-01 22:52:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous 思い焦がれ 4,389 65.0% 想い焦がれ 1,847 27.3% 思いこがれ 284 4.2% 想いこがれ 206 3.0% 思い焦れ 30 0.4% 想い焦れ 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,3 +20 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>想い焦れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -27,0 +28,2 @@ +<gloss>to yearn for</gloss> +<gloss>to long for</gloss> @@ -28,0 +31,2 @@ +<gloss>to love ardently</gloss> +<gloss>to be madly in love with</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ warrior (esp. of military retainers of daimyos in the Edo period) ▶ samurai
|
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ person with a strong backbone ▶ person that does incredible things ▶ person of considerable talent |
|||||
| 3. |
(さぶらい only)
[n]
[arch]
▶ man in attendance (on a person of high standing) ▶ retainer |
|||||
| 8. | R 2024-12-02 22:26:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We have edits on two forks. Yes, best reject this now, |
|
| 7. | A* 2024-12-02 20:29:19 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Just FYI, I updated the entry in the other branch. I also drafted entries for both suggestions. So this branch can be rejected I suppose |
|
| 6. | A* 2024-12-02 19:33:02 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes that's a good Idea, I think it's a lot better. |
|
| 5. | A* 2024-12-02 03:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | If we want to associate さむらい with 武士, it would probably be better to add it as a [rk][gikun] reading to the 武士/ぶし entry. I don't think it should be here. |
|
| 4. | A* 2024-11-30 20:15:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Saito and Shinsen have a Samurai entry with 武士. I would assume it to be [rK]
Most of the kokugos have the sense I added, often tagged as [col].
E.g. :
三省堂国語辞典 第八版
さむらい(さむらひ)⦅名⦆
[侍]
①武士。もののふ。
②気骨(きこつ)のある人物。ものに動じない人物。武士。
Also in the 武士[さむらい] entry:
新選国語辞典 第十版
さむらい【侍】[武士](さむらひ)
名
❶武士。
❷公家(くげ)につかえ、雑務をとった者。
❸〘俗語〙なかなかの人物。 |
|
| Comments: | Archaic sense last? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>武士</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>person with a strong backbone</gloss> +<gloss>person that does incredible things</gloss> +<gloss>person of considerable talent</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ warrior (esp. of military retainers of daimyos in the Edo period) ▶ samurai
|
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ person with a strong backbone ▶ person that does incredible things ▶ person of considerable talent |
|||||
| 7. | R 2024-12-02 22:34:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fork |
|
| 6. | A* 2024-12-02 20:05:29 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | I drafted the entries. (See also 2325075 branch) さぶらい split off into it's own entry, and 武士・さむらい moved into the 武士・ぶし entry with [rk][gikun]. |
|
| Diff: | @@ -13,4 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>武士</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> -</k_ele> @@ -22,4 +17,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>さぶらい</reb> -<re_restr>侍</re_restr> @@ -39,7 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>さぶらい</stagr> -<pos>&n;</pos> -<misc>&arch;</misc> -<gloss>man in attendance (on a person of high standing)</gloss> -<gloss>retainer</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-11-30 21:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No objections to the new sense, but I think the archaic さぶらい sense should be split off. |
|
| 4. | A* 2024-11-30 20:15:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Saito and Shinsen have a Samurai entry with 武士. I would assume it to be [rK]
Most of the kokugos have the sense I added, often tagged as [col].
E.g. :
三省堂国語辞典 第八版
さむらい(さむらひ)⦅名⦆
[侍]
①武士。もののふ。
②気骨(きこつ)のある人物。ものに動じない人物。武士。
Also in the 武士[さむらい] entry:
新選国語辞典 第十版
さむらい【侍】[武士](さむらひ)
名
❶武士。
❷公家(くげ)につかえ、雑務をとった者。
❸〘俗語〙なかなかの人物。 |
|
| Comments: | Archaic sense last? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>武士</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -27,0 +32,7 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>person with a strong backbone</gloss> +<gloss>person that does incredible things</gloss> +<gloss>person of considerable talent</gloss> |
|
| 3. | A 2021-10-09 08:42:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ warrior (esp. of military retainers of daimyos in the Edo period) ▶ samurai
|
|||||
| 2. |
[n]
[col]
▶ person with a strong backbone ▶ person that does incredible things ▶ person of considerable talent |
|||||
| 5. | A 2024-12-02 22:34:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-02 22:33:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Big tidy-up after forking and splitting. |
|
| Diff: | @@ -19,4 +18,0 @@ -<r_ele> -<reb>さぶらい</reb> -<re_restr>侍</re_restr> -</r_ele> @@ -30 +25,0 @@ -<stagr>さぶらい</stagr> @@ -32,3 +27,4 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>man in attendance (on a person of high standing)</gloss> -<gloss>retainer</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>person with a strong backbone</gloss> +<gloss>person that does incredible things</gloss> +<gloss>person of considerable talent</gloss> |
|
| 3. | A 2021-10-09 08:42:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<misc>&hist;</misc> |
|
| 2. | A 2012-02-11 17:26:27 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-11 01:24:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj. |
|
| Comments: | Quite a bit of discussion on the sci.lang.japan group about this. Koj has "「士」とも書く" in its さむらい entry. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>士</keb> @@ -18,0 +21,1 @@ +<re_restr>侍</re_restr> |
|
| 1. |
[n]
▶ Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)
|
|||||
| 12. | A 2024-12-02 00:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-12-01 22:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that works as an expl gloss. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; September 22, 23 or 24)</gloss> -<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss> +<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-11-28 11:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss> +<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-11-27 22:30:05 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, meikyo |
|
| Comments: | x-ref not necessary imo expl gloss needs work |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss> |
|
| 8. | A 2020-07-26 23:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to get used to living (in) ▶ to live (somewhere) for a long time |
|
| 3. | A 2024-12-02 00:12:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-01 22:15:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -24 +24,2 @@ -<gloss>to get used to living in</gloss> +<gloss>to get used to living (in)</gloss> +<gloss>to live (somewhere) for a long time</gloss> |
|
| 1. | A 2024-11-28 03:11:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: kokugos Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 住み慣れた │ 108,856 │ 60.9% │ │ 住みなれた │ 68,943 │ 38.5% │ - add │ 住み馴れた │ 505 │ 0.3% │ - rK (kokugos) │ 住慣れた │ 145 │ 0.1% │ │ すみ慣れた │ 41 │ 0.0% │ │ すみなれた │ 398 │ 0.2% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<keb>住みなれる</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +23 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ incineration ▶ destruction by fire |
|
| 3. | A 2024-12-02 03:14:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-01 14:40:52 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>destroy by fire</gloss> +<gloss>destruction by fire</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to long (for) ▶ to yearn (for) |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to love ardently |
|
| 3. |
[suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》 ▶ to do eagerly ▶ to do with restless anticipation |
|
| 3. | A 2024-12-02 00:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-01 22:43:00 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,14 @@ -<gloss>to yearn for</gloss> -<gloss>to be in love with</gloss> +<gloss>to long (for)</gloss> +<gloss>to yearn (for)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to love ardently</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&suf;</pos> +<pos>&v1;</pos> +<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf> +<gloss>to do eagerly</gloss> +<gloss>to do with restless anticipation</gloss> |
|
| 1. | A 2024-11-28 03:33:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku |
|
| Comments: | Meikyo and smk have a second sense for a suffix form that attaches to masu stems. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ several times ▶ a few times |
|
| 7. | A 2024-12-02 01:14:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use [adv] for other 数- terms. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&adv;</pos> |
|
| 6. | A 2021-03-31 04:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update n-adv to n,adv -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 5. | A 2020-10-23 19:19:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-10-23 01:21:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think "between two and six times" works as a gloss. It would never be translated like that. Also, it's not as though 数回 never refers to 7+ times. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>few times</gloss> +<pos>&n;</pos> @@ -16 +16 @@ -<gloss>between two and six times</gloss> +<gloss>a few times</gloss> |
|
| 3. | A 2018-04-06 10:13:35 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams 1866503 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ infant ▶ child |
|
| 2. |
[n]
[hist]
▶ pageboy ▶ page |
|
| 3. |
[n]
▶ child in a traditional festival procession |
|
| 2. | A 2024-12-02 23:44:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I think that was the fate of some pageboys. |
|
| Diff: | @@ -12,5 +12 @@ -<gloss>(festivity) page</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>baby</gloss> +<gloss>infant</gloss> @@ -21,2 +17,7 @@ -<misc>&arch;</misc> -<gloss>boys kept by pederasts</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>pageboy</gloss> +<gloss>page</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>child in a traditional festival procession</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 05:20:22 | |
| Refs: | ④ 寺院や、公家 (くげ) ・武家で召し使われた少年。男色の対象となることもあった。 |
|
| Comments: | sense 3 is a shockingly bad translation |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ preparing a prescription ▶ compounding a medicine |
|
| 3. | A 2024-12-03 00:03:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ルミナス, Daijr |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15,2 @@ -<gloss>dose</gloss> -<gloss>compound a medicine</gloss> +<gloss>preparing a prescription</gloss> +<gloss>compounding a medicine</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-02 20:21:11 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | I was thinking maybe a second meaning could be useful to disambiguate which meaning of "dose" this was, although not sure if the one suggested is good |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>compound a medicine</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:14:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
{medicine}
▶ vomiting blood ▶ hematemesis |
|
| 5. | A 2024-12-02 03:13:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 flags it. It's in the 医学英和辞典 too. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 4. | A* 2024-12-01 21:53:51 parfait8 | |
| Refs: | https://www.nhs.uk/conditions/vomiting-blood/ sankoku and gg5 don't have [med] most of my refs only have [vi] Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 吐血し │ 18,955 │ 99.4% │ │ を吐血し │ 124 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<pos>&vt;</pos> @@ -15,2 +14 @@ -<field>&med;</field> -<gloss>vomiting of blood</gloss> +<gloss>vomiting blood</gloss> |
|
| 3. | A 2022-08-19 05:04:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-08-18 20:27:39 Opencooper | |
| Refs: | JEs |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&med;</field> @@ -15,0 +17 @@ +<gloss>hematemesis</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 01:19:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
[sens]
▶ idiot ▶ idiocy |
|
| 2. |
[n]
[dated]
{medicine}
▶ profound mental retardation |
|
| 7. | A 2024-12-02 00:55:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-01 23:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku |
|
| Comments: | I think this is a better split. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,2 @@ +<misc>&sens;</misc> +<gloss>idiot</gloss> @@ -23 +24,0 @@ -<gloss>profound mental retardation</gloss> @@ -27,3 +28,3 @@ -<misc>&sens;</misc> -<gloss>idiot</gloss> -<gloss>retard</gloss> +<field>&med;</field> +<misc>&dated;</misc> +<gloss>profound mental retardation</gloss> |
|
| 5. | A 2024-11-28 11:49:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | Two senses. I think the "sens" is better. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,5 @@ +<gloss>idiocy</gloss> +<gloss>profound mental retardation</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -25,2 +29,0 @@ -<gloss>idiocy</gloss> -<gloss>profound mental retardation</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-11-17 23:34:50 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 白痴 │ 76,214 │ 99.7% │ │ 白癡 │ 237 │ 0.3% │ add (gendai, nikk) ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | this feels more [derog] than [sens] it seems like the "mental retardation" is a separate and dated sense (sankoku, meikyo, etc.) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>白癡</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2012-06-09 00:01:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ styrofoam ▶ styrene foam ▶ expanded polystyrene |
|
| 2. | A 2024-12-05 02:51:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Surprisingly common. I agree with hiding it. |
|
| 1. | A* 2024-12-02 22:48:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 発泡スチロール 194224 発砲スチロール 44576 |
|
| Comments: | Quite a common typo/変換ミス. I'm inclined to hide it. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v1,vt]
▶ to compare ▶ to make a comparison (between) |
|
| 2. |
[v1,vt]
《occ. written as 競べる》 ▶ to compete (on) ▶ to measure (one's strength, ability, etc. against another's) |
|
| 6. | A 2024-12-02 00:56:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-02 00:23:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -28 +28 @@ -<gloss>to make a comparison</gloss> +<gloss>to make a comparison (between)</gloss> @@ -33 +32,0 @@ -<xref type="see" seq="1597390">力比べ</xref> @@ -35,2 +34,2 @@ -<gloss>to compete</gloss> -<gloss>to vie</gloss> +<gloss>to compete (on)</gloss> +<gloss>to measure (one's strength, ability, etc. against another's)</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-28 11:54:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-24 12:03:50 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────────┬───────╮ │ 比べ │ 12,372,321 │ 98.8% │ │ 較べ │ 143,980 │ 1.1% │ │ 競べ │ 5,382 │ 0.0% │ │ くらべ │ 759,208 │ N/A │ ╰─ーーー─┴────────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -31,0 +34 @@ +<s_inf>occ. written as 競べる</s_inf> |
|
| 2. | A 2017-08-27 08:44:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ democracy ▶ popular sovereignty |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ Democratic Party of Japan (1998-2016)
|
|||||
| 6. | A 2024-12-02 19:42:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-02 03:27:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it always referred to the DPJ. |
|
| Diff: | @@ -23 +23 @@ -<xref type="see" seq="1528880">民主党・1</xref> +<xref type="see" seq="1528880">民主党・2</xref> @@ -25 +25 @@ -<gloss>Democratic Party (esp. DPJ)</gloss> +<gloss>Democratic Party of Japan (1998-2016)</gloss> |
|
| 4. | A 2020-10-14 22:47:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2020-10-14 11:27:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this is adj-no. The top n-gram terms for 民主の are all DPJ-related. The adjectival form is 民主的. That x-ref doesn't seem necessary. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +17,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<xref type="see" seq="1325390">主権在民</xref> @@ -21,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1528880">民主党</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Democratic Party (esp. DPJ)</gloss> |
|
| 2. | A 2020-10-14 05:10:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 民主 4661867 民主は 135291 民主が 125619 民主な 1165 民主の 168485 民主党 4005224 民主主義 1612661 民主化 641321 民主的 269315 |
|
| Comments: | Apart from 民主党, 民主主義, etc. 民主の is the most common sland-alone use. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Democratic Party |
|||||||
| 2. |
[n]
▶ Democratic Party of Japan (1998-2016) ▶ DPJ
|
|||||||
| 3. |
[n]
[abbr]
▶ Constitutional Democratic Party of Japan
|
|||||||
| 6. | A 2024-12-02 03:05:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-02 02:06:23 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Democratic_Party_of_Japan |
|
| Comments: | I think we should have a separate DPJ sense. |
|
| Diff: | @@ -16 +16,6 @@ -<gloss>Democratic Party (esp. DPJ or US Democratic Party)</gloss> +<gloss>Democratic Party</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>Democratic Party of Japan (1998-2016)</gloss> +<gloss>DPJ</gloss> |
|
| 4. | A 2021-03-15 22:21:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Best to lead with the long-standing general term. |
|
| 3. | A* 2021-03-15 10:54:45 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/立憲民主党_(日本_2020) |
|
| Comments: | Not sure which should lead. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2833584">立憲民主党・1</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>Constitutional Democratic Party of Japan</gloss> |
|
| 2. | A 2016-02-25 00:39:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | I think that helps. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>democratic party</gloss> +<gloss>Democratic Party (esp. DPJ or US Democratic Party)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ skylight ▶ dormer ▶ transom ▶ dormer window |
|
| 4. | A 2024-12-02 23:35:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-30 21:12:09 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 明かり取り │ 10,536 │ 45.3% │ │ 明り取り │ 9,259 │ 39.8% │ │ 明かり採り │ 1,220 │ 5.2% │ add sK │ 明り採り │ 959 │ 4.1% │ add │ 明りとり │ 490 │ 2.1% │ add sK │ あかりとり │ 786 │ 3.4% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明り採り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-09-22 00:35:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | sorted by hits |
|
| Diff: | @@ -5,1 +5,1 @@ -<keb>明かり採り</keb> +<keb>明かり取り</keb> @@ -14,1 +14,1 @@ -<keb>明かり取り</keb> +<keb>明かり採り</keb> |
|
| 1. | A* 2010-09-21 20:10:49 Scott | |
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明り取り</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明りとり</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>明かり取り</keb> @@ -15,0 +24,1 @@ +<gloss>dormer window</gloss> |
|
| 1. |
[adj-na,n]
▶ influential ▶ prominent ▶ leading
|
|||||
| 2. |
[adj-na,n]
▶ strong ▶ powerful ▶ likely ▶ plausible ▶ promising ▶ convincing ▶ substantial
|
|||||
| 4. | A 2024-12-03 06:26:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-03 04:58:59 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | I think I agree with you Jim. Although after merging them the resulting list of meanings felt a bit long, so I've lost 1 of the meanings from each group |
|
| Diff: | @@ -32,5 +31,0 @@ -<gloss>potent</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<pos>&n;</pos> @@ -39 +33,0 @@ -<gloss>valid</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-03 00:15:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | Not really sure it's 3 senses. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>leading</gloss> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>powerful</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-02 12:31:23 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://i.imgur.com/GtHNPd3.png |
|
| Comments: | this meaning is used when talking about proof/evidence for example, from GG5: "(証拠など)効力のある〕 strong; convincing; valid." I haven't added "strong" because already used in meaning 2. Usage ref. above |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&n;</pos> +<gloss>promising</gloss> +<gloss>convincing</gloss> +<gloss>valid</gloss> +<gloss>substantial</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to blur ▶ to shade off ▶ to gradate |
|||||
| 2. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to obscure ▶ to make ambiguous
|
|||||
| 8. | A 2024-12-05 02:42:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping ichi1 from rK form. |
|
| Diff: | @@ -7 +6,0 @@ -<ke_pri>ichi1</ke_pri> |
|
| 7. | A 2024-12-02 00:54:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-01 21:46:55 parfait8 | |
| Refs: | meikyo: 「暈かす」と「か」から送るのは、自動詞「暈ける」に対応させた送り方。表外字であることから「暈す」と送ることもできる。 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 暈した │ 396 │ 1.7% │ add rK │ 暈かした │ 87 │ 0.4% │ add rK │ ぼかした │ 22,568 │ 97.9% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 暈す │ 16 │ 0.9% │ │ 暈かす │ 10 │ 0.6% │ │ ぼかす │ 1,766 │ 98.5% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -10 +11 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2017-04-28 23:44:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2017-04-27 23:28:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry, wrong tag. |
|
| Diff: | @@ -10 +10 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ east side ▶ east bank |
|
| 2. | A 2024-12-02 03:12:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-01 21:40:49 parfait8 | |
| Comments: | not in my refs i see an additional "Eastern bloc (countries)" sense in many refs |
|
| Diff: | @@ -14,3 +13,0 @@ -<r_ele> -<reb>とうそく</reb> -</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ samurai ▶ warrior
|
|||||
| 6. | A 2024-12-02 22:19:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Agreed |
|
| 5. | A* 2024-12-02 20:05:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Split from 2325075 as suggested with [rk,gikun]. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>さむらい</reb> +<re_inf>&gikun;</re_inf> +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2022-06-23 04:54:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. Done. |
|
| Diff: | @@ -15,3 +14,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>もののふ</reb> |
|
| 3. | A* 2022-06-23 00:10:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | もののふ is marked as "雅" in meikyo and shinmeikai. I suggest splitting it out into a separate "poet" entry. I think "samurai" should lead here (as it does in the JEs). |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>samurai</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>samurai</gloss> |
|
| 2. | A 2022-06-22 01:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Indeed. Done. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +9,0 @@ -<k_ele> -<keb>武夫</keb> -</k_ele> @@ -15 +11,0 @@ -<re_restr>武士</re_restr> @@ -21,4 +16,0 @@ -<reb>ぶふ</reb> -<re_restr>武夫</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -26 +17,0 @@ -<re_restr>武士</re_restr> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim,uk]
▶ rustling |
|
| 4. | A 2024-12-02 20:09:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -6 +6 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-09 01:41:18 parfait8 | |
| Refs: | daijr, shinkoku, iwakoku Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 爽々 │ 1,034 │ 1.9% │ add rK │ 爽爽 │ 925 │ 1.7% │ add sK │ さわさわ │ 36,890 │ 68.7% │ │ サワサワ │ 14,819 │ 27.6% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | removed other senses as they seem archaic (only in daijr/s, etc.) moved on-mim before uk imo the visible kanji form should be hidden too, it's rare and only in daijs and koj |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +21,3 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<misc>&on-mim;</misc> @@ -20 +24,0 @@ -<misc>&on-mim;</misc> @@ -22,8 +25,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>refreshing</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&adv;</pos> -<gloss>clearly</gloss> |
|
| 2. | A 2022-05-04 04:06:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 爽々 1034 爽爽 925 さわさわ 36890 サワサワ 14819 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サワサワ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 1. | A* 2022-05-03 15:15:07 | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&on-mim;</misc> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to jump down ▶ to leap down ▶ to jump off ▶ to leap off |
|
| 4. | A 2024-12-02 00:46:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-02 00:32:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -55,0 +56 @@ +<gloss>to leap down</gloss> @@ -57,2 +58 @@ -<gloss>to jump from</gloss> -<gloss>to jump out of</gloss> +<gloss>to leap off</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 04:49:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-28 00:09:08 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 飛び降り │ 396,252 │ 94.0% │ move up │ 飛び下り │ 13,940 │ 3.3% │ │ 飛びおり │ 3,661 │ 0.9% │ add │ 飛降り │ 1,361 │ 0.3% │ add sK │ 跳び下り │ 949 │ 0.2% │ add (gendai, gg5 as 跳び下り) │ 跳び降り │ 793 │ 0.2% │ add sK │ とび降り │ 443 │ 0.1% │ add │ とび下り │ 317 │ 0.1% │ add │ 飛下り │ 294 │ 0.1% │ add │ 跳びおり │ 250 │ 0.1% │ add │ とびおり │ 3,323 │ 0.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,4 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>飛び下りる</keb> -<ke_pri>ichi1</ke_pri> -</k_ele> @@ -14,0 +11,8 @@ +<keb>飛び下りる</keb> +<ke_pri>ichi1</ke_pri> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳び下りる</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -15,0 +20 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,0 +24,21 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛びおりる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とび降りる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>とび下りる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛下りる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>跳びおりる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5k,vi]
[uk]
▶ to trail (of smoke, clouds, etc.) ▶ to hang (of mist, haze, etc.) ▶ to lie (over) ▶ to linger ▶ to flow (e.g. of hair in the wind) |
|
| 9. | A 2024-12-02 00:57:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-12-01 21:49:11 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 棚引く │ 4,248 │ 7.6% │ │ たな引く │ 71 │ 0.1% │ add sK │ 棚曳く │ 68 │ 0.1% │ add sK (not in my refs) │ たなびく │ 51,290 │ 92.1% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +13 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2021-08-08 10:05:09 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>to flow (e.g. hair in the wind)</gloss> +<gloss>to flow (e.g. of hair in the wind)</gloss> |
|
| 6. | A 2021-01-21 04:39:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2021-01-20 15:34:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, ウィズダム |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -18,0 +20,3 @@ +<gloss>to trail (of smoke, clouds, etc.)</gloss> +<gloss>to hang (of mist, haze, etc.)</gloss> +<gloss>to lie (over)</gloss> @@ -20,4 +23,0 @@ -<gloss>to hover above</gloss> -<gloss>to trail</gloss> -<gloss>to hang over</gloss> -<gloss>to lie over</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ place to go ▶ person to turn to ▶ person to depend on |
|
| 5. | A 2024-12-02 00:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 寄る辺 12,283 44.7% 寄る方 724 2.6% 寄るべ 2,179 7.9% よるべ 12,320 44.8% |
|
| Comments: | It's close. The JEs use kanji in their examples. I don't think we should tag this as uk. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +22 @@ -<gloss>someone to depend on</gloss> +<gloss>person to depend on</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-28 06:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 23:42:04 parfait8 | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 寄る辺 │ 522 │ 48.8% │ │ 寄るべ │ 102 │ 9.5% │ add (sankoku) │ 寄る方 │ 30 │ 2.8% │ add rK │ よるべ │ 415 │ 38.8% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │ │ 寄る方ない │ 0 │ 0.0% │ │ 寄るべない │ 259 │ 6.3% │ │ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺なき │ 3,365 │ 43.1% │ │ 寄る方なき │ 0 │ 0.0% │ │ 寄るべなき │ 151 │ 1.9% │ │ よるべなき │ 4,300 │ 55.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │ │ 寄るべない │ 259 │ 6.3% │ │ 寄る方ない │ 0 │ 0.0% │ │ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 寄る辺のない │ 854 │ 70.6% │ │ 寄るべのない │ 152 │ 12.6% │ │ 寄る方のない │ 0 │ 0.0% │ │ よるべのない │ 204 │ 16.9% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄るべ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2021-03-21 00:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-03-20 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s よるべ 12320 寄る辺 12283 寄る方 724 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄る方</keb> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>person to turn to or depend on</gloss> -<gloss>one's resort</gloss> +<gloss>person to turn to</gloss> +<gloss>someone to depend on</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage
|
|||||||||
| 9. | A 2024-12-02 03:10:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-12-01 14:14:41 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 身請け │ 14.134 │ 85.0% │ │ 身受け │ 1.696 │ 10.2% │ │ 身請 │ 623 │ 3.7% │Is this [io]? Smk, Iwakoku, and Shinsen all have this as well │ 身受 │ 177 │ 1.1% │add ; smk ; [sK] ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12 +12,4 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身受</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A 2021-11-18 01:27:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 6. | A 2010-11-10 01:08:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Putting in Rene's gloss. |
|
| Diff: | @@ -20,1 +20,1 @@ -<gloss>paying to get a geisha out of bondage</gloss> +<gloss>paying to get someone (esp. a geisha, prostitute, etc.) out of bondage</gloss> |
|
| 5. | A* 2010-11-09 19:45:35 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| Diff: | @@ -9,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>身請</keb> +<ke_inf>&io;</ke_inf> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ several times ▶ a few times |
|
| 2. |
[n]
▶ several degrees ▶ a few degrees |
|
| 3. | A 2024-12-02 01:14:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | reverso |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>a few times</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>a few degrees</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 05:41:48 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 数度 │ 156,144 │ 99.7% │ │ 數度 │ 135 │ 0.1% │ - [oK] to [sK] │ すうど │ 353 │ 0.2% │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2010-05-21 01:21:14 | |
| Refs: | see the example sentences for this word |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>several degrees</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
《usu. 吊り手》 ▶ hanger (e.g. for mosquito net) ▶ hanging strap |
|
| 2. |
[n]
《usu. 釣り手》 ▶ fisherman ▶ angler |
|
| 3. |
(釣り手 only)
[n]
{martial arts}
▶ lifting hand (judo) |
|
| 6. | A 2024-12-02 02:37:01 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Hope I'm not interfering with the tests, but I suspect this was just left off by accident. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-12-02 02:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Putting it back. |
|
| Diff: | @@ -34,0 +35 @@ +<stagk>釣り手</stagk> |
|
| 4. | A 2024-12-02 02:28:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Mazegaki addition (maze1) -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>つり手</keb> |
|
| 3. | A 2024-12-02 02:28:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Temporarily removing the restriction. |
|
| Diff: | @@ -32 +31,0 @@ -<stagk>釣り手</stagk> |
|
| 2. | A 2014-03-28 00:20:39 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ looking at someone (with upturned eyes) ▶ glancing upwards (at someone) |
|
| 2. | A 2024-12-02 23:57:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | A bit har to look at someone without using one's eyes. |
|
| Diff: | @@ -18,2 +18,2 @@ -<gloss>looking up at someone (with one's eyes only)</gloss> -<gloss>glancing upward (at someone)</gloss> +<gloss>looking at someone (with upturned eyes)</gloss> +<gloss>glancing upwards (at someone)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-31 17:57:47 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 上目遣い 92321 上目遣いで 31906 上目遣いに 19883 上目遣いの 9145 "upturned eyes" with this English sense seems to show up predominantly in Japanese resources... https://danbooru.donmai.us/wiki_pages/upturned_eyes upturned eyes When a character's eyes are pointed upwards relative to their face. This is often done to look cute, coy, childish, timid, submissive, or pleading. https://ejje.weblio.jp/content/上目遣いが可愛い 上目遣いが可愛い You are cute when you glance up at me https://en.wiktionary.org/wiki/うわめづかい looking upward at someone with the eyes, while the face is pointing downwards https://eow.alc.co.jp/search?q=上目遣い 上目遣いで~を見る glance up [upward] at watch someone from beneath lowered brows peep at someone from beneath one's lashes |
|
| Comments: | Not sure what an ideal gloss would be, but "upturned eyes" in English seems to refer predominantly to an "eye shape", and not a "way of looking at someone" Could even include in the gloss: (e.g. to look to look cute, timid, submissive, etc.) Encountered this term in a scene where a male protagonist suggests he'd be more motivated if his female companion/interest addressed him: "上目遣いで「私のために頑張ってね」". Google image search is *mostly* female faces. If you google "she looked at him with upturned eyes", all you get is a handful of stories with Japanese protagonists. Doesn't appear to be very natural in English. |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>upturned eyes</gloss> +<gloss>looking up at someone (with one's eyes only)</gloss> +<gloss>glancing upward (at someone)</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ lack of registration (in the census register) ▶ being dropped from one's family registry |
|||||
| 2. |
[n,vs,vt]
[rare]
▶ buying a geisha or prostitute her contractual freedom
|
|||||
| 5. | A 2024-12-02 03:10:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-01 14:09:21 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | [1] [vi] in meikyo, smk, oukoku, iwakoku etc. [2] [vt] in sankoku, oukoku, iwakoku, shinsen etc. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 落籍 │ 537 │ 42.0% │ │ 落籍し │ 288 │ 22.5% │ │ 落籍する │ 27 │ 2.1% │ │ らくせき │ 426 │ 33.3% │ │ らくせきし │ 0 │ 0.0% │ │ らくせきする │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | [rare] appropriate for second sense here? 身請け is much more common (even 引かす is). |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>being dropped from one's family registry</gloss> @@ -17,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +22 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 3. | A 2010-11-10 10:59:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,1 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> |
|
| 2. | A* 2010-11-09 17:42:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | see comment on みうけ for why i don't like "buying back" |
|
| Diff: | @@ -21,2 +21,1 @@ -<gloss>buying a geisha her contractual freedom</gloss> -<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss> +<gloss>buying a geisha or prostitute her contractual freedom</gloss> |
|
| 1. | A* 2010-11-06 20:18:14 Scott | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> +<xref type="see" seq="1706010">身請け</xref> @@ -15,0 +21,1 @@ +<gloss>buying back a geisha or prostitute</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ orbit ▶ eye socket |
|
| 5. | A 2024-12-04 02:16:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -17,0 +17 @@ +<gloss>orbit</gloss> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>orbit</gloss> |
|
| 4. | A 2024-12-02 23:45:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-30 22:21:51 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 眼窩 │ 42,132 │100.0% │ │ 眼窠 │ 0 │ 0.0% │ add rK (daijr/s, meikyo, smk, etc.) ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | がんわ only in daijs and koj |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12,4 +12,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>がんわ</reb> -<re_restr>眼窩</re_restr> |
|
| 2. | A 2012-09-22 22:27:21 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +20,1 @@ +<field>&anat;</field> |
|
| 1. | A* 2012-09-19 10:37:54 Marcus | |
| Refs: | daijs, nikk |
|
| Diff: | @@ -7,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>眼窠</keb> +</k_ele> @@ -9,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>がんわ</reb> +<re_restr>眼窩</re_restr> |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ brain tumor ▶ brain tumour |
|
| 2. | A 2024-12-02 03:08:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-01 22:01:57 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, gg5 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&med;</field> |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ mountain area where hunting and logging are prohibited |
|
| 2. | A 2024-12-02 22:37:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More common term. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>mountain area where hunting and lumbering are prohibited</gloss> +<gloss>mountain area where hunting and logging are prohibited</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-15 18:34:54 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 留山 │ 9.013 │ 88.2% │the daij's, smk, oukoku, iwakoku, koj │ 止山 │ 549 │ 5.4% │shinsen, oukoku │ 止め山 │ 488 │ 4.8% │[sK] │ 留め山 │ 166 │ 1.6% │[sK] ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ I think some of the 留山 hits are the surname. Meikyo has the okurigana versions. 江戸時代 and 近世 are given in meikyo, shinsen, oukoku etc. , ⇒ [arch]. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,10 @@ +<keb>留山</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止山</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>止め山</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +23,2 @@ -<gloss>mountain where logging is prohibited</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>mountain area where hunting and lumbering are prohibited</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ ancient tree ▶ old tree |
|
| 4. | A 2024-12-02 01:16:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use notes for rare okurigana variants. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<s_inf>occ. written 老木</s_inf> |
|
| 3. | A 2024-11-28 04:41:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Better not merged. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<s_inf>occ. written 老木</s_inf> |
|
| 2. | A 2024-11-28 04:35:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-15 15:39:06 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 老木 │ 52.903 │ 86.5% │hits come from 62154 ; nikk, smk and shinsen have this form for 老い木, merge? │ 老い木 │ 643 │ 1.1% │ │ おいき │ 7.595 │ 12.4% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ GG5 leads with ancient tree. |
|
| Comments: | Should this and 老木・ろうぼく be merged? They mention each other in their entries as well. I would be supporting a merge. I didn't move 老木 up (yet) because it is unclear how many of these hits are for おいき. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>老木</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<gloss>ancient tree</gloss> |
|
| 1. |
[exp]
▶ immediately ▶ instantly ▶ with nary a pause ▶ without a moment's delay
|
|||||||||||||
| 16. | A 2024-12-02 00:54:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: - かんはつをいれず【間髪を容れず】 - かんぱつ(を)いれず【間髪(を)容れず】 |
|
| Comments: | The refs are all over the place. I'm happy to swap htem. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<reb>かんはつをいれず</reb> +<reb>かんぱつをいれず</reb> @@ -17,2 +17 @@ -<reb>かんぱつをいれず</reb> -<re_inf>&ik;</re_inf> +<reb>かんはつをいれず</reb> |
|
| 15. | A* 2024-12-01 22:30:28 parfait8 | |
| Comments: | i think that かんぱつ should lead and [ik] be removed it might have been born as a mistake but it's the much more common reading now (sankoku has かんぱつをいれず and doesn't say 誤り anywhere, it has a separate 間、髪を入れず entry) |
|
| 14. | A 2024-05-25 20:45:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2024-05-25 18:37:24 GM | |
| Refs: | デジタル大辞泉: [補説]「間、髪を容れず」と区切る。「かんぱつを、いれず」「かんぱつ、いれず」は誤り。 |
|
| Comments: | most of the dictionaries mention it and it seems to be a very common mistake so I thought having the note wouldn't hurt. I also read it wrong the first time I saw it. I guess most people do hence the notes. you are right "broken up" might not be the best way to say it, it's just what I could come up with and I'm also not a native. |
|
| 12. | A 2024-05-25 13:40:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I'm not a fan of it. |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>broken up as「間、髪を容れず」</s_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Sri Lanka
|
|||||
| 2. | A 2024-12-02 19:57:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-02 09:58:01 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スリ・ランカ</reb> |
|
| 1. |
[exp,v5k]
[pol]
▶ to ask |
|
| 4. | A 2024-12-02 23:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | お聞きいただく 2949 77.9% お聞き頂く 837 22.1% |
|
| Comments: | There may be a case for dropping this, but you haven't made it. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | D* 2024-11-30 12:07:55 | |
| 2. | A 2017-03-25 09:37:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-03-24 19:44:08 luce | |
| Comments: | not sure if needed; - [pol]? [hum]? |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15 +16,2 @@ -<gloss>to ask (politely)</gloss> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>to ask</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ large household ▶ large family
|
|||||
| 2. |
[n]
▶ large group (of people) ▶ big organization |
|||||
| 3. |
[n]
▶ great wealth |
|||||
| 5. | A 2024-12-04 02:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-04 01:31:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think "big organization" is sense 2. I'm only seeing "非常な財産家" in daijs. Koj and nikk have "大きな財産". Daijr and meikyo don't have this sense at all. [sk] is not used for standard readings. I think it needs to be split out as 大世帯 is not [rK] for this reading. |
|
| Diff: | @@ -18,4 +17,0 @@ -<r_ele> -<reb>おおせたい</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> @@ -23,0 +20 @@ +<gloss>large household</gloss> @@ -25 +22,4 @@ -<gloss>large household</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>large group (of people)</gloss> @@ -30,5 +30 @@ -<gloss>large group of people</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>wealthy person</gloss> +<gloss>great wealth</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-03 00:22:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs, Daijs |
|
| Diff: | @@ -24,0 +25 @@ +<gloss>large household</gloss> @@ -29 +30 @@ -<gloss>huge group of people</gloss> +<gloss>large group of people</gloss> @@ -33 +34 @@ -<gloss>massive wealth</gloss> +<gloss>wealthy person</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-02 19:30:10 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 大所帯 │ 112.911 │ 98.1% │
│ 大世帯 │ 2.104 │ 1.8% │add ; sankoku, daijs/t/r ; [rK]
│ おおせたい │ 63 │ 0.1% │[大世帯] ; add ; daijs/t, koj, meikyo ; [sk]
│ おおじょたい │ 44 │ 0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
Meikyo:
《注意》「大所帯」を「だいしょたい」と読むのは誤り。
「大世帯」は「おおじょたい」「おおせたい」と読み、「だいせたい」は誤り。
Neither 「だいしょたい」 nor 「だいせたい」 have any hits
Sankoku a.o. mention 大人数の集団
Daijs and Koj mention another sense with 大きな財産 |
|
| Comments: | Not too sure about the arranging of the senses here. Maybe "huge group of people" and "large family" should be together and "big organization should have it's own sense? |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<k_ele> +<keb>大世帯</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -13,0 +18,4 @@ +<r_ele> +<reb>おおせたい</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -17,0 +26,8 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>huge group of people</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>massive wealth</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-02 08:46:17 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>big organization</gloss> |
|
| 1. |
[adv-to,adv,vs,vi]
[uk]
▶ slightly ▶ lightly ▶ thinly ▶ faintly ▶ dimly |
|
| 8. | A 2024-12-02 03:07:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-12-01 10:44:34 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Most refs specify [adv-to], are both tags kept here? Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 薄っすらと │ 53.354 │ 12.8% │Are [io] versions not moved up? │ 薄らと │ 6.308 │ 1.5% │ │ うっすらと │ 355.622 │ 85.2% │ │ ウッスラと │ 1.900 │ 0.5% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 薄っすらし │ 734 │ 17.5% │Iwakoku: 〘副[と]・ス自〙; [vs] [vi] │ 薄らし │ 38 │ 0.9% │ │ 薄っすらする │ 28 │ 0.7% │ │ 薄らする │ 22 │ 0.5% │ │ うっすらし │ 3.028 │ 72.1% │ │ うっすらする │ 302 │ 7.2% │ │ ウッスラし │ 50 │ 1.2% │ │ ウッスラする │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A* 2024-12-01 03:44:40 | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2021-05-30 04:06:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-05-29 04:35:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | うっすら 696223 薄ら 55519 薄っすら 91056 ウッスラ 3992 |
|
| Comments: | Tanaka example is ウッスラ. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウッスラ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to redeem debts (e.g. of a geisha) |
|
| 2. | A 2024-12-02 00:10:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-01 14:00:23 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 引かす │ 1.470 │ 34.8% │moved up │ 落籍す │ 0 │ 0.0% │Sankoku etc. ; [rK] │ ひかす │ 2.753 │ 65.2% │ ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,3 +3,0 @@ -<k_ele> -<keb>落籍す</keb> -</k_ele> @@ -10,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>落籍す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
[hist]
▶ Japan Democratic Party (1954-1955) |
|
| 2. |
[n]
[hist]
▶ Democratic Party (of Japan; 1947-1950) |
|
| 3. | A 2024-12-02 03:06:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-02 02:01:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daijr https://en.wikipedia.org/wiki/Democratic_Party_(Japan,_1947) https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Democratic_Party |
|
| Diff: | @@ -12 +12,7 @@ -<gloss>Democratic Party of Japan</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Japan Democratic Party (1954-1955)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>Democratic Party (of Japan; 1947-1950)</gloss> |
|
| 1. | A 2006-09-06 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-f]
▶ arrogant ▶ insolent ▶ disdainful
|
|||||
| 3. | A 2024-12-02 23:27:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 人を食う ひとを食った 163 1.0% 人をくった 2094 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>人をくった</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ひとを食った</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +21 @@ +<xref type="see" seq="2856007">人を食う</xref> |
|
| 2. | A* 2024-11-30 12:18:01 | |
| Refs: | 人を食った 14435 86.5% ひとを食った 163 1.0% 人をくった 2094 12.5% |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5k]
▶ to sigh ▶ to breathe a sigh |
|
| 6. | A 2024-12-02 23:52:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Keeping one 吐く version visible. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<keb>溜め息をつく</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16,0 +14,4 @@ +<keb>溜め息をつく</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -17,0 +19 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +23 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A* 2024-11-30 12:23:38 | |
| Refs: | ため息をつく 92057 59.0% 溜息をつく 28056 18.0% 溜め息をつく 11426 7.3% 溜息を吐く 10250 6.6% ため息を吐く 7887 5.1% 溜め息を吐く 4472 2.9% ためいきをつく 1837 1.2% |
|
| 4. | A 2018-07-20 06:31:32 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams |
|
| Comments: | reordering |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<keb>溜め息をつく</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -18,3 +20,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>溜め息をつく</keb> |
|
| 3. | A 2011-07-16 11:44:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-07-16 09:12:20 | |
| Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=溜め息&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11656200 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,6 @@ +<k_ele> +<keb>溜め息を吐く</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>溜め息をつく</keb> +</k_ele> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ blackberry (esp. the common blackberry, Rubus fruticosus) |
|
| 7. | A 2024-12-05 04:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Done |
|
| Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&tradem;</field> -<gloss>BlackBerry (mobile device)</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-12-05 02:56:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I suggest moving sense 2 to the names dictionary. They're not even sold any more. |
|
| 5. | A 2024-12-02 04:17:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ブラックベリー 123028 99.2% ブラックベリ 994 0.8% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ブラックベリ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2020-10-30 12:13:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<s_inf>trademark</s_inf> +<field>&tradem;</field> |
|
| 3. | A 2014-12-09 18:47:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v1]
《usu. ~ふれた》 ▶ to go mad ▶ to go crazy ▶ to lose one's mind
|
|||||
| 3. | A 2024-12-02 20:05:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-17 16:43:05 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 気がふれる │ 1.244 │ 49.1% │ │ 気が触れる │ 1.219 │ 48.1% │ │ 気のふれる │ 47 │ 1.9% │ │ 気の触れる │ 24 │ 0.9% │ ├─ーーーーー─┼───────┼───────┤ │ 気が触れた │ 4.585 │ 34.5% │ │ 気がふれた │ 4.404 │ 33.1% │ │ 気の触れた │ 2.291 │ 17.2% │ │ 気のふれた │ 2.006 │ 15.1% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ ~た seems to be the commonly used form of this expression. |
|
| Comments: | After reading through https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/134 I thought I might make this addition. I encountered 気の触れた in a song a while back. Also what about koj's (「気が狂れる」とも書く)? |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,8 @@ +<k_ele> +<keb>気のふれる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気の触れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きのふれる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -16,0 +29 @@ +<s_inf>usu. ~ふれた</s_inf> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ reverse video ▶ white-on-black ▶ white and black inversion |
|
| 5. | A 2024-12-02 19:46:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 4. | A* 2024-11-19 11:33:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 白黒反転 7505 Reverso, NEC engineering glossary, |
|
| Comments: | Maybe useful to keep the basic part. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>白黒反転モード</keb> +<keb>白黒反転</keb> @@ -8 +8 @@ -<reb>しろくろはんでんモード</reb> +<reb>しろくろはんてん</reb> @@ -12,2 +12,3 @@ -<field>∁</field> -<gloss>reverse video mode</gloss> +<gloss>reverse video</gloss> +<gloss>white-on-black</gloss> +<gloss>white and black inversion</gloss> |
|
| 3. | D 2024-11-19 02:25:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | 白黒反転モード 76 |
|
| 2. | A 2012-05-21 23:26:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fix んん. |
|
| Diff: | @@ -8,1 +8,1 @@ -<reb>しろくろはんでんんモード</reb> +<reb>しろくろはんでんモード</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to sell like hot cakes ▶ to fly off the shelves |
|
| 2. | A 2024-12-02 06:24:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 飛ぶように売れ 49047 97.6% 飛ぶ様に売れ 806 1.6% 飛ぶようにうれ 268 0.5% 跳ぶように売れ 124 0.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>飛ぶ様に売れる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2008-07-23 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-f]
▶ timely ▶ opportune ▶ well-timed |
|
| 3. | A 2024-12-02 23:35:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>opportune</gloss> +<gloss>well-timed</gloss> |
|
| 2. | D* 2024-11-30 12:20:48 | |
| Refs: | 時を得た 1478 94.7% 時をえた 41 2.6% 時をえた 41 2.6% ときをえた 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-08-08 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ Democratic Party (2016-2018; formed from the merger of the DPJ and the Japan Innovation Party)
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ Democratic Progressive Party (Taiwan) |
|||||||
| 7. | A 2024-12-02 03:23:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="1528880">民主党・1</xref> +<xref type="see" seq="1528880">民主党・2</xref> |
|
| 6. | A 2024-12-02 01:35:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1528880">民主党・みんしゅとう・1</xref> -<xref type="see" seq="2827010">維新の党・いしんのとう</xref> -<gloss>Democratic Party (2016-2018, formed from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss> +<xref type="see" seq="1528880">民主党・1</xref> +<xref type="see" seq="2827010">維新の党</xref> +<gloss>Democratic Party (2016-2018; formed from the merger of the DPJ and the Japan Innovation Party)</gloss> |
|
| 5. | A 2024-11-28 11:34:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-20 08:25:00 | |
| Refs: | Wikipedia |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>Democratic Party (formed in 2016 from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss> +<gloss>Democratic Party (2016-2018, formed from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss> |
|
| 3. | A 2016-03-24 02:31:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | japanese politics is the worst |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ quality of life
|
|||||
| 5. | A 2024-12-02 02:32:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't typically include the nakaguro versions of [sk] forms. Dropping the two forms with 0 n-grams. |
|
| Diff: | @@ -15,4 +14,0 @@ -<reb>クオリティー・オブ・ライフ</reb> -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -20,4 +15,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb> @@ -31 +23 @@ -<reb>クォリティー・オブ・ライフ</reb> +<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb> |
|
| 4. | A 2024-11-28 18:46:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I'd hide all but the first. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>クオリティーオブライフ</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<reb>クオリティーオブライフ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-28 03:47:00 | |
| Refs: | クオリティーオブライフ 1627 7.0% クォリティーオブライフ 106 0.5% クオリティー・オブ・ライフ 0 0.0% クォリティー・オブ・ライフ 0 0.0% クオリティオブライフ 4378 18.7% クオリティ・オブ・ライフ 16192 69.2% クォリティオブライフ 393 1.7% クォリティ・オブ・ライフ 714 3.0% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>クオリティオブライフ</reb> +</r_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>クォリティーオブライフ</reb> +<reb>クオリティ・オブ・ライフ</reb> @@ -13,0 +17,12 @@ +<reb>クォリティオブライフ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォリティーオブライフ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -14,0 +30 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2013-04-30 06:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -6,0 +6,9 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォリティーオブライフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クオリティー・オブ・ライフ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>クォリティー・オブ・ライフ</reb> |
|
| 1. | A 2009-06-20 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ ancillary services |
|
| 5. | A 2024-12-02 19:52:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-02 08:22:52 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Ancillary services</gloss> +<gloss>ancillary services</gloss> |
|
| 3. | A 2013-05-11 06:20:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンシラリー・サービス</reb> |
|
| 2. | A 2010-08-26 00:56:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not frightfully common. |
|
| 1. | A* 2010-08-25 11:58:11 Momo <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
[joc]
《pun on 名演技》 ▶ bizarre performance ▶ dumbfounding performance
|
|||||||
| 10. | A 2024-12-02 03:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think Brian meant to write "glosses" there instead of "entries". But I otherwise agree with Jim's comment. To clarify, I'm not arguing for the inclusion of "queer act". I'd have dropped the gloss myself. I was just a little confused by his initial comment. Thanks for elaborating. |
|
| 9. | A* 2024-11-29 11:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | > I think we're better off without dialect/region/generation-specific entries, even if some users may see them as acceptable. The decision to include an entry is based on the *Japanese*; not on the variety of English in the gloss(es). We don't usually have any glosses using dialectal terms (Scots, Singlish, etc.). AmE and BrE are not dialects. We try to make sure glosses cover regional terminologies, e.g. our policy states: `where different forms of English use different terms, include all major variants (e.g. both "snow pea" and "mange tout" or "tap" and "faucet"'. The point about terms such as "queer" in glosses is that it has a common meaning in 2024 that it didn't have in 1994. Nothing wrong with using it with its historic meaning but the meaning, in the context of other glosses, must be clear. I felt "queer act" had problems in that area. |
|
| 8. | A* 2024-11-29 07:17:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Because I think it's a more broadly-important question, I'll re-open just to answer Robin's question (not trying to start a debate or anything) 1. I was at least a little open to entertaining "queer act" if it was idiomatic. I looked for it, I could find no evidence that this gloss had ever in history been used. Probably has been used somewhere, but I couldn't find it. "dumbfounding performance" is idiomatic, and seems like an excellent gloss. In contrast, in modern AmE I'm at a loss for any circumstance where "queer act" would be an advisable translation today. It seems to me most likely to lead to embarrassment or misunderstanding if anyone were to try and use it. Perhaps I should have been more explicit on this point - I should not have presumed that other editors' intuitions would match my own. 2. As suggested, I do think that "queer" in this sense is [dated]. Especially for non-idiomatic use, I see no reason to offer a [dated] gloss on any entry today(so long as the Japanese term is not also [dated], at least). Since policy disallows marking English terms themselves as [dated], I really think "queer" should be stripped off of almost all of the terms where we currently still have it. But that is a separate issue. To my eye, "queer act" in particular didn't look merely [dated] here, it looked absurd, and I suspect it would look absurd to a large audience of jmdictdb. In cases like these, with a universally understood, perfectly serviceable gloss already available, I think we're better off without dialect/region/generation-specific entries, even if some users may see them as acceptable. There's no way for each of use to know what another dialect will find objectionable/misleading/confusing, so I think we just have to point these things out as we encounter them and discuss. I do get the sense that historic jmdictdb policy has leaned towards "so long as it's valid in some English dialect, it's ok as a gloss". I'm usually okay with this, but in cases of likely confusion/embarrassment (like this one), I think we should perhaps be a bit more selective. |
|
| 7. | A 2024-11-22 06:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Given its modern usage, it's probably best avoided. |
|
| 6. | A* 2024-11-22 02:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 客があっけにとられるような奇妙な演技・演奏。 |
|
| Comments: | Brian, I'm not sure I understand your objection to "queer act". It's a somewhat dated use of "queer" but it seems to fit the definition. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bizarre performance</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>performance so bad it is spellbinding</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ returning to one's parents' house to give birth ▶ giving birth at one's parents' home |
|
| 5. | A 2024-12-02 00:35:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&io;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2020-05-06 07:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-05-06 07:00:20 Opencooper | |
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<gloss>returning to one's parent's house to give birth</gloss> -<gloss>giving birth at one's parent's home</gloss> +<gloss>returning to one's parents' house to give birth</gloss> +<gloss>giving birth at one's parents' home</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-07 19:49:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
| 1. | A* 2012-09-04 23:52:16 Marcus | |
| Refs: | Weblio英語表現辞典 (dunno where it's taken from) 734,000+18,200 results they're talking about how to do "うまくいく里帰り出産” on asaichi right know. |
|
| 1. |
[n,adv-to]
[on-mim,col]
▶ falling asleep immediately ▶ going out like a light
|
|||||
| 6. | A 2024-12-02 11:38:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A* 2024-12-02 03:44:48 | |
| Refs: | バタンキュー 73959 79.4% ばたんきゅー 12128 13.0% ばたんきゅう 2516 2.7% バタンキュウ 4531 4.9% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +<reb>バタンキュウ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -11,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2018-12-29 19:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-12-29 17:12:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ばたんきゅう 2516 ばたんきゅー 12128 バタンキュー 73959 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ばたんきゅー</reb> |
|
| 2. | A 2012-09-14 06:40:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5k,vi]
▶ to drizzle |
|
| 2. |
[v5k,vi]
▶ to become bleary (of eyes) |
|
| 4. | A 2024-12-02 02:40:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>to become bleary (eyes)</gloss> +<gloss>to become bleary (of eyes)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-28 03:16:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vi]: kokugos |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -12,0 +14 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2013-03-11 11:12:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daije, GG5, 新和英中辞典 |
|
| Diff: | @@ -10,1 +10,4 @@ -<gloss>to become bleary</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<gloss>to become bleary (eyes)</gloss> |
|
| 1. | A* 2013-03-09 17:39:43 winnie <...address hidden...> | |
| Refs: | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02089500/ http://dictionary.so-net.ne.jp/srch/je/シ/m0p461u/ http://www.weblio.jp/content/しょぼつく |
|
| 1. |
[n]
▶ Japan Innovation Party (2014-2016)
|
|||||
| 3. | A 2024-12-02 01:46:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/維新の党 |
|
| Comments: | Not to be confused with its successor, 日本維新の会. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12 @@ -<gloss>Japan Innovation Party</gloss> +<gloss>Japan Innovation Party (2014-2016)</gloss> |
|
| 2. | A 2015-04-06 04:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sigh. I guess so... |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2015-04-06 01:55:39 Jim Watson <...address hidden...> | |
| Refs: | http://en.wikipedia.org/wiki/Japan_Innovation_Party https://ishinnotoh.jp |
|
| Comments: | Descended from the former Japan Restoration Party 日本維新の会 which is already in the dictionary. |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ even if ▶ even though
|
|||||||||
| 5. | D 2024-12-17 23:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | There doesn't seemt to be support for reviving this, or deleting としたって. |
|
| 4. | D* 2024-12-02 13:22:03 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/にしたって-にしたところで-ni-shitatte-meaning/ https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にしたって-ni-shitatte/ |
|
| Comments: | the first link shows that な-adjective are followed by にしたって, while い-adjective use としたって。 Given jmdict already has an entry for としたって, seems only logical/consistent either having both or deleting としたって and making an entry for "したって" (present in GG5) |
|
| 3. | D 2019-09-11 06:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No-one is responding to this. I think it's better out of the way. |
|
| 2. | A* 2019-08-27 01:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (at the end of the する entry): …にすれば, …にしたら, …にしてみれば, …にしたって 〔…にとっては〕 from one's point of view; as far as one is concerned; to…; for…. にすれば 2331798 <- 17 Tanaka sentences にしたら 1815757 <- 10 にしてみれば 414156 <- 0 にしたって 270999 <- 0 |
|
| Comments: | The trouble with these sorts of expressions is they have other more-common meanings. Only one or two of the 27 Tanaka sentences mentioned above seem to apply. Very difficult to get a useful entry from them. |
|
| 1. | A* 2019-08-26 10:05:58 Nicolas Maia | |
| Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/したって-282744 |
|
| 1. |
[n]
{anatomy}
▶ top of the head ▶ vertex ▶ parietal
|
|||||
| 7. | A 2024-12-02 00:10:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-01 22:42:16 parfait8 | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────┬───────╮ │ 顱頂 │ 14 │ 13.9% │ │ ろちょう │ 87 │ 86.1% │ ╰─ーーーー─┴────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────┬───────╮ │ 顱頂部 │ 26 │100.0% │ │ ろちょう部 │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Comments: | unlikely to be [rK] imo weblio has ろ頂 |
|
| Diff: | @@ -6 +6,4 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ろ頂</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-12-01 22:35:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-30 12:39:32 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 顱頂 │ 171 │ 0.5% │[rK] │ ろちょう │ 31.208 │ 99.5% │[uk] seems plausible, ロ調 could contribute a few of those hits though ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Didn't add [uk] yet |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-30 12:15:58 | |
| Diff: | @@ -12,2 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1653010">頭頂・とうちょう</xref> -<xref type="see" seq="1653010">頭頂・とうちょう</xref> +<xref type="see" seq="1653010">頭頂</xref> +<xref type="see" seq="1653010">頭頂</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ foam rubber |
|
| 4. | A 2024-12-02 22:49:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 発砲ゴム 2124 発泡ゴム 10907 |
|
| Comments: | Common typo/変換ミス. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>発砲ゴム</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-22 08:48:11 | |
| Comments: | 怖い |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>発砲ゴム</keb> +<keb>発泡ゴム</keb> |
|
| 2. | A 2020-03-05 14:56:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/発泡ゴム-1393129 |
|
| Comments: | vocab lists from minna no nihongo (etc.) are not great references for a dictionary entry because they sometimes include obscure/useless phrases just to ease translation/learning. please run them through an actual dictionary |
|
| 1. | A* 2020-03-05 06:09:02 Anthony Russo <...address hidden...> | |
| Refs: | みんなの日本語 中級 I I 第19課 単語リスト |
|
| 1. |
[n]
▶ lingonberry
|
|||||
| 3. | A 2024-12-02 04:18:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Looks like a typo to me. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2023-05-22 06:52:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リンゴンベリー 1836 94.2% リンゴベリー 113 5.8% KOD |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>リンゴベリー</reb> |
|
| 1. | A* 2023-05-22 06:34:34 | |
| Refs: | リンゴンベリー 1836 7.8% コケモモ 21817 92.2% |
|
| 1. |
[pn]
[net-sl]
▶ you (plural)
|
|||||
| 5. | A 2024-12-02 20:02:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-02 11:54:33 | |
| Refs: | ぽまいら 2479 50.9% ポマイラ 675 13.9% ぽまえら 1328 27.3% ポマエラ 388 8.0% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<reb>ぽまえら</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +12,5 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポマエラ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2024-07-12 08:26:15 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: ぽまいら 2,479 78.6% ポマイラ 675 21.4% <- jitsuyō |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポマイラ</reb> |
|
| 2. | A 2024-07-10 12:04:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-07-10 09:22:19 | |
| Refs: | jitsuyo, wikt https://word-dictionary.jp/posts/2824 「ぽまいら」とは「お前ら」を意味するネットスラングで、 https://meaning-book.com/blog/20190411093757.html 「ぽまいら」とは、インターネットのスラングで「お前ら」の意味で用いられる言葉です。 https://netyougo.com/2ch/4907.html 「ぽまいら」とは「お前ら」を意味するネットスラングである。 |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ delayed interment (so that mourners can pay their respects) |
|
| 5. | A 2024-12-03 02:59:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| Comments: | I don;t think that amount of detail is needed for a rare and old term. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for some time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> +<gloss>delayed interment (so that mourners can pay their respects)</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-12-02 20:52:30 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Noted. Also xref not needed I think. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="2862709">殯す</xref> -<misc>&obs;</misc> @@ -19 +17 @@ -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for some time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-01 00:18:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | No comment on the entry itself, but that's not a usage note. We also don't use both obs and arch |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19 @@ -<s_inf>esp. used for the burials of noblemen or the emperor</s_inf> -<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death</gloss> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death (esp. for the burials of noblemen or the emperor)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-31 23:00:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Seems to have some relevance in recent times: https://www.e-sogi.com/guide/15711/ Ngrams: 殯 87150 99.9% かりもがり 120 0.1% - daijt, daijs, kouji もがり is the primary usage ⇒ daijs, daijr, daijt, sankoku, shinmeikai, kouji Can't really look at ngrams for もがり because of duplicates. かりもがり is given to be roughly the same as もがり |
|
| Comments: | This was a bad entry of mine, so I wanted to do it properly at least. I gave GG5 as ref, which is just wrong. If it still gets rejected, so be it. I don't have super high hopes, although I think it is a nice word. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -14 +14,0 @@ -<stagr>もがり</stagr> @@ -16,7 +16,5 @@ -<gloss>the act of temporarily placing a body in a coffin until preparations for the funeral of a noble person are complete</gloss> -<gloss>the place where the body is placed</gloss> -</sense> -<sense> -<stagr>かりもがり</stagr> -<pos>&n;</pos> -<gloss>the act of placing a body in a coffin and mourning for a while before burial</gloss> +<xref type="see" seq="2862709">殯す</xref> +<misc>&obs;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<s_inf>esp. used for the burials of noblemen or the emperor</s_inf> +<gloss>mourning custom where the body is placed in a coffin and temporarily stored for a long period of time, rather than burying it immediately after death</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-22 15:47:34 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 https://kotobank.jp/word/殯-645232#w-1923279 I found it also listed as a suru verb in the 漢検 漢字辞典 第二版, but I didn't mark it as a one, since there's just no usage. Google N-gram Corpus Counts 殯 87150 57.2% 殯する 0 0.0% かりもがり 120 0.1% もがり 64993 42.7% もがりする 0 0.0% かりもがりする 0 0.0% |
|
| Comments: | Thought this might be useful since I added the verb 殯す. If not just delete it |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ good wood ▶ good timber ▶ good lumber ▶ good tree |
|
| 4. | A 2024-12-02 23:30:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-14 20:21:55 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 良木 │ 1.809 │ 98.5% │ │ りょうぼく │ 27 │ 1.5% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Daij's and Koj only word, relatively low ngram count ⇒ [rare] Reverso has 3 examples of this word. https://context.reverso.net/translation/japanese-english/良木 |
|
| Comments: | I think good tree sounds a bit off, but I think it should still be there. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<misc>&rare;</misc> +<gloss>good wood</gloss> +<gloss>good timber</gloss> +<gloss>good lumber</gloss> @@ -13 +16,0 @@ -<gloss>good timber</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-14 19:03:56 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<gloss>good tree</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-14 19:01:49 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/良木/ https://i.imgur.com/lQt6C8r.png |
|
| Comments: | found this word used in FF14 |
|
| 1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ penis ▶ dick |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:38:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-17 16:52:26 parfait8 | |
| Refs: | plenty of results on google (官能小説) |
|
| 1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ penis ▶ dick |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:38:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-17 16:52:44 parfait8 | |
| Refs: | google results (官能小説) |
|
| 1. |
[n]
[sl,vulg]
▶ vagina ▶ pussy |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-17 16:59:06 parfait8 | |
| Refs: | google results |
|
| 1. |
[exp,vs-s]
▶ to come to nothing ▶ to be in vain ▶ to lead nowhere ▶ to go to waste |
|
| 2. | A 2024-12-02 20:07:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-21 17:36:19 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 無に帰し │ 7.861 │ 67.0% │ │ 無に帰する │ 3.875 │ 33.0% │GG5, daijs/r, meikyo, koj │ むにきする │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Similar to 無になる |
|
| 1. |
[n]
[col,rare]
▶ shogi spectator ▶ shogi fan who enjoys watching matches but does not play |
|
| 6. | A 2024-12-02 11:37:25 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 見る将 22 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>見る将</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-12-02 03:32:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>shogi fan who enjoys watching shogi matches but does not play</gloss> +<gloss>shogi fan who enjoys watching matches but does not play</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-11-30 13:03:08 | |
| Comments: | not a "specialization" |
|
| Diff: | @@ -18 +18,2 @@ -<gloss>shogi fan who specializes in watching the game instead of playing it</gloss> +<gloss>shogi spectator</gloss> +<gloss>shogi fan who enjoys watching shogi matches but does not play</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-30 11:56:24 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 觀る將 is not actually in the daijisen, see 2324674. Funnily enough my .mobi daijisen doesn't have this word at all. But https://dictionary.goo.ne.jp/word/観る将/#jn-302431 has it, so it is in there. Anyway |
|
| Comments: | Since this is still pending I might as well correct it. |
|
| Diff: | @@ -9,4 +8,0 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>觀る將</keb> |
|
| 2. | A* 2024-11-22 14:55:46 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───┬───────╮ │ みる将 │ 2 │ 40.0% │ │ 観る将 │ 0 │ 0.0% │Daijs, 俗語辞典 │ 観るしょう │ 0 │ 0.0% │ │ みるしょう │ 3 │ 60.0% │ ╰─ーーーーー─┴───┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───┬───────╮ │ 観る将 │ 0 │ NaN% │ │ みる将 │ 0 │ NaN% │ │ 観るしょう │ 0 │ NaN% │ │ みるしょう │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーーーー─┴───┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───┬───────╮ │ 觀る將 │ 0 │ NaN% │daijs, 旧字体 ╰─ーーー─┴───┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───┬───────╮ │ 觀る將 │ 0 │ NaN% │ ╰─ーーー─┴───┴───────╯ Daijs: 俗に、自分では将棋を指さずに、プロ棋士などの対局の観戦を楽しむ将棋ファンのこと。 Nothing on youglish or reverso. There is however a youtube channel with upwards of 70k subscribers centered around this: https://www.youtube.com/channel/UC3VFbvL-f0fglcz_MiyBvPA |
|
| Comments: | Does this make it? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>みる将</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>觀る將</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +20,3 @@ -<gloss>shogi spectator</gloss> +<misc>&col;</misc> +<misc>&rare;</misc> +<gloss>shogi fan who specializes in watching the game instead of playing it</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,n]
▶ malicious ▶ scheming ▶ black-hearted |
|
| 2. |
[adj-na,n]
[m-sl]
▶ cruel (contrary to outward behavior) ▶ sly ▶ black-hearted |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-23 04:58:13 parfait8 | |
| Refs: | daijr/s, saito, nikk, koj https://dic.pixiv.net/a/腹黒 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────╮ │ 腹黒な │ 7,701 │ ╰─ーーー─┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ forbidden gate ▶ heavily guarded gate |
|
| 2. |
[n]
▶ gate to the imperial palace ▶ gate to the imperial court |
|
| 3. |
[n]
▶ imperial residence |
|
| 2. | A 2024-12-02 23:28:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-23 13:47:06 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 禁門 │ 12.553 │ 71.7% │GG5, Smk, Daijs/t/r, Shinsen, Oukoku, Iwakoku, Meikyo, Gendai, koj │ きんもん │ 4.954 │ 28.3% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ Hokkaido prefectural road |
|
| 2. | A 2024-12-02 23:31:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-28 03:51:32 | |
| Refs: | gg5, koj, daij |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ voice input |
|
| 2. | A 2024-12-02 02:34:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-28 11:30:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 音声入力 60237 音声入力装置 836 |
|
| Comments: | We already have 音声入力装置. |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ harebell ▶ bluebell |
|
| 2. | A 2024-12-02 02:37:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 糸沙参 36 9.2% いとしゃじん 43 11.0% イトシャジン 311 79.7% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>いとしゃじん</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -13,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>いとしゃじん</reb> +</r_ele> @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 18:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | イトシャジン 311 中辞典, RP |
|
| 1. |
[adj-na]
{computing}
▶ non-preemptive |
|
| 2. | A 2024-12-02 02:39:19 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think one form is enough. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<gloss>nonpreemptive</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 19:09:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ノンプリエンプティブ 868 ノンプリエンプティブな 451 Reverso |
|
| 1. |
[n]
▶ nowadays ▶ these days |
|
| 2. |
[n]
{sports}
▶ current section of a competition season |
|
| 4. | A 2024-12-02 00:09:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's clear in the sporting context. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>current section of a competition period (e.g. in baseball or horse racing)</gloss> +<gloss>current section of a competition season</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-12-01 11:28:08 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | If it helps, I've attempted asking Chatgpt for an explanation of this shorter periods within a season, it mentioned a "series" of games against a particular team in basketball, a "block" of events or races held within a certain period in keirin or horse racing, and a "segment" |
|
| 2. | A* 2024-12-01 10:34:30 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 今節 │ 94.271 │ 99.6% │GG5, Daijs/t/r, Meikyo, Oukoku, Shinsen, Gendai, Koj │ こんせつ │ 352 │ 0.4% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Most kokugos mention the second sense: E.g. daijirin: プロ野球や競輪・競馬など、一つのシーズンをいくつかの節に区切って行う競技で、今の節。この節。 Sports like horse racing, baseball and football are mentioned, so I put a sports tag instead of a tag for each of the different kinds. Shinsen also gives 〘文章語〙 for the first sense. |
|
| Comments: | Gloss of the second sense probably needs some work. I had trouble grasping what they actually meant here. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&sports;</field> +<gloss>current section of a competition period (e.g. in baseball or horse racing)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2024-12-01 05:13:25 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| 1. |
[n]
[rare]
{military}
▶ provisioner ▶ sutler ▶ victualer ▶ vivandier |
|
| 3. | A 2024-12-02 00:06:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso, EIjiro |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<field>&mil;</field> +<misc>&rare;</misc> @@ -14,0 +17 @@ +<gloss>vivandier</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-01 10:16:23 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────┬───────╮ │ 酒保商人 │ 69 │100.0% │jawiki │ しゅほしょうにん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────┴───────╯ Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───┬───────╮ │ 酒保商人 │ 5 │100.0% │ │ しゅほしょうにん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───┴───────╯ Jawiki also mentions 従軍商人 as a similar word. GG5 has that one as "a provisioner; a sutler". |
|
| Comments: | I think this is a useful word to have. Does a military tag work for this, since they weren't part of the military themselves. |
|
| 1. | A* 2024-12-01 08:11:43 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/酒保商人 https://i.imgur.com/GDvMH7t.png |
|
| Comments: | found this in FF14 (ref. img. above), probably very rare |
|
| 1. |
[n]
▶ small group ▶ subgroup |
|
| 3. | A 2024-12-02 00:03:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-01 13:48:57 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 小グループ │ 60.901 │ 98.8% │GG5 (and used in a daijs gloss) │ こグループ │ 741 │ 1.2% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>subgroup</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-01 10:50:38 | |
| Refs: | eij |
|
| 1. |
[exp]
《at the beginning of chapters in the Analects of Confucius》 ▶ the Master said ... ▶ Confucius said ... |
|
| 7. | A 2024-12-04 23:15:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-04 20:31:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.yellowbridge.com/onlinelit/analects01.php |
|
| Comments: | Not a noun. Not every chapter. English translations of the Analects use "said". I don't think [form] and [rk] are appropriate here. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<re_inf>&rk;</re_inf> @@ -16,6 +15,3 @@ -<pos>&n;</pos> -<xref type="see" seq="1738760">論語</xref> -<misc>&form;</misc> -<s_inf>used at the beginning of each chapter in the Analects of Confucius</s_inf> -<gloss>the master says...</gloss> -<gloss>Confucius says...</gloss> +<s_inf>at the beginning of chapters in the Analects of Confucius</s_inf> +<gloss>the Master said ...</gloss> +<gloss>Confucius said ...</gloss> |
|
| 5. | A 2024-12-02 03:15:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | True. |
|
| 4. | A* 2024-12-02 03:14:27 Marcus Richert | |
| Comments: | Not an explanatory gloss. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<s_inf>used at the beginning of each chapter in the Analects of Confucius</s_inf> @@ -21 +21,0 @@ -<gloss g_type="expl">used at the beginning of each chapter in the Analects of Confucius</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-02 00:01:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss g_type="expl">Expression used at the beginning of texts in the analects of Confucius</gloss> +<gloss g_type="expl">used at the beginning of each chapter in the Analects of Confucius</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ new resident ▶ person moving into a city or country |
|
| 2. | A 2024-12-03 00:00:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-12-02 04:50:40 | |
| Refs: | wadoku (3 senses) 転入者 16862 |
|
| 1. |
[n]
▶ unidentified aerial phenomenon |
|
| 2. | D 2024-12-02 22:53:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ゆーえいぴー 0 0.0% ユーエイピー 0 0.0% |
|
| Comments: | Feel free to resubmit with a case and references. |
|
| 1. | A* 2024-12-02 05:06:33 | |
| 1. |
[exp]
▶ one's increasing age ▶ approaching old age ▶ aging steadily |
|
| 3. | A 2024-12-03 00:28:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>approaching old age bit-by-bit</gloss> +<gloss>approaching old age</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-02 19:11:04 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 年波 │ 42.581 │ N/A │ │ 寄る年波 │ 35.240 │ 86.5% │GG5, Jitsuyo │ よる年波 │ 5.299 │ 13.0% │add ; [sK] │ よるとしなみ │ 217 │ 0.5% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Close enough |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>よる年波</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,2 +17,2 @@ -<gloss>old age</gloss> -<gloss>the oncoming years</gloss> +<gloss>approaching old age bit-by-bit</gloss> +<gloss>aging steadily</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-02 09:57:28 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | there is an entry for 年波 already, but I suspect this goes hand in hand with 寄る 90% of the times |
|
| 1. |
[adj-no]
▶ immortal |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:51:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | イモータルな 34 イモータルの 355 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-12-02 10:46:36 | |
| Refs: | daij イモータル 4297 |
|
| 1. |
[n]
▶ clown |
|
| 2. | A 2024-12-02 19:55:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-12-02 12:49:39 | |
| Comments: | split from 1043980 |
|
| 1. |
[n]
▶ root ▶ origin ▶ source ▶ cause ▶ basis ▶ foundation |
|
| 2. | D 2024-12-03 00:35:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic links this to 大本. |
|
| Comments: | I'll add this to the 大本 entry. |
|
| 1. | A* 2024-12-02 18:07:35 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://reibuncnt.jp/35503 https://i.imgur.com/KM80G5I.png |
|
| Comments: | found it used in ff14 (last reference img.) I've copied the meanings from 大本 because my japanese is not at a level that allows me to understand the difference in nuance... |
|
| 1. |
[n]
[arch]
▶ man in attendance (on a person of high standing) ▶ retainer |
|||||
| 2. |
[n]
[abbr,hist]
▶ samurai guard house (Heian and Kamakura periods)
|
|||||
| 2. | A 2024-12-02 22:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-02 20:05:32 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs and daijr: ③侍所(さぶらいどころ)の略。 |
|
| Comments: | Split from 2324826 |
|