JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim]
▶ clearly ▶ plainly ▶ distinctly
|
|||||
| 2. |
[vs]
▶ to be clear ▶ to be definite ▶ to be certain ▶ to be exact ▶ to become clear ▶ to clear up |
|||||
| 7. | A 2024-12-17 01:04:40 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | はっきりした 466532 34.2% はっきりして 782413 57.4% はっきりする 115061 8.4% |
|
| Diff: | @@ -22 +21,0 @@ -<s_inf>often as はっきりした</s_inf> |
|
| 6. | A 2016-10-09 21:55:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2016-10-09 19:17:55 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | はっきり 8953183 ハッキリ 1743141 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハッキリ</reb> +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 4. | A 2012-02-23 05:47:16 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-02-23 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
| Comments: | OK, I did it. |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,0 @@ -<pos>&vs;</pos> @@ -17,0 +16,10 @@ +<sense> +<pos>&vs;</pos> +<s_inf>often as はっきりした</s_inf> +<gloss>to be clear</gloss> +<gloss>to be definite</gloss> +<gloss>to be certain</gloss> +<gloss>to be exact</gloss> +<gloss>to become clear</gloss> +<gloss>to clear up</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "antenna shop"
▶ shop selling local specialties from other regions |
|||||
| 2. |
[n]
《orig. meaning》 ▶ shop used for testing sales of new products ▶ showroom
|
|||||
| 4. | A 2024-12-17 03:16:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The JEs only have sense 2. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<s_inf>orig. meaning</s_inf> |
|
| 3. | A* 2024-12-17 02:08:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>shop selling local specialities</gloss> +<gloss>shop selling local specialties from other regions</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-17 00:58:40 eli fessler <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.jcrd.jp/antennashop/ https://www.jcrd.jp/antennashop/en/ https://blog.japanwondertravel.com/what-is-an-antenna-shop-35491 https://kodawari-times.net/goods/antenna-store/ |
|
| Comments: | The specialities sold at these stores are not local *to* Tokyo (i.e. from Tokyo) but rather that Tokyo and other large cities have these stores which feature specialities from various other regions. Also switched definitions #1 and #2 as this meaning is much more common than the "showroom/pilot store" one. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1101280">パイロットショップ</xref> @@ -14,2 +13 @@ -<gloss>shop used for testing sales of new products</gloss> -<gloss>showroom</gloss> +<gloss>shop selling local specialities</gloss> @@ -19 +17,3 @@ -<gloss>shop selling local specialities to Tokyo</gloss> +<xref type="see" seq="1101280">パイロットショップ</xref> +<gloss>shop used for testing sales of new products</gloss> +<gloss>showroom</gloss> |
|
| 1. | A 2013-05-11 06:21:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アンテナ・ショップ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ Vienna Appeal |
|
| 3. | D 2024-12-17 21:57:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping it. |
|
| 2. | D* 2024-12-14 22:18:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 0 n-grams. There were quite a few of these: ヘルシンキ・アピール, ストックホルム・アピール, etc. I doubt they are useful as dictionary entries. They could go in the names dictionary as "unclassified" I suppose. |
|
| 1. | A* 2024-12-14 16:28:55 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィーン・アピール</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ window-shopping ▶ window-gazing |
|
| 8. | A 2024-12-19 07:28:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Not [vs] in meikyo or sankoku. Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ウィンドウショッピング │ 1,514 │ 40.5% │ │ ウインドウショッピング │ 911 │ 24.4% │ │ ウィンドーショッピング │ 464 │ 12.4% │ │ ウインドーショッピング │ 459 │ 12.3% │ │ ウインドショッピング │ 224 │ 6.0% │ │ ウィンドショッピング │ 167 │ 4.5% │ │ ウィンドウ・ショッピング │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Google n-grams might be skewed |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<re_pri>gai2</re_pri> @@ -34 +32,0 @@ -<pos>&vs;</pos> |
|
| 7. | A* 2024-12-19 05:07:51 | |
| Comments: | ウインドーショッピング is tagged as gai2 |
|
| 6. | A 2024-12-17 03:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ウィンドウ・ショッピング 2840 |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウィンドウ・ショッピング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> @@ -30,0 +35 @@ +<gloss>window-shopping</gloss> @@ -32 +36,0 @@ -<gloss>window-shopping</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-12-17 00:00:07 | |
| Refs: | ウィンドウショッピング 5470824 97.2% ウインドーショッピング 16200 0.3% ウィンドーショッピング 23130 0.4% ウインドウショッピング 100811 1.8% ウインドショッピング 9866 0.2% ウィンドショッピング 8440 0.1% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<reb>ウインドウショッピング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドーショッピング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -12 +21,6 @@ -<reb>ウィンドーショッピング</reb> +<reb>ウインドショッピング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドショッピング</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2011-08-04 06:54:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ decentralization ▶ decentralisation |
|
| 2. | A 2024-12-17 11:23:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディセントラライゼイション</reb> |
|
| 1. | A* 2024-12-17 09:02:17 | |
| Refs: | ディセントラリゼーション 0 0.0% gg5, daij ディセントラライゼーション 0 0.0% daijs ディーセントラリゼーション 0 0.0% daijs ディーセントラライゼーション 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディセントラライゼーション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ディーセントラリゼーション</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pilot shop"
▶ shop used for testing sales of new products
|
|||||
| 2. | A 2024-12-17 03:12:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref> -<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref> -<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref> +<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref> +<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref> +<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref> |
|
| 1. | A 2013-05-11 10:02:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パイロット・ショップ</reb> |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ beautiful |
|
| 2. | A 2024-12-17 19:26:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-17 12:15:19 | |
| Refs: | ビューティフル 68237 89.5% ビューティホー 3175 4.2% ビューティフォー 4868 6.4% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +<r_ele> +<reb>ビューティフォー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ビューティホー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ Pennsylvania |
|
| 2. | A 2024-12-17 19:30:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-17 12:18:50 | |
| Refs: | ペンシルベニア 36946 30.4% ペンシルバニア 74418 61.2% ペンシルヴェニア 3390 2.8% ペンシルヴァニア 6910 5.7% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,8 @@ +<r_ele> +<reb>ペンシルヴァニア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ペンシルヴェニア</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ relaxation |
|
| 2. | A 2024-12-17 19:25:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-17 13:27:36 | |
| Refs: | リラクセーション 52560 5.4% リラクゼーション 924552 94.6% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>リラクセーション</reb> +<reb>リラクゼーション</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>リラクゼーション</reb> +<reb>リラクセーション</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ karōshi ▶ [expl] death from overwork
|
|||||||
| 5. | A 2024-12-17 19:38:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-17 19:21:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding a macron |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>karoshi</gloss> +<gloss>karōshi</gloss> |
|
| 3. | A 2021-11-18 00:34:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 2. | A 2015-07-18 03:13:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-07-17 07:09:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<misc>&col;</misc> -<gloss>death from overwork and mental stress</gloss> +<pos>&vs;</pos> @@ -14,0 +14 @@ +<gloss g_type="expl">death from overwork</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ investigation (esp. in academic and scientific contexts) ▶ finding out the facts ▶ bringing (a matter) to light ▶ inquiring into |
|
| 3. | A 2024-12-18 04:21:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Trimming and changing to noun glosses. |
|
| Diff: | @@ -22,5 +22,2 @@ -<gloss>bring (a matter) to light</gloss> -<gloss>find out</gloss> -<gloss>inquire into</gloss> -<gloss>getting to the bottom of…</gloss> -<gloss>uncover (e.g. the truth)</gloss> +<gloss>bringing (a matter) to light</gloss> +<gloss>inquiring into</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-17 23:16:22 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | Example usage from Final Fantasy 14: https://i.imgur.com/ydiSv1U.png |
|
| Comments: | I've added some of the meanings from GG5. Then in the above example "真実を究明" I had understood it as "uncover the truth" so I've added "uncover" to the meanings, not sure if it was off, feel free to lose it. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21,6 @@ +<gloss>finding out the facts</gloss> +<gloss>bring (a matter) to light</gloss> +<gloss>find out</gloss> +<gloss>inquire into</gloss> +<gloss>getting to the bottom of…</gloss> +<gloss>uncover (e.g. the truth)</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:41:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ gratitude ▶ thanks |
|
| 2. |
[n]
▶ apology |
|
| 2. | A 2024-12-17 11:24:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -21 +21 @@ -<gloss>apologies (for a mistake)</gloss> +<gloss>apology</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-17 06:05:44 Sean Verity <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/謝意/ |
|
| Comments: | Second sense from Goo: 「自分の過ちをわびる気持ち。「—を表して辞任する」」 |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>apologies (for a mistake)</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ exterior ▶ surface ▶ outside |
|
| 2. |
[n]
[uk]
▶ outward appearance ▶ looks |
|
| 10. | A 2024-12-17 11:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-12-17 07:48:37 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 上辺 100,901 54.4% 上べ 682 0.4% -sK うわべ 83,878 45.2% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2018-01-31 05:04:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2018-01-30 22:56:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Splitting. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<gloss>seeming</gloss> @@ -23,0 +23,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> @@ -24,0 +28 @@ +<gloss>looks</gloss> |
|
| 6. | A 2015-10-22 09:51:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ same period ▶ corresponding period |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ same year (of graduation, entering a company, etc.) ▶ contemporary ▶ classmate |
|
| 3. |
[n,vs,vt,vi]
{computing}
▶ synchronization ▶ synchronism |
|
| 6. | A 2024-12-17 20:10:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-12-17 15:55:24 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, shinkoku |
|
| Diff: | @@ -31,0 +32,3 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<field>∁</field> |
|
| 4. | A 2017-06-13 08:03:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-06-10 20:44:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Comments: | Simplifying. Lots of unnecessary glosses. PoS tag clean-up. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<pos>&n-adv;</pos> -<pos>&vs;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -20 +19 @@ -<gloss>contemporary</gloss> +<gloss>same period</gloss> @@ -22,2 +20,0 @@ -<gloss>same period</gloss> -<gloss>same class</gloss> @@ -27 +24,3 @@ -<gloss>employee who joined the company in the same year as oneself</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>same year (of graduation, entering a company, etc.)</gloss> +<gloss>contemporary</gloss> @@ -29 +27,0 @@ -<gloss>one's contemporary</gloss> @@ -32 +30 @@ -<pos>&n-adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -34,2 +31,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>synchronous</gloss> @@ -36,0 +33 @@ +<gloss>synchronism</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-16 09:10:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ catalogue ▶ catalog ▶ inventory |
|
| 2. |
[n]
▶ list of betrothal presents ▶ gift register |
|
| 3. |
[n]
▶ (table of) contents |
|
| 2. | A 2024-12-17 04:12:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | This is how the JEs tend to break it up. That Wikipedia list doesn't necessarily map to distinct senses. |
|
| Diff: | @@ -21,2 +20,0 @@ -<gloss>index</gloss> -<gloss>list</gloss> @@ -26 +24,2 @@ -<gloss>document enumerating the contents of a gift or transfer</gloss> +<gloss>list of betrothal presents</gloss> +<gloss>gift register</gloss> @@ -30 +29 @@ -<gloss>certificate indicating an impending gift</gloss> +<gloss>(table of) contents</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-14 10:18:49 Andy Hare <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/目録 |
|
| Comments: | The opening paragraph on the page linked above, as well as the second bullet point, indicate that this is an additional use of the word. It also would seem a necessary middle step in between "catalog/table of contents" and "certificate presented as a stand-in for an impending gift", which is why I took the liberty of inserting it between the existing senses. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,4 @@ +<gloss>document enumerating the contents of a gift or transfer</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> |
|
| 1. |
[v5u,vt]
▶ to say ▶ to utter ▶ to declare
|
|||||||
| 2. |
[v5u,vt]
▶ to name ▶ to call |
|||||||
| 3. |
(言う only)
[v5u,vi]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping") ▶ to make a noise |
|||||||
| 16. | A 2024-12-23 07:13:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Removing [spec1] from ゆう |
|
| Diff: | @@ -27 +26,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 15. | A 2024-12-23 06:32:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 14. | A* 2024-12-17 19:53:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 言う 72319156 云う 1697759 |
|
| Comments: | 云う shouldn't be both rK and spec1. I suggest dropping the latter. It's not in the JEs. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -24 +22,0 @@ -<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 13. | A* 2024-12-17 12:57:21 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +17 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -30,0 +33 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -36,0 +40 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -42,0 +47 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 12. | A 2018-12-06 21:41:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Best omitted. We don't tell people how to say ます/です. |
|
| Diff: | @@ -31 +30,0 @@ -<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf> |
|
| (show/hide 11 older log entries) | ||
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to appear all together ▶ to be all present |
|
| 2. | A 2024-12-17 11:28:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-17 08:00:01 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 出そろう 31,431 35.1% 出揃う 51,938 58.0% -move up でそろう 6,157 6.9% |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>出揃う</keb> +</k_ele> @@ -8,3 +10,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>出揃う</keb> |
|
| 1. |
[n]
{Shinto}
▶ miko ▶ shrine maiden ▶ [expl] young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines |
|||||||||||||||
| 2. |
(巫女 only)
[n]
《also 巫》 ▶ medium ▶ sorceress ▶ shamaness
|
|||||||||||||||
| 11. | A 2024-12-17 23:21:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | Restrictions the wrong way round. |
|
| Diff: | @@ -29 +28,0 @@ -<stagk>神子</stagk> @@ -36,0 +36 @@ +<stagk>巫女</stagk> |
|
| 10. | A* 2024-12-17 21:03:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬─────────┬───────╮ │ 巫女 │ 729.237 │ 76.6% │ │ 神子 │ 137.146 │ 14.4% │According to smk and sankoku this only applies to the first sense │ 巫 │ 79.298 │ 8.3% │This is only in smk, for the second sense ; also duplicates possible here │ 巫子 │ 5.725 │ 0.6% │add ; gendai ; I would [sK] this because I have no source to verify whether this is [gikun] as well for みこ ╰─ーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | If 巫 is added as non the [gikun] tag has to go, I am split on whether this is a good tradeoff, so I don't really know what to do here. Opinions on this? |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>巫子</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -24,0 +29 @@ +<stagk>神子</stagk> @@ -32,0 +38 @@ +<s_inf>also 巫</s_inf> |
|
| 9. | A 2024-09-29 04:06:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-09-27 23:59:15 | |
| Refs: | sankoku, daijr, etc. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 7. | A 2023-03-29 11:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Curious. I don't know when it was added. |
|
| (show/hide 6 older log entries) | ||
| 1. |
[adv,adv-to]
[uk,on-mim]
▶ irresistibly ▶ suddenly |
|
| 2. |
[vs]
[col]
▶ to be turned on ▶ to be horny |
|
| 5. | A 2024-12-17 19:57:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | For the record: 群々 142 0.1% 群群 493 0.4% 叢々 0 0.0% 叢叢 105 0.1% 斑々 98 0.1% 斑斑 148 0.1% ムラムラ 100191 79.2% むらむら 25317 20.0% |
|
| Comments: | Agree. |
|
| Diff: | @@ -30 +29,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 4. | A* 2024-12-17 16:26:37 parfait8 | |
| Comments: | i think we should hide the kanji forms, only a few kokugos seem to have them for archaic senses (daijr/s, etc.) and n-grams are low looking at my refs sense 2 seems to be much more generic |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -17,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -20,0 +26 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -22,3 +27,0 @@ -<r_ele> -<reb>むらむら</reb> -</r_ele> @@ -27,0 +31,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>むらむら</reb> |
|
| 3. | A 2020-02-20 04:54:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2020-02-20 04:23:47 dine <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk: https://kotobank.jp/word/群群・叢叢・斑斑-2086811 one hit of 斑々 in aozora: https://furigana.info/w/斑々 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>群群</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11 +14 @@ -<keb>群群</keb> +<keb>叢叢</keb> @@ -14 +17,4 @@ -<keb>叢叢</keb> +<keb>斑々</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>斑斑</keb> |
|
| 1. | A 2010-06-23 00:25:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -26,0 +26,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -27,1 +28,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ city road ▶ municipal road |
|
| 2. |
[n]
▶ the way of trade ▶ the pursuit of profit |
|
| 3. | A 2024-12-17 11:27:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>the way of trade (for those that only pursue profit)</gloss> +<gloss>the way of trade</gloss> +<gloss>the pursuit of profit</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-12-17 06:02:11 Sean Verity <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/市道/ |
|
| Comments: | Added second sense. According to Goo, second sense has Japanese definition of: 「商売の道。利益の追求をもっぱらにする商人の道。「—の交わり」」 First ever submission. Very likely to submit more in the future. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the way of trade (for those that only pursue profit)</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2020-04-06 22:06:56 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| Diff: | @@ -16 +16,2 @@ -<gloss>municipal roads</gloss> +<gloss>city road</gloss> +<gloss>municipal road</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ odds and ends ▶ all ▶ every |
|
| 4. | A 2024-12-17 19:10:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-17 16:34:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 端端 2,287 1.3% 端々 96,201 54.0% -move up はしばし 79,684 44.7% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>端端</keb> +<keb>端々</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>端々</keb> +<keb>端端</keb> |
|
| 2. | A 2011-09-23 22:21:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-09-23 18:58:50 Scott | |
| Comments: | If someone wants to have fun, koj has 4 different entries. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>端々</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ half asleep and half awake ▶ trance |
|
| 2. |
[n]
▶ dream and reality |
|
| 4. | A 2024-12-17 19:58:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-12-17 14:58:56 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 夢うつつ │ 44,197 │ 53.4% │ move up │ 夢現 │ 28,371 │ 34.3% │ │ ゆめうつつ │ 10,196 │ 12.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>夢現</keb> +<keb>夢うつつ</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>夢うつつ</keb> +<keb>夢現</keb> |
|
| 2. | A 2011-10-28 23:08:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-10-28 04:45:49 Paul Upchurch | |
| Refs: | daijr daijs ALC http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=夢現&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04495800 |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,5 @@ +<gloss>trance</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>dream and reality</gloss> |
|
| 1. |
[adj-i]
[col]
▶ annoying ▶ noisy |
|
| 9. | A 2024-12-17 04:00:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | うぜえ 58351 |
|
| Comments: | OK. |
|
| Diff: | @@ -14,10 +14,2 @@ -<reb>うざったい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウザったい</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウザッタイ</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ウザッたい</reb> +<reb>うぜえ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -27 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・1</xref> @@ -31,5 +21,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-i;</pos> -<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・2</xref> -<gloss>strict</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-12-15 12:41:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 7. | A* 2024-12-15 12:18:26 parfait8 | |
| Comments: | sense 2 is only used for うざったい (sankoku, daijr/s, etc.) sense 2 means more unpleasant or troublesome than "strict" (sankoku, smk) i think it's better to split out うざったい and have here うぜえ as search-only |
|
| 6. | A 2016-07-27 15:19:37 Johan Råde <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2016-07-22 07:41:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ウザイ 554300 |
|
| Comments: | I overlooked this one. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ウザイ</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[abbr,arch,pol]
▶ to be ▶ to exist
|
|||||
| 2. |
[cop]
[arch,pol]
▶ be ▶ is |
|||||
| 5. | A 2025-02-12 06:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I've looked at this from time to time and found it too hard. I guess it may as well be out there. |
|
| 4. | A* 2024-12-17 19:02:27 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | According to nikkoku: "「ござんす」から転じた「おざんす」の変化した語か。" ざんす can serve a function like ある as a verb meaning "to exist, to be" as a 自サ特活 verb. It can also be used as a subsidiary (補助動詞) with で, but I think that should be a seperate entry, given it is even necessary. Also a 補助動詞/助動詞 (JMdict doesn't distinguish them, does it?), but should be in combination with で like the others, right? Because it isn't tagged as 連語. I'm not all too sure about the plain ざんす being used as a copula, maybe I'm mistunderstanding this. Nikkoku example sentences: ...「いっそお気の毒ざんすねへ」 ...「私なぞはうそはきついきらいざんす」 What confuses me is that there isn't any record of でざんす like there is with the other で forms of ござんす, ござります, ございます etc. ざんす:「ざんせ・ざんし・ざんす・ざんす・ざんすれ・◯」 サ変: 「せ・し・す・する・すれ・せよ」 I see there exists a tag "verb unspecified" is this ever used? From looking at how many entries have that tag (0), I assumed it isn't. So I tagged it as [exp]. But I think a tag for such cases might be useful. |
|
| Comments: | This seems rather complicated. I would be in favor of there being a tag for "special verb conjugation". |
|
| Diff: | @@ -8 +8,3 @@ -<pos>&aux-v;</pos> +<pos>&exp;</pos> +<xref type="see" seq="2253040">ござんす</xref> +<misc>&abbr;</misc> @@ -9,0 +12 @@ +<misc>&pol;</misc> @@ -10,0 +14,8 @@ +<gloss>to exist</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&cop;</pos> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&pol;</misc> +<gloss>be</gloss> +<gloss>is</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-16 23:41:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Splitting. Not sure of the POS here. |
|
| Diff: | @@ -6,3 +5,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ざます</reb> |
|
| 2. | A* 2024-12-16 18:14:00 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | SMK on ざんす:
ざん・す
①(自・特殊型)
〔「ござんす」の略。元来は江戸の遊女の言葉であったとされる〕「ございます」の古風な表現。
②(助動・特殊型)
「でございます」に当たる古風な丁寧語。
Sankoku on ざます:
ざま・す⦅助動(マス型)⦆
〔古風・女〕⇨ざあます。
「私、だめなん━・そう(で)━」
and ざあます:
ざあま・す⦅助動(マス型)⦆〔活用は「せ・しょ|し|す|す|○|○」〕
〔古風・女〕でございます。ざます。
Other kokugos point to ざあます as well. All the while Daijr and nikk say it's derived from ざんす not from ざあます < ございます. |
|
| Comments: | I think they should be split. Maybe split ざます and put it in an entry with ざあます |
|
| 1. | A 2003-12-03 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
[uk]
▶ inexperienced (in life experience) ▶ unsophisticated ▶ green ▶ wet behind the ears |
|
| 2. |
[adj-na,adj-no,n]
[uk]
▶ inexperienced (in love) ▶ innocent ▶ naive ▶ simple |
|
| 6. | A 2024-12-17 22:02:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| Diff: | @@ -47,5 +46,0 @@ -<sense> -<pos>&n-pref;</pos> -<s_inf>産, 生</s_inf> -<gloss>birth-</gloss> -</sense> |
|
| 5. | A* 2024-10-07 19:50:08 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 初な男 │ 0 │ 0.0% │ │ 初心な男 │ 81 │ 11.5% │ │ 産な男 │ 0 │ 0.0% │ │ 生な男 │ 0 │ 0.0% │ │ うぶな男 │ 130 │ 18.4% │ │ ウブな男 │ 495 │ 70.1% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | i think third sense should be split off, its only used with 産 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -8,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,0 +14 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -14,0 +18 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -15,0 +20,4 @@ +<r_ele> +<reb>ウブ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -24 +32,11 @@ -<s_inf>esp. 初, 初心</s_inf> +<gloss>inexperienced (in life experience)</gloss> +<gloss>unsophisticated</gloss> +<gloss>green</gloss> +<gloss>wet behind the ears</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&adj-na;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<pos>&n;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>inexperienced (in love)</gloss> @@ -27,4 +45 @@ -<gloss>unsophisticated</gloss> -<gloss>inexperienced</gloss> -<gloss>green</gloss> -<gloss>wet behind the ears</gloss> +<gloss>simple</gloss> |
|
| 4. | A 2020-05-23 06:08:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk update: Adjusting POS details -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -22 +22,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A 2015-05-29 09:19:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2015-05-28 16:03:12 | |
| Refs: | eij, prog kana n-grams (barely) うぶな 1253 初な 1238 初心な 389 (collision) うぶな少年 20 初な少年 13 うぶな娘 18 初な娘 4 |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
▶ not necessarily so ▶ is not always true ▶ there is no guarantee that ... ▶ there is no telling |
|
| 4. | A 2025-07-10 06:42:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<gloss>there is no guarantee that...</gloss> +<gloss>there is no guarantee that ...</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-17 20:05:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | とは限らない 846120 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_pri>spec1</ke_pri> @@ -8,0 +10 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A* 2024-12-15 21:52:01 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | Example sentence from Final Fantasy 14: https://i.imgur.com/LnVV3dS.png translations: There’s no guarantee that we won’t find ourselves in the same circumstances as you someday. There’s no telling when we might find ourselves in a similar situation as you. |
|
| Comments: | there is an entry from とは限らない under 限らない in GG5, I've borrowed the "there is no guarantee that..." meaning from there the pattern いつ~とも限らない could be translated as "there is no telling when", example sentence above, although the いつ is not part of this entry, so not sure how fitting my suggestion is... |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>there is no guarantee that...</gloss> +<gloss>there is no telling</gloss> |
|
| 1. | A 2005-12-22 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na,int]
▶ wonderful |
|
| 8. | A 2024-12-17 19:26:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-12-17 12:14:25 | |
| Refs: | ワンダフル 164471 93.3% ワンダホー 9697 5.5% ワンダフォー 2191 1.2% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワンダフォー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 6. | A 2024-10-10 01:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ワンダフール 66 |
|
| 5. | A* 2024-10-09 23:59:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s ワンダフル 164,471 94.4% ワンダホー 9,697 5.6% ワンダーホー 0 0.0% --- ワンダフルな 17,881 89.7% ワンダホーな 2,043 10.3% |
|
| Comments: | I think ワンダーホー can be dropped. Very few web hits. I think ワンダホー should marked as irregular. |
|
| Diff: | @@ -10,3 +10 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ワンダーホー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> @@ -15 +12,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -17 +14 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<pos>∫</pos> |
|
| 4. | A 2012-12-12 09:47:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A few hits. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,3 @@ +<r_ele> +<reb>ワンダーホー</reb> +</r_ele> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[vs]
▶ to accommodate |
|
| 5. | A 2024-12-17 03:05:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-17 00:28:49 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>accommodate</gloss> +<gloss>to accommodate</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-16 19:53:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-16 12:08:38 | |
| Refs: | daijs アコモデイト 0 0.0% アコモデート 77 100.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>アコモデート</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv-to]
[on-mim]
▶ with a gulp
|
|||||
| 2. |
[n,vs,vt]
[on-mim]
▶ gulping down (e.g. by a baby) ▶ swallowing |
|||||
| 8. | A 2024-12-17 21:55:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | More like this. |
|
| Diff: | @@ -20,0 +21 @@ +<gloss>gulping down (e.g. by a baby)</gloss> @@ -22 +22,0 @@ -<gloss>gulping down (baby speech)</gloss> |
|
| 7. | A* 2024-12-11 16:28:40 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごっくん │ 71.496 │ 54.7% │More emphatic version of ごくん
│ ゴックン │ 47.741 │ 36.5% │
│ ゴックンし │ 5.573 │ 4.3% │
│ ごっくんし │ 3.764 │ 2.9% │
│ ゴックンする │ 1.466 │ 1.1% │
│ ごっくんする │ 755 │ 0.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
明鏡国語辞典 第二版
ごっくん
〘副(ト)〙液体を一口で飲み込むときの、のどの鳴る音を表す語。
「冷えた茶を━と飲み干す」
〘名・他サ変〙幼児語で、飲み込むこと。
「お薬を━しなさい」 |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,6 @@ +<pos>&adv-to;</pos> +<xref type="see" seq="2780010">ゴクン</xref> +<misc>&on-mim;</misc> +<gloss>with a gulp</gloss> +</sense> +<sense> @@ -12,0 +19 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -14,2 +20,0 @@ -<gloss>gulp</gloss> -<gloss>gulping</gloss> @@ -16,0 +22 @@ +<gloss>gulping down (baby speech)</gloss> |
|
| 6. | A 2021-06-08 21:41:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 5. | A* 2021-06-08 12:09:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | compare this with the English phrases "Do you swallow?" and "spit or swallow" I don't think the existence of these mean it'd be sensible for Collins to define swallow as v. 1. to allow something to pass down the throat 2. to allow semen pass down the throat |
|
| 4. | A* 2021-06-08 12:05:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Isn't this enough? It's obvious the word is frequently used in sexual contexts from the google results but are we really helping anybody by telling them this word can specifically refer to swallowing semen, among other things? It's not as if it's a sensitive word you need to be careful with - it's used in product names too. |
|
| Diff: | @@ -15,5 +15,2 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&vulg;</misc> -<gloss>semen-swallowing</gloss> +<gloss>gulping</gloss> +<gloss>swallowing</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[col]
▶ threesome (sexual activity)
|
|||||
| 9. | A 2024-12-17 04:03:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it's better as it's more general. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>threesome (intercourse)</gloss> +<gloss>threesome (sexual activity)</gloss> |
|
| 8. | A* 2024-12-17 02:06:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | "sexual activity" is a little awkward, no? |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>threesome (sexual activity)</gloss> +<gloss>threesome (intercourse)</gloss> |
|
| 7. | A 2020-07-23 08:29:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this needs to be specified. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>threesome (sexual activity, usu. two women and a man)</gloss> +<gloss>threesome (sexual activity)</gloss> |
|
| 6. | A 2020-07-22 00:58:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. The wiktionary entry suggests it may be from "3 people" in English. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>threesome</gloss> +<gloss>threesome (sexual activity, usu. two women and a man)</gloss> |
|
| 5. | A 2015-02-20 22:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ window menu |
|
| 5. | A 2024-12-25 00:55:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | For a relatively uncommon term like this, I think one visible form is enough. |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<reb>ウインドウメニュー</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -14 +11,2 @@ -<reb>ウインドウ・メニュー</reb> +<reb>ウインドウメニュー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2024-12-23 00:07:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2024-12-17 02:51:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ウインドウメニュー 863 24.0% ウィンドウメニュー 2727 76.0% |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>ウィンドウメニュー</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウィンドウ・メニュー</reb> |
|
| 2. | A 2013-05-11 06:35:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ウインドウ・メニュー</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ option button |
|
| 5. | A 2024-12-17 03:44:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | オプションボタン 10737 |
|
| Comments: | That was my initial inclination, but for text-glossing the ボタン part leads with mismatches for 牡丹/ぼたん/etc. |
|
| 4. | D* 2024-12-17 00:31:41 Marcus Richert | |
| Refs: | A_ plus B |
|
| 3. | A 2024-12-16 06:49:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-16 04:58:26 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>オプション・ボタン</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ JUNET |
|
| 3. | A 2024-12-17 19:33:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-12-17 15:06:11 | |
| Refs: | https://www.wdic.org/w/WDIC/JUNET > 読み:ジェイユーネット https://www.soumu.go.jp/hakusho-kids/life/what/what_12.html > ジェイユーネット https://ja.wikipedia.org/wiki/JUNET says > 名称は当初「ジェイユゥネット」と読まれ、後に「ジュネット」の読みも広まり、どちらも正しいとされている。 but doesn't have any primary source for the reading ngrams ジュネット 2208 100.0% <- (includes person names) ジェイユーネット 0 0.0% ジェイユゥネット 0 0.0% |
|
| Comments: | predates the internet so i guess [comp] is fine (we use [comp] for ARPANET too) |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジェイユーネット</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp]
▶ gifted with two things (usu. beauty and intelligence)
|
|||||
| 4. | A 2024-12-17 05:39:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We have 天は二物を与えず as an entry. This rarer expression seems to be in contrast. |
|
| 3. | A* 2024-12-09 02:50:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 天は二物を与え 11338 天は二物を与える 1863 |
|
| Comments: | Hmmm. Much more common. Maybe replace the current entry? |
|
| 2. | A* 2024-11-30 12:19:33 | |
| Refs: | Top 10 N-grams Lookup for 天に二物を (Frequency Order) 天に二物を 115 天に二物を与え 112 |
|
| 1. | A 2008-06-29 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ pliantly ▶ pliably |
|
| 2. |
[adv,adv-to,vs]
[on-mim]
▶ subserviently ▶ ingratiatingly ▶ servilely |
|
| 7. | A 2024-12-17 19:35:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-12-17 15:09:49 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ヘコヘコと │ 1,969 │ 60.0% │ add │ へこへこと │ 1,311 │ 40.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<r_ele> +<reb>ヘコヘコ</reb> +</r_ele> |
|
| 5. | A 2019-07-04 21:38:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think they are. |
|
| 4. | A* 2019-07-04 15:29:08 Noa | |
| Refs: | Daijisen |
|
| Comments: | Are "ingratiatingly" or "servilely" real words? |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>subserviently</gloss> @@ -20,0 +22 @@ +<gloss>servilely</gloss> |
|
| 3. | A 2017-03-27 02:17:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{sports}
▶ wildwater (canoeing, kayaking, etc.) |
|
| 4. | A 2024-12-17 03:02:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ワイルド・ウオーター 0 ワイルド・ウォーター 28 |
|
| Comments: | Putting one back as it's actually written that way in Japanese. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイルド・ウォーター</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-12-17 02:22:23 | |
| Refs: | google search ngrams ワイルドウオーター 143 15.0% ワイルドウォーター 811 85.0% |
|
| Comments: | removing the dotted form since it's usually one word in english |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>ワイルドウオーター</reb> +<reb>ワイルドウォーター</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>ワイルド・ウオーター</reb> +<reb>ワイルドウオーター</reb> @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>wild water</gloss> +<field>&sports;</field> +<gloss>wildwater (canoeing, kayaking, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2013-05-11 12:06:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ワイルド・ウオーター</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ eye care |
|
| 3. | A 2024-12-17 19:34:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | アイケア 33596 |
|
| 2. | A* 2024-12-17 13:34:13 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アイ・ケア</reb> |
|
| 1. | A 2010-04-15 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[abbr,sl,derog]
▶ creepy geek ▶ disgusting otaku ▶ extreme geek
|
|||||||
| 9. | A 2024-12-17 19:35:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-12-17 14:25:30 parfait8 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -14,0 +16 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2016-06-13 15:24:31 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2016-06-09 12:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Unidic xrefs キモヲタ, etc, to キモオタ. Google n-grams: キモオタ 57411 きもおた 635 キモヲタ 79293 きもをた 275 |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<reb>キモヲタ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -5,0 +9,6 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きもおた</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>きもをた</reb> @@ -10 +18,0 @@ -<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref> |
|
| 5. | A 2012-06-21 11:07:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[col]
▶ annoying ▶ noisy
|
|||||
| 2. |
[exp]
▶ strict |
|||||
| 3. | D 2024-12-17 04:01:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged |
|
| 2. | A 2014-12-19 23:20:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1949750">うざい・1</xref> @@ -14,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1949750">うざい・2</xref> |
|
| 1. | A* 2014-12-19 05:23:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: うざ・い [形]《「うざったい」の省略形。「うぜえ」とも》 |
|
| Comments: | currently changes are proposed to うざい (where i stole these glosses from), so should be matched up with that entry depending on the outcome |
|
| 1. |
[n]
▶ karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)
|
|||||
| 4. | A 2024-12-17 19:40:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Adding macron |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>karoshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss> +<gloss>karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss> |
|
| 3. | A 2018-04-21 04:34:48 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2018-04-17 05:17:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD追加語彙: 〔過労死判定の基準となる時間外労働時間数〕 the karoshi line; a measurement of the number of hours worked, used in assessing workers' vulnerability to death from overwork or in making claims for compensation. |
|
| Comments: | How's this? |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13 @@ -<gloss>karoshi line (officially recognized as 80 hours overtime per month)</gloss> -<gloss>overwork oneself to death line</gloss> +<gloss>karoshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss> |
|
| 1. | A* 2018-04-08 08:24:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | asahi keyword, wiki http://wpb.shueisha.co.jp/2018/04/06/102407/ 「自殺前の1ヵ月間の残業時間は、過労死ライン80時間を優に超え る212時間。新人にもかかわらず、ベテランの現場監督でもこなし きれないほどの仕事を抱えていたようです」(全国紙社会部記者) https://www.business-humanrights.org/en/japan-workers- work-up-to-or-beyond-karoshi-line-in-most-japanese- manufacturers An umbrella organisations of labour unions in the manufacturing industries has published a study showing that the agreements between management and the labour unions of manjor manufacturers all allow for overtime at least up to the officialy recognised "karoshi line" of 80 hours overtime per month, and many provide for overtime far beyond that limit. |
|
| Comments: | Really don't know how to gloss this. |
|
| 1. |
[exp]
[col]
▶ even if ▶ even though
|
|||||||||
| 5. | D 2024-12-17 23:38:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | There doesn't seemt to be support for reviving this, or deleting としたって. |
|
| 4. | D* 2024-12-02 13:22:03 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/にしたって-にしたところで-ni-shitatte-meaning/ https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にしたって-ni-shitatte/ |
|
| Comments: | the first link shows that な-adjective are followed by にしたって, while い-adjective use としたって。 Given jmdict already has an entry for としたって, seems only logical/consistent either having both or deleting としたって and making an entry for "したって" (present in GG5) |
|
| 3. | D 2019-09-11 06:18:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | No-one is responding to this. I think it's better out of the way. |
|
| 2. | A* 2019-08-27 01:41:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (at the end of the する entry): …にすれば, …にしたら, …にしてみれば, …にしたって 〔…にとっては〕 from one's point of view; as far as one is concerned; to…; for…. にすれば 2331798 <- 17 Tanaka sentences にしたら 1815757 <- 10 にしてみれば 414156 <- 0 にしたって 270999 <- 0 |
|
| Comments: | The trouble with these sorts of expressions is they have other more-common meanings. Only one or two of the 27 Tanaka sentences mentioned above seem to apply. Very difficult to get a useful entry from them. |
|
| 1. | A* 2019-08-26 10:05:58 Nicolas Maia | |
| Refs: | daijirin https://kotobank.jp/word/したって-282744 |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ reverse threesome (i.e. two women and one man)
|
|||||
| 12. | A 2024-12-17 01:40:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-12-17 00:36:24 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<xref type="see" seq="2249860">さんピー</xref> +<xref type="see" seq="2249860">3P</xref> |
|
| 10. | A 2024-12-16 19:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 9. | A* 2024-12-16 15:41:45 parfait8 | |
| Comments: | >2020-07-21 03:45:03 Marcus Richert >This makes me think this word isn't really well-defined and maybe thrown around like 逆レイプ (woman-on-man rape i.e. to mean it's the women who are the initiators) sometimes and other times referring to 3 women... as such, I don't think it should be an entry. i think we should keep this as an entry but i agree that it's similar to 逆レイプ, just in the opposite direction google images for 3Pエッチ are mostly 2 men and 1 woman but i see a few images of gay threesomes, 2 women 1 man, etc. google images for 逆3P are exclusively 2 women and 1 man |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>reverse threesome (e.g. with two men and a woman instead of two women and one man)</gloss> +<gloss>reverse threesome (i.e. two women and one man)</gloss> |
|
| 8. | A 2020-07-22 06:00:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Fair enough. |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[hist]
▶ box for a shrine or temple amulet
|
|||||
| 2. | A 2024-12-17 11:44:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>box for a shrine amulet (おふだ)</gloss> +<misc>&hist;</misc> +<gloss>box for a shrine or temple amulet</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-12 04:44:27 Hendrik | |
| Refs: | http://www.sueki.jp/01/01-0023.htm https://www.tofugu.com/japan/omiyage/ https://reading.udn.com/read/story/122749/5875043 http://www.peoplechina.com.cn/zlk/chdfx/201908/t20190814_800175705.html https://kotobank.jp/word/宮笥-1423503 http://www.asahi.com/area/hokkaido/articles/MTW20170714010970001.html http://www.asahi.com/area/hokkaido/articles/MTW20170714010970001.html http://www.sueki.jp/01/01-0023.htm http://umesakura.jp/20120517235241.html |
|
| Comments: | 宮笥 is what gave rise to お土産 |
|
| 1. |
[n]
▶ on-hand inventory ▶ stock on hand ▶ OHI |
|
| 2. | A 2024-12-17 04:28:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro 手持ち在庫 2616 手持在庫 708 |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>stock on hand</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-05 08:28:11 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://zionex.co.jp/media/openscm/glossary/ohi/ https://learn.microsoft.com/ja-jp/dynamics365/supply-chain/inventory/inventory-on-hand-list https://help.sap.com/doc/saphelp_scm70/7.0/ja-JP/43/0a6cf7ee3721ace10000000a1553f6/content.htm?no_cache=true |
|
| 1. |
[exp,v5r-i]
[proverb,rare]
▶ don't despair because you're the last to take your pick ▶ you can find treasures in leftovers ▶ one man's trash is another's treasure
|
|||||
| 2. | A 2024-12-17 23:16:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 残り物は福がある 0 <- not an entry 残り物には福がある 10089 余り物には福がある 186 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-12-03 08:59:32 | |
| Refs: | meikyo 〈余/あま〉り〈物/もの〉には福が〈有/あ〉る 余り物には福が有る 0 0.0% あまり物には福が有る 0 0.0% 余りものには福が有る 0 0.0% あまりものには福が有る 0 0.0% 余り物には福がある 186 57.4% あまり物には福がある 35 10.8% 余りものには福がある 59 18.2% あまりものには福がある 44 13.6% |
|
| Comments: | 残り物は福がある and 残り物には福がある are also entries. |
|
| 1. |
[n]
▶ wooden house with rooms to let
|
|||||
| 2. | A 2024-12-17 04:39:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 1. | A* 2024-12-11 23:02:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD 木賃アパート 1397 |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ profound ▶ weighty ▶ deep ▶ serious ▶ grave |
|
| 2. | A 2024-12-17 03:53:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Koj, Daijr/s, Buddhdic |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>じんじゅう(jinjū)</reb> +<reb>じんじゅう</reb> @@ -10,5 +10,3 @@ -<sense> -<pos>&adj-na;</pos> -<gloss>serious</gloss> -<gloss>grave</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>しんちょう</reb> +</r_ele> @@ -18,0 +17,3 @@ +<gloss>deep</gloss> +<gloss>serious</gloss> +<gloss>grave</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-14 23:37:47 Carlos Maria Delgado Perez <...address hidden...> | |
| Refs: | The term appears in the title of the historical novel 深重の海 (Shinjū no Umi) by 津本陽 (Tsumoto Yō), which won the 79th Naoki Prize in 1978. |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ Shōwa retro ▶ Shōwa era-style ▶ reminiscent of the Shōwa era ▶ Shōwa-nostalgic
|
|||||
| 5. | A 2024-12-17 04:18:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmm. Now that we're 35 years post-Showa I feel that's a bit broad. It could be applied to Taisho, Meiji and even Heisei things. |
|
| Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<gloss>old-fashioned</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-12-17 01:39:55 Marcus Richert | |
| Comments: | Can we keep "old-fashioned", maybe? |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>old-fashioned</gloss> |
|
| 3. | A 2024-12-17 00:44:18 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | The xref was to sense 1 of 昭和 for people not aware what the word means.I think the more general terms were useful to include because they might be more appropriate translations in many cases. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1349820">昭和・1</xref> |
|
| 2. | A 2024-12-16 10:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | I don't think it's more general than this. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<xref type="see" seq="1349820">昭和・1</xref> +<gloss>Shōwa retro</gloss> +<gloss>Shōwa era-style</gloss> @@ -15,3 +15,0 @@ -<gloss>old-fashioned</gloss> -<gloss>quaint</gloss> -<gloss>old-school</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-16 03:16:57 Marcus Richert | |
| Refs: | 昭和レトロ 123377 copied glosses from the second sense of 昭和 |
|
| 1. |
[n]
▶ penannular jade earrings |
|
| 2. | A 2024-12-17 02:06:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 玦状耳飾り 31 玦状 327 |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Penannular jade earrings</gloss> +<gloss>penannular jade earrings</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-17 01:17:35 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/玦状耳飾り |
|
| 1. |
[n]
▶ traditional (land) owners (esp. in Australia) |
|
| 4. | A 2024-12-18 02:19:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Traditional ownership. |
|
| 3. | A* 2024-12-18 00:57:21 | |
| Refs: | 伝統的所有 68 |
|
| 2. | A 2024-12-17 03:20:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/伝統的所有者 伝統的所有者 28 伝統的な所有者 27 伝統的 2437933 所有者 3944456 |
|
| Comments: | Very AB. Not sure it's that useful as an entry. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Traditional Aboriginal and Torres Strait Islander Owners (Australia)</gloss> +<gloss>traditional (land) owners (esp. in Australia)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-17 02:33:52 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://oceandecade.org/ja/news/the-world-is-watching-as-traditional-owners-lead-the-way-in-reef-protection/ https://www.australia.com/ja-jp/things-to-do/aboriginal-australia/culture.html http://www.navymule9.sakura.ne.jp/Native_title_Australia.html |
|
| 1. |
[adj-i]
[col]
▶ annoying ▶ noisy |
|
| 2. |
[adj-i]
▶ strict |
|
| 1. | A 2024-12-17 03:57:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1949750. |
|
| 1. |
[n]
{pharmacology}
▶ nyoshin-san (herbal medicine) |
|
| 4. | A 2024-12-24 22:20:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 3. | A* 2024-12-17 04:26:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A 2024-12-17 04:25:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Wrong place. I'll approve and reopen. |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5747167</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> |
|
| 1. | A* 2024-12-08 22:36:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/女神散 LSD 女神散 890 |
|
| 1. |
[n]
▶ machinima |
|
| 2. | A 2024-12-17 19:32:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.m.wikipedia.org/wiki/Machinima KOD |
|
| 1. | A* 2024-12-17 11:58:10 | |
| Refs: | daijr, wiki マシニマ 2790 |
|
| 1. |
[exp,v5g]
▶ to dampen one's spirit ▶ to dishearten ▶ to discourage |
|
| 3. | A 2024-12-17 19:38:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | May as well go in. |
|
| 2. | A* 2024-12-17 17:49:03 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 気をそがれ │ 1,450 │ 51.2% │ │ 気を削がれ │ 1,167 │ 41.2% │ │ 気を殺がれ │ 217 │ 7.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | pretty A+B, this use of そぐ is already covered and there's an indexed sentence which uses a similar 気力をそがれた and we also have 削がれる probably not harmful tho |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>気を削ぐ</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>気を殺ぐ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -11,3 +18,5 @@ -<pos>∫</pos> -<misc>&col;</misc> -<gloss>dampen, dishearten, throw cold water on, throw a wet blanket on</gloss> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&v5g;</pos> +<gloss>to dampen one's spirit</gloss> +<gloss>to dishearten</gloss> +<gloss>to discourage</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-12-17 12:56:46 Volkmar Guenzler <...address hidden...> | |
| Refs: | Kodansha's Dictionary of Basic Japanese Idioms, Kodansha International 2002 (ISBN 4-7700-2797-4) p. 281 |
|
| 1. |
[n]
[col,abbr]
▶ exclusive formula feeding |
|
| 2. | A 2024-12-17 19:36:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-12-17 15:55:43 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 完ミ 3166 80.8% 完ミル 0 0.0% 完ミルク 754 19.2% https://kosodate.mynavi.jp/articles/7049 【助産師解説】完ミ育児のメリットは?スケジュールや外出のコツもチェック! |
|
| Comments: | cf. 完母 |
|