JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1010150 Active (id: 2327623)

はっきり [ichi1] ハッキリ [spec1]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ clearly
▶ plainly
▶ distinctly
Cross references:
  ⇐ see: 1006120 すっきり 4. clearly; plainly; distinctly
2. [vs]
▶ to be clear
▶ to be definite
▶ to be certain
▶ to be exact
▶ to become clear
▶ to clear up

Conjugations


History:
7. A 2024-12-17 01:04:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
はっきりした	466532	34.2%
はっきりして	782413	57.4%
はっきりする	115061	8.4%
  Diff:
@@ -22 +21,0 @@
-<s_inf>often as はっきりした</s_inf>
6. A 2016-10-09 21:55:48  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2016-10-09 19:17:55  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
はっきり	8953183
ハッキリ	1743141
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ハッキリ</reb>
+<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2012-02-23 05:47:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
3. A* 2012-02-23 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 新和英中辞典
  Comments:
OK, I did it.
  Diff:
@@ -11,1 +11,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -17,0 +16,10 @@
+<sense>
+<pos>&vs;</pos>
+<s_inf>often as はっきりした</s_inf>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be definite</gloss>
+<gloss>to be certain</gloss>
+<gloss>to be exact</gloss>
+<gloss>to become clear</gloss>
+<gloss>to clear up</gloss>
+</sense>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1020420 Active (id: 2327637)

アンテナショップアンテナ・ショップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "antenna shop"
▶ shop selling local specialties from other regions
2. [n]
《orig. meaning》
▶ shop used for testing sales of new products
▶ showroom
Cross references:
  ⇔ see: 1101280 パイロットショップ 1. shop used for testing sales of new products



History:
4. A 2024-12-17 03:16:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs only have sense 2.
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
3. A* 2024-12-17 02:08:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>shop selling local specialities</gloss>
+<gloss>shop selling local specialties from other regions</gloss>
2. A* 2024-12-17 00:58:40  eli fessler <...address hidden...>
  Refs:
https://www.jcrd.jp/antennashop/
https://www.jcrd.jp/antennashop/en/
https://blog.japanwondertravel.com/what-is-an-antenna-shop-35491
https://kodawari-times.net/goods/antenna-store/
  Comments:
The specialities sold at these stores are not local *to* Tokyo (i.e. from Tokyo) but rather that Tokyo and other large cities have these stores which feature specialities from various other regions. Also switched definitions #1 and #2 as this meaning is much more common than the "showroom/pilot store" one.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1101280">パイロットショップ</xref>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>shop used for testing sales of new products</gloss>
-<gloss>showroom</gloss>
+<gloss>shop selling local specialities</gloss>
@@ -19 +17,3 @@
-<gloss>shop selling local specialities to Tokyo</gloss>
+<xref type="see" seq="1101280">パイロットショップ</xref>
+<gloss>shop used for testing sales of new products</gloss>
+<gloss>showroom</gloss>
1. A 2013-05-11 06:21:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アンテナ・ショップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025100 Deleted (id: 2327703)

ウィーンアピールウィーン・アピール
1. [n]
▶ Vienna Appeal



History:
3. D 2024-12-17 21:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Dropping it.
2. D* 2024-12-14 22:18:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
0 n-grams. There were quite a few of these: ヘルシンキ・アピール, ストックホルム・アピール, etc. I doubt they are useful as dictionary entries. They could go in the names dictionary as "unclassified" I suppose.
1. A* 2024-12-14 16:28:55 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィーン・アピール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1025550 Active (id: 2327859)

ウィンドウショッピングウインドウショッピング [sk] ウィンドーショッピング [sk] ウインドーショッピング [sk] ウインドショッピング [sk] ウィンドショッピング [sk] ウィンドウ・ショッピング [sk]
1. [n]
▶ window-shopping
▶ window-gazing



History:
8. A 2024-12-19 07:28:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in meikyo or sankoku.

Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ウィンドウショッピング  │ 1,514 │ 40.5% │
│ ウインドウショッピング  │   911 │ 24.4% │
│ ウィンドーショッピング  │   464 │ 12.4% │
│ ウインドーショッピング  │   459 │ 12.3% │
│ ウインドショッピング   │   224 │  6.0% │
│ ウィンドショッピング   │   167 │  4.5% │
│ ウィンドウ・ショッピング │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Google n-grams might be skewed
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<re_pri>gai2</re_pri>
@@ -34 +32,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
7. A* 2024-12-19 05:07:51 
  Comments:
ウインドーショッピング is tagged as gai2
6. A 2024-12-17 03:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウィンドウ・ショッピング	2840
  Diff:
@@ -27,0 +28,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウィンドウ・ショッピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -30,0 +35 @@
+<gloss>window-shopping</gloss>
@@ -32 +36,0 @@
-<gloss>window-shopping</gloss>
5. A* 2024-12-17 00:00:07 
  Refs:
ウィンドウショッピング	5470824	97.2%
ウインドーショッピング	16200	0.3%
ウィンドーショッピング	23130	0.4%
ウインドウショッピング	100811	1.8%
ウインドショッピング	9866	0.2%
ウィンドショッピング	8440	0.1%
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<reb>ウインドウショッピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンドーショッピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +17 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12 +21,6 @@
-<reb>ウィンドーショッピング</reb>
+<reb>ウインドショッピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンドショッピング</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2011-08-04 06:54:47  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1082050 Active (id: 2327658)

ディセントラリゼーションディセントラライゼーション [sk] ディーセントラリゼーション [sk] ディセントラライゼイション [sk]
1. [n]
▶ decentralization
▶ decentralisation



History:
2. A 2024-12-17 11:23:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディセントラライゼイション</reb>
1. A* 2024-12-17 09:02:17 
  Refs:
ディセントラリゼーション	0	0.0% gg5, daij
ディセントラライゼーション	0	0.0% daijs
ディーセントラリゼーション	0	0.0% daijs
ディーセントラライゼーション	0	0.0%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディセントラライゼーション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ディーセントラリゼーション</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1101280 Active (id: 2327636)

パイロットショップパイロット・ショップ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pilot shop"
▶ shop used for testing sales of new products
Cross references:
  ⇔ see: 1020420 アンテナショップ 2. shop used for testing sales of new products; showroom



History:
2. A 2024-12-17 03:12:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref>
-<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref>
-<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ</xref>
+<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref>
+<xref type="see" seq="1020420">アンテナショップ・2</xref>
1. A 2013-05-11 10:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パイロット・ショップ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1105900 Active (id: 2327685)

ビューティフル [gai1] ビューティフォー [sk] ビューティホー [sk]
1. [adj-na]
▶ beautiful



History:
2. A 2024-12-17 19:26:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-17 12:15:19 
  Refs:
ビューティフル	68237	89.5%
ビューティホー	3175	4.2%
ビューティフォー	4868	6.4%
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ビューティフォー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビューティホー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1121460 Active (id: 2327686)

ペンシルベニア [gai1] ペンシルバニアペンシルヴァニア [sk] ペンシルヴェニア [sk]
1. [n]
▶ Pennsylvania



History:
2. A 2024-12-17 19:30:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-17 12:18:50 
  Refs:
ペンシルベニア	36946	30.4%
ペンシルバニア	74418	61.2%
ペンシルヴェニア	3390	2.8%
ペンシルヴァニア	6910	5.7%
  Diff:
@@ -10,0 +11,8 @@
+<r_ele>
+<reb>ペンシルヴァニア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ペンシルヴェニア</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1143220 Active (id: 2327683)

リラクゼーションリラクセーション
1. [n]
▶ relaxation



History:
2. A 2024-12-17 19:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-17 13:27:36 
  Refs:
リラクセーション	52560	5.4%
リラクゼーション	924552	94.6%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>リラクセーション</reb>
+<reb>リラクゼーション</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>リラクゼーション</reb>
+<reb>リラクセーション</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1196500 Active (id: 2327694)
過労死
かろうし
1. [n,vs,vi]
▶ karōshi
▶ [expl] death from overwork
Cross references:
  ⇐ see: 2831010 過労自殺【かろうじさつ】 1. suicide brought on by excessive overwork
  ⇐ see: 2835280 過労死ライン【かろうしライン】 1. karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)

Conjugations


History:
5. A 2024-12-17 19:38:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-17 19:21:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding a macron
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>karoshi</gloss>
+<gloss>karōshi</gloss>
3. A 2021-11-18 00:34:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2015-07-18 03:13:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2015-07-17 07:09:32  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>death from overwork and mental stress</gloss>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -14,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">death from overwork</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1230050 Active (id: 2327715)
究明 [ichi1,news1,nf07]
きゅうめい [ichi1,news1,nf07]
1. [n,vs,vt]
▶ investigation (esp. in academic and scientific contexts)
▶ finding out the facts
▶ bringing (a matter) to light
▶ inquiring into

Conjugations


History:
3. A 2024-12-18 04:21:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Trimming and changing to noun glosses.
  Diff:
@@ -22,5 +22,2 @@
-<gloss>bring (a matter) to light</gloss>
-<gloss>find out</gloss>
-<gloss>inquire into</gloss>
-<gloss>getting to the bottom of…</gloss>
-<gloss>uncover (e.g. the truth)</gloss>
+<gloss>bringing (a matter) to light</gloss>
+<gloss>inquiring into</gloss>
2. A* 2024-12-17 23:16:22  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
Example usage from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/ydiSv1U.png
  Comments:
I've added some of the meanings from GG5. Then in the above example "真実を究明" I had understood it as "uncover the truth" so I've added "uncover" to the meanings, not sure if it was off, feel free to lose it.
  Diff:
@@ -20,0 +21,6 @@
+<gloss>finding out the facts</gloss>
+<gloss>bring (a matter) to light</gloss>
+<gloss>find out</gloss>
+<gloss>inquire into</gloss>
+<gloss>getting to the bottom of…</gloss>
+<gloss>uncover (e.g. the truth)</gloss>
1. A 2021-11-18 00:41:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Meikyo vt and vi additions to n,vs entries
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1323020 Active (id: 2327659)
謝意 [news1,nf22]
しゃい [news1,nf22]
1. [n]
▶ gratitude
▶ thanks
2. [n]
▶ apology



History:
2. A 2024-12-17 11:24:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>apologies (for a mistake)</gloss>
+<gloss>apology</gloss>
1. A* 2024-12-17 06:05:44  Sean Verity <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/謝意/
  Comments:
Second sense from Goo:
「自分の過ちをわびる気持ち。「—を表して辞任する」」
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>apologies (for a mistake)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354340 Active (id: 2327657)
上辺 [news2,nf31] 上べ [sK]
うわべ [news2,nf31]
1. [n] [uk]
▶ exterior
▶ surface
▶ outside
2. [n] [uk]
▶ outward appearance
▶ looks



History:
10. A 2024-12-17 11:19:58  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-12-17 07:48:37  GM <...address hidden...>
  Refs:
上辺  100,901  54.4% 
上べ      682   0.4% -sK
うわべ  83,878  45.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
8. A 2018-01-31 05:04:22  Rene Malenfant <...address hidden...>
7. A* 2018-01-30 22:56:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Splitting.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<gloss>seeming</gloss>
@@ -23,0 +23,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -24,0 +28 @@
+<gloss>looks</gloss>
6. A 2015-10-22 09:51:31  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1452030 Active (id: 2327700)
同期 [ichi1,news1,nf04]
どうき [ichi1,news1,nf04]
1. [n,adj-no]
▶ same period
▶ corresponding period
2. [n,adj-no]
▶ same year (of graduation, entering a company, etc.)
▶ contemporary
▶ classmate
3. [n,vs,vt,vi] {computing}
▶ synchronization
▶ synchronism

Conjugations


History:
6. A 2024-12-17 20:10:53  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-17 15:55:24  parfait8
  Refs:
sankoku, shinkoku
  Diff:
@@ -31,0 +32,3 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<field>&comp;</field>
4. A 2017-06-13 08:03:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2017-06-10 20:44:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Simplifying. Lots of unnecessary glosses.
PoS tag clean-up.
  Diff:
@@ -17,2 +17 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -20 +19 @@
-<gloss>contemporary</gloss>
+<gloss>same period</gloss>
@@ -22,2 +20,0 @@
-<gloss>same period</gloss>
-<gloss>same class</gloss>
@@ -27 +24,3 @@
-<gloss>employee who joined the company in the same year as oneself</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>same year (of graduation, entering a company, etc.)</gloss>
+<gloss>contemporary</gloss>
@@ -29 +27,0 @@
-<gloss>one's contemporary</gloss>
@@ -32 +30 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -34,2 +31,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<gloss>synchronous</gloss>
@@ -36,0 +33 @@
+<gloss>synchronism</gloss>
2. A 2012-09-16 09:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1535710 Active (id: 2327645)
目録 [ichi1,news1,nf17]
もくろく [ichi1,news1,nf17]
1. [n]
▶ catalogue
▶ catalog
▶ inventory
2. [n]
▶ list of betrothal presents
▶ gift register
3. [n]
▶ (table of) contents



History:
2. A 2024-12-17 04:12:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
This is how the JEs tend to break it up.
That Wikipedia list doesn't necessarily map to distinct senses.
  Diff:
@@ -21,2 +20,0 @@
-<gloss>index</gloss>
-<gloss>list</gloss>
@@ -26 +24,2 @@
-<gloss>document enumerating the contents of a gift or transfer</gloss>
+<gloss>list of betrothal presents</gloss>
+<gloss>gift register</gloss>
@@ -30 +29 @@
-<gloss>certificate indicating an impending gift</gloss>
+<gloss>(table of) contents</gloss>
1. A* 2024-12-14 10:18:49  Andy Hare <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/目録
  Comments:
The opening paragraph on the page linked above, as well as the second bullet point, indicate that this is an additional use of the word. It also would seem a necessary middle step in between "catalog/table of contents" and "certificate presented as a stand-in for an impending gift", which is why I took the liberty of inserting it between the existing senses.
  Diff:
@@ -25,0 +26,4 @@
+<gloss>document enumerating the contents of a gift or transfer</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1587040 Active (id: 2328354)
言う [ichi1,news1,nf01] 云う [rK] 謂う [rK]
いう [ichi1,news1,nf01] ゆう [ichi1]
1. [v5u,vt]
▶ to say
▶ to utter
▶ to declare
Cross references:
  ⇐ see: 2789240 嘘と坊主の頭はゆったことがない【うそとぼうずのあたまはゆったことがない】 1. having never told a lie
  ⇐ see: 1008860 言える【いえる】 1. to be possible to say; to be able to say
2. [v5u,vt]
▶ to name
▶ to call
3. (言う only) [v5u,vi]
▶ to go (e.g. "the alarm went ping")
▶ to make a noise

Conjugations


History:
16. A 2024-12-23 07:13:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Removing [spec1] from ゆう
  Diff:
@@ -27 +26,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2024-12-23 06:32:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
14. A* 2024-12-17 19:53:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
言う	72319156
云う	1697759
  Comments:
云う shouldn't be both rK and spec1. I suggest dropping the latter. It's not in the JEs.
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -24 +22,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
13. A* 2024-12-17 12:57:21 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +17 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -30,0 +33 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -36,0 +40 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -42,0 +47 @@
+<pos>&vi;</pos>
12. A 2018-12-06 21:41:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Best omitted. We don't tell people how to say ます/です.
  Diff:
@@ -31 +30,0 @@
-<s_inf>pronounced as ゆう in dictionary form but written as いう</s_inf>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598570 Active (id: 2327661)
出揃う出そろう [news2,nf32]
でそろう [news2,nf32]
1. [v5u,vi]
▶ to appear all together
▶ to be all present

Conjugations


History:
2. A 2024-12-17 11:28:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-17 08:00:01  GM <...address hidden...>
  Refs:
出そろう 31,431  35.1% 
出揃う  51,938  58.0% -move up
でそろう  6,157   6.9%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>出揃う</keb>
+</k_ele>
@@ -8,3 +10,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>出揃う</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1604450 Active (id: 2327708)
巫女 [spec1,news2,nf36] 神子巫子 [sK]
みこ [gikun/spec1,news2,nf36] ふじょ (巫女)
1. [n] {Shinto}
▶ miko
▶ shrine maiden
▶ [expl] young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines
2. (巫女 only) [n]
《also 巫》
▶ medium
▶ sorceress
▶ shamaness
Cross references:
  ⇐ see: 1765250 神降ろし【かみおろし】 2. medium's invocation of a deity to take possession of her (to receive his divine message or revelation)
  ⇐ see: 2577150 湯立て【ゆだて】 1. Shinto ritual in which a shaman or priest soaks bamboo grass in boiling water and sprinkles the water on worshippers (originally a form of divination, later a purification ceremony, now primarily used to pray for good health)
  ⇐ see: 2577030 女神子【おんなみこ】 1. medium; sorceress
  ⇐ see: 1308270 市子【いちこ】 1. sorceress; medium; female fortuneteller
  ⇐ see: 1678200 口寄せ【くちよせ】 2. female medium; female channeler
  ⇐ see: 2577100 梓巫女【あずさみこ】 1. female medium who summons spirits by sounding the string of a catalpa bow



History:
11. A 2024-12-17 23:21:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Restrictions the wrong way round.
  Diff:
@@ -29 +28,0 @@
-<stagk>神子</stagk>
@@ -36,0 +36 @@
+<stagk>巫女</stagk>
10. A* 2024-12-17 21:03:20  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬─────────┬───────╮
│ 巫女 │ 729.237 │ 76.6% │
│ 神子 │ 137.146 │ 14.4% │According to smk and sankoku this only applies to the first sense
│ 巫  │  79.298 │  8.3% │This is only in smk, for the second sense ; also duplicates possible here
│ 巫子 │   5.725 │  0.6% │add ; gendai ; I would [sK] this because I have no source to verify whether this is [gikun] as well for みこ
╰─ーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
If 巫 is added as non the [gikun] tag has to go, I am split on whether this is a good tradeoff, so I don't really know what to do here.
Opinions on this?
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>巫子</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -24,0 +29 @@
+<stagk>神子</stagk>
@@ -32,0 +38 @@
+<s_inf>also 巫</s_inf>
9. A 2024-09-29 04:06:17  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-09-27 23:59:15 
  Refs:
sankoku, daijr, etc.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
7. A 2023-03-29 11:01:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Curious. I don't know when it was added.
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632710 Active (id: 2327697)
群々 [sK] 群群 [sK] 叢々 [sK] 叢叢 [sK] 斑々 [sK] 斑斑 [sK]
ムラムラむらむら
1. [adv,adv-to] [uk,on-mim]
▶ irresistibly
▶ suddenly
2. [vs] [col]
▶ to be turned on
▶ to be horny

Conjugations


History:
5. A 2024-12-17 19:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
For the record:
群々	142	0.1%
群群	493	0.4%
叢々	0	0.0%
叢叢	105	0.1%
斑々	98	0.1%
斑斑	148	0.1%
ムラムラ	100191	79.2%
むらむら	25317	20.0%
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -30 +29,0 @@
-<re_nokanji/>
4. A* 2024-12-17 16:26:37  parfait8
  Comments:
i think we should hide the kanji forms, only a few kokugos seem to have them for archaic senses (daijr/s, etc.) and n-grams are low
looking at my refs sense 2 seems to be much more generic
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +22 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +26 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -22,3 +27,0 @@
-<r_ele>
-<reb>むらむら</reb>
-</r_ele>
@@ -27,0 +31,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>むらむら</reb>
3. A 2020-02-20 04:54:29  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2020-02-20 04:23:47  dine <...address hidden...>
  Refs:
nikk: https://kotobank.jp/word/群群・叢叢・斑斑-2086811
one hit of 斑々 in aozora: https://furigana.info/w/斑々
  Diff:
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>群群</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11 +14 @@
-<keb>群群</keb>
+<keb>叢叢</keb>
@@ -14 +17,4 @@
-<keb>叢叢</keb>
+<keb>斑々</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>斑斑</keb>
1. A 2010-06-23 00:25:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -26,0 +26,1 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -27,1 +28,0 @@
-<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1658150 Active (id: 2327660)
市道 [news1,nf16]
しどう [news1,nf16]
1. [n]
▶ city road
▶ municipal road
2. [n]
▶ the way of trade
▶ the pursuit of profit



History:
3. A 2024-12-17 11:27:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>the way of trade (for those that only pursue profit)</gloss>
+<gloss>the way of trade</gloss>
+<gloss>the pursuit of profit</gloss>
2. A* 2024-12-17 06:02:11  Sean Verity <...address hidden...>
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/市道/
  Comments:
Added second sense.
According to Goo, second sense has Japanese definition of:
「商売の道。利益の追求をもっぱらにする商人の道。「—の交わり」」

First ever submission.
Very likely to submit more in the future.
  Diff:
@@ -18,0 +19,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>the way of trade (for those that only pursue profit)</gloss>
+</sense>
1. A 2020-04-06 22:06:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -16 +16,2 @@
-<gloss>municipal roads</gloss>
+<gloss>city road</gloss>
+<gloss>municipal road</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1704840 Active (id: 2327681)
端々端端
はしばし
1. [n]
▶ odds and ends
▶ all
▶ every



History:
4. A 2024-12-17 19:10:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-12-17 16:34:18  GM <...address hidden...>
  Refs:
端端    2,287   1.3% 
端々   96,201  54.0% -move up
はしばし 79,684  44.7%
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>端端</keb>
+<keb>端々</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>端々</keb>
+<keb>端端</keb>
2. A 2011-09-23 22:21:32  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-09-23 18:58:50  Scott
  Comments:
If someone wants to have fun, koj has 4 different entries.
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>端々</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1773610 Active (id: 2327698)
夢うつつ夢現
ゆめうつつ
1. [n]
▶ half asleep and half awake
▶ trance
2. [n]
▶ dream and reality



History:
4. A 2024-12-17 19:58:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-17 14:58:56  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 夢うつつ  │ 44,197 │ 53.4% │ move up
│ 夢現    │ 28,371 │ 34.3% │
│ ゆめうつつ │ 10,196 │ 12.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>夢現</keb>
+<keb>夢うつつ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>夢うつつ</keb>
+<keb>夢現</keb>
2. A 2011-10-28 23:08:07  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-10-28 04:45:49  Paul Upchurch
  Refs:
daijr daijs
ALC
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=夢現&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04495800
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>trance</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>dream and reality</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949750 Active (id: 2327642)

ウザイうざいウザいうぜえ [sk]
1. [adj-i] [col]
▶ annoying
▶ noisy

Conjugations


History:
9. A 2024-12-17 04:00:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うぜえ	58351
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -14,10 +14,2 @@
-<reb>うざったい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウザったい</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウザッタイ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ウザッたい</reb>
+<reb>うぜえ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -27 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・1</xref>
@@ -31,5 +21,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-i;</pos>
-<xref type="see" seq="2826345">うぜえ・2</xref>
-<gloss>strict</gloss>
8. A* 2024-12-15 12:41:58  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
7. A* 2024-12-15 12:18:26  parfait8
  Comments:
sense 2 is only used for うざったい (sankoku, daijr/s, etc.)
sense 2 means more unpleasant or troublesome than "strict" (sankoku, smk)
i think it's better to split out うざったい and have here うぜえ as search-only
6. A 2016-07-27 15:19:37  Johan Råde <...address hidden...>
5. A* 2016-07-22 07:41:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウザイ  554300
  Comments:
I overlooked this one.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ウザイ</reb>
+</r_ele>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2015040 Active (id: 2332504)

ざんす
1. [exp] [abbr,arch,pol]
▶ to be
▶ to exist
Cross references:
  ⇒ see: 2253040 【ござんす】 1. to be; to exist
2. [cop] [arch,pol]
▶ be
▶ is

Conjugations


History:
5. A 2025-02-12 06:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I've looked at this from time to time and found it too hard. I guess it may as well be out there.
4. A* 2024-12-17 19:02:27  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
According to nikkoku:
"「ござんす」から転じた「おざんす」の変化した語か。"

ざんす can serve a function like ある as a verb meaning "to exist, to be" as a 自サ特活 verb. It can also be used as a subsidiary (補助動詞) with で, but I think that should be a seperate entry, given it is even necessary.

Also a 補助動詞/助動詞 (JMdict doesn't distinguish them, does it?), but should be in combination with で like the others, right? Because it isn't tagged as 連語. I'm not all too sure about the plain ざんす being used as a copula, maybe I'm mistunderstanding this. Nikkoku example sentences:
...「いっそお気の毒ざんすねへ」
...「私なぞはうそはきついきらいざんす」
What confuses me is that there isn't any record of でざんす like there is with the other で forms of ござんす, ござります, ございます etc.



ざんす:「ざんせ・ざんし・ざんす・ざんす・ざんすれ・◯」
サ変: 「せ・し・す・する・すれ・せよ」

I see there exists a tag "verb unspecified" is this ever used? From looking at how many entries have that tag (0), I assumed it isn't. So I tagged it as [exp]. But I think a tag for such cases might be useful.
  Comments:
This seems rather complicated. I would be in favor of there being a tag for "special verb conjugation".
  Diff:
@@ -8 +8,3 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="2253040">ござんす</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
@@ -9,0 +12 @@
+<misc>&pol;</misc>
@@ -10,0 +14,8 @@
+<gloss>to exist</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&cop;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<misc>&pol;</misc>
+<gloss>be</gloss>
+<gloss>is</gloss>
3. A 2024-12-16 23:41:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Splitting. Not sure of the POS here.
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ざます</reb>
2. A* 2024-12-16 18:14:00  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
SMK on ざんす: 
ざん・す
   ①(自・特殊型)
     〔「ござんす」の略。元来は江戸の遊女の言葉であったとされる〕「ございます」の古風な表現。
   ②(助動・特殊型)
     「でございます」に当たる古風な丁寧語。

Sankoku on ざます:
ざま・す⦅助動(マス型)⦆
  〔古風・女〕⇨ざあます。
  「私、だめなん━・そう(で)━」

and ざあます:
ざあま・す⦅助動(マス型)⦆〔活用は「せ・しょ|し|す|す|○|○」〕
  〔古風・女〕でございます。ざます。

Other kokugos point to ざあます as well. All the while Daijr and nikk say it's derived from ざんす not from ざあます < ございます.
  Comments:
I think they should be split. Maybe split ざます and put it in an entry with ざあます
1. A 2003-12-03 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2036160 Active (id: 2327705)
[rK] 初心 [rK] [rK] [rK]
ウブ (nokanji)うぶ
1. [adj-na,adj-no,n] [uk]
▶ inexperienced (in life experience)
▶ unsophisticated
▶ green
▶ wet behind the ears
2. [adj-na,adj-no,n] [uk]
▶ inexperienced (in love)
▶ innocent
▶ naive
▶ simple



History:
6. A 2024-12-17 22:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
  Diff:
@@ -47,5 +46,0 @@
-<sense>
-<pos>&n-pref;</pos>
-<s_inf>産, 生</s_inf>
-<gloss>birth-</gloss>
-</sense>
5. A* 2024-10-07 19:50:08 
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 初な男  │   0 │  0.0% │
│ 初心な男 │  81 │ 11.5% │
│ 産な男  │   0 │  0.0% │
│ 生な男  │   0 │  0.0% │
│ うぶな男 │ 130 │ 18.4% │
│ ウブな男 │ 495 │ 70.1% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
i think third sense should be split off, its only used with 産
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -15,0 +20,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ウブ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -24 +32,11 @@
-<s_inf>esp. 初, 初心</s_inf>
+<gloss>inexperienced (in life experience)</gloss>
+<gloss>unsophisticated</gloss>
+<gloss>green</gloss>
+<gloss>wet behind the ears</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>inexperienced (in love)</gloss>
@@ -27,4 +45 @@
-<gloss>unsophisticated</gloss>
-<gloss>inexperienced</gloss>
-<gloss>green</gloss>
-<gloss>wet behind the ears</gloss>
+<gloss>simple</gloss>
4. A 2020-05-23 06:08:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update: Adjusting POS details
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -22 +22,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A 2015-05-29 09:19:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
2. A* 2015-05-28 16:03:12 
  Refs:
eij, prog kana
n-grams (barely)
うぶな	1253
初な	1238
初心な	389 (collision)
うぶな少年	20
初な少年	13
うぶな娘	18
初な娘	4
  Diff:
@@ -22,0 +23 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2070730 Active (id: 2343727)
とは限らない [spec1]
とはかぎらない [spec1]
1. [exp]
▶ not necessarily so
▶ is not always true
▶ there is no guarantee that ...
▶ there is no telling



History:
4. A 2025-07-10 06:42:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>there is no guarantee that...</gloss>
+<gloss>there is no guarantee that ...</gloss>
3. A 2024-12-17 20:05:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
とは限らない	846120
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -8,0 +10 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2024-12-15 21:52:01  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
Example sentence from Final Fantasy 14:
https://i.imgur.com/LnVV3dS.png
translations:
There’s no guarantee that we won’t find ourselves in the same circumstances as you someday.
There’s no telling when we might find ourselves in a similar situation as you.
  Comments:
there is an entry from とは限らない under 限らない in GG5, I've borrowed the "there is no guarantee that..." meaning from there
the pattern いつ~とも限らない could be translated as "there is no telling when", example sentence above, although the いつ is not part of this entry, so not sure how fitting my suggestion is...
  Diff:
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>there is no guarantee that...</gloss>
+<gloss>there is no telling</gloss>
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2129550 Active (id: 2327684)

ワンダフル [spec1] ワンダホー [ik] ワンダフォー [sk]
1. [adj-na,int]
▶ wonderful



History:
8. A 2024-12-17 19:26:29  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-12-17 12:14:25 
  Refs:
ワンダフル	164471	93.3%
ワンダホー	9697	5.5%
ワンダフォー	2191	1.2%
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワンダフォー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2024-10-10 01:15:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワンダフール	66
5. A* 2024-10-09 23:59:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
ワンダフル	164,471	94.4%	
ワンダホー	9,697	5.6%	
ワンダーホー	0	0.0%	
---
ワンダフルな	17,881	89.7%	
ワンダホーな	2,043	10.3%
  Comments:
I think ワンダーホー can be dropped. Very few web hits.
I think ワンダホー should marked as irregular.
  Diff:
@@ -10,3 +10 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ワンダーホー</reb>
+<re_inf>&ik;</re_inf>
@@ -15 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +14 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
+<pos>&int;</pos>
4. A 2012-12-12 09:47:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A few hits.
  Diff:
@@ -11,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ワンダーホー</reb>
+</r_ele>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156440 Active (id: 2327634)

アコモデートアコモデイト [sk]
1. [vs]
▶ to accommodate

Conjugations


History:
5. A 2024-12-17 03:05:36  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-17 00:28:49 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>accommodate</gloss>
+<gloss>to accommodate</gloss>
3. A 2024-12-16 19:53:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-16 12:08:38 
  Refs:
daijs

アコモデイト	0	0.0%
アコモデート	77	100.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>アコモデート</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2172340 Active (id: 2327702)

ごっくんゴックン
1. [adv-to] [on-mim]
▶ with a gulp
Cross references:
  ⇒ see: 2780010 ゴクン 1. with a gulp
2. [n,vs,vt] [on-mim]
▶ gulping down (e.g. by a baby)
▶ swallowing

Conjugations


History:
8. A 2024-12-17 21:55:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More like this.
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>gulping down (e.g. by a baby)</gloss>
@@ -22 +22,0 @@
-<gloss>gulping down (baby speech)</gloss>
7. A* 2024-12-11 16:28:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ごっくん   │ 71.496 │ 54.7% │More emphatic version of ごくん
│ ゴックン   │ 47.741 │ 36.5% │
│ ゴックンし  │  5.573 │  4.3% │
│ ごっくんし  │  3.764 │  2.9% │
│ ゴックンする │  1.466 │  1.1% │
│ ごっくんする │    755 │  0.6% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯

明鏡国語辞典 第二版
   ごっくん
     〘副(ト)〙液体を一口で飲み込むときの、のどの鳴る音を表す語。
        「冷えた茶を━と飲み干す」
     〘名・他サ変〙幼児語で、飲み込むこと。
        「お薬を━しなさい」
  Diff:
@@ -10,0 +11,6 @@
+<pos>&adv-to;</pos>
+<xref type="see" seq="2780010">ゴクン</xref>
+<misc>&on-mim;</misc>
+<gloss>with a gulp</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,0 +19 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -14,2 +20,0 @@
-<gloss>gulp</gloss>
-<gloss>gulping</gloss>
@@ -16,0 +22 @@
+<gloss>gulping down (baby speech)</gloss>
6. A 2021-06-08 21:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
5. A* 2021-06-08 12:09:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
compare this with the English phrases "Do you swallow?" and "spit or swallow"
I don't think the existence of these mean it'd be sensible for Collins to define 
swallow as
v.
1. to allow something to pass down the throat
2. to allow semen pass down the throat
4. A* 2021-06-08 12:05:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Isn't this enough? It's obvious the word is frequently used in sexual contexts from the google results but are we really helping anybody 
by telling them this word can specifically refer to swallowing semen, among other things? It's not as if it's a sensitive word you need 
to be careful with - it's used in product names too.
  Diff:
@@ -15,5 +15,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&vulg;</misc>
-<gloss>semen-swallowing</gloss>
+<gloss>gulping</gloss>
+<gloss>swallowing</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249860 Active (id: 2327644)
3P
さんピー
1. [n] [col]
▶ threesome (sexual activity)
Cross references:
  ⇐ see: 2845641 逆3P【ぎゃくさんピー】 1. reverse threesome (i.e. two women and one man)



History:
9. A 2024-12-17 04:03:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think it's better as it's more general.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>threesome (intercourse)</gloss>
+<gloss>threesome (sexual activity)</gloss>
8. A* 2024-12-17 02:06:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"sexual activity" is a little awkward, no?
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>threesome (sexual activity)</gloss>
+<gloss>threesome (intercourse)</gloss>
7. A 2020-07-23 08:29:59  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this needs to be specified.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>threesome (sexual activity, usu. two women and a man)</gloss>
+<gloss>threesome (sexual activity)</gloss>
6. A 2020-07-22 00:58:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Aligning. The wiktionary entry suggests it may be from "3 people" in English.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>threesome</gloss>
+<gloss>threesome (sexual activity, usu. two women and a man)</gloss>
5. A 2015-02-20 22:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2284780 Active (id: 2328621)

ウィンドウメニューウィンドウ・メニューウインドウメニュー [sk]
1. [n] {computing}
▶ window menu



History:
5. A 2024-12-25 00:55:52  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
For a relatively uncommon term like this, I think one visible form is enough.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>ウインドウメニュー</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -14 +11,2 @@
-<reb>ウインドウ・メニュー</reb>
+<reb>ウインドウメニュー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A 2024-12-23 00:07:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-17 02:51:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ウインドウメニュー	863	24.0%
ウィンドウメニュー	2727	76.0%
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>ウィンドウメニュー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウィンドウ・メニュー</reb>
2. A 2013-05-11 06:35:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ウインドウ・メニュー</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2289500 Active (id: 2327639)

オプションボタンオプション・ボタン
1. [n] {computing}
▶ option button



History:
5. A 2024-12-17 03:44:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
オプションボタン	10737
  Comments:
That was my initial inclination, but for text-glossing the ボタン part leads with mismatches for 牡丹/ぼたん/etc.
4. D* 2024-12-17 00:31:41  Marcus Richert
  Refs:
A_ plus B
3. A 2024-12-16 06:49:19  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-16 04:58:26 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>オプション・ボタン</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2302580 Active (id: 2327688)

ジュネットジェイユーネット
1. [n] {computing}
▶ JUNET



History:
3. A 2024-12-17 19:33:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-17 15:06:11 
  Refs:
https://www.wdic.org/w/WDIC/JUNET
> 読み:ジェイユーネット

https://www.soumu.go.jp/hakusho-kids/life/what/what_12.html
> ジェイユーネット

https://ja.wikipedia.org/wiki/JUNET says
> 名称は当初「ジェイユゥネット」と読まれ、後に「ジュネット」の読みも広まり、どちらも正しいとされている。 
but doesn't have any primary source for the reading

ngrams
ジュネット	2208	100.0%	<- (includes person names)
ジェイユーネット	0	0.0%
ジェイユゥネット	0	0.0%
  Comments:
predates the internet so i guess [comp] is fine (we use [comp] for ARPANET too)
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジェイユーネット</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2393850 Active (id: 2327651)
天に二物を与えられた
てんににぶつをあたえられた
1. [exp]
▶ gifted with two things (usu. beauty and intelligence)
Cross references:
  ⇒ see: 1294540 才色兼備 1. (a woman) being gifted with both intelligence and beauty



History:
4. A 2024-12-17 05:39:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have 天は二物を与えず as an entry.  This rarer expression seems to be in contrast.
3. A* 2024-12-09 02:50:34  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
天は二物を与え	11338	  
天は二物を与える	1863
  Comments:
Hmmm. Much more common. Maybe replace the current entry?
2. A* 2024-11-30 12:19:33 
  Refs:
Top 10 N-grams Lookup for 天に二物を (Frequency Order)

天に二物を	115	  
天に二物を与え	112
1. A 2008-06-29 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2454600 Active (id: 2327690)

ヘコヘコへこへこ
1. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ pliantly
▶ pliably
2. [adv,adv-to,vs] [on-mim]
▶ subserviently
▶ ingratiatingly
▶ servilely

Conjugations


History:
7. A 2024-12-17 19:35:14  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-12-17 15:09:49  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ヘコヘコと │ 1,969 │ 60.0% │ add
│ へこへこと │ 1,311 │ 40.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ヘコヘコ</reb>
+</r_ele>
5. A 2019-07-04 21:38:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think they are.
4. A* 2019-07-04 15:29:08  Noa
  Refs:
Daijisen
  Comments:
Are "ingratiatingly" or "servilely" real words?
  Diff:
@@ -19,0 +20 @@
+<gloss>subserviently</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>servilely</gloss>
3. A 2017-03-27 02:17:08  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2475650 Active (id: 2327633)

ワイルドウォーターワイルドウオーターワイルド・ウォーター [sk]
1. [n] {sports}
▶ wildwater (canoeing, kayaking, etc.)



History:
4. A 2024-12-17 03:02:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ワイルド・ウオーター	0
ワイルド・ウォーター	28
  Comments:
Putting one back as it's actually written that way in Japanese.
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイルド・ウォーター</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-12-17 02:22:23 
  Refs:
google search

ngrams
ワイルドウオーター	143	15.0%
ワイルドウォーター	811	85.0%
  Comments:
removing the dotted form since it's usually one word in english
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>ワイルドウオーター</reb>
+<reb>ワイルドウォーター</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>ワイルド・ウオーター</reb>
+<reb>ワイルドウオーター</reb>
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>wild water</gloss>
+<field>&sports;</field>
+<gloss>wildwater (canoeing, kayaking, etc.)</gloss>
2. A 2013-05-11 12:06:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワイルド・ウオーター</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539830 Active (id: 2327689)

アイケアアイ・ケア
1. [n]
▶ eye care



History:
3. A 2024-12-17 19:34:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
アイケア	33596
2. A* 2024-12-17 13:34:13 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アイ・ケア</reb>
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2686300 Active (id: 2327691)

キモヲタキモオタきもおた [sk] きもをた [sk]
1. [n] [abbr,sl,derog]
▶ creepy geek
▶ disgusting otaku
▶ extreme geek
Cross references:
  ⇒ see: 2013005 キモい 1. gross; disgusting
  ⇒ see: 1034420 オタク 1. otaku; geek; nerd; enthusiast



History:
9. A 2024-12-17 19:35:39  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-12-17 14:25:30  parfait8
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2016-06-13 15:24:31  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2016-06-09 12:30:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Unidic xrefs キモヲタ, etc, to キモオタ. Google n-grams:
キモオタ	57411
きもおた	635
キモヲタ	79293
きもをた	275
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<reb>キモヲタ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +9,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きもおた</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>きもをた</reb>
@@ -10 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1034420">オタク</xref>
5. A 2012-06-21 11:07:55  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2826345 Deleted (id: 2327643)

うぜえ
1. [exp] [col]
▶ annoying
▶ noisy
Cross references:
  ⇒ see: 1949750 うざい 1. annoying; noisy
2. [exp]
▶ strict



History:
3. D 2024-12-17 04:01:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged
2. A 2014-12-19 23:20:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<xref type="see" seq="1949750">うざい・1</xref>
@@ -14,0 +16 @@
+<xref type="see" seq="1949750">うざい・2</xref>
1. A* 2014-12-19 05:23:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs:
うざ・い
[形]《「うざったい」の省略形。「うぜえ」とも》
  Comments:
currently changes are proposed to うざい (where i stole these glosses from), so should be matched up with that entry depending on the outcome

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835280 Active (id: 2327695)
過労死ライン
かろうしライン
1. [n]
▶ karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)
Cross references:
  ⇒ see: 1196500 過労死 1. karōshi; death from overwork



History:
4. A 2024-12-17 19:40:12  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Adding macron
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>karoshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss>
+<gloss>karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss>
3. A 2018-04-21 04:34:48  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2018-04-17 05:17:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙: 〔過労死判定の基準となる時間外労働時間数〕 the karoshi line; a measurement of the number of hours worked, used in assessing workers' vulnerability to death from overwork or in making claims for compensation.
  Comments:
How's this?
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<gloss>karoshi line (officially recognized as 80 hours overtime per month)</gloss>
-<gloss>overwork oneself to death line</gloss>
+<gloss>karoshi line (official measure of excessive hours of overtime per month)</gloss>
1. A* 2018-04-08 08:24:22  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
asahi keyword, wiki
http://wpb.shueisha.co.jp/2018/04/06/102407/
「自殺前の1ヵ月間の残業時間は、過労死ライン80時間を優に超え
る212時間。新人にもかかわらず、ベテランの現場監督でもこなし
きれないほどの仕事を抱えていたようです」(全国紙社会部記者)
https://www.business-humanrights.org/en/japan-workers-
work-up-to-or-beyond-karoshi-line-in-most-japanese-
manufacturers
An umbrella organisations of labour unions in the 
manufacturing industries has published a study showing 
that the agreements between management and the labour 
unions of manjor manufacturers all allow for overtime at 
least up to the officialy recognised "karoshi line" of 
80 hours overtime per month, and many provide for 
overtime far beyond that limit.
  Comments:
Really don't know how to gloss this.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2841294 Deleted (id: 2327709)

にしたって
1. [exp] [col]
▶ even if
▶ even though
Cross references:
  ⇒ see: 2526850 にしろ 1. though; even if; whether ... or ...
  ⇒ see: 2026650 にせよ 1. granted that; even if; even though
  ⇒ see: 2026640 にしても 1. even if; even though; even granting (that)



History:
5. D 2024-12-17 23:38:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There doesn't seemt to be support for reviving this, or deleting としたって.
4. D* 2024-12-02 13:22:03  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/にしたって-にしたところで-ni-shitatte-meaning/
https://japanesetest4you.com/flashcard/learn-jlpt-n1-grammar-にしたって-ni-shitatte/
  Comments:
the first link shows that な-adjective are followed by にしたって, while い-adjective use としたって。
Given jmdict already has an entry for としたって, seems only logical/consistent either having both or deleting としたって and making an entry for "したって" (present in GG5)
3. D 2019-09-11 06:18:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No-one is responding to this. I think it's better out of the way.
2. A* 2019-08-27 01:41:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (at the end of the する entry): …にすれば, …にしたら, …にしてみれば, …にしたって 〔…にとっては〕 from one's point of view; as far as one is concerned; to…; for….
にすれば	2331798 <- 17 Tanaka sentences
にしたら	1815757 <- 10
にしてみれば	414156 <- 0
にしたって	270999 <- 0
  Comments:
The trouble with these sorts of expressions is they have other more-common meanings. Only one or two of the 27 Tanaka sentences mentioned above seem to apply. Very difficult to get a useful entry from them.
1. A* 2019-08-26 10:05:58  Nicolas Maia
  Refs:
daijirin https://kotobank.jp/word/したって-282744

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2845641 Active (id: 2327626)
逆3P
ぎゃくさんピー
1. [n] [col]
▶ reverse threesome (i.e. two women and one man)
Cross references:
  ⇒ see: 2249860 3P 1. threesome (sexual activity)



History:
12. A 2024-12-17 01:40:24  Marcus Richert <...address hidden...>
11. A* 2024-12-17 00:36:24 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="2249860">さんピー</xref>
+<xref type="see" seq="2249860">3P</xref>
10. A 2024-12-16 19:54:57  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2024-12-16 15:41:45  parfait8
  Comments:
>2020-07-21 03:45:03  Marcus Richert
>This makes me think this word isn't really well-defined and maybe thrown around like 逆レイプ (woman-on-man rape 
i.e. to mean it's the women who are the initiators) sometimes and other times referring to 3 women... as such, I don't think it 
should be an entry.

i think we should keep this as an entry but i agree that it's similar to 逆レイプ, just in the opposite direction
google images for 3Pエッチ are mostly 2 men and 1 woman but i see a few images of gay threesomes, 2 women 1 man, etc.
google images for 逆3P are exclusively 2 women and 1 man
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>reverse threesome (e.g. with two men and a woman instead of two women and one man)</gloss>
+<gloss>reverse threesome (i.e. two women and one man)</gloss>
8. A 2020-07-22 06:00:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fair enough.
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862954 Active (id: 2327662)
宮笥
みやげ
1. [n] [hist]
▶ box for a shrine or temple amulet
Cross references:
  ⇒ see: 1693960 【おふだ】 1. amulet or talisman issued by a Shinto shrine or Buddhist temple



History:
2. A 2024-12-17 11:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>box for a shrine amulet (おふだ)</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>box for a shrine or temple amulet</gloss>
1. A* 2024-10-12 04:44:27  Hendrik
  Refs:
http://www.sueki.jp/01/01-0023.htm
https://www.tofugu.com/japan/omiyage/
https://reading.udn.com/read/story/122749/5875043
http://www.peoplechina.com.cn/zlk/chdfx/201908/t20190814_800175705.html
https://kotobank.jp/word/宮笥-1423503
http://www.asahi.com/area/hokkaido/articles/MTW20170714010970001.html
http://www.asahi.com/area/hokkaido/articles/MTW20170714010970001.html
http://www.sueki.jp/01/01-0023.htm
http://umesakura.jp/20120517235241.html
  Comments:
宮笥 is what gave rise to お土産

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863226 Active (id: 2327649)
手持ち在庫手持在庫
てもちざいこ
1. [n]
▶ on-hand inventory
▶ stock on hand
▶ OHI



History:
2. A 2024-12-17 04:28:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
手持ち在庫	2616
手持在庫	708
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>stock on hand</gloss>
1. A* 2024-11-05 08:28:11  Nicolas Maia
  Refs:
https://zionex.co.jp/media/openscm/glossary/ohi/
https://learn.microsoft.com/ja-jp/dynamics365/supply-chain/inventory/inventory-on-hand-list
https://help.sap.com/doc/saphelp_scm70/7.0/ja-JP/43/0a6cf7ee3721ace10000000a1553f6/content.htm?no_cache=true

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863602 Active (id: 2327706)
余り物には福がある
あまりものにはふくがある
1. [exp,v5r-i] [proverb,rare]
▶ don't despair because you're the last to take your pick
▶ you can find treasures in leftovers
▶ one man's trash is another's treasure
Cross references:
  ⇒ see: 2419980 余り物に福がある 1. do not despair because you are the last to take your pick; you can find treasures in leftovers; one man's trash is another's treasure

Conjugations


History:
2. A 2024-12-17 23:16:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
残り物は福がある	0 <- not an entry
残り物には福がある	10089
余り物には福がある	186
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-12-03 08:59:32 
  Refs:
meikyo

〈余/あま〉り〈物/もの〉には福が〈有/あ〉る
余り物には福が有る	0	0.0%
あまり物には福が有る	0	0.0%
余りものには福が有る	0	0.0%
あまりものには福が有る	0	0.0%
余り物には福がある	186	57.4%
あまり物には福がある	35	10.8%
余りものには福がある	59	18.2%
あまりものには福がある	44	13.6%
  Comments:
残り物は福がある and 残り物には福がある are also entries.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863714 Active (id: 2327650)
木賃アパート
もくちんアパート
1. [n]
▶ wooden house with rooms to let
Cross references:
  ⇒ see: 1807510 木賃宿 1. cheap lodging house



History:
2. A 2024-12-17 04:39:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
1. A* 2024-12-11 23:02:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
木賃アパート	1397

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863749 Active (id: 2327640)
深重
じんじゅうしんちょう
1. [adj-na]
▶ profound
▶ weighty
▶ deep
▶ serious
▶ grave



History:
2. A 2024-12-17 03:53:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr/s, Buddhdic
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じんじゅう(jinjū)</reb>
+<reb>じんじゅう</reb>
@@ -10,5 +10,3 @@
-<sense>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>serious</gloss>
-<gloss>grave</gloss>
-</sense>
+<r_ele>
+<reb>しんちょう</reb>
+</r_ele>
@@ -18,0 +17,3 @@
+<gloss>deep</gloss>
+<gloss>serious</gloss>
+<gloss>grave</gloss>
1. A* 2024-12-14 23:37:47  Carlos Maria Delgado Perez <...address hidden...>
  Refs:
The term appears in the title of the historical novel 深重の海 (Shinjū no Umi) by 津本陽 (Tsumoto Yō), which won the 79th Naoki Prize in 1978.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863764 Active (id: 2327646)
昭和レトロ
しょうわレトロ
1. [adj-na]
▶ Shōwa retro
▶ Shōwa era-style
▶ reminiscent of the Shōwa era
▶ Shōwa-nostalgic
Cross references:
  ⇒ see: 1349820 昭和 1. Shōwa era (1926.12.25-1989.1.7)



History:
5. A 2024-12-17 04:18:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hmm. Now that we're 35 years post-Showa I feel that's a bit broad. It could be applied to Taisho, Meiji and even Heisei things.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<gloss>old-fashioned</gloss>
4. A* 2024-12-17 01:39:55  Marcus Richert
  Comments:
Can we keep "old-fashioned", maybe?
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>old-fashioned</gloss>
3. A 2024-12-17 00:44:18  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
The xref was to sense 1 of 昭和 for people not aware what the word means.I think the more general terms were useful to include  because they might be more appropriate translations in many cases.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1349820">昭和・1</xref>
2. A 2024-12-16 10:57:21  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Reverso
  Comments:
I don't think it's more general than this.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1349820">昭和・1</xref>
+<gloss>Shōwa retro</gloss>
+<gloss>Shōwa era-style</gloss>
@@ -15,3 +15,0 @@
-<gloss>old-fashioned</gloss>
-<gloss>quaint</gloss>
-<gloss>old-school</gloss>
1. A* 2024-12-16 03:16:57  Marcus Richert
  Refs:
昭和レトロ	123377

copied glosses from the second sense of 昭和

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863774 Active (id: 2327628)
玦状耳飾り
けつじょうみみかざり
1. [n]
▶ penannular jade earrings



History:
2. A 2024-12-17 02:06:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
玦状耳飾り	31
玦状	327
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Penannular jade earrings</gloss>
+<gloss>penannular jade earrings</gloss>
1. A* 2024-12-17 01:17:35 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/玦状耳飾り

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863775 Active (id: 2327712)
伝統的所有者
でんとうてきしょゆうしゃ
1. [n]
▶ traditional (land) owners (esp. in Australia)



History:
4. A 2024-12-18 02:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Traditional ownership.
3. A* 2024-12-18 00:57:21 
  Refs:
伝統的所有	68
2. A 2024-12-17 03:20:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/伝統的所有者
伝統的所有者	28
伝統的な所有者	27
伝統的	2437933
所有者	3944456
  Comments:
Very AB. Not sure it's that useful as an entry.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Traditional Aboriginal and Torres Strait Islander Owners (Australia)</gloss>
+<gloss>traditional (land) owners (esp. in Australia)</gloss>
1. A* 2024-12-17 02:33:52  Nicolas Maia
  Refs:
https://oceandecade.org/ja/news/the-world-is-watching-as-traditional-owners-lead-the-way-in-reef-protection/
https://www.australia.com/ja-jp/things-to-do/aboriginal-australia/culture.html
http://www.navymule9.sakura.ne.jp/Native_title_Australia.html

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863776 Active (id: 2327641)

うざったいウザったいウザッタイウザッたい
1. [adj-i] [col]
▶ annoying
▶ noisy
2. [adj-i]
▶ strict

Conjugations


History:
1. A 2024-12-17 03:57:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1949750.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863777 Active (id: 2328582)
女神散
にょしんさん
1. [n] {pharmacology}
▶ nyoshin-san (herbal medicine)



History:
4. A 2024-12-24 22:20:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet
3. A* 2024-12-17 04:26:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A 2024-12-17 04:25:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wrong place. I'll approve and reopen.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
-<ent_seq>5747167</ent_seq>
+<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
1. A* 2024-12-08 22:36:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/女神散
LSD
女神散	890

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863778 Active (id: 2327687)

マシニマ
1. [n]
▶ machinima



History:
2. A 2024-12-17 19:32:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Machinima
KOD
1. A* 2024-12-17 11:58:10 
  Refs:
daijr, wiki

マシニマ	2790

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863779 Active (id: 2327693)
気をそぐ気を削ぐ気を殺ぐ [sK]
きをそぐ
1. [exp,v5g]
▶ to dampen one's spirit
▶ to dishearten
▶ to discourage

Conjugations


History:
3. A 2024-12-17 19:38:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
May as well go in.
2. A* 2024-12-17 17:49:03  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 気をそがれ │ 1,450 │ 51.2% │
│ 気を削がれ │ 1,167 │ 41.2% │
│ 気を殺がれ │   217 │  7.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
pretty A+B, this use of そぐ is already covered and there's an indexed sentence which uses a similar 気力をそがれた and we also have 削がれる
probably not harmful tho
  Diff:
@@ -6,0 +7,7 @@
+<k_ele>
+<keb>気を削ぐ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>気を殺ぐ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -11,3 +18,5 @@
-<pos>&int;</pos>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>dampen, dishearten, throw cold water on, throw a wet blanket on</gloss>
+<pos>&exp;</pos>
+<pos>&v5g;</pos>
+<gloss>to dampen one's spirit</gloss>
+<gloss>to dishearten</gloss>
+<gloss>to discourage</gloss>
1. A* 2024-12-17 12:56:46  Volkmar Guenzler <...address hidden...>
  Refs:
Kodansha's Dictionary of Basic Japanese Idioms, Kodansha International 2002 (ISBN 4-7700-2797-4) p. 281

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863780 Active (id: 2327692)
完ミ
かんミ
1. [n] [col,abbr]
▶ exclusive formula feeding



History:
2. A 2024-12-17 19:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-12-17 15:55:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
完ミ	3166	80.8%
完ミル	0	0.0%
完ミルク	754	19.2%

https://kosodate.mynavi.jp/articles/7049
【助産師解説】完ミ育児のメリットは?スケジュールや外出のコツもチェック!
  Comments:
cf. 完母

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863781 Active (id: 2327704)

うぶ
1. [n-pref]
▶ birth-



History:
1. A 2024-12-17 22:02:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2036160.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml