JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
▶ equipment |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:44:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:43:13 | |
| Refs: | イクイップメント 5675 69.9% イクイプメント 87 1.1% エクイップメント 1540 19.0% daijr, jitsuyo エクイプメント 111 1.4% イキップメント 0 0.0% エキップメント 708 8.7% daijr |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,7 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクイップメント</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エキップメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ establishment |
|
| 2. |
[n]
▶ the Establishment |
|
| 4. | A 2024-11-29 04:45:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_pri>gai2</re_pri> |
|
| 3. | A* 2024-11-29 03:20:45 | |
| Refs: | エスタブリッシュメント 15290 91.1% エスタブリシュメント 282 1.7% イスタブリッシュメント 1207 7.2% イスタブリシュメント 0 0.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +<reb>イスタブリッシュメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> @@ -8,0 +13 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2015-05-07 05:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-05-07 03:50:01 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>the Establishment</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ cutlet (usu. crumbed and fried) ▶ katsu
|
|||||||
| 7. | A 2024-11-29 04:11:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be tagged ik |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>かつ</reb> |
|
| 6. | A 2024-04-05 21:32:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-04-04 04:15:51 Syed Raza <...address hidden...> | |
| Refs: | * OED: https://www.oed.com/dictionary/katsu_n (newly added) * Cambridge: https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/katsu |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>katsu</gloss> |
|
| 4. | A 2020-04-07 21:17:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Putting that xref back. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<xref type="see" seq="1037730">カツレツ</xref> |
|
| 3. | A* 2020-04-07 17:02:45 Guillem Palau-Salvà | |
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<xref type="see" seq="1037730">カツレツ</xref> +<field>&food;</field> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ jigsaw puzzle ▶ jigsaw ▶ puzzle |
|
| 6. | A 2024-11-29 02:48:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-29 02:24:04 Marcus Richert | |
| Refs: | ジグソーパズル 474598 95.4% ジグゾーパズル 15061 3.0% ジクソーパズル 5338 1.1% ジクゾーパズル 354 0.1% ジグソー・パズル 1706 0.3% ジグゾー・パズル 306 0.1% ジグソーパスル 290 enwiki A jigsaw puzzle (with context, sometimes just jigsaw or just puzzle) |
|
| Diff: | @@ -9,9 +8,0 @@ -<reb>ジグゾーパズル</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジクソーパズル</reb> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ジクゾーパズル</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -21,0 +13,17 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジグゾーパズル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジクソーパズル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジクゾーパズル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ジグソーパスル</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -25,0 +34,2 @@ +<gloss>jigsaw</gloss> +<gloss>puzzle</gloss> |
|
| 4. | A 2013-05-11 08:16:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -20,0 +20,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジグゾー・パズル</reb> +</r_ele> |
|
| 3. | A 2013-05-11 08:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -17,0 +17,3 @@ +<r_ele> +<reb>ジグソー・パズル</reb> +</r_ele> |
|
| 2. | A 2011-09-05 07:36:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ step-by-step |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:51:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:36:43 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ステップ・バイ・ステップ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ sprint |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:51:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:14:08 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -12,4 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>splint</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
▶ tissue paper ▶ tissue ▶ facial tissue |
|
| 9. | A 2024-11-29 22:39:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-11-29 13:42:52 | |
| Refs: | ティッシュペーパー 93127 93.8% ティッシュ・ペーパー 1314 1.3% ティシュペーパー 4830 4.9% ティシュ・ペーパー 49 0.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ティシュペーパー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 7. | A 2022-08-27 12:18:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-08-27 10:29:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ティッシュペーパー 93127 ちり紙 29340 |
|
| Comments: | Dropping x-ref. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<xref type="see" seq="1612710">塵紙</xref> @@ -17 +15,0 @@ -<gloss>facial tissues</gloss> |
|
| 5. | A 2013-10-12 21:07:36 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | yes, google images returns plenty of what i would call 'tissue paper' |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<s_inf>not actual "tissue paper" in English</s_inf> -<gloss>(a) tissue</gloss> +<gloss>tissue paper</gloss> +<gloss>tissue</gloss> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ pork cutlet
|
|||||
| 3. | A 2024-12-03 00:21:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1124600">ポークカツレツ</xref> |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:16:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ポークカツ 6145 94.0% ポークかつ 389 6.0% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. | A 2013-05-11 11:07:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ポーク・カツ</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ management |
|
| 4. | A 2024-11-29 00:08:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-28 22:59:32 | |
| Refs: | マネジメント 3979744 86.8% マネージメント 604874 13.2% メネジメント 154 0.0% |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2014-10-13 19:11:38 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-10-13 10:10:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr & GG5 |
|
| Comments: | The refs have マネージメント as the main entry and マネジメント as a cross-reference. WWW users prefer マネジメント by a ratio of 7:1. Sort-of understandable, as マネジメント is closer to the original English. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>マネージメント</reb> +<reb>マネジメント</reb> @@ -9 +9 @@ -<reb>マネジメント</reb> +<reb>マネージメント</reb> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
{food, cooking}
▶ fried cake of minced meat
|
|||||
| 9. | A 2024-11-29 04:13:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | メンチカツ 191488 83.0% ミンチカツ 30611 13.3% めんちかつ 4297 1.9% メンチかつ 4377 1.9% |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 8. | A 2014-10-26 05:15:51 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2014-10-25 06:38:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | The practice that's developed is to mark the source gairaigo as wasei, and not the abbreviation. In this case we didn't have the source form as an entry, and since Daijirin has an entry marked wasei, it's probably OK. I've now proposed an entry for メンチカツレツ/ミンチカツレツ, so the wasei tag can go there. |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">mince cutlet</lsource> +<xref type="see" seq="2825869">メンチカツレツ</xref> +<misc>&abbr;</misc> |
|
| 6. | A* 2014-10-25 01:46:43 Marcus Richert | |
| Comments: | again, do we usually mark words that contain a Japanese abbreviation of a gairaigo as wasei? |
|
| 5. | A 2014-10-23 10:52:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ vortex ▶ maelstrom ▶ whirlpool |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ (in the middle of a) scandal ▶ controversy ▶ quarrel ▶ turmoil |
|
| 4. | A 2024-11-29 02:48:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-29 01:24:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6521132 渦中のNewJeans、今夜の『Mステ』に生出演… 渦中の 65117 渦中の人 10179 渦中の人物 9638 渦中の人物が 5049 渦中の人物が生出演 4688 渦中の人物が生 4688 渦中の親方 2500 渦中の町田康 2157 渦中の町田 2157 渦中の町田康が 2156 渦中の町田康が都内 2147 |
|
| Comments: | "scandal-struck" |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 2. | A 2018-05-20 06:53:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2018-05-20 04:28:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij gg5 |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19,7 @@ -<gloss>convulsions</gloss> -<gloss>upheaval</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>(in the middle of a) scandal</gloss> +<gloss>controversy</gloss> +<gloss>quarrel</gloss> +<gloss>turmoil</gloss> |
|
| 1. |
[v1,vi]
《occ. written as 報える》 ▶ to respond ▶ to answer ▶ to meet (e.g. demands, expectations) |
|||||
| 2. |
[v1,vi]
《occ. written as 徹える》 ▶ to affect ▶ to take a toll ▶ to strike home ▶ to have an effect on ▶ to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.) ▶ to be a strain
|
|||||
| 9. | A 2024-11-29 00:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-11-28 00:26:59 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 応える │ 1,224,108 │ 99.9% │ │ 報える │ 742 │ 0.1% │ (daijr, nikk) │ 徹える │ 66 │ 0.0% │ (meikyo, saito) │ こたえる │ 431,931 │ N/A │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Comments: | i think this is the usual format |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,0 +15 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -21,2 +22,0 @@ -<stagk>応える</stagk> -<stagk>報える</stagk> @@ -24,0 +25 @@ +<s_inf>occ. written as 報える</s_inf> @@ -32,2 +33,2 @@ -<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref> -<s_inf>sometimes 堪える</s_inf> +<xref type="see" seq="2827352">堪える・こたえる・1</xref> +<s_inf>occ. written as 徹える</s_inf> |
|
| 7. | A 2014-09-09 09:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2014-09-08 23:04:00 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom, koj, daij, meikyo, shinmeikai |
|
| Comments: | i'm not sure they need to be split at all. it's really just an extended use and no other source splits. i suggest it just be replaced with "to meet (e.g. demands, expectations)" |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to answer</gloss> +<gloss>to meet (e.g. demands, expectations)</gloss> @@ -29,0 +32 @@ +<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref> @@ -31 +34,2 @@ -<gloss>to take its toll</gloss> +<gloss>to affect</gloss> +<gloss>to take a toll</gloss> @@ -37,14 +40,0 @@ -<sense> -<stagk>応える</stagk> -<stagk>報える</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to live up to</gloss> -</sense> -<sense> -<stagk>応える</stagk> -<stagk>報える</stagk> -<pos>&v1;</pos> -<pos>&vi;</pos> -<gloss>to reward</gloss> -</sense> |
|
| 5. | A* 2014-09-08 16:11:27 Ray Price <...address hidden...> | |
| Comments: | Suggest splitting 'live up to' and 'to reward' into their own definitions, as they are drastically different from 'to respond'. |
|
| Diff: | @@ -26,2 +25,0 @@ -<gloss>to live up to</gloss> -<gloss>to reward</gloss> @@ -38,0 +37,14 @@ +<sense> +<stagk>応える</stagk> +<stagk>報える</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to live up to</gloss> +</sense> +<sense> +<stagk>応える</stagk> +<stagk>報える</stagk> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to reward</gloss> +</sense> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[uk]
▶ almost ▶ very nearly ▶ only just ▶ barely ▶ just in time |
|
| 6. | A 2024-11-29 22:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-29 14:46:27 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 寸でのところで │ 5,820 │ 20.6% │ move up │ すんでの所で │ 4,512 │ 16.0% │ │ 寸での所で │ 2,014 │ 7.1% │ add sK │ 既の所で │ 123 │ 0.4% │ add rK │ 已の所で │ 0 │ 0.0% │ add (daijs, gendai) │ 已のところで │ 0 │ 0.0% │ │ すんでのところで │ 15,744 │ 55.8% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>既の所で</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -14,0 +12,4 @@ +<keb>既の所で</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -16 +17,5 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>已の所で</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-07-13 03:38:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-07-10 23:25:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs "既の所でで命を救われた" eij: "すんでのところで救出される" |
|
| Comments: | Also used for actions that actually happened. Feels like a separate sense to me. Daijs and Koj have 既の所 (without the で). Daijr includes the で. Do we need a new entry? |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,3 @@ +<gloss>only just</gloss> +<gloss>barely</gloss> +<gloss>just in time</gloss> |
|
| 2. | A 2014-09-07 06:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v2m-s,vt]
《often now as ...(を)求む》 ▶ to want ▶ to wish for
|
|||||
| 2. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to request ▶ to demand
|
|||||
| 3. |
[v2m-s,vt]
[arch]
▶ to seek ▶ to search for ▶ to pursue (pleasure) ▶ to hunt (a job)
|
|||||
| 4. |
[v2m-s,vt]
[pol,arch]
▶ to purchase ▶ to buy
|
|||||
| 5. | A 2024-11-29 23:27:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Odd |
|
| 4. | A* 2024-11-28 09:35:52 | |
| Refs: | 求む 845610 92.7% 求ム 36724 4.0% もとむ 29752 3.3% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>求ム</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2013-04-23 23:00:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | A bit hasty adding the "arch". |
|
| Diff: | @@ -14,1 +14,1 @@ -<misc>&arch;</misc> +<s_inf>often now as ...(を)求む</s_inf> |
|
| 2. | A 2013-04-23 22:56:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +14,1 @@ +<misc>&arch;</misc> |
|
| 1. | A* 2013-04-23 04:10:59 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | koj, daij |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<pos>&v5m;</pos> +<pos>&v2m-s;</pos> @@ -13,0 +13,1 @@ +<xref type="see" seq="1229350">求める・1</xref> @@ -14,0 +15,15 @@ +<gloss>to wish for</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1229350">求める・2</xref> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to request</gloss> +<gloss>to demand</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1229350">求める・3</xref> +<misc>&arch;</misc> @@ -15,1 +31,12 @@ -<gloss>to request</gloss> +<gloss>to search for</gloss> +<gloss>to pursue (pleasure)</gloss> +<gloss>to hunt (a job)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v2m-s;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="1229350">求める・4</xref> +<misc>&pol;</misc> +<misc>&arch;</misc> +<gloss>to purchase</gloss> +<gloss>to buy</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ kushikatsu ▶ [expl] deep-fried skewered meat and vegetables
|
|||||
| 6. | A 2024-11-29 04:08:15 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>串カツ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>くしかつ</reb> -<re_restr>串かつ</re_restr> @@ -22 +17 @@ -<gloss>deep-fried skewered meat and vegetables</gloss> +<gloss g_type="expl">deep-fried skewered meat and vegetables</gloss> |
|
| 5. | A 2019-12-12 19:28:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2019-12-12 12:00:44 | |
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>deep-fried skewered meat and vegetables (usu. pork and negi)</gloss> +<gloss>kushikatsu</gloss> +<gloss>deep-fried skewered meat and vegetables</gloss> |
|
| 3. | A 2017-04-17 11:55:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2017-04-17 09:53:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ liking ▶ taste ▶ fancy ▶ fondness |
|||||
| 2. |
[n,adj-no]
▶ wish ▶ desire ▶ choice ▶ preference
|
|||||
| 6. | A 2024-11-29 02:50:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Let's just add it. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -24,0 +26 @@ +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 5. | A* 2024-11-29 01:08:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/3b20be225d2b8cc3a36a30b1dd8a90738b12c5b3 「好みの女児を探して刺した」 好みの 3808422 好みの問題 180554 好みの色 159233 好みの味 133733 好みのタイプ 108098 好みのもの 97515 好みの方 96743 好みの色や 80520 好みの色やテイスト 76706 好みの色やテイ 76706 好みのお 72920 smk example 「お━の〔=自分で食べたいと思う〕料理をお選びください」 adj-no on both senses? or a separate sense? |
|
| 4. | A 2023-11-23 05:22:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2023-11-23 02:13:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, chujiten, prog, daijr/s |
|
| Comments: | Splitting into senses. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<xref type="see" seq="2018680">お好み・おこのみ</xref> @@ -20,0 +20,7 @@ +<gloss>fancy</gloss> +<gloss>fondness</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>wish</gloss> +<gloss>desire</gloss> @@ -21,0 +28 @@ +<gloss>preference</gloss> |
|
| 2. | A 2020-07-10 22:41:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ chief priest (of a Buddhist temple) |
|
| 2. | A 2024-11-29 02:52:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 住職 491359 住職は 30866 住職が 47836 住職する 81 住職して 262 |
|
| Comments: | Let's just drop it. |
|
| Diff: | @@ -16,2 +15,0 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 01:32:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | vs,vi is kind of awkward on sense 1 considering the gloss but having a second sense reading "being chief prist" is maybe not much of an improvement |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to happen to ride together ▶ to share a vehicle ▶ to (operate a) carpool |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:56:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-28 13:46:53 parfait8 | |
| Refs: | add [vi] (sankoku, etc.) Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 乗り合わせ │ 97,115 │ 95.7% │ │ 乗りあわせ │ 3,172 │ 3.1% │ add │ 乗り合せ │ 1,232 │ 1.2% │ add ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗りあわせる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>乗り合せる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ going on ahead ▶ forestalling ▶ anticipating ▶ arrival before another |
|
| 3. | A 2024-11-29 22:55:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-29 13:42:23 parfait8 | |
| Refs: | 先まわり 3,547 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>先まわり</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2021-12-08 11:06:22 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ priesthood registry |
|
| 2. | A 2024-11-29 02:52:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 01:35:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 ►僧籍に入る be formally entered as a monk or nun in the registry of a sect of Buddhism. ►僧籍を離脱する have one's name removed from the registry of a sect of Buddhism. kokugos |
|
| Comments: | not sure how to gloss but "priesthood" by itself seems to miss out on some important stuff |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<gloss>priesthood</gloss> +<gloss>priesthood registry</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ substitution ▶ replacement |
|
| 2. |
[n,vs,vt]
{mathematics}
▶ permutation |
|
| 3. |
[n,vs,vt]
{chemistry}
▶ substitution ▶ displacement |
|
| 3. | A 2024-11-29 20:23:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | [vt]: sankoku, iwakoku, meikyo, smk, etc (all senses) Sankoku has a fourth sense regarding substitution in the context of digital / computer file contents. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> @@ -24,0 +27 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2017-10-12 11:42:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-10-12 11:27:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<field>&math;</field> @@ -20,0 +22,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&vs;</pos> +<field>&chem;</field> +<gloss>substitution</gloss> +<gloss>displacement</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
{food, cooking}
▶ tonkatsu ▶ breaded pork cutlet
|
|||||||||||||||
| 10. | A 2024-11-29 06:07:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | By convention we need to have a corresponding priority tag on the reading as well |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_pri>ichi1</re_pri> |
|
| 9. | A 2024-11-29 04:53:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 8. | A* 2024-11-29 04:16:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 豚カツ 73614 3.0% bordering on rK! 豚かつ 12869 0.5% とんかつ 1941006 79.7% とんカツ 7916 0.3% トンカツ 400020 16.4% |
|
| Comments: | とんかつ is the most common form, so it should lead. But the correct form is とんカツ as カツ is a loanword. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,3 +13,2 @@ -<reb>とんカツ</reb> -<re_restr>豚カツ</re_restr> -<re_pri>ichi1</re_pri> +<reb>とんかつ</reb> +<re_nokanji/> @@ -17,2 +17 @@ -<reb>とんかつ</reb> -<re_restr>豚かつ</re_restr> +<reb>とんカツ</reb> |
|
| 7. | A 2021-10-13 10:41:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I suggest putting it back more-or-less the way it was, like this. I'm not too fussed about the tag being on the "wrong" reading. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<reb>とんカツ</reb> +<re_restr>豚カツ</re_restr> +<re_pri>ichi1</re_pri> +</r_ele> +<r_ele> @@ -13 +18 @@ -<re_pri>ichi1</re_pri> +<re_restr>豚かつ</re_restr> |
|
| 6. | A* 2021-10-11 17:11:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | とんカツ 7916 とんかつ 1941006 |
|
| Comments: | Or do we keep とんカツ because it's reasonably common? And if so, should it come before or after とんかつ? And do we still need the restrictions? |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ unshapely ▶ ill-formed ▶ misshapen |
|
| 2. |
[adj-na]
▶ awkward ▶ clumsy |
|
| 4. | A 2024-11-29 23:57:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Could be sk. |
|
| 3. | A* 2024-11-28 15:25:42 parfait8 | |
| Comments: | not in my refs |
|
| Diff: | @@ -16,3 +15,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ふかっこう</reb> |
|
| 2. | A 2024-09-28 11:36:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-09-28 06:37:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 不格好 31,789 33.2% 不恰好 60,481 63.1% 無格好 119 0.1% -sK, not in my refs ぶかっこう 3,431 3.6% ふかっこう 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18,2 +18,0 @@ -<re_restr>不格好</re_restr> -<re_restr>不恰好</re_restr> |
|
| 1. |
[n]
▶ brand ▶ make ▶ description |
|
| 2. |
[n]
{finance}
▶ trading name (on a stock exchange) ▶ issue ▶ security |
|
| 2. | A 2024-11-29 22:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | Hope this is clearer. |
|
| Diff: | @@ -22 +22,4 @@ -<gloss>trading name of stocks and securities</gloss> +<field>&finc;</field> +<gloss>trading name (on a stock exchange)</gloss> +<gloss>issue</gloss> +<gloss>security</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-25 01:47:12 | |
| Refs: | 銘柄 8204712 99.9% 名柄 4428 0.1% |
|
| Comments: | what does sense 2 mean? |
|
| 1. |
[v5s,vt]
▶ to trick ▶ to cheat ▶ to deceive ▶ to swindle ▶ to dupe
|
|||||||||
| 2. |
[v5s,vt]
▶ to coax ▶ to wheedle ▶ to soothe ▶ to calm |
|||||||||
| 8. | A 2024-11-29 02:53:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-11-29 01:18:11 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to swindle</gloss> +<gloss>to dupe</gloss> @@ -30 +31,0 @@ -<xref type="see" seq="2038140">宥め賺す</xref> @@ -33 +34,2 @@ -<gloss>to soothe and humor (humour)</gloss> +<gloss>to soothe</gloss> +<gloss>to calm</gloss> |
|
| 6. | A 2022-05-18 20:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2022-05-18 13:18:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | mk 騙す・▽欺す・▼瞞す |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +<keb>欺す</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -10 +14 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-02-07 03:27:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ sunlight filtering through trees |
|
| 6. | A 2024-11-29 15:29:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-29 14:32:49 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 木漏れ日 │ 300,440 │ 61.2% │ │ 木洩れ日 │ 50,156 │ 10.2% │ │ 木もれ陽 │ 26,719 │ 5.4% │ add │ 木漏れ陽 │ 10,380 │ 2.1% │ │ 木もれ日 │ 8,883 │ 1.8% │ add │ 木洩れ陽 │ 4,762 │ 1.0% │ │ こもれび │ 89,710 │ 18.3% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木もれ陽</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>木もれ日</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2018-06-24 12:59:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-06-24 08:16:57 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 木漏れ日 300440 木洩れ日 50156 木漏れ陽 10380 木洩れ陽 4762 こもれび 89710 |
|
| Comments: | no need for [oK] |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>木洩れ日</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -11,4 +13,0 @@ -<keb>木洩れ日</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> @@ -16 +14,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-07-27 17:33:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ deferment (e.g. of savings) ▶ leaving (a thing) as it stands |
|
| 2. |
[adj-no]
▶ unredeemed ▶ unredeemable ▶ irredeemable ▶ deferred ▶ stationary |
|
| 3. | A 2024-11-29 01:44:47 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 据え置き 384479 93.0% 据置き 22651 5.5% すえおき 4027 1.0% すえ置き 1770 0.4% 据えおき 353 0.1% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>すえ置き</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2014-08-11 19:15:04 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-08-10 23:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Daijr |
|
| Comments: | Not at all clear from the noun form. |
|
| Diff: | @@ -23,0 +24,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>unredeemed</gloss> +<gloss>unredeemable</gloss> +<gloss>irredeemable</gloss> +<gloss>deferred</gloss> +<gloss>stationary</gloss> +</sense> |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[uk,on-mim]
▶ turning around (once)
|
|||||
| 2. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ suddenly ▶ abruptly |
|||||
| 3. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ completely (wrapped in something) ▶ quickly (unwrapping something) |
|||||
| 4. |
[adv,adv-to]
[uk]
▶ beautiful, round (eyes) |
|||||
| 5. |
[n]
[abbr,uk]
▶ flail (for threshing grain)
|
|||||
| 3. | A 2024-11-29 22:57:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -19,0 +21 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -25,0 +28 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -31,0 +35 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -37,0 +42 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 14:26:29 parfait8 | |
| Comments: | i see 転 only in koj sense 5 only in daijr/s, etc. all senses seem [uk] |
|
| 1. | A 2010-06-23 00:24:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +13,1 @@ +<misc>&uk;</misc> @@ -14,1 +15,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ identity fraud ▶ masquerading (as somebody else) |
|
| 2. |
[n]
[uk]
{computing}
▶ spoofing ▶ forgery (e.g. of email) |
|
| 4. | A 2024-11-29 02:56:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2024-11-29 01:43:51 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/articles/e9a6e841a60a98ccaa4d9a123c0d9c2b899c7efc こう話すのは、“住職のなりすまし”被害を受けたと訴える東大阪市にある「西方寺」僧侶。井尻雄二郎さん(62)。 daijs ② 他人のユーザーIDやパスワードを盗み、その人になりすましてネットワーク上で活動すること。...スプーフィング。 成り済まし 23637 5.5% 成りすまし 109949 25.5% なりすまし 296424 68.8% 成済まし 540 0.1% 成済し 0 0.0% 成り済し 0 0.0% \ 成りすましメール 801 11.8% なりすましメール 5965 88.2% |
|
| Comments: | Def not only/mainly used in computer-related contexts |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>成りすまし</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>成りすまし</keb> +<keb>成済まし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +19 @@ -<field>∁</field> +<misc>&uk;</misc> @@ -17,2 +21 @@ -<gloss>forgery (e.g. of email)</gloss> -<gloss>spoofing</gloss> +<gloss>masquerading (as somebody else)</gloss> @@ -22 +25,4 @@ -<gloss>masquerade (esp. for evil purposes)</gloss> +<field>∁</field> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>spoofing</gloss> +<gloss>forgery (e.g. of email)</gloss> |
|
| 2. | A 2012-06-12 19:20:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-06-11 22:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, KOD追加語彙 |
|
| Comments: | Seems to be only/mainly used in computer-related contexts, but Daijirin's gloss is more general. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<gloss>spoofing</gloss> @@ -21,1 +22,1 @@ -<gloss>a masquerade</gloss> +<gloss>masquerade (esp. for evil purposes)</gloss> |
|
| 1. |
[exp,n]
[derog]
《often どこの〜》 ▶ person of doubtful origin |
|
| 5. | A 2024-11-29 23:31:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Comments: | See どこの馬の骨 entry. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<s_inf>often どこの〜</s_inf> |
|
| 4. | A 2022-08-22 06:11:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-08-22 03:20:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | ╭─ーーーー─┬─────╮ │ ウマの骨 │ 699 │ │ うまの骨 │ 73 │ ╰─ーーーー─┴─────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ウマの骨</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2022-08-22 03:15:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 馬の骨 │ 53,458 │ 98.3% │ │ 馬のほね │ 0 │ 0.0% │ 🡠 dropping │ 馬のホネ │ 212 │ 0.4% │ 🡠 adding │ うまのほね │ 724 │ 1.3% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>馬のほね</keb> +<keb>馬のホネ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2017-08-21 13:38:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ withering of vegetation in winter ▶ winter decay |
|
| 2. |
[n,adj-no]
▶ winter-blight ▶ bleakness of winter |
|
| 3. |
[n]
▶ business slump in winter (esp. in February) |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:58:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-16 13:35:07 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 冬枯れ │ 47.070 │ 94.7% │ │ 冬枯 │ 2.512 │ 5.1% │add ; saito, smk, shinsen │ ふゆがれ │ 110 │ 0.2% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ Sankoku and daijr give [vs,vi]. Saito gives [adj-no] usage for the second sense: 〈名〉Winter-blight:(=の) wintry; bleak Also multiple kokugos specify give "特に二月..." for the third sense. |
|
| Comments: | Mostly split into two seperate senses, sankoku gives three and I would prefer that. I don't feel like sense 1 and 2 go well together in a single sense. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>冬枯</keb> @@ -13,2 +16,13 @@ -<gloss>wintry desolation</gloss> -<gloss>poor business conditions</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>withering of vegetation in winter</gloss> +<gloss>winter decay</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>winter-blight</gloss> +<gloss>bleakness of winter</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>business slump in winter (esp. in February)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ shallow thinking ▶ superficial view ▶ insufficient consideration |
|
| 4. | A 2024-11-29 00:38:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-17 12:32:45 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 浅知恵 │ 19.881 │ 92.3% │ │ 浅知慧 │ 1.208 │ 5.6% │add ; [sK] │ 浅智恵 │ 285 │ 1.3% │add ; [sK] │ 浅智慧 │ 158 │ 0.7% │add ; Saito, Sankoku, Smk, Shinsen ; [rK] ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,12 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浅智慧</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浅知慧</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>浅智恵</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2021-02-24 22:28:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -17 +17,2 @@ -<gloss>shallow wit</gloss> +<gloss>superficial view</gloss> +<gloss>insufficient consideration</gloss> |
|
| 1. | A* 2021-02-24 13:58:26 dine | |
| Refs: | あさぢえ 1469 あさじえ 288 あさちえ No matches |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<r_ele> +<reb>あさじえ</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ water given to a dying person
|
|||||
| 2. | A 2024-11-29 00:53:17 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 死に水を取る 285 死水を取る 48 死に水を取っ 269 死水を取っ 74 |
|
| Comments: | I prefer GG5's gloss. We don't typically have x-refs to synonyms. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<xref type="see" seq="1832930">末期の水</xref> -<gloss>water used to moisten the lips of a dying person</gloss> +<gloss>water given to a dying person</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 19:41:36 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | All the kokugos give something around the lines of 臨終に唇をしめしてやる水。 Sankoku even directly refers to 末期の水. Synonymous with 末期の水. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 死に水 │ 3.413 │ 49.0% │ │ 死水 │ 3.188 │ 45.7% │add ; smk, oukoku, iwakoku, shinsen ; some duplicates with しすい │ しにみず │ 371 │ 5.3% │ ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>死水</keb> @@ -12,2 +15,2 @@ -<gloss>give water to a dying person</gloss> -<gloss>water given to a dying person</gloss> +<xref type="see" seq="1832930">末期の水</xref> +<gloss>water used to moisten the lips of a dying person</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ absence from work or school due to mourning ▶ secluding oneself in mourning |
|
| 2. | A 2024-11-29 01:00:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-17 14:34:47 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬────────┬───────╮ │ 忌引 │ 10.569 │ 52.2% │moved up ; sankoku etc. │ 忌引き │ 9.067 │ 44.8% │ │ きびき │ 624 │ 3.1% │ ╰─ーーー─┴────────┴───────╯ Sankoku a.o. : きびき[忌引]⦅名・自サ⦆⇒ [vs,vi] |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>忌引き</keb> +<keb>忌引</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>忌引</keb> +<keb>忌引き</keb> @@ -15 +15,4 @@ -<gloss>absence from work (school) due to mourning</gloss> +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>absence from work or school due to mourning</gloss> +<gloss>secluding oneself in mourning</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ tissue-paper |
|
| 2. | D 2024-11-29 22:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-29 13:42:24 | |
| Refs: | ティッシュペーパー 93127 93.8% ティッシュ・ペーパー 1314 1.3% ティシュペーパー 4830 4.9% ティシュ・ペーパー 49 0.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. |
[n]
{law}
▶ premeditated crime ▶ deliberate crime |
|
| 3. | A 2024-11-29 01:04:55 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&law;</field> |
|
| 2. | A 2012-12-28 02:56:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-12-27 08:31:29 Paul Upchurch <...address hidden...> | |
| Refs: | ALC, Cross |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,2 @@ -<gloss>deliberate attack</gloss> +<gloss>premeditated crime</gloss> +<gloss>deliberate crime</gloss> |
|
| 1. |
[v5s,vt]
[uk]
▶ to soothe and humor ▶ to coax |
|
| 6. | A 2024-11-29 00:54:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<gloss>to soothe and humor (humour)</gloss> +<gloss>to soothe and humor</gloss> |
|
| 5. | A 2024-11-26 23:08:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-25 09:49:34 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 宥めすかし │ 1,501 │ 6.9% │ │ 宥め賺し │ 461 │ 2.1% │ add rK │ なだめすかし │ 19,861 │ 91.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2014-09-17 23:25:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | N-grams |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>宥め賺す</keb> +<keb>宥めすかす</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>宥めすかす</keb> +<keb>宥め賺す</keb> |
|
| 2. | A* 2014-09-17 09:14:37 | |
| Comments: | just a guess. なだめる is [uk], and neither of the kanji in this belong to the zyouyou set, so it makes sense that this one would be usually written in kana too. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[prt]
《used at end of sentence》 ▶ (apparently) that's what it's like, isn't it |
|
| 2. |
[exp]
[col]
《spoken abbreviation of と言うような》 ▶ that sort of (thing mentioned immediately prior) |
|
| 7. | A 2024-12-05 00:09:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess that works as [col]. |
|
| 6. | A* 2024-11-29 11:41:49 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry for the carelessness. "(though resume with てな)" = "a [previous] thought resumed by using てな as a quoting structure" |
|
| 5. | A* 2024-11-28 17:29:24 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku: てな 連語 「話」と言うような。「間に合わない、てなことになっては困る」 daijs: て‐な [連語] 1 《接続助詞あるいは格助詞「て」+間投助詞「な」。文末に用いる》…ということだな。…てね。「合格したんだってな」 2 「とい(言)うような」の音変化。「てなことを言ってその場をごまかす」 |
|
| Comments: | I think something was lost with daijs' two senses of てな in the previous edits. な in the second sense mentioned by daijs is the [adj-na] な、not the ”ね" な。 てなこと = と言うようなこと。So, probably what I've added as [2] here needs be a separate entry (but there was previous discussion on this daijs entry, so I'm starting here). The 〜ね readings obviously have nothing to do with [2]. Just encountered between an ellipsis and resumption of speech (though resume with てな). "you think/say he's too conspicuous [to be a spy]..."] ...てなことになりかねないってのに... (well, even if that sort of thing is likely) It seems to function as sankoku and daijs both suggest, a drop-in spoken replacement for "と言うような". The gloss here is far less important than expanding the abbreviation, which is important. Because てなことになりかねない is really hard to parse if you don't know what てな means. With our collection of と言う entries, it's a little surprising that we don't have a と言うよう(な) entry to reference. Though that does get into grammar. と言うよう 312348 |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<misc>&col;</misc> +<s_inf>spoken abbreviation of と言うような</s_inf> +<gloss>that sort of (thing mentioned immediately prior)</gloss> |
|
| 4. | A 2019-03-14 00:47:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-03-10 08:35:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | て‐な [連語] 1 《接続助詞あるいは格助詞「て」+間投助詞「な」。文末に用いる》…ということだな。…てね。「合格したんだってな」 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,9 @@ +<r_ele> +<reb>ってな</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>てね</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ってね</reb> +</r_ele> @@ -9,2 +18,2 @@ -<s_inf>used after a phrase to modify the following noun</s_inf> -<gloss>a sort of thing like</gloss> +<s_inf>used at end of sentence</s_inf> +<gloss>(apparently) that's what it's like, isn't it</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ foreigner |
|
| 3. | A 2024-11-29 00:06:56 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-28 23:06:33 | |
| Refs: | daij フォリナー 6940 72.9% フォーリナー 2585 27.1% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォーリナー</reb> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ bureau ▶ chest of drawers ▶ cabinet |
|
| 4. | A 2024-11-29 15:27:42 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijr, gg5, prog |
|
| 3. | A* 2024-11-29 15:17:00 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 整理ダンス │ 6,941 │ 78.9% │ │ 整理箪笥 │ 1,476 │ 16.8% │ │ 整理だんす │ 383 │ 4.4% │ add sK ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,4 +14,0 @@ -<reb>せいりダンス</reb> -<re_restr>整理ダンス</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19,2 +15,0 @@ -<re_restr>整理箪笥</re_restr> -<re_restr>整理だんす</re_restr> |
|
| 2. | A 2017-09-14 20:33:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<k_ele> +<keb>整理だんす</keb> +</k_ele> @@ -16,0 +20 @@ +<re_restr>整理だんす</re_restr> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[vs]
[rare]
▶ accompany |
|
| 5. | D 2024-12-03 03:03:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | D* 2024-12-03 00:23:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in my refs. |
|
| 3. | A 2024-11-29 04:58:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>アコンパニ</reb> +</r_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 03:31:00 | |
| Refs: | google & km アカムパニ 0 0.0% アカンパニ 0 0.0% アコムパニ 0 0.0% アコンパニ 0 0.0% 2156470 |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ acrylic resin cement |
|
| 3. | A 2024-11-29 00:07:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-28 23:04:00 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>アクリリック・レジン・セメント</reb> |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[vs]
▶ accompany |
|
| 2. | D 2024-11-29 04:59:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merged |
|
| 1. | A 2007-03-28 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chicken katsu ▶ chicken cutlet
|
|||||
| 4. | A 2024-11-29 04:11:52 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>鳥カツ</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>とりかつ</reb> -<re_restr>鳥かつ</re_restr> @@ -20,0 +16 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 3. | A 2018-06-11 11:15:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2018-06-11 10:23:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_katsu |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<gloss>chicken katsu</gloss> |
|
| 1. | A 2007-11-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to be saucy (of children) ▶ to be impudent ▶ to be cheeky ▶ to be sassy ▶ to be precocious |
|
| 3. | A 2024-11-29 00:36:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | こましゃくれる 176 73.3% こまっしゃくれる 43 17.9% こまちゃくれる 0 0.0% こまっちゃくれる 21 8.8% |
|
| Comments: | Better than split up. |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<reb>こまちゃくれる</reb> +<reb>こまっちゃくれる</reb> @@ -14 +14,2 @@ -<reb>こまっちゃくれる</reb> +<reb>こまちゃくれる</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-11-28 14:00:57 parfait8 | |
| Refs: | add [vi] (sankoku, smk, etc.) |
|
| Comments: | feels a bit weird to have all the readings in just one entry |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A 2008-02-05 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
[col,joc]
▶ cockroach
|
|||||
| 8. | D 2024-11-29 05:02:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | D* 2024-11-29 03:38:11 Marcus Richert | |
| Comments: | I think this can go. I don't see any cockroaches when googling "G様". If it's not in any refs... |
|
| 6. | A 2022-07-23 14:02:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<misc>&euph;</misc> |
|
| 5. | A* 2022-07-23 03:30:36 Opencooper | |
| Comments: | I think just [joc] is fine for this one? |
|
| 4. | A* 2022-07-22 11:06:13 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<misc>&sl;</misc> +<misc>&col;</misc> +<misc>&euph;</misc> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ establishment |
|
| 3. | D 2024-11-29 04:45:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-11-29 03:20:10 | |
| Refs: | エスタブリッシュメント 15290 91.1% エスタブリシュメント 282 1.7% イスタブリッシュメント 1207 7.2% イスタブリシュメント 0 0.0% |
|
| Comments: | merge |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ history substitution |
|
| 3. | D 2024-11-29 20:20:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-11-29 13:38:03 | |
| Refs: | ヒストリの置換 0 0.0% ヒストリーの置換 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,v5r-i]
[proverb]
▶ greatness is comparative ▶ there is always someone better than you ▶ there is always a bigger fish |
|
| 15. | A 2024-11-29 00:11:09 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 14. | A 2024-11-28 19:37:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 13. | A* 2024-11-28 17:36:10 | |
| Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>there is always a bigger fish</gloss> |
|
| 12. | A 2022-08-01 04:18:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Add POS to proverbs -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&v5r-i;</pos> |
|
| 11. | A 2014-05-11 00:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | There are currently 19 entries with the "proverb" tag, of which about half end with a verb. None have verb PoS tags. As I said earlier, I don't mind having them, but it's not a big issue, and prefer to be consistent. |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ excitement |
|
| 5. | A 2024-12-03 03:08:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Reverso |
|
| Comments: | I think it gets over the line. Reverso quotes quite a few sentences using it as a regular noun. |
|
| 4. | D* 2024-12-03 00:26:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Not in my refs. I don't think it's used outside of names/transcriptions. We could add it to the glossing file. |
|
| 3. | A 2024-11-29 05:04:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エクサイトメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>イクサイトメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 03:45:58 | |
| Refs: | イクサイトメント 0 0.0% イキサイトメント 0 0.0% エクサイトメント 77 4.8% エキサイトメント 1512 95.2% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>イクサイトメント</reb> +<reb>エキサイトメント</reb> |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ environment |
|
| 3. | D 2024-11-29 05:05:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-11-29 03:55:34 | |
| Refs: | インバイアロンメント No matches |
|
| Comments: | see エンバイロメント |
|
| 1. | A 2009-04-10 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ environment |
|
| 3. | A 2024-11-29 05:05:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -20,0 +21,4 @@ +<r_ele> +<reb>インバイアロンメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 03:57:17 | |
| Refs: | 〈イ/エ〉ン〈バ/ヴァ〉イ(ア)ロ(ン)メント インバイロメント 0 0.0% daijs エンバイロメント 752 49.1% daijr/s エンヴァイロメント 495 32.3% エンバイロンメント 213 13.9% daijr エンバイアロンメント 73 4.8% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,14 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンヴァイロメント</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンバイロンメント</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エンバイアロンメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インバイロメント</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v1,vi]
▶ to become fluffy ▶ to become nappy ▶ to become fuzzy ▶ to fray ▶ to pill |
|
| 2. |
[v1,vi]
▶ to become dishevelled (e.g. of hair) ▶ to become untidy |
|
| 5. | A 2024-12-03 03:08:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-12-03 00:55:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Diff: | @@ -10,2 +10,11 @@ -<gloss>to be nappy</gloss> -<gloss>to get fluffy</gloss> +<gloss>to become fluffy</gloss> +<gloss>to become nappy</gloss> +<gloss>to become fuzzy</gloss> +<gloss>to fray</gloss> +<gloss>to pill</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v1;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>to become dishevelled (e.g. of hair)</gloss> +<gloss>to become untidy</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-29 00:30:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-28 13:58:27 parfait8 | |
| Refs: | add [vi] (sankoku, etc.) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. | A 2010-03-18 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[adj-na]
▶ high-grade ▶ high-rank ▶ high-definition |
|
| 4. | A 2024-11-29 00:33:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 高品位な 104760 高品位の 27808 |
|
| Comments: | Don't need both. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 3. | A* 2024-11-28 12:31:18 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | [adj-na] 高品位な印刷 14819 高品位な映像 5699 高品位なサウンド 5055 高品位な音質 3626 高品位なデザイン 2883 高品位なデジタル 2274 vs. [adj-f] 高品位印刷 1118 11.0% 高品位映像 1926 19.0% 高品位サウンド 3338 32.9% 高品位音質 236 2.3% 高品位デザイン 1825 18.0% 高品位デジタル 1712 16.9% vs: [adj-no] 高品位の印刷 220 20.5% 高品位の映像 404 37.7% 高品位のサウンド 173 16.1% 高品位の音質 90 8.4% 高品位のデザイン 69 6.4% 高品位のデジタル 116 10.8% "高品位な" site:mainichi.jp (10 pages of dynamic usage) vs "高品位の" site:mainichi.jp (4 pages, half to high-grade stainless steel in repetitive PR as 高品位のステンレス(SUS316L)) 高品位のステンレス 0 0.0% 高品位なステンレス 192 100.0% Google books comparison "高品位のサウンド" adj-no 7 books, 3 of which are modern https://www.google.com/search?q="高品位のサウンド"&sca_esv=5ca5dd3556662dcb&udm=36&biw=1745&bih=887&sxsrf=ADLYWIIYdqX2rWt39zXMdWZZWZU3jMjh9Q:1732796659782&ei=82BIZ9m1L8OTvr0Pk_vO6Ao&ved=0ahUKEwiZ-_7Kgv-JAxXDia8BHZO9E60Q4dUDCA8&uact=5&oq="高品位のサウンド"&gs_lp=EhBnd3Mtd2l6LW1vZGVsZXNzIhoi6auY5ZOB5L2N44Gu44K144Km44Oz44OJIjILEAAYgAQYsAMYogQyCxAAGIAEGLADGKIEMgsQABiABBiwAxiiBDILEAAYgAQYsAMYogRI2wNQAFgAcAF4AJABAJgBAKABAKoBALgBA8gBAJgCAaACA5gDAIgGAZAGBJIHATGgBwA&sclient=gws-wiz-modeless adj-na, at least 6 pages of books https://www.google.com/search?q="高品位なサウンド"&sca_esv=5ca5dd3556662dcb&udm=36&ei=2GFIZ9aCJIun2roP8Oan-QU&start=0&sa=N&ved=2ahUKEwjWzoy4g_-JAxWLk1YBHXDzKV84MhDy0wN6BAgBEAQ&biw=1745&bih=887&dpr=1.1 |
|
| Comments: | sankoku has this, but just says [noun]. This seems to be an old term that has been popularized by tech, with the modern usage preferring adj-na. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 2. | A 2011-04-26 08:54:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2011-04-23 08:47:11 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | eij, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ cutlet and rice combo meal |
|
| 4. | A 2024-11-29 04:09:16 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>カツ飯</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>かつめし</reb> -<re_restr>かつ飯</re_restr> |
|
| 3. | A 2011-05-26 00:15:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2011-05-25 21:15:54 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk |
|
| Comments: | katsu is not english |
|
| Diff: | @@ -4,0 +4,10 @@ +<k_ele> +<keb>カツ飯</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>かつ飯</keb> +</k_ele> +<r_ele> +<reb>カツめし</reb> +<re_restr>カツ飯</re_restr> +</r_ele> @@ -6,0 +16,1 @@ +<re_restr>かつ飯</re_restr> @@ -9,1 +20,2 @@ -<gloss>katsu rice meal (e.g. beef katsu, chicken katsu, pork katsu)</gloss> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>cutlet and rice combo meal</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-05-25 12:13:35 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pork-cutlet sandwich ▶ tonkatsu sandwich
|
|||||
| 5. | A 2024-11-29 04:09:37 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | カツサンド 78844 75.7% かつサンド 25261 24.3% |
|
| 4. | A 2014-10-23 03:10:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-10-23 02:40:57 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12,3 @@ +<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref> +<xref type="see" seq="1457410">豚カツ</xref> +<field>&food;</field> @@ -12,0 +16 @@ +<gloss>tonkatsu sandwich</gloss> |
|
| 2. | A 2012-01-18 01:53:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-01-17 09:46:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk, wiki, gg5 |
|
| 1. |
[n]
[joc]
《pun on 名演技》 ▶ bizarre performance ▶ dumbfounding performance
|
|||||||
| 10. | A 2024-12-02 03:19:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think Brian meant to write "glosses" there instead of "entries". But I otherwise agree with Jim's comment. To clarify, I'm not arguing for the inclusion of "queer act". I'd have dropped the gloss myself. I was just a little confused by his initial comment. Thanks for elaborating. |
|
| 9. | A* 2024-11-29 11:10:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | > I think we're better off without dialect/region/generation-specific entries, even if some users may see them as acceptable. The decision to include an entry is based on the *Japanese*; not on the variety of English in the gloss(es). We don't usually have any glosses using dialectal terms (Scots, Singlish, etc.). AmE and BrE are not dialects. We try to make sure glosses cover regional terminologies, e.g. our policy states: `where different forms of English use different terms, include all major variants (e.g. both "snow pea" and "mange tout" or "tap" and "faucet"'. The point about terms such as "queer" in glosses is that it has a common meaning in 2024 that it didn't have in 1994. Nothing wrong with using it with its historic meaning but the meaning, in the context of other glosses, must be clear. I felt "queer act" had problems in that area. |
|
| 8. | A* 2024-11-29 07:17:04 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Because I think it's a more broadly-important question, I'll re-open just to answer Robin's question (not trying to start a debate or anything) 1. I was at least a little open to entertaining "queer act" if it was idiomatic. I looked for it, I could find no evidence that this gloss had ever in history been used. Probably has been used somewhere, but I couldn't find it. "dumbfounding performance" is idiomatic, and seems like an excellent gloss. In contrast, in modern AmE I'm at a loss for any circumstance where "queer act" would be an advisable translation today. It seems to me most likely to lead to embarrassment or misunderstanding if anyone were to try and use it. Perhaps I should have been more explicit on this point - I should not have presumed that other editors' intuitions would match my own. 2. As suggested, I do think that "queer" in this sense is [dated]. Especially for non-idiomatic use, I see no reason to offer a [dated] gloss on any entry today(so long as the Japanese term is not also [dated], at least). Since policy disallows marking English terms themselves as [dated], I really think "queer" should be stripped off of almost all of the terms where we currently still have it. But that is a separate issue. To my eye, "queer act" in particular didn't look merely [dated] here, it looked absurd, and I suspect it would look absurd to a large audience of jmdictdb. In cases like these, with a universally understood, perfectly serviceable gloss already available, I think we're better off without dialect/region/generation-specific entries, even if some users may see them as acceptable. There's no way for each of use to know what another dialect will find objectionable/misleading/confusing, so I think we just have to point these things out as we encounter them and discuss. I do get the sense that historic jmdictdb policy has leaned towards "so long as it's valid in some English dialect, it's ok as a gloss". I'm usually okay with this, but in cases of likely confusion/embarrassment (like this one), I think we should perhaps be a bit more selective. |
|
| 7. | A 2024-11-22 06:12:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Given its modern usage, it's probably best avoided. |
|
| 6. | A* 2024-11-22 02:58:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 客があっけにとられるような奇妙な演技・演奏。 |
|
| Comments: | Brian, I'm not sure I understand your objection to "queer act". It's a somewhat dated use of "queer" but it seems to fit the definition. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>bizarre performance</gloss> @@ -17 +17,0 @@ -<gloss>performance so bad it is spellbinding</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ bite-sized cutlet |
|
| 3. | A 2024-11-29 04:11:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 一口カツ 12848 70.8% 一口かつ 5292 29.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>一口かつ</keb> @@ -11,0 +15 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2013-10-06 15:53:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-10-04 00:40:41 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | nikk prog 新和英中辞典 |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ pork cutlet on rice in a lacquered box
|
|||||
| 3. | A 2024-11-29 04:09:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | カツ重 is arguably the correct option |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -<reb>かつじゅう</reb> -<re_restr>かつ重</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> @@ -16 +11,0 @@ -<re_restr>カツ重</re_restr> |
|
| 2. | A 2014-01-23 05:20:58 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<xref type="see" seq="1336650">重箱</xref> |
|
| 1. | A* 2014-01-21 22:32:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.ocada.jp/yummy/donburi.php (down the bottom) Squillions of WWW images, Ngrams. |
|
| 1. |
[exp,v5r]
[euph,id]
▶ to pass away ▶ to die ▶ [lit] to become a star |
|
| 5. | A 2024-11-29 02:57:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-29 01:25:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | https://news.yahoo.co.jp/pickup/6521117 '中島みゆきが独占告白「本当に星になっちゃった。でも星は消えないですから」 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&euph;</misc> @@ -13,0 +15 @@ +<gloss>to pass away</gloss> |
|
| 3. | A 2020-04-07 08:39:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss g_type="lit">to become a star</gloss> |
|
| 2. | A 2014-12-26 23:48:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think there's enough evidence to say it's "hon". |
|
| 1. | A* 2014-12-26 05:43:32 Marcus Richert | |
| Refs: | segment on yomiuri tv show: "追悼 忘れられない名シーン・・・ 星になった有名人" _ http://oshiete.goo.ne.jp/qa/831216.html "人間が死んだら星になるという話は和洋限らず、物語や映画でよくあります が、この起源はなにでしょうか?" _ http://ja.wikipedia.org/wiki/僕が星% E3��なるまえに "僕が星になるまえに" _ http://ja.wikipedia.org/wiki/星にな% E3��た少年 "星になった少年" _ http://www2u.biglobe.ne.jp/~comefx99/star.htm "追悼…星になった声優達" |
|
| Comments: | [hon]? |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ flat breaded fish cakes |
|
| 3. | A 2024-11-29 04:16:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | フィッシュカツ 4202 96.7% フィッシュかつ 145 3.3% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A 2015-12-04 04:16:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フィッシュカツ |
|
| Comments: | I'm not sure a flat ball works.... Could go on to say they often have curry, spices, etc. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フィッシュかつ</reb> +</r_ele> @@ -10 +13 @@ -<gloss>flat breaded fish balls</gloss> +<gloss>flat breaded fish cakes</gloss> |
|
| 1. | A* 2015-12-03 12:38:49 Marcus Richert | |
| Refs: | ngrams フィッシュカツ 4202 saw on TV. a couple of companies selling this under this name (all apparently based in Tokushima) |
|
| 1. |
[n]
▶ Bopomofo (Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan) ▶ Zhuyin fuhao
|
|||||
| 4. | A 2024-11-29 22:44:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Bopomofo (Chinese transliteration system used mainly in Taiwan)</gloss> +<gloss>Bopomofo (Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan)</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-29 21:40:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Shouldn't have an expl gloss as it's not a Japanese concept. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Bopomofo</gloss> +<gloss>Bopomofo (Chinese transliteration system used mainly in Taiwan)</gloss> @@ -17 +16,0 @@ -<gloss g_type="expl">Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan</gloss> |
|
| 2. | A 2017-08-19 01:44:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think this is better. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>Bopomofo (Chinese transliteration system used in Taiwan)</gloss> +<gloss>Bopomofo</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<gloss g_type="expl">Chinese transliteration system now used mainly in Taiwan</gloss> |
|
| 1. | A* 2017-08-18 14:57:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj https://en.wikipedia.org/wiki/Bopomofo |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ (pork) cutlet curry ▶ tonkatsu curry |
|
| 6. | A 2024-11-29 04:10:04 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | カツカレー 174470 90.4% かつカレー 18574 9.6% |
|
| 5. | A 2020-04-07 21:18:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2020-04-07 17:01:57 Guillem Palau-Salvà | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 3. | A 2018-05-31 23:06:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not wasei. |
|
| 2. | A* 2018-05-31 06:35:42 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1037720">カツ</xref> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ it is better to try and fail than never to try at all |
|
| 10. | A 2024-12-12 02:04:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Doesn't need a comma. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>it is better to try and fail, than never try at all</gloss> +<gloss>it is better to try and fail than never to try at all</gloss> |
|
| 9. | A 2024-12-09 00:41:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | やらずに後悔 10109 やらずに後悔する 8779 やらずに後悔するより 6533 |
|
| Comments: | I guess I don't mind it returning. |
|
| 8. | A* 2024-11-29 02:18:01 Marcus Richert | |
| Refs: | for the record やらずに後悔するより gets 59 hits on NDL, the first from 1974. first one where "やって後悔した方が..." is added is from 1979 (and from then on it and other variants on it come to dominate the results) |
|
| 7. | A* 2024-11-29 02:13:18 Marcus Richert | |
| Comments: | Can we revisit this? Robin: "I'm just generally opposed to adding long, non-idiomatic expressions that aren't in the refs, regardless of how common they are." This a (clichéd) adage so accusing it of not being an idiom seems to miss the mark. Again, I think it's more worthwhile to include these rather than the hundreds of obscure ones in the kokugos (... though of course I'm responsible for adding many of those as well). I think we should include the kind of hackneyed phrases people actually use in contemporary Japanese. (if we introduce a [cliché] tag I think it would fit better than [proverb]. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>it's better to try and fail, than never try at all</gloss> +<gloss>it is better to try and fail, than never try at all</gloss> |
|
| 6. | D 2018-10-20 00:58:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK, I've made this an example sentence: https://tatoeba.org/eng/sentences/show/7316608 I could go either way, but I suppose this is best off there. |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs]
[sl,joc]
▶ looking bad (of a photo)
|
|||||
| 3. | A 2024-11-29 03:40:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | not really joc I don't think. |
|
| 2. | A 2019-04-20 05:14:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Possibly ephemeral. |
|
| 1. | A* 2019-04-19 17:54:17 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 今度は「#インスタ萎え」が10代に流行る理由 https://m.japan.cnet.com/amp/story/3511296 3/ heard in conversation (of a photo not on instagram) |
|
| 1. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ there's no (other) way
|
|||||
| 2. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ cannot be helped ▶ unavoidable ▶ inevitable ▶ (there's) nothing one can do ▶ having no choice |
|||||
| 3. |
[exp,adj-i]
[hum]
《oft. as 〜ても致し方ない》 ▶ it's no use (doing) ▶ pointless ▶ useless ▶ no good ▶ insufficient ▶ not enough |
|||||
| 4. |
[exp,adj-i]
[hum]
▶ hopeless (person) ▶ annoying ▶ troublesome ▶ awful |
|||||
| 5. |
[exp,adj-i]
[hum]
《as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない》 ▶ cannot stand it ▶ unbearable ▶ cannot help (doing, feeling) ▶ dying (to do) |
|||||
| 6. | A 2024-11-29 03:08:03 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 致し方ない 159255 74.4% 致し方無い 5335 2.5% いたしかたない 38354 17.9% 致しかたない 2175 1.0% いたし方ない 8892 4.2% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>いたし方ない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>致しかたない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2020-01-04 20:03:18 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34 +34,2 @@ -<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<s_inf>oft. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<gloss>it's no use (doing)</gloss> |
|
| 4. | A 2020-01-04 19:22:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2020-01-04 10:56:50 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning with 1305420. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -15,4 +16,43 @@ -<xref type="see" seq="1305440">仕方ない</xref> -<gloss>it can't be helped</gloss> -<gloss>it's inevitable</gloss> -<gloss>it's no use</gloss> +<xref type="see" seq="1305420">仕方がない・1</xref> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>there's no (other) way</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>cannot be helped</gloss> +<gloss>unavoidable</gloss> +<gloss>inevitable</gloss> +<gloss>(there's) nothing one can do</gloss> +<gloss>having no choice</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>usu. as 〜ても致し方ない</s_inf> +<gloss>pointless</gloss> +<gloss>useless</gloss> +<gloss>no good</gloss> +<gloss>insufficient</gloss> +<gloss>not enough</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<gloss>hopeless (person)</gloss> +<gloss>annoying</gloss> +<gloss>troublesome</gloss> +<gloss>awful</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> +<pos>&adj-i;</pos> +<misc>&hum;</misc> +<s_inf>as 〜て致し方ない or 〜で致し方ない</s_inf> +<gloss>cannot stand it</gloss> +<gloss>unbearable</gloss> +<gloss>cannot help (doing, feeling)</gloss> +<gloss>dying (to do)</gloss> |
|
| 2. | A 2019-05-20 05:25:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 致し方がない 15625 致し方のない 7551 致し方ない 159255 致し方無い 5335 致し方なく 11399 いたしかたがない 1791 いたしかたのない 1896 いたしかたない 38354 |
|
| Comments: | Pretty clearly another of the が/の+ない cases with the particle dropped. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Cangjie input method (for Chinese)
|
|||||
| 4. | A 2024-11-29 22:40:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-29 21:18:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this needs a rare tag. There's not a more common name for it. "Cangjie" is much more common than "Tsang-chieh". I think one gloss is enough. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<misc>&rare;</misc> @@ -15 +13,0 @@ -<gloss>Tsang-chieh input method</gloss> |
|
| 2. | A 2019-12-14 20:57:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 倉頡輸入法 290 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&obsc;</misc> |
|
| 1. | A* 2019-12-14 01:12:40 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/倉頡輸入法 https://en.wikipedia.org/wiki/Cangjie_input_method |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ fillet tonkatsu ▶ tonkatsu made from pork fillet
|
|||||
| 6. | A 2024-11-29 04:14:19 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2022-09-20 09:33:16 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="see" seq="1457410">トンカツ</xref> +<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref> |
|
| 4. | A 2022-09-19 21:19:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-09-19 09:55:32 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Meant to add these. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,10 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひれかつ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ヒレかつ</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ひれカツ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 2. | A* 2022-09-19 06:18:22 | |
| Comments: | I guess we don't treat things containing abbr as wasei |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<lsource ls_wasei="y">fillet katsu</lsource> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ breaded cutlet (e.g. tonkatsu) covered in Worcester sauce
|
|||||
| 4. | A 2024-11-29 04:12:24 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ソースカツ 96900 78.7% ソースかつ 26166 21.3% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ソースかつ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2023-12-02 03:15:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sounds revolting. |
|
| 2. | A* 2023-12-02 03:07:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ソースカツ丼 85498 ← daij, nagoya meibutsu. though I did see ソースカツ in the supermarket this morning, and it was just the katsu with sauce. I didn't stop and look too closely but it might have been fish-katsu. found this online: https://www.topvalu.net/items/detail/4902121286928/ (魚肉) |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<xref type="see" seq="1457410">とんかつ</xref> @@ -10 +11 @@ -<gloss>...</gloss> +<gloss>breaded cutlet (e.g. tonkatsu) covered in Worcester sauce</gloss> |
|
| 1. | A* 2023-12-01 23:54:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | ソースカツ 96900 |
|
| Comments: | will revisit (unless sb else gets to it before me, feel free) |
|
| 1. |
[pn]
[derog,fam,dated,uk]
▶ he ▶ she ▶ that guy |
|
| 5. | A 2024-11-29 10:52:06 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2024-11-29 10:41:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-29 09:16:52 | |
| Refs: | あ奴が 28 あやつが 157 彼奴が 162 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あ奴</keb> |
|
| 2. | A 2024-10-20 00:19:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-19 23:46:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr: やや古めかしい言い方 sankoku:〔古風〕 |
|
| Comments: | Split from 1483160. |
|
| 1. |
[exp]
▶ are you ready? |
|
| 3. | D 2024-11-29 00:56:23 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-11-29 00:48:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 準備は 935905 準備はでき 83949 準備は出来 39668 |
|
| Comments: | Compositional and not that common. Not sure it's worth having. |
|
| 1. | A* 2024-11-02 12:42:28 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/準備はいいか |
|
| Comments: | 準備はいいか 8348 |
|
| 1. |
[n]
▶ two-syllable word ▶ two syllables |
|
| 5. | D 2024-12-03 06:28:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | D* 2024-12-03 01:15:54 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | This just means "two syllables", not "two-syllable word". A+B. |
|
| 3. | A 2024-11-29 23:55:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>two syllables</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-02 17:05:41 mark dufour <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>二音節2273</keb> +<keb>二音節</keb> |
|
| 1. | A* 2024-11-02 16:29:18 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro reverso context weblio |
|
| Comments: | 二音節 2273 not entirely sure about pronounciation. |
|
| 1. |
[n]
▶ solid writing ▶ close writing ▶ writing without spaces |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:50:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. べた書き 2240 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,2 @@ +<gloss>solid writing</gloss> +<gloss>close writing</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-13 05:54:54 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=べた書き |
|
| Comments: | Not sure, but this might be the same as ベタ打ち. I saw this used at work, possibly with the [comp] sense of hardcoding. |
|
| 1. |
[v2y-s,vi]
[arch]
▶ to disappear ▶ to vanish
|
|||||
| 2. | A 2024-11-29 00:58:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Surprised it's so common, but we can't assume it's used for all senses of 消える. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1350040">消える・1</xref> |
|
| 1. | A* 2024-11-14 16:28:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 消ゆ │ 26.743 │ 38.2% │Daij's, Koj ; High Ngram count │ きゆ │ 43.292 │ 61.8% │duplicates possible ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Worth having I think. Have seen it used multiple times now. Mostly in songs. So would I add all of the senses of the modern 消える here, or is the way I did it here fine? What is the policy on such cases? |
|
| 1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ greatness is comparative ▶ there is always someone better than you ▶ there is always a bigger fish |
|
| 5. | A 2025-02-20 21:59:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Must have been thinking of 〜ある |
|
| 4. | A* 2025-02-20 16:24:08 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
| 3. | A 2024-11-29 02:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>there is always a bigger fish</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 02:56:26 Marcus Richert | |
| Refs: | 上には上がいる 36662 83.6% 上には上がある 7185 16.4% in lots of kokugos and jmdict |
|
| 1. |
[n]
▶ fixture (on a property; e.g. house, tree) |
|
| 4. | A 2024-11-29 00:09:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-28 19:57:33 parfait8 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss> +<gloss>fixture (on a property; e.g. house, tree)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 19:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs |
|
| Comments: | Maybe this. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fixture (esp. a house)</gloss> +<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 12:36:42 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, shinkoku, gg5, gendai, etc. |
|
| Comments: | not really sure how to gloss |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ dark of the heart ▶ depths of the human mind |
|
| 2. |
[exp,n]
[arch]
▶ distress about one's beloved child |
|
| 2. | A 2024-11-29 01:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 心の闇 the dark of the heart; 《文》 the unfathomable depths of the human mind. |
|
| Comments: | I think those briefer glosses work well. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<gloss>a heart unable to discern good from bad</gloss> -<gloss>having lost one's sense of reason</gloss> -<gloss>dreadful unknown depths of a heart</gloss> +<gloss>dark of the heart</gloss> +<gloss>depths of the human mind</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 14:05:16 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 心の闇 │ 109.988 │ 99.7% │Sankoku, Smk, Daijs/t/r, Shinsen, Koj, Weblio古語 │ こころのやみ │ 296 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ Sankoku for second sense: 〔古風〕 Some differences in the kokugo glosses, but the "inability do discern what's right and whats wrong" seems to be the most prominent one. |
|
| Comments: | Gloss might need some work. Not entirely sure here. |
|
| 1. |
[exp,v5s]
▶ to hint at ▶ to imply ▶ to intimate |
|
| 3. | A 2024-12-03 02:50:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, ルミナス |
|
| Comments: | The JEs all quote this expression as an example, but it's not that common. Not sure this entry is very useful. |
|
| Diff: | @@ -15,2 +15 @@ -<pos>&vs;</pos> -<pos>&vt;</pos> +<pos>&v5s;</pos> @@ -17,0 +17,2 @@ +<gloss>to imply</gloss> +<gloss>to intimate</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 05:16:33 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Comments: | Just a short followup thought. Perhaps this is not "adverbial" at all, rather 言外に means something more like "inside what wasn't spoken", with に indicating location... |
|
| 1. | A* 2024-11-28 13:34:44 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
| Refs: | 言外に 19696 <-- look how much bigger this is 言外の 8154 <-- than this 言外な 31 <-- but definitely not [adj-na] [~ni] 言外に 19696 言外に含ま 674 言外に言っ 587 言外にある 394 言外に込め 368 言外に含まれ 355 言外に匂わせ 347 言外にほのめかし 98 言外に仄めかし 24 vs [adj-no] 言外の 8154 言外の意味 3447 言外のメッセージ 272 https://eow.alc.co.jp/search?q=言外 ~を言外にほのめかす hint at https://www.collinsdictionary.com/jp/dictionary/japanese-english/言外にほのめかす 言外にほのめかす hint intransitive verb If you hint at something, you suggest it in an indirect way. |
|
| Comments: | This is not proposed for this term specifically, but for something lacking in the main 言外 entry. Encountered as 言外に...宣言した。(It seems any verb for transmitting information could be slotted in here. I've found 言う, 伝える, 示唆する, 主張する, 難詰される, in addition to the fixed collocation 言外に含まれる) The main entry for 言外 is [adj-no,n]. This doesn't usually suggest an adverbial に usage in jmdict (I expect [adj-na] for that, usually), but ngrams suggests 言外に〜 is a dominant usage. Might be simpler to offer an [exp] entry than try and fix the root entry. ほのめかす is not the *most* common collocation, but it's a simple gloss, and is contained in a number of JJ and J-E references as an example. (sankoku contains both ~にほのめかす and ~に拒否する. collins has a dedicated entry for this, eijiro lists it as well). |
|
| 1. |
[adj-f]
[uk,net-sl]
▶ strong ▶ powerful ▶ outstanding |
|
| 2. |
[adv-to]
[arch]
▶ exceedingly strong ▶ perfectly fit |
|
| 5. | A 2024-11-29 00:29:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Wouldn't usually have both adj tags. I think the modern sense should lead. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_nokanji/> @@ -16,0 +18,8 @@ +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<misc>&uk;</misc> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>strong</gloss> +<gloss>powerful</gloss> +<gloss>outstanding</gloss> +</sense> @@ -22,9 +30,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&adj-f;</pos> -<pos>&adj-na;</pos> -<misc>&uk;</misc> -<misc>&net-sl;</misc> -<gloss>strong</gloss> -<gloss>powerful</gloss> -<gloss>outstanding</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-11-28 16:34:12 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 強強 │ 2.900 │ 53.5% │daijs/r, koj │ 強々 │ 142 │ 2.6% │add ; daijs/r ; [rK] │ つよつよ │ 1.817 │ 33.5% │Pixiv for second sense │ ツヨツヨ │ 566 │ 10.4% │add ╰─ーーーー─┴───────┴───────╯ I would suggest [uk] for the second sense, especially since pixiv doesn't provide kanji for it. Usage example is from 今昔物語集, I guess [arch] fits? Daijr first sense: 非常に強いさま。きわめて丈夫なさま。(Emphasis) |
|
| Comments: | I don't really know about the specific POS for the second sense. An archaic sense and a modern net slang sense go together quite weirdly. Maybe a note that the first sense was probably not spelled with katakana? |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>強々</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +13,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ツヨツヨ</reb> @@ -13,2 +20,2 @@ -<gloss>strong</gloss> -<gloss>fit and healthy</gloss> +<gloss>exceedingly strong</gloss> +<gloss>perfectly fit</gloss> @@ -18,0 +26 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 3. | A* 2024-11-28 16:05:57 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<misc>&dated;</misc> +<misc>&arch;</misc> |
|
| 2. | A* 2024-11-28 13:53:41 | |
| Refs: | Sense 1 from dajis |
|
| 1. | A* 2024-11-28 13:47:42 | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/つよつよ |
|
| Comments: | Not sure how to gloss this one |
|
| 1. |
[n]
▶ glaucous gull (Larus hyperboreus) ▶ burgomaster |
|
| 3. | A 2024-11-29 23:32:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 2. | A* 2024-11-28 18:31:24 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 白鴎 │ 10,959 │ 81.2% │ │ 白鷗 │ 157 │ 1.2% │ daijr │ シロカモメ │ 2,385 │ 17.7% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,4 @@ +<k_ele> +<keb>白鷗</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -9,0 +14,4 @@ +<r_ele> +<reb>シロカモメ</reb> +<re_nokanji/> +</r_ele> @@ -12 +20 @@ -<gloss>glaucous gull</gloss> +<gloss>glaucous gull (Larus hyperboreus)</gloss> @@ -14 +21,0 @@ -<gloss>Larus hyperboreus</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 17:25:02 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/白鴎 |
|
| Comments: | this word apparently also has the reading はくおう |
|
| 1. |
[exp,n]
[derog]
▶ person of doubtful origin ▶ suspicious stranger |
|
| 3. | A 2024-11-29 23:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | どこの馬の骨 18147 馬の骨 53458 |
|
| Comments: | I'll add a note. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&n;</pos> |
|
| 2. | A* 2024-11-28 19:54:36 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ どこの馬の骨 │ 18.147 │ 85.4% │add ; shinsen, gendai ; move up │ 何処の馬の骨 │ 2.622 │ 12.3% │daijs/r, shinsen, koj │ 何處の馬の骨 │ 0 │ 0.0% │ / ; daijs ; 旧字体 │ どこのうまのほね │ 488 │ 2.3% │ ╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Kokugos have both 馬の骨 and 何処の馬の骨. But you are right about the examples, seems to always go with どこの. Saito and GG5 have just 馬の骨. Maybe add a usage note to the 馬の骨 entry? |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>どこの馬の骨</keb> +</k_ele> @@ -13,0 +17 @@ +<gloss>suspicious stranger</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-28 19:42:07 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | I've copied the meaning from the 馬の骨 entry, although in the examples I've found it goes always together with どこの |
|
| 1. |
[n]
▶ Conservative Party of Japan |
|
| 4. | A 2025-07-23 05:11:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | You see both being used. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>にほんほしゅとう</reb> |
|
| 3. | A* 2025-07-23 04:10:57 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/日本保守党_(2023-) |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>にほんほしゅとう</reb> +<reb>にっぽんほしゅとう</reb> |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:20:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 01:15:02 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | they hold 3 seats in the lower house |
|
| 1. |
[n]
▶ New Socialist Party of Japan |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:20:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 01:17:58 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 daijs represented in the national Diet from 1996 to 1998 (wiki) |
|
| 1. |
[n]
▶ assistant chief priest |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:50:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 01:32:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 副住職 16736 https://jodo.or.jp/wp-content/uploads/2022/12/souryo36.pdf 副住職をおくには 副住職は住職を補佐し、寺門の護持興隆に務めなければなりません。 |
|
| 1. |
[exp]
▶ less chit chat, more chop chop ▶ less talk, more action |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:49:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 02:01:35 Marcus Richert | |
| Refs: | native informer https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10268925940 口を動かす前に手 119 口動かす前に手 72 口じゃなくて手を 67 口動かしてないで 48 口を動かさないで 187 |
|
| 1. |
[exp]
[proverb]
▶ you only live once |
|
| 2. | A 2024-11-29 03:07:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 02:08:34 Marcus Richert | |
| Refs: | eij https://mirror.asahi.com/article/14698416 私の人生は一度きり。だけど「他人」になったら何度でも経験できる 人生は一度きり 14151 99.1% 人生は一度切り 128 0.9% 人生は一度だけ 5027 人生は一回きり 1845 |
|
| Comments: | [cliche] if you ask me (see github) |
|
| 1. |
[adj-na]
{psychology}
▶ instrumental (learning, conditioning, behaviour, etc.) |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:23:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 医学英和辞典, RP |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>instrumental (behavior, etc.)</gloss> +<field>&psych;</field> +<gloss>instrumental (learning, conditioning, behaviour, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 02:46:07 | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[adj-na]
{psychology}
▶ instrumental (activities, behavior, etc.) |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:25:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>instrumental (behavior, etc.)</gloss> +<field>&psych;</field> +<gloss>instrumental (activities, behavior, etc.)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 02:46:15 | |
| Refs: | daijr |
|
| 1. |
[n]
▶ recovery room (in a hospital) ▶ recuperation room |
|
| 2. | A 2024-11-29 03:00:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 02:47:27 Marcus Richert | |
| Refs: | gg5 回復室 5995 |
|
| 1. |
[n]
▶ special functioning hospital (category of hospitals that can provide highly advanced care) ▶ advanced treatment hospital |
|
| 2. | A 2024-11-29 02:59:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 特定機能病院 17324 GG5, 医学英和辞典 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>advanced treatment hospital</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 02:54:20 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.mhlw.go.jp/english/wp/wp-hw3/02.html daij mk smk |
|
| 1. |
[n]
▶ palliative care ward |
|
| 2. | A 2024-11-29 02:59:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 02:59:13 Marcus Richert | |
| Refs: | daij gg5 |
|
| 1. |
[n]
▶ emergency contact |
|
| 2. | A 2024-11-29 03:08:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:05:19 Marcus Richert | |
| Refs: | GG5 緊急連絡先 58606 |
|
| 1. |
[n]
{medicine}
▶ chronic heart failure |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:47:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:09:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 慢性心不全 14678 |
|
| 1. |
[n]
▶ acute hospital ▶ acute care hospital |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:48:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD |
|
| 1. | A* 2024-11-29 03:13:14 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij smk eij |
|
| 1. |
[n]
▶ splint |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:52:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:14:18 | |
| Comments: | split from 1072740 |
|
| 1. |
[n]
▶ closed ward ▶ locked ward |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:47:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-11-29 03:27:20 Marcus Richert | |
| Refs: | daijr eij 閉鎖病棟 18627 https://www.mind.org.uk/information-support/guides-to-support-and-services/crisis-services/treatment-in-hospital/ |
|
| 1. |
[n]
▶ gift set |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:46:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 1. | A* 2024-11-29 03:30:08 Marcus Richert | |
| Refs: | eij ギフトセット 591182 |
|
| 1. |
[n]
▶ shared room (in a hospital) |
|
| 2. | A 2024-11-29 06:45:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:33:56 Marcus Richert | |
| Refs: | 総室 4471 病室(個室・総室)やデイルームでの面会が可能です。 https://www.hosp.med.osaka-u.ac.jp/admission/visits.html https://medi.atsuhiro-me.net/entry/2016/07/13/235355 病室には大きく分けて個室と総室があります. 個室は1部屋に1人の病室のことで,総室は1部屋に4人程度の病室のことです. |
|
| Comments: | "esp. 4-person room" but IDK if this needs stating |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "business mail"
▶ business email |
|
| 2. | A 2024-11-29 05:00:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 03:59:15 Marcus Richert | |
| Refs: | wadoku eij has 1 example sentence: "ビジネスメールで顔文字を使う use an emoticon in a business e-mail" ビジネスメール 30186 100.0% ビジネスメイル 0 0.0% cf. ビジネス電話 8319 ビジネス電子メール 777 |
|
| Comments: | not a type of postal service |
|
| 1. |
[n]
[pol]
▶ car |
|
| 2. | A 2024-11-29 04:59:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-29 04:39:07 Marcus Richert | |
| Refs: | お車 1247723 https://www.nishihosp.nishinomiya.hyogo.jp/about/access/ お車で来られる方 |
|
| Comments: | common |
|
| 1. |
[n]
▶ operation of a boat ▶ boat trip |
|
| 3. | A 2024-11-29 23:12:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Also a place name, which inflates the n-grams. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>boat trip</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-29 12:50:45 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>trip (of a ship/boat)</gloss> +<gloss>operation of a boat</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 12:16:28 Hendrik | |
| Refs: | 1. Text at hand (pamphlet of a company that conducts sighseeing tours with a fleet of small ships): 約30分程度で参加できるクルーズボート;9時~17時(15~20分間隔で運船) 2. https://mantan-web.jp/article/20111030dog00m200014000c.html |
|
| Comments: | The gloss is only tentative: the meaning is something along the lines of "trip/tour/run/departure of a ship/boat" in the context of a situation where many such trips/tours/runs/departures happen, but I suspect you will find a better gloss in one of the heavy-weight dictionaries. On the web there are hardly any references to this "verb + noun" type of 運船, while the "noun + noun" type entry 土運船 in the main dictionary is of no help. |
|
| 1. |
[adj-f]
▶ foreign |
|
| 2. | A 2024-11-29 22:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: フォーリン・プレス・センター |
|
| Comments: | Seems to occur mainly in names. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-f;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 13:46:05 | |
| Refs: | フォリン 296 4.8% daijs フォーリン 5772 94.1% daijr フォリーン 0 0.0% フォーリーン 68 1.1% |
|
| 1. |
[adv,adv-to]
[on-mim,rare]
▶ winding ▶ meandering ▶ wriggling ▶ wiggling ▶ waving ▶ swaying ▶ twisting and turning
|
|||||
| 2. | A 2024-11-29 23:05:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1003900">ぐねぐね</xref> @@ -13,0 +15 @@ +<misc>&rare;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 13:59:06 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────┬───────╮ │ ぐねりと │ 57 │ 74.0% │ │ グネリと │ 20 │ 26.0% │ ╰─ーーーー─┴────┴───────╯ |
|
| Comments: | found it used see ぐねぐね |
|
| 1. |
[n]
▶ sand and mud ▶ muddy sand |
|
| 2. | A 2024-11-29 23:03:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD, several glossaries. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>muddy sand</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 15:38:56 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/砂泥 |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ deciding on behalf of someone ▶ deciding for someone in their stead |
|
| 5. | A 2024-11-29 23:02:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (代決) |
|
| 4. | A* 2024-11-29 21:10:58 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Then it seems the .mobi version I have of the daijisen is genuine, huh. Good to know. |
|
| 3. | A* 2024-11-29 18:52:57 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Interesting, I have been confused before on why my version of the daijisen had some of these obscure versions, and why they had seperate entries. I wonder how that came to be. I usually don't include them even as [sK], unless they have more than 0 hits, anyway. Thank you |
|
| 2. | A* 2024-11-29 18:23:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dictionary.goo.ne.jp/word/代決 |
|
| Comments: | Just noting that the 異体字 / 俗字 version (决) isn't actually in daijisen. See my comment on entry 1270510. |
|
| 1. | A* 2024-11-29 17:56:46 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 代決 │ 53.333 │ 70.1% │GG5, Daijs/t/r, Smk, Iwakoku, Shinsen, Gendai, Koj │ 代決する │ 16.822 │ 22.1% │ │ 代決し │ 5.864 │ 7.7% │ │ 代决 │ 0 │ 0.0% │ / ; daijs ; 繫体字 │ 代决し │ 0 │ 0.0% │ │ 代决する │ 0 │ 0.0% │ │ 代决せ │ 0 │ 0.0% │ │ 代決せ │ 0 │ 0.0% │ │ だいけつ │ 98 │ 0.1% │ │ だいけつし │ 0 │ 0.0% │ │ だいけつする │ 0 │ 0.0% │ │ だいけつせ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ Iwakoku a.o. : 〘名・ス他〙 |
|
| Comments: | Took me at least a minute to spot the difference between 決 and 决, makes one feels stupid. |
|
| 1. |
[n]
▶ hopper barge |
|
| 2. | A 2024-12-03 02:29:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Using "hopper" by itself to refer to the barge appears to be quite rare. |
|
| Diff: | @@ -13 +12,0 @@ -<gloss>hopper</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 23:10:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, Koj, several glossaries 土運船 1267 |
|
| 1. |
[exp,adj-f]
▶ having gone insane ▶ having lost one's marbles ▶ spaced out
|
|||||
| 2. | A 2024-11-29 23:17:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro |
|
| Comments: | Odd expression. Probably worth having. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="2007250">いかれる・2</xref> @@ -17,0 +19 @@ +<gloss>spaced out</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-29 23:12:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 頭のいかれた │ 1.628 │ 39.8% │ │ 頭のイカれた │ 1.084 │ 26.5% │ │ 頭がいかれた │ 753 │ 18.4% │ │ 頭がイカれた │ 605 │ 14.8% │ │ あたまのいかれた │ 23 │ 0.6% │ │ あたまがいかれた │ 0 │ 0.0% │ │ あたまのイカれた │ 0 │ 0.0% │ │ あたまがイカれた │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ https://thesaurus.weblio.jp/content/頭のいかれた Google N-gram Corpus Counts (Collocations) ╭─ーーーーーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 頭のいかれた │ 1.628 │ 72.3% │ │ 頭のいかれた障害 │ 158 │ 7.0% │ │ 頭のいかれた奴 │ 83 │ 3.7% │ │ 頭のいかれた人 │ 81 │ 3.6% │ │ 頭のいかれたセフィロス │ 64 │ 2.8% │ │ 頭のいかれた電 │ 53 │ 2.4% │ │ 頭のいかれた連中 │ 51 │ 2.3% │ │ 頭のいかれた中学生 │ 50 │ 2.2% │ │ 頭のいかれたやつ │ 33 │ 1.5% │ │ 頭のいかれた人間 │ 26 │ 1.2% │ │ 頭のいかれた女 │ 24 │ 1.1% │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴───────┴───────╯ I looked at the が version as well. But there was even less to be found about it. I didn't add it since I can't say with certainty it has the same meaning and usage. |
|
| Comments: | Don't really have a ref for this one, other than the fact that I read it in a book. May or may not be worth an entry. Sentence: "たぶんあなたはぼくのことを頭のいかれた蛙だと思いのことでしょう。" (村上春樹、神の子どもたちはみな踊る) Maybe [rare]? |
|
| 1. |
[person]
▶ Yusuke Kishi (1959.1.3-; novelist) |
|
| 3. | A 2024-11-29 22:58:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-29 15:08:50 parfait8 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/貴志祐介 https://en.wikipedia.org/wiki/Yusuke_Kishi |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kishi Yūsuke</gloss> +<gloss>Yusuke Kishi (1959.1.3-; novelist)</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-29 23:46:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Yuu/yuu fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Kishi Yuusuke</gloss> +<gloss>Kishi Yūsuke</gloss> |
|