JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1038490 Active (id: 2324357)

カヤック [gai1]
1. [n]
▶ kayak



History:
1. A 2024-11-28 03:37:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Not [vs] in my refs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬─────────╮
│ カヤック     │ 384,119 │
│ カヤックして   │   1,411 │
│ カヤックする   │     358 │
│ カヤックした   │     121 │
│ カヤックできる  │      65 │
│ カヤックしました │      37 │
│ カヤックしません │      30 │
╰─ーーーーーーーー─┴─────────╯
  Diff:
@@ -10 +9,0 @@
-<pos>&vs;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046390 Active (id: 2324731)

グラウンドボーイグラウンド・ボーイ
1. [n] {baseball} Source lang: eng(wasei) "ground boy"
▶ batboy



History:
4. A 2024-11-30 05:20:04  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-30 01:19:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Batboy
https://www.merriam-webster.com/dictionary/batboy
daijr/s
  Comments:
Appears to be wasei.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>bat boy</gloss>
-<gloss>ground boy</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">ground boy</lsource>
+<gloss>batboy</gloss>
2. A 2024-11-28 01:32:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&baseb;</field>
1. A* 2024-11-27 14:42:52 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラウンド・ボーイ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1046410 Active (id: 2324328)

グラウンドルールグラウンド・ルール
1. [n] {sports}
▶ ground rule



History:
2. A 2024-11-28 00:43:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2024-11-27 14:43:26 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラウンド・ルール</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1050690 Active (id: 2324482)

コポリマーコーポリマー [sk] コポリマ [sk]
1. [n]
▶ copolymer



History:
4. A 2024-11-28 18:42:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 13:07:54 
  Refs:
コポリマー	6218	92.0%
コポリマ	119	1.8%
コーポリマー	424	6.3%
コーポリマ	0	0.0%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+<reb>コーポリマー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +13 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2016-10-20 09:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
N-grams:
コポルマー	<20
コポリマー	6218
コポリマ	119
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コポリマ</reb>
1. A* 2016-10-20 04:32:05  Kenji Otoi
  Refs:
https://www.polyplastics.com/jp/product/lines/diff2pom/
https://ja.wikipedia.org/wiki/共重合
  Comments:
A copolymer is a macromolecule that two or more different monomers are polymerized to form.
コポルマー is wrong kana-zation.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>コポルマー</reb>
+<reb>コポリマー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1053780 Active (id: 2324480)

コンプリメント
1. [n]
▶ compliment



History:
2. A 2024-11-28 18:41:25  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 13:37:33 
  Comments:
split
  Diff:
@@ -11,4 +10,0 @@
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>complement</gloss>
-</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1058770 Deleted (id: 2324361)

サンプルセリングシステムサンプル・セリング・システム
1. [n]
▶ sample selling system



History:
4. D 2024-11-28 04:00:31  Marcus Richert <...address hidden...>
3. D* 2024-11-28 02:56:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
Not in my refs. I think it can go.
2. A 2024-11-27 20:38:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Rare
1. A* 2024-11-25 09:21:56 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サンプル・セリング・システム</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1076760 Active (id: 2324393)

ダイジェスト [gai1]
1. [n,vs,vt]
▶ digest
▶ summary
▶ abridgment

Conjugations


History:
3. A 2024-11-28 06:29:52  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 02:41:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, chujiten, prog
  Diff:
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>summary</gloss>
+<gloss>abridgment</gloss>
1. A 2021-11-09 22:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk addition of vi and vt from Meikyo
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vt;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1088280 Active (id: 2324351)

ドッキング [gai1]
1. [n,vs,vi]
▶ docking

Conjugations


History:
1. A 2024-11-28 03:19:32  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1089450 Active (id: 2324352)

ドロップアウト
1. [n,vs,vi]
▶ dropout

Conjugations


History:
1. A 2024-11-28 03:20:01  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1100700 Active (id: 2324388)

パーソナルセリングパーソナル・セリング
1. [n] {business}
▶ personal selling



History:
5. A 2024-11-28 06:24:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
4. A* 2024-11-28 03:03:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Daijirin has it. Doesn't seem to be wasei.
https://en.wikipedia.org/wiki/Personal_selling
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bus;</field>
3. D* 2024-11-28 02:59:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches
  Comments:
I don't think it's a helpful entry.
2. A 2024-11-27 20:46:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
1. A* 2024-11-25 09:19:12 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>パーソナル・セリング</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1128980 Active (id: 2324521)

マネジメント [gai1] マネージメント [gai1] メネジメント [sk]
1. [n]
▶ management



History:
4. A 2024-11-29 00:08:26  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 22:59:32 
  Refs:
マネジメント	3979744	86.8%
マネージメント	604874	13.2%
メネジメント	154	0.0%
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2014-10-13 19:11:38  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2014-10-13 10:10:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr & GG5
  Comments:
The refs have マネージメント as the main entry and マネジメント as a cross-reference. WWW users prefer マネジメント by a ratio of 7:1. Sort-of understandable, as マネジメント is closer to the original English.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>マネージメント</reb>
+<reb>マネジメント</reb>
@@ -9 +9 @@
-<reb>マネジメント</reb>
+<reb>マネージメント</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1148570 Active (id: 2324478)

ワールドカップ [gai1] ワールド・カップ
1. [n]
▶ World Cup (e.g. soccer)
Cross references:
  ⇐ see: 2834541 W杯【ダブリューはい】 1. World Cup



History:
6. A 2024-11-28 18:32:52  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-11-28 13:19:48 
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ワールド・カップ</reb>
4. A 2018-02-04 20:49:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Yes, I think so.
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>W杯</keb>
-</k_ele>
@@ -9 +5,0 @@
-<re_nokanji/>
@@ -11,3 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ダブルはい</reb>
3. A* 2018-02-04 20:40:33  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
split?
does not meet the 2/3 criterion
2. A 2012-07-20 06:41:57  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1179810 Active (id: 2324534)
応える [news1,nf07] 報える [sK] 徹える [sK]
こたえる [news1,nf07]
1. [v1,vi]
《occ. written as 報える》
▶ to respond
▶ to answer
▶ to meet (e.g. demands, expectations)
2. [v1,vi]
《occ. written as 徹える》
▶ to affect
▶ to take a toll
▶ to strike home
▶ to have an effect on
▶ to be hard on someone (e.g. heat, cold, work, illness, etc.)
▶ to be a strain
Cross references:
  ⇒ see: 2827352 堪える【こたえる】 1. to bear; to stand; to endure; to put up with

Conjugations


History:
9. A 2024-11-29 00:59:35  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-11-28 00:26:59  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 応える  │ 1,224,108 │ 99.9% │
│ 報える  │       742 │  0.1% │ (daijr, nikk)
│ 徹える  │        66 │  0.0% │ (meikyo, saito)
│ こたえる │   431,931 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i think this is the usual format
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -13,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -21,2 +22,0 @@
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
@@ -24,0 +25 @@
+<s_inf>occ. written as 報える</s_inf>
@@ -32,2 +33,2 @@
-<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref>
-<s_inf>sometimes 堪える</s_inf>
+<xref type="see" seq="2827352">堪える・こたえる・1</xref>
+<s_inf>occ. written as 徹える</s_inf>
7. A 2014-09-09 09:14:33  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2014-09-08 23:04:00  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom, koj, daij, meikyo, shinmeikai
  Comments:
i'm not sure they need to be split at all.  it's really just an extended use and no other source splits.  i suggest it just be replaced with "to meet (e.g. demands, expectations)"
  Diff:
@@ -25,0 +26,2 @@
+<gloss>to answer</gloss>
+<gloss>to meet (e.g. demands, expectations)</gloss>
@@ -29,0 +32 @@
+<xref type="see" seq="1211310">堪える</xref>
@@ -31 +34,2 @@
-<gloss>to take its toll</gloss>
+<gloss>to affect</gloss>
+<gloss>to take a toll</gloss>
@@ -37,14 +40,0 @@
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to live up to</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagk>応える</stagk>
-<stagk>報える</stagk>
-<pos>&v1;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to reward</gloss>
-</sense>
5. A* 2014-09-08 16:11:27  Ray Price <...address hidden...>
  Comments:
Suggest splitting 'live up to' and 'to reward' into their own definitions, as they are 
drastically different from 'to respond'.
  Diff:
@@ -26,2 +25,0 @@
-<gloss>to live up to</gloss>
-<gloss>to reward</gloss>
@@ -38,0 +37,14 @@
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to live up to</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagk>応える</stagk>
+<stagk>報える</stagk>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to reward</gloss>
+</sense>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186110 Active (id: 2324353)
下馬 [news2,nf34]
げば [news2,nf34]
1. [n,vs,vi]
▶ dismounting

Conjugations


History:
1. A 2024-11-28 03:21:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1215740 Active (id: 2324354)
閑談
かんだん
1. [n,vs,vi]
▶ quiet conversation
▶ idle talk

Conjugations


History:
1. A 2024-11-28 03:23:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229330 Active (id: 2324685)
求む求ム [sK]
もとむ
1. [v2m-s,vt]
《often now as ...(を)求む》
▶ to want
▶ to wish for
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 1. to want; to wish for
2. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to request
▶ to demand
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 2. to request; to demand; to require; to ask for
3. [v2m-s,vt] [arch]
▶ to seek
▶ to search for
▶ to pursue (pleasure)
▶ to hunt (a job)
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 3. to seek; to search for; to look for; to pursue (pleasure); to hunt (a job); to find (a solution)
4. [v2m-s,vt] [pol,arch]
▶ to purchase
▶ to buy
Cross references:
  ⇒ see: 1229350 求める 4. to purchase; to buy



History:
5. A 2024-11-29 23:27:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Odd
4. A* 2024-11-28 09:35:52 
  Refs:
求む	845610	92.7%
求ム	36724	4.0%
もとむ	29752	3.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>求ム</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2013-04-23 23:00:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
A bit hasty adding the "arch".
  Diff:
@@ -14,1 +14,1 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>often now as ...(を)求む</s_inf>
2. A 2013-04-23 22:56:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +14,1 @@
+<misc>&arch;</misc>
1. A* 2013-04-23 04:10:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij
  Diff:
@@ -11,1 +11,1 @@
-<pos>&v5m;</pos>
+<pos>&v2m-s;</pos>
@@ -13,0 +13,1 @@
+<xref type="see" seq="1229350">求める・1</xref>
@@ -14,0 +15,15 @@
+<gloss>to wish for</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・2</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to request</gloss>
+<gloss>to demand</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・3</xref>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -15,1 +31,12 @@
-<gloss>to request</gloss>
+<gloss>to search for</gloss>
+<gloss>to pursue (pleasure)</gloss>
+<gloss>to hunt (a job)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v2m-s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<xref type="see" seq="1229350">求める・4</xref>
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>to purchase</gloss>
+<gloss>to buy</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1237670 Active (id: 2324417)
狂騒 [news2,nf38] 狂躁
きょうそう [news2,nf38]
1. [n] [form]
▶ mania
▶ wild excitement



History:
2. A 2024-11-28 11:38:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-18 00:22:41  parfait8
  Refs:
add [form] (sankoku, shinkoku)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 狂騒  │ 52,204 │ 92.1% │ move up (all my refs lead with this)
│ 狂躁  │  4,480 │  7.9% │ 
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>狂躁</keb>
-</k_ele>
@@ -10,0 +8,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>狂躁</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&form;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1238380 Active (id: 2324513)
興奮 [ichi1,news1,nf11] 昂奮 [rK] 亢奮 [rK]
こうふん [ichi1,news1,nf11] コーフン [sk]
1. [n,vs,vi]
▶ excitement
▶ stimulation
▶ agitation
▶ arousal

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 22:00:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
コーフン	61881
Saw in magazine article
  Diff:
@@ -23,0 +24,4 @@
+<r_ele>
+<reb>コーフン</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
1. A 2021-12-08 01:09:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk
興奮	3977410
昂奮	8236
亢奮	1436
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,0 +27 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1241180 Active (id: 2324364)
勤労感謝の日
きんろうかんしゃのひ
1. [n]
▶ Labor Thanksgiving Day (national holiday; November 23)



History:
4. A 2024-11-28 04:22:12  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We usually try and have both BrE and AmE spellings for reverse lookups.
3. A* 2024-11-27 22:07:02  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +12 @@
-<gloss>Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)</gloss>
+<gloss>Labor Thanksgiving Day (national holiday; November 23)</gloss>
2. A 2019-03-25 21:51:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2019-03-25 10:45:11  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Labour Thanksgiving Day (November 23rd) (Labor)</gloss>
+<gloss>Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1250810 Active (id: 2324428)
敬老の日
けいろうのひ
1. [n]
▶ Respect for the Aged Day (national holiday; third Monday in September)



History:
3. A 2024-11-28 11:55:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-27 22:22:12  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Respect_for_the_Aged_Day
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss>
+<gloss>Respect for the Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss>
1. A 2019-03-25 21:56:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
"third" or "3rd"?
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Respect-for-the-Aged Day Holiday (third Monday in September)</gloss>
+<gloss>Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253180 Active (id: 2324334)
迎え [ichi1,news1,nf13]
むかえ [ichi1,news1,nf13]
1. [n]
▶ meeting
▶ greeting
▶ welcome
Cross references:
  ⇐ see: 2560090 迎い【むかい】 1. meeting; greeting; welcome
  ⇐ see: 2512440 お迎え【おむかえ】 1. receiving; welcoming; going to meet; person sent to meet or pick up someone
2. [n]
▶ person sent to meet a visitor



History:
4. A 2024-11-28 01:31:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
中辞典 2. 〈迎える人〉 a person who has come [been sent] to meet 《a visitor》.
GG5 and other refs are similar.
  Comments:
I think "visitor" is best.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>person sent to meet someone</gloss>
+<gloss>person sent to meet a visitor</gloss>
3. A* 2024-11-27 05:01:45  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
I feel my suggestion (copied from kenkyuusha) doesn't actually cover the usage in the reference material previously shown...
The "迎え" in there was someone sent to bring this man back home.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>person sent to meet a visitor</gloss>
+<gloss>person sent to meet someone</gloss>
2. A* 2024-11-27 04:45:19  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/SWqHYdE.png
For context, this was the whole conversation: 
私は交易の途中に、この宿へ立ち寄ってねえ。
すっかり気に入ってしまって、ずいぶんな長居をしておる。
しかし、ついに迎えが来てしまったようだ……。
薄い布団、女房の小言、少ない小遣い、多すぎる税金……。
……いやだぁぁぁ! ウルダハに帰りたくなぁぁぁいッ!
……そういうことだ。
この「小さな封書」を、迎えの者に渡してくれ。
私はまだまだ、この宿を満喫してやるのだからな!
  Comments:
I think the meaning from the usage in the ref. image above is missing?
  Diff:
@@ -21,0 +22,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>person sent to meet a visitor</gloss>
+</sense>
1. A 2011-12-24 23:14:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
reciprocating xref
  Diff:
@@ -18,0 +18,1 @@
+<xref type="see" seq="2512440">御迎え・1</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1256520 Active (id: 2324402)
兼ねる [ichi1,news1,nf23]
かねる [ichi1,news1,nf23]
1. [suf,v1] [uk]
《after the -masu stem of verb》
▶ to be unable to
▶ to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do
Cross references:
  ⇔ see: 1922120 兼ねない 1. quite capable of ...; not unlikely to ...; may well ...; might ...; could ...; would not hesitate to ...
  ⇐ see: 2819270 出来かねる【できかねる】 1. to be unable to do; to find something difficult to do
2. [v1,vt]
▶ to serve two or more functions or roles simultaneously
▶ to contain (or combine) two or more features
3. [v1,vt]
▶ to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.)
▶ to do alongside
4. [v1,vt]
▶ to hesitate to do something (out of consideration for others)
5. [v1,vt]
▶ to think of the future (as well as the present)

Conjugations


History:
4. A 2024-11-28 11:12:22  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-25 16:34:37 
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<s_inf>after the -masu stem of verb</s_inf>
2. A 2012-01-09 01:47:40  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-09 01:38:43  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think we're generally calling this [suf], not [aux-v].  "usu. kana" -> tag
  Diff:
@@ -17,1 +17,2 @@
-<pos>&aux-v;</pos>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
@@ -19,2 +20,3 @@
-<gloss>to be unable to (usu. kana)</gloss>
-<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do (usu. kana)</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>to be unable to</gloss>
+<gloss>to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1303740 Active (id: 2324419)
産科 [news1,nf21]
さんか [news1,nf21]
1. [n]
▶ obstetrics
2. [n]
▶ obstetrical department
▶ maternity division



History:
2. A 2024-11-28 11:44:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
It's both.
  Diff:
@@ -17,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>obstetrical department</gloss>
+<gloss>maternity division</gloss>
+</sense>
1. A* 2024-11-27 01:21:29 
  Comments:
I feel "maternity ward" belongs here?
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1330430 Active (id: 2324350)
需給 [news1,nf07]
じゅきゅう [news1,nf07]
1. [n]
▶ supply and demand



History:
1. A 2024-11-28 03:17:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1332740 Active (id: 2325002)
秋分の日
しゅうぶんのひ
1. [n]
▶ Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)
Cross references:
  ⇐ see: 2267840 秋季皇霊祭【しゅうきこうれいさい】 1. imperial ceremony of ancestor worship formerly held on the autumnal equinox



History:
12. A 2024-12-02 00:12:15  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-12-01 22:11:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think that works as an expl gloss.
  Diff:
@@ -12,2 +12 @@
-<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; September 22, 23 or 24)</gloss>
-<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss>
+<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)</gloss>
10. A 2024-11-28 11:53:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss>
+<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss>
9. A* 2024-11-27 22:30:05  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, meikyo
  Comments:
x-ref not necessary imo
expl gloss needs work
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<pos>&exp;</pos>
@@ -13 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref>
@@ -14,0 +13 @@
+<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss>
8. A 2020-07-26 23:26:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1333940 Active (id: 2325003)
住み慣れる [news2,nf27] 住みなれる住み馴れる [rK]
すみなれる [news2,nf27]
1. [v1,vi]
▶ to get used to living (in)
▶ to live (somewhere) for a long time

Conjugations


History:
3. A 2024-12-02 00:12:39  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-01 22:15:39  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog
  Diff:
@@ -24 +24,2 @@
-<gloss>to get used to living in</gloss>
+<gloss>to get used to living (in)</gloss>
+<gloss>to live (somewhere) for a long time</gloss>
1. A 2024-11-28 03:11:39  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: kokugos

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 住み慣れた │ 108,856 │ 60.9% │
│ 住みなれた │  68,943 │ 38.5% │ - add
│ 住み馴れた │     505 │  0.3% │ - rK (kokugos)
│ 住慣れた  │     145 │  0.1% │
│ すみ慣れた │      41 │  0.0% │
│ すみなれた │     398 │  0.2% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<keb>住みなれる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -18,0 +23 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1345210 Active (id: 2326787)
女神 [news1,nf17] 陰神 [rK] 妻神 [rK]
めがみ [news1,nf17]
1. [n]
▶ goddess
Cross references:
  ⇔ see: 2084830 男神 1. male god; male deity
  ⇐ see: 2854486 神女【しんにょ】 1. goddess



History:
16. A 2024-12-11 01:44:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Apologies, I was reading the definition for おみながみ, thinking it was おんながみ. I don't think おんながみ is needed. Only daijr has it.
15. A* 2024-12-09 19:47:42  Sombrero1 <...address hidden...>
  Comments:
I agree in hindsight. They all seem to be rather rare/archaic, and I'll keep the note given on the [sk] tag in mind in the future.
めのかみ is most likely archaic, only in koj and it probably went めのかみ > めんがみ > めがみ.
Just out of curiosity, what different meaning does おんながみ have? Everywhere I see it the entry just points to めがみ.
14. A* 2024-12-09 03:19:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
> おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I can only see it in Daijirin, where it simply points to 女神/めがみ. From the ヲンナ original reading I guess it's archaic. I doubt it should be added.
13. A 2024-12-09 03:14:34  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2024-12-09 02:30:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Indeed. [sk] is for uncommon/irregular *orthographic* forms. These are distinct readings.
I think いんしん, にょしん and めのかみ can be dropped. None of them appear in more than one major ref.
おんながみ has a different definition. Someone can create an entry for it if they think it's worth recording.
I think じょしん should be split out.
  Diff:
@@ -22,20 +21,0 @@
-<r_ele>
-<reb>じょしん</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>めのかみ</reb>
-<re_restr>女神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いんしん</reb>
-<re_restr>陰神</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>にょしん</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>おんながみ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -46 +25,0 @@
-<gloss>female deity</gloss>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347780 Active (id: 2336616)
小っちゃい
ちっちゃい
1. [adj-i] [col,uk]
▶ tiny
▶ little
▶ wee
Cross references:
  ⇔ see: 2137230 【おっきい】 1. big; large; great
  ⇐ see: 2221730 小っちゃな【ちっちゃな】 1. tiny; little; wee
  ⇐ see: 2837890 小っちゃこい【ちっちゃこい】 1. small; little

Conjugations


History:
12. A 2025-04-10 22:11:36  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2025-04-08 18:57:20  GM <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2137230">おっきい</xref>
10. A 2024-11-28 03:04:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The threshold is <3%.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
9. A 2024-11-25 19:51:54  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-11-17 22:15:53  parfait8
  Comments:
we already have a lot of [uk] entries where the only kanji form is tagged [rK]
and it does seem useful to me to say to users that this is almost always written in kana only
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1350720 Active (id: 2325011)
焦がれる
こがれる
1. [v1,vi]
▶ to long (for)
▶ to yearn (for)
2. [v1,vi]
▶ to love ardently
3. [suf,v1]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do eagerly
▶ to do with restless anticipation

Conjugations


History:
3. A 2024-12-02 00:55:12  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-12-01 22:43:00  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, daij, meikyo
  Diff:
@@ -13,2 +13,14 @@
-<gloss>to yearn for</gloss>
-<gloss>to be in love with</gloss>
+<gloss>to long (for)</gloss>
+<gloss>to yearn (for)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to love ardently</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&suf;</pos>
+<pos>&v1;</pos>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do eagerly</gloss>
+<gloss>to do with restless anticipation</gloss>
1. A 2024-11-28 03:33:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: meikyo, iwakoku, smk, sankoku
  Comments:
Meikyo and smk have a second sense for a suffix form that attaches to masu stems.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1354900 Active (id: 2324691)
乗り合わせる [news2,nf28] 乗りあわせる [sK] 乗り合せる [sK]
のりあわせる [news2,nf28]
1. [v1,vi]
▶ to happen to ride together
▶ to share a vehicle
▶ to (operate a) carpool

Conjugations


History:
2. A 2024-11-29 23:56:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 13:46:53  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 乗り合わせ │ 97,115 │ 95.7% │
│ 乗りあわせ │  3,172 │  3.1% │ add
│ 乗り合せ  │  1,232 │  1.2% │ add
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗りあわせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>乗り合せる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1363860 Active (id: 2324424)
真珠色
しんじゅいろ
1. [n]
▶ pearly white
▶ pearl color
▶ pearl grey



History:
2. A 2024-11-28 11:51:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Refs have both.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>pearl grey</gloss>
1. A* 2024-11-21 22:02:07  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Pearl_(color)
  Comments:
daijs says #f7f6f5
google images for "pearly white" (gg5) seem much closer to the images of 真珠色 than "pearl gray"
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>pearl gray</gloss>
-<gloss>pearl grey</gloss>
+<gloss>pearly white</gloss>
+<gloss>pearl color</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1365180 Active (id: 2324870)
親子丼親子どんぶり [sK] 親子どん [sK] 母娘丼 [sK] 母娘どんぶり [sK] おやこ丼 [sK]
おやこどんおやこどんぶり
1. [n] {food, cooking}
▶ oyakodon
▶ bowl of rice topped with chicken and egg
Cross references:
  ⇐ see: 2621180 他人丼【たにんどん】 1. bowl of rice topped with beef (or pork) and eggs
2. [n] [vulg,sl]
▶ threesome including a parent and child



History:
19. A 2024-12-01 03:54:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Charming.
  Diff:
@@ -43 +43 @@
-<gloss>threesome including a mother and her daughter</gloss>
+<gloss>threesome including a parent and child</gloss>
18. A* 2024-11-28 05:23:53 
  Refs:
daijs
 母親とその娘の両方に、肉体交渉を持つこと。_また、一人の女性に、父と息子の両方が肉体交渉を持つこと。_
17. A 2024-04-26 16:48:20  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
おやこ丼  261
  Diff:
@@ -20,0 +21,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>おやこ丼</keb>
16. A 2024-04-26 16:28:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
15. A* 2024-04-26 12:59:26 
  Refs:
親子丼	341092	97.1%
親子どんぶり	8065	2.3%
親子どん	1024	0.3%
母娘丼	166	0.0%
母娘どんぶり	908	0.3%
母娘どん	0	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<keb>親子どん</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12,0 +17,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>母娘どんぶり</keb>
@@ -22,0 +31 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 14 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1414700 Active (id: 2324392)
大わらわ大童
おおわらわ
1. [n,adj-no,adj-na]
▶ working feverishly
▶ strenuous efforts
▶ furious dedication (to a task)
2. [n,adj-no,adj-na] [arch]
《orig. meaning》
▶ having dishevelled hair
▶ fighting with dishevelled hair



History:
6. A 2024-11-28 06:29:34  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-11-28 00:37:49  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 大童    │  8,031 │ 15.1% │
│ 大わらわ  │ 25,099 │ 47.1% │ move up
│ おおわらわ │ 20,152 │ 37.8% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>大童</keb>
+<keb>大わらわ</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>大わらわ</keb>
+<keb>大童</keb>
4. A 2020-01-07 18:24:40  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
from the 1983 version of the 放送禁止用語リスト ( http://www7b.biglobe.ne.jp/~marld/allow_to_follow/marld/nhk.html ), but i think it's only for grammar reasons.  it can be removed.

gg5 gives as adj-no.  ngrams are currently down but の gets more hits than な
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -16 +16,0 @@
-<misc>&sens;</misc>
@@ -22,0 +23 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2020-01-06 22:08:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Comments:
Is there a source for [sens]?
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,0 +16,6 @@
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>working feverishly</gloss>
+<gloss>strenuous efforts</gloss>
+<gloss>furious dedication (to a task)</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -16,3 +23,5 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>strenuous efforts</gloss>
-<gloss>hard fighting</gloss>
+<pos>&adj-na;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<s_inf>orig. meaning</s_inf>
+<gloss>having dishevelled hair</gloss>
+<gloss>fighting with dishevelled hair</gloss>
2. A 2013-04-30 08:05:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1421780 Active (id: 2325120)
稚児
ちご
1. [n]
▶ infant
▶ child
2. [n] [hist]
▶ pageboy
▶ page
3. [n]
▶ child in a traditional festival procession



History:
2. A 2024-12-02 23:44:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
I think that was the fate of some pageboys.
  Diff:
@@ -12,5 +12 @@
-<gloss>(festivity) page</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>baby</gloss>
+<gloss>infant</gloss>
@@ -21,2 +17,7 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>boys kept by pederasts</gloss>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>pageboy</gloss>
+<gloss>page</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>child in a traditional festival procession</gloss>
1. A* 2024-11-28 05:20:22 
  Refs:
④ 寺院や、公家 (くげ) ・武家で召し使われた少年。男色の対象となることもあった。
  Comments:
sense 3 is a shockingly bad translation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1441040 Active (id: 2324505)
転じる [news1,nf12]
てんじる [news1,nf12]
1. [v1,vt,vi]
▶ to turn
▶ to shift
▶ to switch
▶ to change
▶ to alter

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 19:35:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 17:54:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous, meikyo
  Comments:
Also transitive.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -18,0 +20,2 @@
+<gloss>to switch</gloss>
+<gloss>to change</gloss>
@@ -20 +22,0 @@
-<gloss>to distract</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1475300 Active (id: 2325012)
白痴 [ichi2,news2,nf41] 白癡 [sK]
はくち [ichi2,news2,nf41]
1. [n] [sens]
▶ idiot
▶ idiocy
2. [n] [dated] {medicine}
▶ profound mental retardation



History:
7. A 2024-12-02 00:55:42  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-12-01 23:54:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
sankoku
  Comments:
I think this is a better split.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<misc>&sens;</misc>
+<gloss>idiot</gloss>
@@ -23 +24,0 @@
-<gloss>profound mental retardation</gloss>
@@ -27,3 +28,3 @@
-<misc>&sens;</misc>
-<gloss>idiot</gloss>
-<gloss>retard</gloss>
+<field>&med;</field>
+<misc>&dated;</misc>
+<gloss>profound mental retardation</gloss>
5. A 2024-11-28 11:49:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
  Comments:
Two senses. I think the "sens" is better.
  Diff:
@@ -21,0 +22,5 @@
+<gloss>idiocy</gloss>
+<gloss>profound mental retardation</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -25,2 +29,0 @@
-<gloss>idiocy</gloss>
-<gloss>profound mental retardation</gloss>
4. A* 2024-11-17 23:34:50  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 白痴 │ 76,214 │ 99.7% │
│ 白癡 │    237 │  0.3% │ add (gendai, nikk)
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
this feels more [derog] than [sens]
it seems like the "mental retardation" is a separate and dated sense (sankoku, meikyo, etc.)
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>白癡</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2012-06-09 00:01:20  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1483540 Active (id: 2325013)
比べる [ichi1,news1,nf02] 較べる [rK] 競べる [sK]
くらべる [ichi1,news1,nf02]
1. [v1,vt]
▶ to compare
▶ to make a comparison (between)
2. [v1,vt]
《occ. written as 競べる》
▶ to compete (on)
▶ to measure (one's strength, ability, etc. against another's)

Conjugations


History:
6. A 2024-12-02 00:56:39  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-12-02 00:23:27  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<gloss>to make a comparison</gloss>
+<gloss>to make a comparison (between)</gloss>
@@ -33 +32,0 @@
-<xref type="see" seq="1597390">力比べ</xref>
@@ -35,2 +34,2 @@
-<gloss>to compete</gloss>
-<gloss>to vie</gloss>
+<gloss>to compete (on)</gloss>
+<gloss>to measure (one's strength, ability, etc. against another's)</gloss>
4. A 2024-11-28 11:54:40  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-24 12:03:50  parfait8
  Refs:
sankoku, meikyo

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────────┬───────╮
│ 比べ  │ 12,372,321 │ 98.8% │
│ 較べ  │    143,980 │  1.1% │
│ 競べ  │      5,382 │  0.0% │
│ くらべ │    759,208 │  N/A  │
╰─ーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -31,0 +34 @@
+<s_inf>occ. written as 競べる</s_inf>
2. A 2017-08-27 08:44:05  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1491590 Active (id: 2324692)
不格好不恰好無格好 [sK]
ぶかっこう
1. [adj-na]
▶ unshapely
▶ ill-formed
▶ misshapen
2. [adj-na]
▶ awkward
▶ clumsy



History:
4. A 2024-11-29 23:57:02  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Could be sk.
3. A* 2024-11-28 15:25:42  parfait8
  Comments:
not in my refs
  Diff:
@@ -16,3 +15,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ふかっこう</reb>
2. A 2024-09-28 11:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-09-28 06:37:18  GM <...address hidden...>
  Refs:
不格好   31,789  33.2% 
不恰好   60,481  63.1% 
無格好      119   0.1% -sK, not in my refs
ぶかっこう  3,431   3.6% 
ふかっこう      0   0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,2 +18,0 @@
-<re_restr>不格好</re_restr>
-<re_restr>不恰好</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1547960 Active (id: 2324502)
来合わせる来合せる来あわせる [sK]
きあわせる
1. [v1,vi]
▶ to happen to come along

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 19:34:19  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 13:50:36  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 来合わせ │ 2,715 │ 74.8% │
│ 来合せ  │   586 │ 16.2% │ add (daijr/s)
│ 来あわせ │   327 │  9.0% │ add
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>来合せる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>来あわせる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1553110 Active (id: 2324409)
慮外
りょがい
1. [adj-na,adj-no,n]
▶ unexpected
▶ unforeseen
2. [adj-na,n]
▶ rude
▶ impolite



History:
9. A 2024-11-28 11:24:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
8. A* 2024-11-27 11:48:09  parfait8
  Comments:
those massif.la examples use sense 1, so only [adj-na] for sense 2 still seems appropriate
iwakoku (which only has sense 1) and smk both have sense 1 as やや古風, sankoku only has sense 2 (with a =意外 note)
my interpretation is that sense 1 is the original meaning but is now considered dated so in my head it made sense to move the non-dated sense up
but it's true that they are the minority of refs and we'd generally need more evidence
  Diff:
@@ -19 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
7. A* 2024-11-27 05:43:47  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://massif.la/ja/search?q=慮外
慮外の出来事
慮外の方向
慮外の提案
慮外の光景
慮外の事態
  Comments:
"unexpected" sense doesn't seem dated. all refs have this sense order. only sankoku doesn't have the first sense for some reason.
  Diff:
@@ -14,2 +14,2 @@
-<gloss>rude</gloss>
-<gloss>impolite</gloss>
+<gloss>unexpected</gloss>
+<gloss>unforeseen</gloss>
@@ -18,0 +19 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -20,2 +21,2 @@
-<gloss>unexpected</gloss>
-<gloss>unforeseen</gloss>
+<gloss>rude</gloss>
+<gloss>impolite</gloss>
6. A 2024-11-26 22:50:44  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-11-26 22:37:06  parfait8
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +18,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1572600 Active (id: 2324371)
訝しむ
いぶかしむ
1. [v5m,vt] [uk]
▶ to be suspicious of
▶ to be doubtful of
▶ to be dubious of

Conjugations


History:
4. A 2024-11-28 04:44:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-27 23:56:02  parfait8
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 訝しむ   │ 323 │ 39.9% │
│ いぶかしむ │ 487 │ 60.1% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 訝しむ   │ 2,996 │ 37.0% │
│ いぶかしむ │ 5,107 │ 63.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 訝しん   │ 4,614 │ 44.3% │
│ いぶかしん │ 5,793 │ 55.7% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-05-04 23:12:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-04 16:37:58  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr koj shinkai
  Comments:
Rewrite and expand glosses – this is more “find suspicious” 
or “have doubts about” than simply “doubt”.
(Saw on magazine poster.)
  Diff:
@@ -13,1 +13,3 @@
-<gloss>to doubt</gloss>
+<gloss>to be suspicious of</gloss>
+<gloss>to be doubtful of</gloss>
+<gloss>to be dubious of</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1591850 Active (id: 2324403)
切り抜き [news1,nf23] 切抜き切抜 [sK] 切りぬき [sK]
きりぬき [news1,nf23]
1. [n,vs,vt]
▶ clipping (of newspaper article, etc.)
▶ cutting
▶ scrap (for a scrapbook)
2. [n] [abbr]
▶ cut-out (picture, coloured paper, etc.)
Cross references:
  ⇒ see: 2657700 切り抜き絵 1. cutout picture
  ⇒ see: 2657710 切り抜き細工 1. cutouts (of coloured paper)
3. [n] [col]
▶ clip (from a video)
▶ video clip

Conjugations


History:
6. A 2024-11-28 11:15:26  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -34,0 +35,2 @@
+<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref>
+<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref>
@@ -40,2 +41,0 @@
-<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref>
-<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref>
5. A* 2024-11-27 14:43:02  Angmallen <...address hidden...>
  Refs:
Used colloquially(?) to mean video clip in this video

https://youtu.be/r1rZgTaoouo?si=n_k3rI7P97y6NEm9&t=184 (vtuber, mild sound warning)
  Diff:
@@ -34,0 +35,5 @@
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -37,2 +42,3 @@
-<misc>&abbr;</misc>
-<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss>
+<misc>&col;</misc>
+<gloss>clip (from a video)</gloss>
+<gloss>video clip</gloss>
4. A 2024-11-23 22:45:27  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-20 09:39:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 切り抜き │ 752.791 │ 82.6% │
│ 切抜き  │ 132.262 │ 14.5% │
│ 切抜   │  12.242 │  1.3% │iwakoku ; add; [sK]
│ 切りぬき │   8.321 │  0.9% │add ; [sK]
│ 切り抜  │   1.824 │  0.2% │
│ きり抜き │     215 │  0.0% │
│ きりぬき │   4.077 │  0.4% │
├─ーーーー─┼─────────┼───────┤
│ 切り抜きし  │ 3.701 │ 70.7% │oukoku: (名・他スル), for the first sense (second is not in oukoku)
│ 切抜きし   │ 1.025 │ 19.6% │
│ 切り抜きする │   403 │  7.7% │
│ 切りぬきし  │    44 │  0.8% │
│ 切り抜し   │     0 │  0.0% │
│ きりぬきし  │    64 │  1.2% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,8 @@
+<k_ele>
+<keb>切抜</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>切りぬき</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +27,2 @@
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
2. A 2011-09-04 19:48:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
afaict (from koj, daijr, daijs), sense 2 is an abbr of 切り抜き絵.

added an entry for 切り抜き人形.
  Diff:
@@ -19,3 +19,3 @@
-<gloss>(newspaper, article) clipping</gloss>
-<gloss>(newspaper, article) cutting</gloss>
-<gloss>scrap (as for a scrapbook)</gloss>
+<gloss>clipping (of newspaper article, etc.)</gloss>
+<gloss>cutting</gloss>
+<gloss>scrap (for a scrapbook)</gloss>
@@ -25,2 +25,4 @@
-<gloss>cut-out picture</gloss>
-<gloss>cut-out doll</gloss>
+<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref>
+<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598860 Active (id: 2325008)
飛び降りる [ichi1,news2,nf28] 飛び下りる [ichi1] 跳び下りる [rK] 跳び降りる [sK] 飛降りる [sK] 飛びおりる [sK] とび降りる [sK] とび下りる [sK] 飛下りる [sK] 跳びおりる [sK]
とびおりる [ichi1,news2,nf28]
1. [v1,vi]
▶ to jump down
▶ to leap down
▶ to jump off
▶ to leap off

Conjugations


History:
4. A 2024-12-02 00:46:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-02 00:32:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous
  Diff:
@@ -55,0 +56 @@
+<gloss>to leap down</gloss>
@@ -57,2 +58 @@
-<gloss>to jump from</gloss>
-<gloss>to jump out of</gloss>
+<gloss>to leap off</gloss>
2. A 2024-11-28 04:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 00:09:08  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 飛び降り │ 396,252 │ 94.0% │ move up
│ 飛び下り │  13,940 │  3.3% │
│ 飛びおり │   3,661 │  0.9% │ add
│ 飛降り  │   1,361 │  0.3% │ add sK
│ 跳び下り │     949 │  0.2% │ add (gendai, gg5 as 跳び下り)
│ 跳び降り │     793 │  0.2% │ add sK
│ とび降り │     443 │  0.1% │ add
│ とび下り │     317 │  0.1% │ add
│ 飛下り  │     294 │  0.1% │ add
│ 跳びおり │     250 │  0.1% │ add
│ とびおり │   3,323 │  0.8% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -4,4 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>飛び下りる</keb>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
-</k_ele>
@@ -14,0 +11,8 @@
+<keb>飛び下りる</keb>
+<ke_pri>ichi1</ke_pri>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳び下りる</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,0 +20 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,0 +24,21 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛びおりる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび降りる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>とび下りる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>飛下りる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>跳びおりる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1610010 Active (id: 2324396)
縋る [ichi1]
すがる [ichi1]
1. [v5r,vi] [uk]
▶ to cling to
▶ to hang onto
2. [v5r,vi] [uk]
▶ to rely on
▶ to depend on
3. [v5r,vi] [uk]
▶ to implore
▶ to entreat

Conjugations


History:
5. A 2024-11-28 06:55:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kokugos combine our senses 01 and 02
  Diff:
@@ -27,0 +28 @@
+<pos>&vi;</pos>
4. A 2015-06-16 09:31:57  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2015-06-15 08:49:34  luce
  Refs:
eij, prog kana
n-grams
縋る	2095
すがる	8349
縋った	246
すがった	542
縋って	756
すがって	3108
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -20,0 +22 @@
+<misc>&uk;</misc>
@@ -25,0 +28 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2013-06-15 22:15:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
新和英中辞典, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +16,5 @@
+<gloss>to hang onto</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -17,0 +22,1 @@
+<gloss>to depend on</gloss>
1. A* 2013-06-15 16:26:51  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://ejje.weblio.jp/content/縋る  
http://www.excite.co.jp/dictionary/japanese_english/?search=すがる&match=beginswith&block=62304&offset=1264&title=すがる+縋る
  Diff:
@@ -18,0 +18,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<gloss>to implore</gloss>
+<gloss>to entreat</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1662290 Active (id: 2325007)
寄る辺寄る方 [rK] 寄るべ [sK]
よるべ
1. [n]
▶ place to go
▶ person to turn to
▶ person to depend on



History:
5. A 2024-12-02 00:43:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
寄る辺	12,283	44.7%	
寄る方	724	2.6%	
寄るべ	2,179	7.9%	
よるべ	12,320	44.8%
  Comments:
It's close. The JEs use kanji in their examples. I don't think we should tag this as uk.
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
@@ -23 +22 @@
-<gloss>someone to depend on</gloss>
+<gloss>person to depend on</gloss>
4. A 2024-11-28 06:30:23  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-27 23:42:04  parfait8
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────┬───────╮
│ 寄る辺 │ 522 │ 48.8% │
│ 寄るべ │ 102 │  9.5% │ add (sankoku)
│ 寄る方 │  30 │  2.8% │ add rK
│ よるべ │ 415 │ 38.8% │
╰─ーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │
│ 寄る方ない │     0 │  0.0% │
│ 寄るべない │   259 │  6.3% │
│ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寄る辺なき │ 3,365 │ 43.1% │
│ 寄る方なき │     0 │  0.0% │
│ 寄るべなき │   151 │  1.9% │
│ よるべなき │ 4,300 │ 55.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │
│ 寄るべない │   259 │  6.3% │
│ 寄る方ない │     0 │  0.0% │
│ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 寄る辺のない │ 854 │ 70.6% │
│ 寄るべのない │ 152 │ 12.6% │
│ 寄る方のない │   0 │  0.0% │
│ よるべのない │ 204 │ 16.9% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,5 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄るべ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +20 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A 2021-03-21 00:58:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-03-20 22:52:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s
よるべ	12320
寄る辺	12283
寄る方	724
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>寄る方</keb>
@@ -13,2 +16,2 @@
-<gloss>person to turn to or depend on</gloss>
-<gloss>one's resort</gloss>
+<gloss>person to turn to</gloss>
+<gloss>someone to depend on</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1674550 Active (id: 2324500)
明けはなれる明け放れる明け離れる
あけはなれる
1. [v1,vi]
▶ to become daylight

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 19:33:24  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 夜が明け離れるのを待って私たちは出発した. We waited till broad daylight before we set out.
  Comments:
I agree.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<gloss>to give way to the light of the morning (i.e. the darkness gives way)</gloss>
+<gloss>to become daylight</gloss>
1. A* 2024-11-28 14:27:03  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 明けはなれ │ 267 │ 29.5% │ add
│ 明け放れ  │ 257 │ 28.4% │
│ 明け離れ  │ 127 │ 14.0% │ add (daijr/s, etc.)
│ あけはなれ │ 253 │ 28.0% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
  Comments:
we gloss a similar entry (明け渡る) with "to become daylight", which seems better to me
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>明けはなれる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>明け離れる</keb>
@@ -11,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1684260 Active (id: 2324501)
暗澹暗たん [sK] 暗憺 [sK]
あんたん
1. [adj-t,adv-to]
▶ dark
▶ gloomy
▶ somber
▶ depressing



History:
4. A 2024-11-28 19:33:52  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 15:47:32  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 暗澹   │ 49,598 │ 95.1% │
│ 暗たん  │  2,319 │  4.4% │ add sK
│ 暗憺   │    232 │  0.4% │ add sK
│ あんたん │ 21,158 │  N/A  │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 暗澹たる   │ 34,693 │ 95.1% │
│ 暗たんたる  │  1,685 │  4.6% │
│ 暗憺たる   │     41 │  0.1% │
│ あんたんたる │     68 │  0.2% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2021-06-12 04:13:51  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I wondered about iK or oK for 暗憺 but I see it's in 明鏡国語辞典.
1. A* 2021-06-12 03:44:36  dine
  Refs:
暗澹	49598
暗たん	2319
暗憺	232
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>暗憺</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1694170 Active (id: 2324497)
御伽お伽
おとぎ
1. [n] [pol,uk]
▶ attending (upon)
▶ keeping another company
▶ being a confidant
▶ serving (a nobleman)
2. [n] [uk,abbr]
▶ fairy tale
Cross references:
  ⇒ see: 1270250 おとぎ話 1. fairy tale; fairy story; nursery tale



History:
2. A 2024-11-28 19:19:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20 +20 @@
-<gloss>to serve (a nobleman)</gloss>
+<gloss>serving (a nobleman)</gloss>
1. A* 2024-11-14 16:21:40  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ お伽  │  58.476 │ 15.7% │Miniscule difference, so not moved up
│ 御伽  │  58.408 │ 15.7% │
│ おとぎ │ 256.138 │ 68.7% │Enough to warrant [uk]? What is the threshold
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯

Second sense is in almost all the kokugos.

Smk and Daijr specify 丁寧語, while Meikyo gives 謙譲 and 美化語, for the first sense. 
Many kokugo glosses relate this term to the nobility.
  Comments:
Found it used with the second sense
  Diff:
@@ -14,0 +15,2 @@
+<misc>&pol;</misc>
+<misc>&uk;</misc>
@@ -16,0 +19,9 @@
+<gloss>being a confidant</gloss>
+<gloss>to serve (a nobleman)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1270250">おとぎ話</xref>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>fairy tale</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1709300 Active (id: 2325015)
数度數度 [sK]
すうど
1. [n]
▶ several times
▶ a few times
2. [n]
▶ several degrees
▶ a few degrees



History:
3. A 2024-12-02 01:14:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>a few times</gloss>
@@ -20,0 +22 @@
+<gloss>a few degrees</gloss>
2. A 2024-11-28 05:41:48  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 数度  │ 156,144 │ 99.7% │
│ 數度  │     135 │  0.1% │ - [oK] to [sK]
│ すうど │     353 │  0.2% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2010-05-21 01:21:14 
  Refs:
see the example sentences for this word
  Diff:
@@ -18,0 +18,4 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>several degrees</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1752630 Active (id: 2326605)
銘酒屋
めいしゅや
1. [n] [hist]
▶ brothel (masked as a seller of high-quality sake)



History:
4. A 2024-12-09 00:19:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<gloss>seller of high-quality sake</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
@@ -17 +13 @@
-<gloss>(Meiji or Taisho era) brothel</gloss>
+<gloss>brothel (masked as a seller of high-quality sake)</gloss>
3. A* 2024-11-28 19:04:09  parfait8
  Comments:
most of my refs only have sense 2 (more precisely a brothel masked as a drinking place)
2. A 2024-11-28 18:54:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-25 01:49:22 
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&hist;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1765510 Active (id: 2324373)
神がかり神懸かり神憑り神懸り神憑 [sK]
かみがかり
1. [n,adj-na]
▶ divine possession
2. [n,adj-na]
▶ eccentricity
▶ irrationality
▶ fanaticism



History:
4. A 2024-11-28 04:49:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
神がかりな	6955
神がかりの	3368
  Diff:
@@ -24,0 +25 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
@@ -28,0 +30 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
3. A* 2024-11-17 19:03:14  parfait8
  Refs:
remove [vs] (only in daijr and koj)
merge sense 2 and 3 (pretty much all refs do)
sense 1 isn't really used literally and adjectival glosses would feel better here

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 神憑り   │  4,998 │  5.1% │
│ 神懸かり  │ 17,216 │ 17.7% │ move up
│ 神懸り   │  9,100 │  9.3% │ keep (daijr/s, etc.)
│ 神がかり  │ 61,672 │ 63.2% │ move up
│ 神憑    │  4,226 │  4.3% │ add sK
│ かみがかり │    326 │  0.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>神憑り</keb>
+<keb>神がかり</keb>
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>神憑り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,3 +16,0 @@
-<keb>神がかり</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -18 +18 @@
-<ke_inf>&io;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&vs;</pos>
@@ -30,5 +29,2 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>eccentric behavior</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<gloss>eccentricity</gloss>
+<gloss>irrationality</gloss>
2. A 2010-09-03 23:12:12  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2010-09-03 20:10:51  Scott
  Refs:
gg5 daij koj meikai
  Comments:
3 is from gg5
merge 神懸り
  Diff:
@@ -10,0 +10,10 @@
+<k_ele>
+<keb>神懸り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神がかり</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>神憑</keb>
+<ke_inf>&io;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -17,1 +27,9 @@
-<gloss>fanatic</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>eccentric behavior</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>fanaticism</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1767370 Active (id: 2324530)
死に水死水
しにみず
1. [n]
▶ water given to a dying person
Cross references:
  ⇐ see: 1832930 末期の水【まつごのみず】 1. water used to moisten the lips of a dying person



History:
2. A 2024-11-29 00:53:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
死に水を取る	285	
死水を取る	48		
死に水を取っ	269			
死水を取っ	74
  Comments:
I prefer GG5's gloss.
We don't typically have x-refs to synonyms.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<xref type="see" seq="1832930">末期の水</xref>
-<gloss>water used to moisten the lips of a dying person</gloss>
+<gloss>water given to a dying person</gloss>
1. A* 2024-11-28 19:41:36  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
All the kokugos give something around the lines of 臨終に唇をしめしてやる水。
Sankoku even directly refers to 末期の水.
Synonymous with 末期の水.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 死に水  │ 3.413 │ 49.0% │
│ 死水   │ 3.188 │ 45.7% │add ; smk, oukoku, iwakoku, shinsen ; some duplicates with しすい
│ しにみず │   371 │  5.3% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>死水</keb>
@@ -12,2 +15,2 @@
-<gloss>give water to a dying person</gloss>
-<gloss>water given to a dying person</gloss>
+<xref type="see" seq="1832930">末期の水</xref>
+<gloss>water used to moisten the lips of a dying person</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1770130 Active (id: 2324504)
止水
しすい
1. [n]
▶ still water
▶ stagnant water
2. [n,vs,vi]
▶ stopping the flow of water

Conjugations


History:
4. A 2024-11-28 19:35:21  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 19:26:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
smk, daij
  Comments:
I think this is clearer for sense 2.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>still water</gloss>
@@ -13 +13,0 @@
-<gloss>still water</gloss>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>water stopping</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>stopping the flow of water</gloss>
2. A 2012-10-01 12:20:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18,1 +18,1 @@
-<gloss>stopping water</gloss>
+<gloss>water stopping</gloss>
1. A* 2012-10-01 10:51:29  Marcus
  Refs:
daijs:  "2. 水の流れを止めること。"
  Diff:
@@ -15,0 +15,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<gloss>stopping water</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1840480 Active (id: 2325017)
老い木老木 [sK]
おいき
1. [n]
▶ ancient tree
▶ old tree



History:
4. A 2024-12-02 01:16:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't use notes for rare okurigana variants.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>occ. written 老木</s_inf>
3. A 2024-11-28 04:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better not merged.
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<s_inf>occ. written 老木</s_inf>
2. A 2024-11-28 04:35:49  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-15 15:39:06  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 老木  │ 52.903 │ 86.5% │hits come from 62154 ; nikk, smk and shinsen have this form for 老い木, merge?
│ 老い木 │    643 │  1.1% │
│ おいき │  7.595 │ 12.4% │
╰─ーーー─┴────────┴───────╯

GG5 leads with ancient tree.
  Comments:
Should this and 老木・ろうぼく be merged? They mention each other in their entries as well.
I would be supporting a merge.

I didn't move 老木 up (yet) because it is unclear how many of these hits are for おいき.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>老木</keb>
@@ -11,0 +15 @@
+<gloss>ancient tree</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1890900 Deleted (id: 2326643)
対スコア
たいスコア
1. [n] [rare]
▶ tie score
Cross references:
  ⇒ see: 2851570 【タイスコア】 1. tie score; tie; draw



History:
5. D 2024-12-09 02:56:15  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2024-12-09 01:29:52  parfait8
  Comments:
seems appropriate as [sK] for タイスコア
3. D* 2024-12-09 00:49:35  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This is surely a 変換ミス. I don't think it should be an entry.
2. A 2024-12-06 21:10:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Goi Taikei
  Comments:
Gets reasonable hits,
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="2851570">タイスコア</xref>
+<misc>&rare;</misc>
1. D* 2024-11-28 13:33:38 
  Refs:
対スコア	79
  Comments:
タイスコア is an entry

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1898380 Active (id: 2324347)
動摩擦
どうまさつ
1. [n] {physics}
▶ kinetic friction
Cross references:
  ⇔ see: 2833668 静止摩擦 1. static friction
  ⇐ see: 1972770 運動摩擦【うんどうまさつ】 1. kinetic friction



History:
2. A 2024-11-28 03:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2833668">静止摩擦</xref>
1. A 2017-10-19 14:39:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1909560 Active (id: 2326727)
待ちくたびれる待ち草臥れる [rK]
まちくたびれる
1. [v1,vi]
▶ to get tired of waiting

Conjugations


History:
3. A 2024-12-10 03:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 14:06:39  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 待ちくたびれ │ 79,109 │ 96.4% │
│ 待ち草臥れ  │    743 │  0.9% │ add rK
│ まちくたびれ │  2,215 │  2.7% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2017-04-06 20:15:39  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
gg5 koj daijs
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>待ち草臥れる</keb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1972770 Active (id: 2324346)
運動摩擦
うんどうまさつ
1. [n] {physics}
▶ kinetic friction
Cross references:
  ⇒ see: 1898380 動摩擦 1. kinetic friction



History:
1. A 2024-11-28 03:12:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
運動摩擦	283		
動摩擦	5,544
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1898380">動摩擦</xref>
+<field>&physics;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1978280 Active (id: 2324414)
殻斗
かくと
1. [n] {botany}
▶ cupule
▶ acorn cup



History:
4. A 2024-11-28 11:34:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 【植】 an acorn cup; a cupule.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cupule
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>acorn cap</gloss>
+<gloss>acorn cup</gloss>
3. A 2024-11-28 11:30:56  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-22 10:31:42 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>acorn cup</gloss>
+<gloss>acorn cap</gloss>
1. A* 2024-11-22 10:31:28 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&bot;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2028080 Active (id: 2324477)

ピーラー
1. [n]
▶ peeler (kitchen utensil)
Cross references:
  ⇔ see: 2522750 皮むき器 1. peeler (kitchen utensil)
2. [n]
▶ peeler (for peeling a label from its base in a barcode printer)



History:
3. A 2024-11-28 18:32:25  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 15:30:38  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Image search will reveal what a "ピーラー" usually is.

Notes on the value of the xref at the xref.  These xrefs also server to keep glosses for interchangeable terms identical over time.
  Diff:
@@ -6,0 +7,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2522750">皮むき器</xref>
+<xref type="see" seq="2522750">皮むき器・1</xref>
+<gloss>peeler (kitchen utensil)</gloss>
+</sense>
1. A 2004-12-10 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2029650 Active (id: 2324401)

1. [n] {music} Source lang: ita
▶ doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)
▶ do
2. [n] {music}
▶ C (note in the fixed-do system)



History:
7. A 2024-11-28 11:10:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
If we want to include that it would have to be in a new entry as it's from a quite different source. 
I doubt it's needed. We don't have フ as an abbreviation for フランス語.
6. A* 2024-11-15 22:42:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
sankoku uses ド for ドイツ語
5. A 2024-01-30 14:18:45  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<lsource xml:lang="ita"/>
4. A 2021-12-13 01:02:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not a Japanese concept/term, doesn't need an expl
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>doh</gloss>
+<gloss>doh (1st note of a major scale in movable-do solfège)</gloss>
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss g_type="expl">1st note of a major scale in movable-do solfège</gloss>
3. A 2019-03-08 07:24:07  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2057480 Active (id: 2324391)
数独
すうどく
1. [n] {trademark}
▶ sudoku
Cross references:
  ⇔ see: 2193400 ナンバープレイス 1. sudoku



History:
7. A 2024-11-28 06:29:09  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-11-28 05:18:42  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
GG5追加語彙, sankoku, and shinsen have this tagged as a 商標名

https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku#Modern_Sudoku
>> "Sudoku" is a registered trademark in Japan
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&tradem;</field>
5. A 2021-09-02 20:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-09-02 16:55:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Usually called ナンバープレイス in Japanese.
I don't think the note or expl gloss is needed. "Sudoku" is in all English dictionaries.
Can't find any evidence for the すどく reading.
  Diff:
@@ -10,4 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>すどく</reb>
-<re_inf>&ik;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -16 +12 @@
-<s_inf>from 数字は独身に限る</s_inf>
+<xref type="see" seq="2193400">ナンバープレイス</xref>
@@ -18 +13,0 @@
-<gloss g_type="expl">number puzzle in which digits may only occur once per block</gloss>
3. A 2015-10-15 05:49:33  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
prob unnecssary
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2058490 Active (id: 2324486)

イントラ
1. [n] [abbr] {computing}
▶ intranet
Cross references:
  ⇒ see: 2168030 イントラネット 1. intranet
2. [pref]
▶ intra-



History:
5. A 2024-11-28 18:47:16  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-28 17:50:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>Intranet</gloss>
+<gloss>intranet</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&pref;</pos>
+<gloss>intra-</gloss>
3. A 2015-05-29 06:36:59  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2015-05-26 16:37:04 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<field>&comp;</field>
1. A 2005-07-13 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2084680 Active (id: 2324488)

イングリッシュブルーベルイングリッシュ・ブルーベル
1. [n]
▶ (English) bluebell



History:
3. A 2024-11-28 18:54:08  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 13:25:04 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>イングリッシュ・ブルーベル</reb>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2089270 Active (id: 2326039)
引かされる
ひかされる
1. [v1,vi]
▶ to be moved (by feelings)
▶ to be touched (with emotion)
▶ to be drawn

Conjugations


History:
3. A 2024-12-06 21:10:40  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 13:54:24  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, gg5
add [vi] (sankoku, etc.)
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>to be moved</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be moved (by feelings)</gloss>
+<gloss>to be touched (with emotion)</gloss>
1. A 2006-07-09 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2098210 Active (id: 2325682)

てなってなてねってね
1. [prt]
《used at end of sentence》
▶ (apparently) that's what it's like, isn't it
2. [exp] [col]
《spoken abbreviation of と言うような》
▶ that sort of (thing mentioned immediately prior)



History:
7. A 2024-12-05 00:09:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works as [col].
6. A* 2024-11-29 11:41:49  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Sorry for the carelessness. "(though resume with てな)" = "a [previous] thought resumed by using てな as a quoting structure"
5. A* 2024-11-28 17:29:24  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
sankoku:
てな 連語
「話」と言うような。「間に合わない、てなことになっては困る」

daijs:
て‐な

[連語]
1 《接続助詞あるいは格助詞「て」+間投助詞「な」。文末に用いる》…ということだな。…てね。「合格したんだってな」
2 「とい(言)うような」の音変化。「てなことを言ってその場をごまかす」
  Comments:
I think something was lost with daijs' two senses of てな in the previous edits.  な in the second sense mentioned by daijs is the [adj-na] な、not the ”ね" な。 てなこと = と言うようなこと。So, probably what I've added as [2] here needs be a separate entry (but there was previous discussion on this daijs entry, so I'm starting here). The 〜ね readings obviously have nothing to do with [2]. 

Just encountered between an ellipsis and resumption of speech (though resume with てな). "you think/say he's too conspicuous [to be a spy]..."] ...てなことになりかねないってのに... (well, even if that sort of thing is likely)

It seems to function as sankoku and daijs both suggest, a drop-in spoken replacement for  "と言うような".

The gloss here is far less important than expanding the abbreviation, which is important.  Because てなことになりかねない is really hard to parse if you don't know what てな means.

With our collection of と言う entries, it's a little surprising that we don't have a と言うよう(な) entry to reference. Though that does get into grammar.
と言うよう	312348
  Diff:
@@ -19,0 +20,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&col;</misc>
+<s_inf>spoken abbreviation of と言うような</s_inf>
+<gloss>that sort of (thing mentioned immediately prior)</gloss>
4. A 2019-03-14 00:47:55  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2019-03-10 08:35:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
て‐な
[連語]
1 《接続助詞あるいは格助詞「て」+間投助詞「な」。文末に用いる》…ということだな。…てね。「合格したんだってな」
  Diff:
@@ -6,0 +7,9 @@
+<r_ele>
+<reb>ってな</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>てね</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ってね</reb>
+</r_ele>
@@ -9,2 +18,2 @@
-<s_inf>used after a phrase to modify the following noun</s_inf>
-<gloss>a sort of thing like</gloss>
+<s_inf>used at end of sentence</s_inf>
+<gloss>(apparently) that's what it's like, isn't it</gloss>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2127840 Active (id: 2324519)

フォリナーフォーリナー
1. [n]
▶ foreigner



History:
3. A 2024-11-29 00:06:56  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 23:06:33 
  Refs:
daij

フォリナー	6940	72.9%
フォーリナー	2585	27.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>フォーリナー</reb>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2156080 Active (id: 2324520)

アクリリックレジンセメントアクリリック・レジン・セメント
1. [n]
▶ acrylic resin cement



History:
3. A 2024-11-29 00:07:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 23:04:00 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アクリリック・レジン・セメント</reb>
1. A 2007-03-28 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2168030 Active (id: 2324485)

イントラネット
1. [n] {computing}
▶ intranet
Cross references:
  ⇐ see: 2058490 イントラ 1. intranet



History:
3. A 2024-11-28 18:46:53  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 17:48:24  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5:【電算】 an intranet.
https://en.wikipedia.org/wiki/Intranet
>> An intranet is a computer network ...
  Comments:
I don't think it needs to be capitalised.
  Diff:
@@ -10 +10 @@
-<gloss>Intranet</gloss>
+<gloss>intranet</gloss>
1. A 2007-05-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2182610 Active (id: 2324940)
詣でる
もうでる
1. [v1,vt,vi]
▶ to make a pilgrimage

Conjugations


History:
3. A 2024-12-01 20:21:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 14:04:30  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)
add [vt] (only in smk but it seems appropriate)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 詣でる  │ 14,936 │ 88.3% │
│ を詣でる │  1,980 │ 11.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&vt;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2007-08-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2249970 Active (id: 2324527)

こましゃくれるこまっしゃくれるこまっちゃくれるこまちゃくれる [sk]
1. [v1,vi]
▶ to be saucy (of children)
▶ to be impudent
▶ to be cheeky
▶ to be sassy
▶ to be precocious

Conjugations


History:
3. A 2024-11-29 00:36:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
こましゃくれる	176	73.3%
こまっしゃくれる	43	17.9%
こまちゃくれる	0	0.0%
こまっちゃくれる	21	8.8%
  Comments:
Better than split up.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<reb>こまちゃくれる</reb>
+<reb>こまっちゃくれる</reb>
@@ -14 +14,2 @@
-<reb>こまっちゃくれる</reb>
+<reb>こまちゃくれる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-11-28 14:00:57  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, smk, etc.)
  Comments:
feels a bit weird to have all the readings in just one entry
  Diff:
@@ -17,0 +18 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2008-02-05 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2255690 Active (id: 2325647)
痩ける [rK]
こける
1. [v1,vi] [uk]
▶ to become hollow (with age, illness, etc.)
▶ to be scrawny
▶ to be thin

Conjugations


History:
7. A 2024-12-04 20:34:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-11-28 14:22:02  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 痩せこけ │ 15,881 │ 99.8% │
│ 痩せ痩け │     32 │  0.2% │ add rK
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ やせこけ │ 8,651 │100.0% │
│ やせ痩け │     0 │  0.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 頬がこけ │ 9,824 │ 94.0% │
│ 頬が痩け │   630 │  6.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 頬のこけ │ 1,792 │ 91.9% │
│ 頬の痩け │   158 │  8.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2016-09-29 23:06:21  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2016-09-29 11:44:40 
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>to be come hollow (with age, illness, etc.)</gloss>
+<gloss>to become hollow (with age, illness, etc.)</gloss>
3. A 2016-09-29 07:30:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典 (both use kana in examples)
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2269840 Active (id: 2324420)
亜空間
あくうかん
1. [n]
▶ subspace (in science fiction)
▶ space free from the laws of physics



History:
4. A 2024-11-28 11:45:36  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,2 @@
-<misc>&fict;</misc>
-<gloss>subspace (in SF)</gloss>
-<gloss>imaginary space free from the laws of physics</gloss>
+<gloss>subspace (in science fiction)</gloss>
+<gloss>space free from the laws of physics</gloss>
3. A 2024-11-28 04:19:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: 〔SF で〕
  Comments:
[fict] is usually only used in the names dictionary.
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>subspace</gloss>
+<gloss>subspace (in SF)</gloss>
2. A* 2024-11-27 14:17:05  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 亜空間   │ 34.298 │ 98.0% │GG5, Daijs, Pixiv
│ あくうかん │    699 │  2.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
GG5 gives Subspace.
Daijs and Pixiv point to the absence of the laws of physics.
Eijiro also gives Subspace and Hyperspace as 類語
  Comments:
This was brought up in a jisho forum post. I think having both "hyperspace" and "subspace" is a bit confusing. I get that it's hard to gloss science fiction terms though.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>hyperspace</gloss>
+<misc>&fict;</misc>
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>imaginary space free from the laws of physics</gloss>
1. A 2008-05-19 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316950 Deleted (id: 2324492)

ノンプリエンプティブなマルチタスク
1. [exp,n] {computing}
▶ nonpreemptive multitasking



History:
3. D 2024-11-28 19:05:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We have ノンプリエンプティブマルチタスク which I think is enough.
2. A* 2024-11-16 08:06:06 
  Diff:
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&exp;</pos>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2316960 Active (id: 2324491)

ノンプリエンプティブマルチタスクノンプリエンプティブ・マルチタスク
1. [n] {computing}
▶ non-preemptive multitasking



History:
3. A 2024-11-28 19:04:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijisen
2. A 2013-05-11 09:44:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ノンプリエンプティブ・マルチタスク</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2418030 Active (id: 2324523)
上には上がある上には上が有る [sK]
うえにはうえがある
1. [exp,v5r-i] [proverb]
▶ greatness is comparative
▶ there is always someone better than you
▶ there is always a bigger fish

Conjugations


History:
15. A 2024-11-29 00:11:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
14. A 2024-11-28 19:37:26  Jim Breen <...address hidden...>
13. A* 2024-11-28 17:36:10 
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>there is always a bigger fish</gloss>
12. A 2022-08-01 04:18:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Add POS to proverbs
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&v5r-i;</pos>
11. A 2014-05-11 00:10:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
There are currently 19 entries with the "proverb" tag, of which about half end with a verb. None have verb PoS tags. As I said earlier, I don't mind having them, but it's not a big issue, and prefer to be consistent.
(show/hide 10 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2453410 Active (id: 2325046)
民進党
みんしんとう
1. [n]
▶ Democratic Party (2016-2018; formed from the merger of the DPJ and the Japan Innovation Party)
Cross references:
  ⇒ see: 1528880 民主党 2. Democratic Party of Japan (1998-2016); DPJ
  ⇒ see: 2827010 維新の党 1. Japan Innovation Party (2014-2016)
2. [n]
▶ Democratic Progressive Party (Taiwan)



History:
7. A 2024-12-02 03:23:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1528880">民主党・1</xref>
+<xref type="see" seq="1528880">民主党・2</xref>
6. A 2024-12-02 01:35:48  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1528880">民主党・みんしゅとう・1</xref>
-<xref type="see" seq="2827010">維新の党・いしんのとう</xref>
-<gloss>Democratic Party (2016-2018, formed from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss>
+<xref type="see" seq="1528880">民主党・1</xref>
+<xref type="see" seq="2827010">維新の党</xref>
+<gloss>Democratic Party (2016-2018; formed from the merger of the DPJ and the Japan Innovation Party)</gloss>
5. A 2024-11-28 11:34:45  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-20 08:25:00 
  Refs:
Wikipedia
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Democratic Party (formed in 2016 from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss>
+<gloss>Democratic Party (2016-2018, formed from the merger of the DPJ and Ishin)</gloss>
3. A 2016-03-24 02:31:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
japanese politics is the worst
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2460610 Active (id: 2325025)

クオリティオブライフクオリティ・オブ・ライフクオリティーオブライフ [sk] クォリティオブライフ [sk] クォリティーオブライフ [sk] クォリティ・オブ・ライフ [sk]
1. [n]
▶ quality of life
Cross references:
  ⇐ see: 2460850 QOL【キュー・オー・エル】 1. quality of life; QOL



History:
5. A 2024-12-02 02:32:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
We don't typically include the nakaguro versions of [sk] forms. Dropping the two forms with 0 n-grams.
  Diff:
@@ -15,4 +14,0 @@
-<reb>クオリティー・オブ・ライフ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -20,4 +15,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb>
@@ -31 +23 @@
-<reb>クォリティー・オブ・ライフ</reb>
+<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb>
4. A 2024-11-28 18:46:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide all but the first.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>クオリティーオブライフ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<reb>クオリティーオブライフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
3. A* 2024-11-28 03:47:00 
  Refs:
クオリティーオブライフ	1627	7.0%
クォリティーオブライフ	106	0.5%
クオリティー・オブ・ライフ	0	0.0%
クォリティー・オブ・ライフ	0	0.0%
クオリティオブライフ	4378	18.7%
クオリティ・オブ・ライフ	16192	69.2%
クォリティオブライフ	393	1.7%
クォリティ・オブ・ライフ	714	3.0%
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<r_ele>
+<reb>クオリティオブライフ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<reb>クォリティーオブライフ</reb>
+<reb>クオリティ・オブ・ライフ</reb>
@@ -13,0 +17,12 @@
+<reb>クォリティオブライフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クォリティ・オブ・ライフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クォリティーオブライフ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -14,0 +30 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-04-30 06:02:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -6,0 +6,9 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クォリティーオブライフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クオリティー・オブ・ライフ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>クォリティー・オブ・ライフ</reb>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2462690 Active (id: 2324355)
燻べる
くすべるふすべる
1. [v1,vt]
▶ to smoke
▶ to fumigate

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 03:27:03  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vt]: iwakoku, shinsen
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vt;</pos>
1. A 2009-06-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464010 Active (id: 2324372)
滑々 [rK] 滑滑 [sK]
ぬめぬめヌメヌメ (nokanji)
1. [adv,adv-to,vs] [uk]
▶ wet and glistening
▶ slimy
▶ slippery

Conjugations


History:
7. A 2024-11-28 04:45:22  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-11-24 11:14:03  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 滑々   │    864 │  2.9% │ add rK (most of my refs have this in kana only + overlap with すべすべ) 
│ 滑滑   │    313 │  1.0% │ add sK
│ ヌメヌメ │ 17,277 │ 57.0% │
│ ぬめぬめ │ 11,853 │ 39.1% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────┬───────╮
│ 滑々   │  38 │  2.4% │
│ 滑滑   │   7 │  0.4% │
│ ぬめぬめ │ 789 │ 49.4% │
│ ヌメヌメ │ 764 │ 47.8% │
╰─ーーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 滑々と   │    63 │  1.7% │
│ 滑滑と   │     0 │  0.0% │
│ ぬめぬめと │ 1,902 │ 51.9% │
│ ヌメヌメと │ 1,702 │ 46.4% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
i think the current approach is to have just one sense
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19 +22 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
@@ -24,6 +26,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&vs;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<gloss>to have a sheen</gloss>
-<gloss>to be slimy</gloss>
5. A 2012-09-26 05:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
-if the と is optional, then include both PoS!
-rm superfluous explanation
  Diff:
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>滑滑</keb>
+<keb>滑々</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>滑々</keb>
+<keb>滑滑</keb>
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_nokanji/>
@@ -18,0 +19,1 @@
+<pos>&adv;</pos>
@@ -19,1 +21,1 @@
-<gloss>glistening</gloss>
+<gloss>wet and glistening</gloss>
@@ -22,1 +24,0 @@
-<gloss g_type="expl">like surface covered with thin layer of liquid, esp. the appearance (e.g. wet rock, slug, moist lips)</gloss>
4. A* 2012-09-21 17:33:38  Nils Roland Barth <...address hidden...>
  Refs:
GG5 daijr
  Comments:
[adv-to] (has an optional と)
elab explanation, glosses
(used in class to refer to fish, though dicts mention slug instead)
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<pos>&adv;</pos>
+<pos>&adv-to;</pos>
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>glistening</gloss>
@@ -21,0 +22,1 @@
+<gloss g_type="expl">like surface covered with thin layer of liquid, esp. the appearance (e.g. wet rock, slug, moist lips)</gloss>
@@ -26,0 +28,1 @@
+<gloss>to be slimy</gloss>
3. A 2010-06-24 11:49:59  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2481990 Deleted (id: 2324483)

コーポリマー
1. [n]
▶ copolymer



History:
3. D 2024-11-28 18:42:18  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-11-28 13:07:19 
  Refs:
コポリマー	6218	92.0%
コポリマ	119	1.8%
コーポリマー	424	6.3%
コーポリマ	0	0.0%
  Comments:
merge
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2501530 Active (id: 2324329)

グラウンドスマッシュグラウンド・スマッシュ
1. [n] {sports}
▶ ground smash (tennis)



History:
3. A 2024-11-28 00:45:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
2. A* 2024-11-27 14:43:12 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グラウンド・スマッシュ</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2502630 Active (id: 2324475)

メイドインジャパンメイド・イン・ジャパンメードインジャパン [sk] メード・イン・ジャパン [sk]
1. [exp]
▶ made in Japan



History:
4. A 2024-11-28 18:28:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 13:28:42 
  Refs:
メードインジャパン	1033	2.4%
メード・イン・ジャパン	1467	3.4%
メイドインジャパン	21685	50.0%
メイド・イン・ジャパン	19226	44.3%
  Diff:
@@ -4,0 +5,6 @@
+<reb>メイドインジャパン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メイド・イン・ジャパン</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -5,0 +12 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -8,0 +16 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2013-05-11 11:23:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>メード・イン・ジャパン</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522750 Active (id: 2324479)
皮むき器皮むき機皮剥き器 [sK] 皮剥き機 [sK]
かわむきき
1. [n]
▶ peeler (kitchen utensil)
Cross references:
  ⇔ see: 2028080 ピーラー 1. peeler (kitchen utensil)
2. [n]
▶ debarker (i.e. for removing bark from a tree)
▶ barker



History:
5. A 2024-11-28 18:36:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd hide the last two.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +16 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A* 2024-11-28 15:28:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
皮剥き器	1228	1.7%
皮むき器	20344	28.2%
皮剥き機	849	1.2%
皮むき機	4433	6.1%
ピーラー	45368	62.8%

https://www.fujikogyo.co.jp/product/productinfo/kingbarker/
原木丸太皮剥き機
キングバーカ PAT. /King Debarker PAT.
parallell translation provided:
Fuji King Debarker PAT.
Fuji King Debarker, a pioneer of rotary debarker, has more than 300 units in operation in Japan and overseas.
This machine removes barks from logs to produce paper pulp, wood board (OSB, MDF, etc.) and pellet.

https://en.wikipedia.org/wiki/Debarking_(lumber)

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/barker
barker
in British English
a person or machine that removes bark from trees or logs or prepares it for tanning
  Comments:
Got here from 皮剥き器.  7% of forms display the 剥き kanji.  I don't think it should be entirely suppressed. If you do an image search, you'll see the kanji used, if only occasionally.  Pedagogically I think this kind of kanji should be visible unless extremely uncommon. Note the kanji is visible for the debarker (which probably not coincidentally uses 機).

[sK] on one but not the other would seem odd.

Amazon's category for food peelers is ピーラー・皮むき器
https://www.amazon.co.jp/gp/bestsellers/kitchen/13945931/ref=pd_zg_hrsr_kitchen

I know we sometimes shy away of just xrefing synonyms, but this particular kind of "almost interchangeable katakana vs. kanji" link seems quite useful to me. I'm also adjusting the xref.

I thought maybe the brits call a potato peeler a barker, but no... if it's a tool for removing bark from a tree, this seems to be called a *debarker* in AmE.  I found a Japanese industrial ref.  I guess "barker" and "debarker" are synonyms here, but "debarker" is eminently more searchable.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>皮むき器</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,6 @@
-<keb>皮むき器</keb>
+<keb>皮剥き器</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皮剥き機</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2028080">ピーラー</xref>
@@ -15,0 +25,4 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>debarker (i.e. for removing bark from a tree)</gloss>
3. A 2013-01-08 05:10:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2013-01-02 05:12:59  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://www.amazon.co.jp/皮むき器ピーラー-クッキングツール-台所用品-キッチン&生活雑貨/b?ie=UTF8&node=13945931
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>皮むき器</keb>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2522780 Active (id: 2326597)
壁際壁ぎわ [sK]
かべぎわ
1. [n]
▶ close to the wall
▶ alongside the wall



History:
4. A 2024-12-08 22:47:08  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 15:51:59  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 壁際  │ 160,951 │ 90.5% │
│ 壁ぎわ │  16,907 │  9.5% │ add
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
doesn't seem [adv] to me
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>壁ぎわ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +15,0 @@
-<pos>&adv;</pos>
2. A 2021-03-31 04:49:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&adv;</pos>
1. A 2009-11-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2535430 Active (id: 2325164)

そそける
1. [v1,vi]
▶ to become fluffy
▶ to become nappy
▶ to become fuzzy
▶ to fray
▶ to pill
2. [v1,vi]
▶ to become dishevelled (e.g. of hair)
▶ to become untidy

Conjugations


History:
5. A 2024-12-03 03:08:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-12-03 00:55:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -10,2 +10,11 @@
-<gloss>to be nappy</gloss>
-<gloss>to get fluffy</gloss>
+<gloss>to become fluffy</gloss>
+<gloss>to become nappy</gloss>
+<gloss>to become fuzzy</gloss>
+<gloss>to fray</gloss>
+<gloss>to pill</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to become dishevelled (e.g. of hair)</gloss>
+<gloss>to become untidy</gloss>
3. A 2024-11-29 00:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-28 13:58:27  parfait8
  Refs:
add [vi] (sankoku, etc.)
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vi;</pos>
1. A 2010-03-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2627150 Active (id: 2324526)
高品位
こうひんい
1. [adj-na]
▶ high-grade
▶ high-rank
▶ high-definition



History:
4. A 2024-11-29 00:33:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
高品位な	104760
高品位の	27808
  Comments:
Don't need both.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
3. A* 2024-11-28 12:31:18  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
[adj-na]
高品位な印刷	14819	  
高品位な映像	5699	  
高品位なサウンド	5055	  
高品位な音質	3626	  
高品位なデザイン	2883	  
高品位なデジタル	2274

vs.
[adj-f]
高品位印刷	1118	11.0%
高品位映像	1926	19.0%
高品位サウンド	3338	32.9%
高品位音質	236	2.3%
高品位デザイン	1825	18.0%
高品位デジタル	1712	16.9%

vs:
[adj-no]
高品位の印刷	220	20.5%
高品位の映像	404	37.7%
高品位のサウンド	173	16.1%
高品位の音質	90	8.4%
高品位のデザイン	69	6.4%
高品位のデジタル	116	10.8%

"高品位な" site:mainichi.jp (10 pages of dynamic usage)
 vs
"高品位の" site:mainichi.jp (4 pages, half to high-grade stainless steel in repetitive PR as 高品位のステンレス(SUS316L))

高品位のステンレス	0	0.0%
高品位なステンレス	192	100.0%

Google books comparison "高品位のサウンド"
adj-no 7 books, 3 of which are modern
https://www.google.com/search?q="高品位のサウンド"&sca_esv=5ca5dd3556662dcb&udm=36&biw=1745&bih=887&sxsrf=ADLYWIIYdqX2rWt39zXMdWZZWZU3jMjh9Q:1732796659782&ei=82BIZ9m1L8OTvr0Pk_vO6Ao&ved=0ahUKEwiZ-_7Kgv-JAxXDia8BHZO9E60Q4dUDCA8&uact=5&oq="高品位のサウンド"&gs_lp=EhBnd3Mtd2l6LW1vZGVsZXNzIhoi6auY5ZOB5L2N44Gu44K144Km44Oz44OJIjILEAAYgAQYsAMYogQyCxAAGIAEGLADGKIEMgsQABiABBiwAxiiBDILEAAYgAQYsAMYogRI2wNQAFgAcAF4AJABAJgBAKABAKoBALgBA8gBAJgCAaACA5gDAIgGAZAGBJIHATGgBwA&sclient=gws-wiz-modeless

adj-na, at least 6 pages of books
https://www.google.com/search?q="高品位なサウンド"&sca_esv=5ca5dd3556662dcb&udm=36&ei=2GFIZ9aCJIun2roP8Oan-QU&start=0&sa=N&ved=2ahUKEwjWzoy4g_-JAxWLk1YBHXDzKV84MhDy0wN6BAgBEAQ&biw=1745&bih=887&dpr=1.1
  Comments:
sankoku has this, but just says [noun].

This seems to be an old term that has been popularized by tech, with the modern usage preferring adj-na.
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
2. A 2011-04-26 08:54:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-04-23 08:47:11  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2662140 Active (id: 2326912)
如何に関わらず如何にかかわらずいかんに関わらず [sK]
いかんにかかわらず
1. [exp]
《often ...の〜》
▶ regardless of
▶ irrespective of
Cross references:
  ⇐ see: 2863471 如何によらず【いかんによらず】 1. regardless of; irrespective of
  ⇐ see: 2863472 如何を問わず【いかんをとわず】 1. regardless of; irrespective of



History:
11. A 2024-12-12 11:24:52  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-12-12 07:35:58  GM <...address hidden...>
  Comments:
no longer [uk] for a kana note.
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<s_inf>often Xのいかんに...</s_inf>
+<s_inf>often ...の〜</s_inf>
9. A 2024-12-01 19:45:37  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-11-28 12:07:59  GM <...address hidden...>
  Refs:
如何に関わらず   76,011  62.1% 
如何にかかわらず  26,259  21.5% 
いかんに関わらず   4,527   3.7% -sK
いかんにかかわらず 15,545  12.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A 2024-11-28 11:46:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<s_inf>often XXのいかんに...</s_inf>
+<s_inf>often Xのいかんに...</s_inf>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2699810 Active (id: 2324370)
臥待月臥し待ち月 [rK] 臥待ち月 [rK] 臥待の月 [sK] 臥し待ちの月 [sK]
ふしまちづき
1. [n]
▶ moon of the 19th day of the lunar month
Cross references:
  ⇒ see: 2699770 寝待月 1. moon of the 19th day of the lunar month



History:
5. A 2024-11-28 04:44:10  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-18 13:45:37  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
寝待月	4048	68.2%
寝待ち月	336	5.7%
寝待の月	89	1.5%
寝待ちの月	168	2.8%

臥待月	1019	17.2%
臥し待ち月	92	1.5%
臥待ち月	28	0.5%

臥待の月	45	0.8%
臥し待ちの月	113	1.9%
臥待ちの月	0	0.0%
  Comments:
Reversed xrefs. Less common variant.

Comments at 立待月. This form was not included in the youtube video, in favor of the new xref 寝待月.
I think the rationale for 臥待月 and 寝待月 are probably similar, but the latter is more common. daijs links the forms as synonymous.
  Diff:
@@ -8,0 +9,13 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臥待ち月</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臥待の月</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臥し待ちの月</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +28 @@
+<xref type="see" seq="2699770">寝待月</xref>
3. A 2012-03-28 09:20:05  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2012-03-28 05:28:49  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
gg5 daij have 臥し待ち月.  koj has 臥待月.  the latter gets more hits
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>臥し待ち月</keb>
1. A* 2012-03-28 01:52:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2708210 Active (id: 2324932)
艶めく艶く生めく
なまめく
1. [v5k,vi]
▶ to brim over with feminine charm
▶ to look captivating (of a woman)
▶ to be sexy
▶ to be seductive
▶ to be enticing
2. [v4k,vi] [arch]
▶ to look young and fresh
3. [v4k,vi] [arch]
▶ to be elegant
▶ to look refined
4. [v4k,vi] [arch]
▶ to have a calm and composed appearance

Conjugations


History:
4. A 2024-12-01 20:00:37  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 06:38:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen has the latter three senses tagged as archaic and yodan.
The other smaller kokugos (meikyo, smk, etc.) only have the first sense.
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<pos>&v4k;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
@@ -26 +25,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -27,0 +27,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -31 +31,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -32,0 +33,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -37 +38,0 @@
-<pos>&v5k;</pos>
@@ -38,0 +40,2 @@
+<pos>&vi;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
2. A 2012-05-07 10:25:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj, Daijr, GG5, etc.
  Comments:
Sorted on hits.
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>艶めく</keb>
+</k_ele>
@@ -19,0 +22,2 @@
+<gloss>to be seductive</gloss>
+<gloss>to be enticing</gloss>
1. A* 2012-05-01 00:43:20  Marcus
  Refs:
(動カ五[四]) 
daijs
  Comments:
Assuming not arch, saw in daijr entry for 艶言

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2730970 Active (id: 2324515)
連絡帳れんらく帳 [sK]
れんらくちょう
1. [n]
▶ correspondence notebook (e.g. between teacher and parents)
▶ contact notebook
▶ communication notebook



History:
3. A 2024-11-28 23:02:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
連絡帳	275265	98.7%
れんらく帳	3649	1.3%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>れんらく帳</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2012-07-23 22:52:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -12,1 +12,3 @@
-<gloss>contact notebook, communication notebook, notebook used for communication between parents and schools or university colleagues</gloss>
+<gloss>correspondence notebook (e.g. between teacher and parents)</gloss>
+<gloss>contact notebook</gloss>
+<gloss>communication notebook</gloss>
1. A* 2012-07-23 22:21:58  Sarai Pahla <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2761530 Active (id: 2324362)
豆鼓醤豆豉醤トウチ醤豆チ醤 [sK]
トウチジャントウチージャン [sk]
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi "dòuchǐjiàng"
▶ black bean sauce



History:
8. A 2024-11-28 04:13:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
My Android IME only brings up 豆鼓. It's obviously more common on the web still today, as it was in 2007. Makes no sense hiding it.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>豆鼓醤</keb>
+</k_ele>
@@ -9,4 +11,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>豆鼓醤</keb>
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
7. A* 2024-11-27 02:41:39  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD: トウチ(ー), ドウチ(ー)【豆鼓】
〔黒豆を原料とする中国料理の調味料〕 douchi; dul see; tausi; Chinese fermented black beans.
  Comments:
The 豆鼓 form is in references. I don't think it should be hidden.
6. A* 2024-11-23 02:57:13 
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/豆豉

ngrams
豆鼓醤	3113	88.0%
豆豉醤	425	12.0%
  Comments:
鼓 ("drum") is incorrect, however it has higher frequency than 豉.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>豆鼓醤</keb>
+<keb>豆豉醤</keb>
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>豆鼓醤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
5. A 2023-05-09 14:32:50  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
豆鼓醤	3113	55.3%
トウチ醤	653	11.6%
豆チ醤	184	3.3%
トウチジャン	1564	27.8%
トウチージャン	117	2.1%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18 +19 @@
-<re_restr>豆鼓醤</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -23 +23,0 @@
-<misc>&uk;</misc>
4. A 2023-05-09 06:19:50  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2777680 Active (id: 2325030)

しょぼつく
1. [v5k,vi]
▶ to drizzle
2. [v5k,vi]
▶ to become bleary (of eyes)

Conjugations


History:
4. A 2024-12-02 02:40:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>to become bleary (eyes)</gloss>
+<gloss>to become bleary (of eyes)</gloss>
3. A 2024-11-28 03:16:36  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
[vi]: kokugos
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<pos>&vi;</pos>
2. A 2013-03-11 11:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daije, GG5, 新和英中辞典
  Diff:
@@ -10,1 +10,4 @@
-<gloss>to become bleary</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5k;</pos>
+<gloss>to become bleary (eyes)</gloss>
1. A* 2013-03-09 17:39:43  winnie <...address hidden...>
  Refs:
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/02089500/  
http://dictionary.so-net.ne.jp/srch/je/シ/m0p461u/  
http://www.weblio.jp/content/しょぼつく

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2825110 Active (id: 2324410)
恣にする縦にする擅にする [rK]
ほしいままにする
1. [exp,vs-i] [uk]
▶ to abuse
▶ to exploit to the full
▶ to give free rein to

Conjugations


History:
4. A 2024-11-28 11:24:35  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-21 20:48:36  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 縦にし     │ 28,734 │  N/A  │
│ 恣にし     │  1,414 │  7.4% │
│ 擅にし     │    161 │  0.8% │ add rK
│ ほしいままにし │ 17,559 │ 91.8% │
╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2014-10-06 21:59:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 (kana-only in examples), n-grams
  Comments:
The n-grams show 縦にする is really more common, but that is plainly due to its main use in 縦/たて/vertical.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>縦にする</keb>
+<keb>恣にする</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>恣にする</keb>
+<keb>縦にする</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2014-10-06 20:48:05  Curtis Naito <...address hidden...>
  Refs:
Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary (5th Edition)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2833668 Active (id: 2324348)
静止摩擦
せいしまさつ
1. [n] {physics}
▶ static friction
Cross references:
  ⇔ see: 1898380 動摩擦 1. kinetic friction



History:
3. A 2024-11-28 03:13:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1898380">動摩擦</xref>
2. A 2017-10-20 03:23:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-10-19 14:37:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2835344 Active (id: 2324473)

プルリングプル・リング
1. [n] Source lang: eng(wasei) "pull ring"
▶ pull tab
▶ pull-tab
▶ ring pull
Cross references:
  ⇒ see: 2493880 プルタブ 1. pull tab; pull-tab; ring pull



History:
5. A 2024-11-28 18:26:53  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-28 03:42:02 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プル・リング</reb>
3. A 2018-04-19 23:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2018-04-19 15:18:10  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams
 プルタブ 	31420
 プルトップ	21641
 プルリング	 2251
  Comments:
better xref target
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1927410">プルトップ</xref>
+<xref type="see" seq="2493880">プルタブ</xref>
@@ -11 +11,2 @@
-<gloss>pull tab (on a beverage can)</gloss>
+<gloss>pull tab</gloss>
+<gloss>pull-tab</gloss>
1. A* 2018-04-19 14:59:30  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
www-images(ビールのプルリング)
G n-grams:
  プルトップ	21641
  プルリング	 2251
  Comments:
saw it in the phrase
ビールのプルリングを開けて

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2837133 Active (id: 2324925)
右に出るものはない右に出る者はない右に出るものは無い右に出る物はない [sK]
みぎにでるものはない
1. [exp,adj-i] [id]
《from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor》
▶ being second to none
▶ being in a league of one's own
Cross references:
  ⇒ see: 2863544 右に出る者はいない 1. being second to none; being in a league of one's own

Conjugations


History:
6. A 2024-12-01 19:48:43  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-11-28 14:59:15  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
右に出る者	27735	37.5%
右に出るもの	44554	60.2%
右に出る物	1769	2.4%  <-- generally people

The overlooked 居ない ngrams:
右に出る者は	18688	  
右に出る者はい	14826	<--- the beginning of いない/いません/いなかった/etc.
右に出る者は居	854	<--- the beginning of 居ない/etc.
右に出る者はない	763	<--- daijs form
右に出る者はおら	156     <--- teinei 居る form 右に出る者はおらず/右に出る者はおらぬ
右に出る者は無い	154	  

Some updated ngrams for this form only:
右に出るものはない	4813	67.4% <--- may contain inanimate references
右に出るものは無い	850	11.9% <--- may contain inanimate references
右に出る者はない	763	10.7%
右に出る物は無い	366	5.1% <--- nonstandard explicitly inanimate reference
右に出る物はない	195	2.7% <--- nonstandard explicitly inanimate reference
右に出る者は無い	154	2.2%

Mainichi perfers 居ない:
"右に出る者はいない" site:mainichi.jp  2.5 pages of hits
"右に出るものはいない" site:mainichi.jp 1.5 pages
"右に出る者はない" site:mainichi.jp 0 hits, which makes sense. 者 should not (in modern formal grammar) pair with ない
"右に出るものはない" site:mainichi.jp 5 hits, including physical objects(perhaps 2 PR pieces reference humans):
この本の右に出るものはない
為替相場の右に出るものはないだろう
  Comments:
I have split off an entry for the 居ない form, as it seemed inevitable.

Marcus's 2018 ngrams analysis seems to have encountered a case where the the ngram database just maxed out:
右に出る者はいない	No matches  (actually extremely common)
右に出る者がいない	No matches  (actually extremely common)

Encountered as 右に出る者はいません。sanoku: 右に出る者がいない.  Japanese is full of mysteries, the latest of which for me is "why should 者 pair with  無い for people?".  In any case, modern refs (sankoku) give いない.  mainichi shinbun usage is *almost* completely consistent with いない(refs). When ない is (rarely) used, the subject is inanimate (for example, a book;  a doubly-metaphorical use of this term?).  

I searched for 右に出る者 when I encountered this.  Anyone who searches a longer string than that is asking for a bit much, I think.  If you stop there, は・が doesn't really matter.  But we could [sK] a bunch of forms if we wanted now.

Special recommendation to keep a 無い form on this entry, and 居ない form on the other, to make the 無い・居ない distinction abundantly clear.
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>右に出るものはない</keb>
+</k_ele>
@@ -8 +11,5 @@
-<keb>右に出るものはない</keb>
+<keb>右に出るものは無い</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>右に出る物はない</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -15,0 +23 @@
+<xref type="see" seq="2863544">右に出る者はいない</xref>
4. A 2021-03-28 04:57:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&id;</misc>
3. A 2018-12-03 04:50:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Hard to trim.
2. A* 2018-11-23 02:52:34  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs has two entries
右に出る者がない
右に出る (already in jmdict, and also in gg5)
daijr has one 
右に出る者がいない

g ng
右に出る者	27735  (daijs)
右に出る者は	18688
右に出る者が	3563
右に出る者はない	763
右に出る者がない	464
右に出る者はいない	No matches
右に出る者がいない	No matches
... so daij both have が entries, but は seems more common in the wild. daijs 右に出る entry also has a は example: 「囲碁なら彼の右に出
る者はいない」 . GG5 has several examples in different entries, all with は
  Comments:
I've changed it to the most common surface form, but if we wanted to, this could be four entries, with が instead of は and いない 
instead of ない.
(then again we already have 右に出る by itself, so this should probably be enough).
The note can probably be trimmed.
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>右に出る者はいない</keb>
+<keb>右に出る者はない</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>右に出るものはいない</keb>
+<keb>右に出るものはない</keb>
@@ -11 +11 @@
-<reb>みぎにでるものはいない</reb>
+<reb>みぎにでるものはない</reb>
@@ -16,2 +16,3 @@
-<gloss>to be second to none</gloss>
-<gloss>to be in a league of one's own</gloss>
+<s_inf>from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor</s_inf>
+<gloss>being second to none</gloss>
+<gloss>being in a league of one's own</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863174 Active (id: 2324411)
感覚入力
かんかくにゅうりょく
1. [n]
▶ sensory input



History:
2. A 2024-11-28 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, EIjiro
1. A* 2024-11-02 15:04:44  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio
reverso context
  Comments:
感覚入力	2117

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863210 Active (id: 2324496)
感銘深い
かんめいぶかい
1. [adj-i]
▶ profoundly impressive
▶ memorable

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 19:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>profound</gloss>
+<gloss>profoundly impressive</gloss>
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>impressive</gloss>
1. A* 2024-11-03 10:12:14  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio
reverso context
  Comments:
感銘深い	4204

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863293 Active (id: 2324333)

クロスハンドクロス・ハンド
1. [n] [abbr] {sports}
▶ cross-handed grip (e.g. in golf, baseball, etc.)
▶ left-hand-low grip (for right-handed players)
Cross references:
  ⇐ see: 1693370 逆手【さかて】 2. cross-handed grip (e.g. in golf, etc.); using one's hands backwards from their conventional positioning



History:
2. A 2024-11-28 01:02:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&sports;</field>
1. A* 2024-11-11 08:41:05  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
クロスハンド	3803	78.5%
クロスハンドグリップ	1020	21.0%
クロス・ハンド	24	0.5%
クロス・ハンド・グリップ	0	0.0%
逆手グリップ	22

This golf article gives the 逆手=クロスハンド mapping:
https://news.golfdigest.co.jp/news/lpga/article/168726/1/
さらにグリップの握り方も普段の逆手(クロスハンド=右打ちの場合、左手がヘッド側)から順手に変えた。

Baseball:
https://damejima.blog.jp/archives/1890320.html
右打者は、通常なら「右手を上、左手を下」にしてバットをグリップする。だが、初期のアーロンはクロス・ハンドだったから、「右手を下、左手を上」にしてグリップしていた。

https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_golf
Cross-handed
A putting (and, occasionally, full-swing) grip in which the hands are placed in positions opposite that of the conventional grip. For right-handed golfers, a cross-handed grip would place the left hand below the right. Also known as the "left-hand low" grip, it has been known to help players combat the yips.

https://www.baseball-almanac.com/dictionary-term.php?term=cross-handed
cross-handed
Said of an incorrect" grip or hold on the bat in which the batter's hands are crossed; e.g., left hand on top of the right hand for a right-handed batter or right hand on top of the left hand for a left-handed batter.
  Comments:
This entry is being created specifically to work on the entry 逆手・さかて.

[abbr] for クロスハンドグリップ if you want to add. The "left-hand low" gloss, besides being quite common in golf references, emphasizes that this is a relationship between dominant and non-dominant hands, which is also true for 逆手, in golf, baseball, tennis, etc.  Contrasts in English with "conventional grip" (順手).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863301 Active (id: 2324418)
球皮
きゅうひ
1. [n]
▶ envelope (of a hot air balloon)



History:
4. A 2024-11-28 11:42:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
球皮	2668
3. A* 2024-11-20 19:53:04  parfait8
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>envelope (of an hot air baloon)</gloss>
+<gloss>envelope (of a hot air balloon)</gloss>
2. A* 2024-11-20 19:21:10  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://i.imgur.com/Y6SrmwL.png
  Comments:
As additional context, this word appeared in a quest inside of Final Fantasy 14, in the first line in the ref. image above
1. A* 2024-11-12 10:45:23  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://jballoon.jp/about_balloon
https://ja.wikipedia.org/wiki/熱気球#球皮(エンベロープ)
https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_air_balloon

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863364 Active (id: 2324425)
禁域
きんいき
1. [n]
▶ forbidden area
▶ no-go zone



History:
4. A 2024-11-28 11:52:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Better.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>no-go zone</gloss>
3. A* 2024-11-16 23:38:42 
  Comments:
Did you mean "no-go area"?
  Diff:
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>no limits zone</gloss>
2. A 2024-11-16 06:31:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-15 16:54:38  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr, nikk

禁域	1,154

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863398 Active (id: 2324498)
忌諱に触れる
ききにふれるきいにふれる
1. [exp,v1]
▶ to give offense
▶ to get on someone's nerves
▶ to displease

Conjugations


History:
2. A 2024-11-28 19:25:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: give offense to 《sb》; offend sb's sensibilities; get on sb's nerves
  Comments:
Stock expression.
  Diff:
@@ -16,4 +16,3 @@
-<misc>&rare;</misc>
-<gloss>to let out one's loathing</gloss>
-<gloss>to displease (one's superior)</gloss>
-<gloss>to offend</gloss>
+<gloss>to give offense</gloss>
+<gloss>to get on someone's nerves</gloss>
+<gloss>to displease</gloss>
1. A* 2024-11-17 13:04:58  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 忌諱に触れる │ 513 │100.0% │daijs/t/r, sankoku, gendai, shinsen, koj
│ 忌諱に触れ  │ 278 │  N/A  │
│ 忌諱に触れた │  60 │  N/A  │
│ 忌諱に触れて │  57 │  N/A  │
│ きいにふれる │   0 │  0.0% │
│ ききにふれる │   0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯
daijs and koj give きき, and sankoku gives きい

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863407 Active (id: 2324331)

ペンシルスカートペンシル・スカート
1. [n] {clothing}
▶ pencil skirt



History:
2. A 2024-11-28 00:54:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>ペンシル・スカート</reb>
+</r_ele>
@@ -8,0 +12 @@
+<field>&cloth;</field>
1. A* 2024-11-17 18:22:20  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://search.rakuten.co.jp/search/mall/ペンシルスカート/
https://my-best.com/2973
https://zozo.jp/category/skirt/?p_keyv=�y���V���X�J�[�g
  Comments:
From english

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863410 Active (id: 2324416)
水彩色鉛筆
すいさいいろえんぴつ
1. [n] {art, aesthetics}
▶ watercolor pencils
▶ water-soluble pencils



History:
2. A 2024-11-28 11:37:27  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
水彩色鉛筆	53001
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&art;</field>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss>water-soluble pencils</gloss>
1. A* 2024-11-17 18:33:15  Bis_Senshi <...address hidden...>
  Refs:
https://webshop.sekaido.co.jp/feature/1042
https://www.aobagasou.com/post/kakobijyutubusuisaiiroenpitu
https://www.faber-castell.jp/tutorials/Artists/basic-technique-albrecht-duerer

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863433 Active (id: 2324367)
土木作業
どぼくさぎょう
1. [n]
▶ construction work



History:
2. A 2024-11-28 04:29:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-18 17:45:31  parfait8
  Refs:
gg5
https://dic.pixiv.net/a/土木作業

土木作業	37,229

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863451 Active (id: 2324506)
メディア人
メディアにん
1. [n]
▶ media worker



History:
2. A 2024-11-28 19:36:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2024-11-21 00:16:15 
  Refs:
メディア人	3185
https://x.com/lullymiura/status/1859388718785888765
噂話とか「関係者談」がいかに嘘八百かということについて、殆どのメディア人は人生で一度も真面目に考えたことがないんじゃなかろうか。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863471 Active (id: 2326958)
如何によらず
いかんによらず
1. [exp]
《often ...の〜》
▶ regardless of
▶ irrespective of
Cross references:
  ⇒ see: 2662140 如何に関わらず 1. regardless of; irrespective of



History:
4. A 2024-12-12 20:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-12 11:36:24  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2662140">いかんにかかわらず</xref>
-<s_inf>often XXのいかんに...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2662140">如何に関わらず</xref>
+<s_inf>often ...の〜</s_inf>
2. A 2024-11-28 11:20:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-22 07:23:13  GM <...address hidden...>
  Refs:
如何によらず  2,020  66.6% 
いかんによらず 1,012  33.4% 

https://mainichi-nonbiri.com/grammar/n1-ikannikakawarazu/

https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/いかんにかかわらず-いかんによらず-ikan-ni-kakawarazu-meaning/
  Comments:
see 2662140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863472 Rejected (id: 2326910)
如何を問わずいかんを問わず
いかんをとわず
1. [exp]
《often ...の〜》
▶ regardless of
▶ irrespective of
Cross references:
  ⇒ see: 2662140 如何に関わらず 1. regardless of; irrespective of

History:
4. R 2024-12-12 11:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Fork
3. A* 2024-12-12 07:28:04  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2662140">いかんにかかわらず</xref>
-<s_inf>often XXのいかんに...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2662140">如何に関わらず</xref>
+<s_inf>often ...の〜</s_inf>
2. A 2024-11-28 11:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-22 07:23:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou

如何を問わず  63,331  73.2% 
いかんを問わず 22,926  26.5% 
いかんをとわず    212   0.2% 

https://mainichi-nonbiri.com/grammar/n1-ikannikakawarazu/

https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/いかんにかかわらず-いかんによらず-ikan-ni-kakawarazu-meaning/
  Comments:
see 2662140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863472 Active (id: 2326911)
如何を問わずいかんを問わず
いかんをとわず
1. [exp]
《often ...の〜》
▶ regardless of
▶ irrespective of
Cross references:
  ⇒ see: 2662140 如何に関わらず 1. regardless of; irrespective of



History:
4. A 2024-12-12 11:24:25  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-12-12 07:33:24  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15,2 +15,2 @@
-<xref type="see" seq="2662140">いかんにかかわらず</xref>
-<s_inf>often XXのいかんに...</s_inf>
+<xref type="see" seq="2662140">如何に関わらず</xref>
+<s_inf>often ...の〜</s_inf>
2. A 2024-11-28 11:19:57  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-22 07:23:21  GM <...address hidden...>
  Refs:
jitsuyou

如何を問わず  63,331  73.2% 
いかんを問わず 22,926  26.5% 
いかんをとわず    212   0.2% 

https://mainichi-nonbiri.com/grammar/n1-ikannikakawarazu/

https://jlptsensei.com/learn-japanese-grammar/いかんにかかわらず-いかんによらず-ikan-ni-kakawarazu-meaning/
  Comments:
see 2662140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863476 Active (id: 2324404)
吉左右
きっそうきっさう [sk]
1. [n] [form]
▶ good news
▶ favourable information
2. [n] [form]
▶ news on whether or not something went well



History:
2. A 2024-11-28 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>news on whether something went well or not</gloss>
+<gloss>news on whether or not something went well</gloss>
1. A* 2024-11-22 19:08:50  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 吉左右  │ 11.304 │ 83.3% │Saito, Sankoku, Smk, Meikyo, Daijs/t/r, koj
│ きっそう │  2.269 │ 16.7% │
│ きっさう │      0 │  0.0% │Only Iwakoku and Weblio古語, I assume pre sound change orthography ; [sk]
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
Sankoku gives [form] and smk says "old fashioned".

Interestingly smk gives 【吉{左右}】, but I can't find anything to back that up. Neither wiktionary not kanjipedia have 左右 tagged as 熟字訓.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863477 Active (id: 2324430)
岐阜提灯岐阜提燈 [sK]
ぎふぢょうちん
1. [n]
▶ gifu lantern
▶ [expl] elegant egg-shaped paper lantern, usu. with a tassel at the bottom, made in Gifu



History:
2. A 2024-11-28 11:57:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
1. A* 2024-11-22 19:34:43  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 岐阜提灯    │ 9.272 │ 96.7% │GG5, Smk, Daijs/t/r, Oukoku, Iwakoku, Shinsen, Koj
│ 岐阜提燈    │     0 │  0.0% │Daijs only; 旧字体 ; [sK]
│ ぎふぢょうちん │   319 │  3.3% │
╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
Use of [expl] appropriate here?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863480 Active (id: 2324408)
断簡斷簡 [sK]
だんかん
1. [n] [form]
▶ fragment of a historical document
▶ scrap of an old manuscript
▶ piece of an antique record



History:
2. A 2024-11-28 11:21:14  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-22 22:40:39  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 断簡   │ 8.552 │ 79.2% │Sankoku, Smk, Daijt/s/r, Meikyo, Oukoku, Iwakoku, Shinsen, Gendai, Koj
│ 斷簡   │     0 │  0.0% │Daijs ; 旧字体 ; [sK]
│ だんかん │ 2.246 │ 20.8% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Sankoku, Shinsen and Meikyo: ...〘文章語〙...
  Comments:
Encountered this in a meikyo gloss. Thought it might be worth adding with 8.5k hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863492 Active (id: 2324421)
生まれ月生れ月
うまれづき
1. [n]
▶ one's birth month



History:
3. A 2024-11-28 11:45:38  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-11-24 20:23:23  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 生まれ月  │ 18.229 │ 89.9% │GG5, Daijs
│ 生れ月   │  2.043 │ 10.1% │add ; Daijs, Koj
│ うまれづき │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>生れ月</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>birth month</gloss>
+<gloss>one's birth month</gloss>
1. A* 2024-11-24 17:00:39  Noa
  Refs:
Daijisen

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863528 Active (id: 2324522)
上物
うわもの
1. [n]
▶ fixture (on a property; e.g. house, tree)



History:
4. A 2024-11-29 00:09:41  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-11-28 19:57:33  parfait8
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss>
+<gloss>fixture (on a property; e.g. house, tree)</gloss>
2. A 2024-11-28 19:42:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
JEs
  Comments:
Maybe this.
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>fixture (esp. a house)</gloss>
+<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss>
1. A* 2024-11-27 12:36:42  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, shinkoku, gg5, gendai, etc.
  Comments:
not really sure how to gloss

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863532 Active (id: 2331070)

フルブレーキフル・ブレーキ
1. [n] Source lang: eng(wasei) "full brake"
▶ slamming on the brakes
▶ braking suddenly



History:
4. A 2025-01-26 11:18:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2025-01-26 11:14:50 
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>breaking suddenly</gloss>
+<gloss>braking suddenly</gloss>
2. A 2024-11-28 01:00:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
フルブレーキ	14241
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フル・ブレーキ</reb>
+</r_ele>
@@ -9 +12,3 @@
-<gloss>slamming the brakes (wasei: full brake)</gloss>
+<lsource ls_wasei="y">full brake</lsource>
+<gloss>slamming on the brakes</gloss>
+<gloss>breaking suddenly</gloss>
1. A* 2024-11-27 15:40:50 
  Comments:
バイクをフルブレーキで止めた

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863533 Active (id: 2326587)
何つったって
なんつったって
1. [exp] [uk]
▶ no matter what
▶ whatever you say
▶ in the end
▶ after all



History:
4. A 2024-12-08 20:42:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess that works.
3. A* 2024-11-28 09:28:46  Sombrero1 <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>なんつったって</keb>
+<keb>何つったって</keb>
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&uk;</misc>
2. A* 2024-11-28 05:21:18 
  Refs:
なんつったって	16376	82.2%
何つったって	1599	8.0%
なんつたって	1030	5.2%
何つたって	39	0.2%
なんつったて	835	4.2%
何つったて	40	0.2%
1. A* 2024-11-28 02:03:26  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://thesaurus.weblio.jp/content/なんつったって
https://i.imgur.com/ulBI9j4.png
  Comments:
I've copied the definition from なんたって because this should be the same... right? (not sure)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863534 Active (id: 2324381)

セリング
1. [n]
▶ selling



History:
2. A 2024-11-28 06:19:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 03:02:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
https://wehubworks.com/colum-knowledge/selling/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863535 Active (id: 2324389)

セリングポイントセリング・ポイント
1. [n]
▶ selling point



History:
2. A 2024-11-28 06:24:48  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 03:03:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr/s, RP, imidas

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863536 Active (id: 2324390)

セリングクライマックスセリング・クライマックス
1. [n] {stock market}
▶ selling climax



History:
2. A 2024-11-28 06:25:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 03:09:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙
https://wehubworks.com/colum-knowledge/selling/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863537 Active (id: 2325117)
道道
どうどう
1. [n]
▶ Hokkaido prefectural road



History:
2. A 2024-12-02 23:31:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 03:51:32 
  Refs:
gg5, koj, daij

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863538 Active (id: 2324495)
向顔
こうがん
1. [n] [rare]
▶ meeting face-to-face
▶ seeing in person



History:
3. A 2024-11-28 19:12:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Marginal
2. A* 2024-11-28 09:23:51  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 向顔   │    22 │  0.4% │Daijt/s, Koj ; [rare]
│ こうがん │ 5.479 │ 99.6% │睾丸 and other words contribute duplicates 
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────┬───────╮
│ 向顔   │  1 │  1.4% │
│ こうがん │ 73 │ 98.6% │
╰─ーーーー─┴────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&rare;</misc>
1. A* 2024-11-28 05:27:51 
  Refs:
https://old.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1d21ryy/somehow_ran_into_a_word_that_doesnt_exist_in_the/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863539 Active (id: 2325286)
高所得
こうしょとく
1. [n]
▶ high income
▶ high earnings



History:
2. A 2024-12-03 04:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
1. A* 2024-11-28 07:54:52 
  Refs:
progressive

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863540 Active (id: 2325026)
音声入力
おんせいにゅうりょく
1. [n] {computing}
▶ voice input



History:
2. A 2024-12-02 02:34:17  Robin Scott <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 11:30:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
音声入力	60237
音声入力装置	836
  Comments:
We already have 音声入力装置.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863541 Active (id: 2325155)
言外にほのめかす言外に仄めかす
げんがいにほのめかす
1. [exp,v5s]
▶ to hint at
▶ to imply
▶ to intimate

Conjugations


History:
3. A 2024-12-03 02:50:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, ルミナス
  Comments:
The JEs all quote this expression as an example, but it's not that common. Not sure this entry is very useful.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<pos>&vs;</pos>
-<pos>&vt;</pos>
+<pos>&v5s;</pos>
@@ -17,0 +17,2 @@
+<gloss>to imply</gloss>
+<gloss>to intimate</gloss>
2. A* 2024-11-29 05:16:33  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Just a short followup thought.  Perhaps this is not "adverbial" at all, rather 言外に means something more like "inside what wasn't spoken", with に indicating location...
1. A* 2024-11-28 13:34:44  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
言外に	19696	 <-- look how much bigger this is
言外の	8154	 <-- than this
言外な	31       <-- but definitely not [adj-na]

[~ni]
言外に	19696	  
言外に含ま	674	  
言外に言っ	587	  
言外にある	394	  
言外に込め	368	  
言外に含まれ	355	  
言外に匂わせ	347	
言外にほのめかし	98	 
言外に仄めかし	24	 

vs [adj-no]
言外の	8154	  
言外の意味	3447	  
言外のメッセージ	272	  

https://eow.alc.co.jp/search?q=言外
~を言外にほのめかす
hint at

https://www.collinsdictionary.com/jp/dictionary/japanese-english/言外にほのめかす
言外にほのめかす
hint
intransitive verb
If you hint at something, you suggest it in an indirect way.
  Comments:
This is not proposed for this term specifically, but for something lacking in the main 言外 entry. 

Encountered as 言外に...宣言した。(It seems any verb for transmitting information could be slotted in here. I've found 言う, 伝える, 示唆する, 主張する, 難詰される, in addition to the fixed collocation 言外に含まれる)

The main entry for 言外 is [adj-no,n].  This doesn't usually suggest an adverbial に usage in jmdict (I expect [adj-na] for that, usually), but ngrams suggests 言外に〜 is a dominant usage.  Might be simpler to offer an [exp] entry than try and fix the root entry. ほのめかす is not the *most* common collocation, but it's a simple gloss, and is contained in a number of JJ and J-E references as an example.

(sankoku contains both ~にほのめかす and ~に拒否する. collins has a dedicated entry for this, eijiro lists it as well).

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863542 Deleted (id: 2324973)

コンプリメント
1. [n]
▶ complement



History:
4. D 2024-12-01 22:30:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
コンプレメント gets a handful of hits.
3. D* 2024-12-01 21:57:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I can't find a source for this. Daijs only has "compliment".
2. A 2024-11-28 18:41:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 13:38:14 
  Comments:
split from 1053780

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863543 Active (id: 2324524)
強強強々 [rK]
つよつよツヨツヨ (nokanji)
1. [adj-f] [uk,net-sl]
▶ strong
▶ powerful
▶ outstanding
2. [adv-to] [arch]
▶ exceedingly strong
▶ perfectly fit



History:
5. A 2024-11-29 00:29:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Wouldn't usually have both adj tags.
I think the modern sense should lead.
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_nokanji/>
@@ -16,0 +18,8 @@
+<sense>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<misc>&net-sl;</misc>
+<gloss>strong</gloss>
+<gloss>powerful</gloss>
+<gloss>outstanding</gloss>
+</sense>
@@ -22,9 +30,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adj-f;</pos>
-<pos>&adj-na;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
-<misc>&net-sl;</misc>
-<gloss>strong</gloss>
-<gloss>powerful</gloss>
-<gloss>outstanding</gloss>
4. A* 2024-11-28 16:34:12  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 強強   │ 2.900 │ 53.5% │daijs/r, koj
│ 強々   │   142 │  2.6% │add ; daijs/r ; [rK]
│ つよつよ │ 1.817 │ 33.5% │Pixiv for second sense
│ ツヨツヨ │   566 │ 10.4% │add
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
I would suggest [uk] for the second sense, especially since pixiv doesn't provide kanji for it.

Usage example is from 今昔物語集, I guess [arch] fits?

Daijr first sense: 非常に強いさま。きわめて丈夫なさま。(Emphasis)
  Comments:
I don't really know about the specific POS for the second sense. An archaic sense and a modern net slang sense go together quite weirdly. Maybe a note that the first sense was probably not spelled with katakana?
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>強々</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -8,0 +13,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ツヨツヨ</reb>
@@ -13,2 +20,2 @@
-<gloss>strong</gloss>
-<gloss>fit and healthy</gloss>
+<gloss>exceedingly strong</gloss>
+<gloss>perfectly fit</gloss>
@@ -18,0 +26 @@
+<misc>&uk;</misc>
3. A* 2024-11-28 16:05:57 
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<misc>&dated;</misc>
+<misc>&arch;</misc>
2. A* 2024-11-28 13:53:41 
  Refs:
Sense 1 from dajis
1. A* 2024-11-28 13:47:42 
  Refs:
https://dic.pixiv.net/a/つよつよ
  Comments:
Not sure how to gloss this one

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863544 Active (id: 2329342)
右に出る者はいない右に出るものはいない [sK] 右に出る者は居ない [sK] 右に出るものは居ない [sK]
みぎにでるものはいない
1. [exp,adj-i] [id]
《from the Chinese custom where the rightmost seat was the seat of honor》
▶ being second to none
▶ being in a league of one's own
Cross references:
  ⇐ see: 2837133 右に出るものはない【みぎにでるものはない】 1. being second to none; being in a league of one's own

Conjugations


History:
4. A 2025-01-02 22:15:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Was missing the も in もの
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12 +13 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2025-01-02 21:43:27  Timofei Shatrov <...address hidden...>
  Comments:
reading seems incorrect
  Diff:
@@ -19 +19 @@
-<reb>みぎにでるのはいない</reb>
+<reb>みぎにでるものはいない</reb>
2. A 2024-12-08 23:51:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Or we could just hide the others here.
1. A* 2024-11-28 14:54:56  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
To keep the conversation history preserved, all comments at the original term 右に出る者はない, which now xrefs to here. (We should not xref back, as 者ない is less common and should probably not be encouraged).

One note, I think 居 should appear in at least one visible kanji form to distinguish the entries.  For it's part, "右に出る者は居ない" turns up a surprising number of book hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863545 Active (id: 2326743)
皮むき皮剥き
かわむき
1. [n,vs,vt]
▶ peeling
▶ paring
▶ skinning
▶ shucking
▶ husking
▶ debarking
▶ stripping (a wire)
2. [n]
▶ parer
▶ peeler
▶ paring-knife
▶ barker

Conjugations


History:
2. A 2024-12-10 10:11:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
  Diff:
@@ -17,3 +17,4 @@
-<gloss>skinning (e.g. an animal)</gloss>
-<gloss>peeling (e.g. a potato)</gloss>
-<gloss>shucking (e.g. corn)</gloss>
+<gloss>peeling</gloss>
+<gloss>paring</gloss>
+<gloss>skinning</gloss>
+<gloss>shucking</gloss>
@@ -21 +22 @@
-<gloss>debarking(a tree)</gloss>
+<gloss>debarking</gloss>
@@ -22,0 +24,7 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>parer</gloss>
+<gloss>peeler</gloss>
+<gloss>paring-knife</gloss>
+<gloss>barker</gloss>
1. A* 2024-11-28 15:52:19  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://eow.alc.co.jp/search?q=皮むき
husking(トウモロコシなどの)
peeling
scalping《冶金》
単語帳

トウモロコシの皮むき
cornhusking
単語帳
トウモロコシの皮むき機
corn husking machine

*plenty* of examples for wire stripping (eijiro's suggestion)
電線ケーブル【皮むきのやり方】
https://www.youtube.com/watch?v=AkVAgoyPnVU


[vs] or one of those mysterious を[vs] nouns?
皮むきし	4292	  
皮むきをし	4143	

を皮むき	1587	  
を皮むき器	615	  
を皮むき器で	533	  
を皮むきし	352	  
を皮むきして	161	 

https://kotobank.jp/word/皮剥-1773169
〘 名詞 〙
① 物の皮をむくこと。
[初出の実例]「蛸〈略〉かわむきとは、かわを成ほどきれいにすきとむきて、いかやうにも切る事也」(出典:古今料理集(1670‐74頃)五)
② 大根、ニンジン、ゴボウ、イモなどの表皮をむく料理道具。長さ一二、三センチメートルの四角な木の台の先端に薄い金具を付けたもの。総金属製で、着脱可能な刃をつけたものなどもある。
  Comments:
Could split the senses.

Encountered in potato peeling context(compliment): 野菜の皮むきする姿は絵になります

I found the corn bit in an image search, but this is common:
とうもろこしの皮むき
If there's one thing I know about corn, it's that you shuck it. I guess "husking" is fine, but I've never used it myself.

From the link in the refs, 皮むき is also a method for stripping a theatre stage, but perhaps a very particular method.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863546 Active (id: 2326657)

のろりノロリ [sk]
1. [adv,adv-to] [on-mim]
▶ slowly
▶ sluggishly
Cross references:
  ⇒ see: 1010040 のろのろ 1. slowly; sluggishly



History:
2. A 2024-12-09 05:35:01  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
のろのろ	149850
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1010040">のろのろ</xref>
1. A* 2024-11-28 16:05:34  parfait8
  Refs:
daijr/s, surasura, etc.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ のろりと │ 1,084 │ 88.9% │
│ ノロリと │   136 │ 11.1% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
see のろのろ

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863547 Active (id: 2324517)
ふかし芋蒸かし芋
ふかしいも
1. [n] {food, cooking}
▶ steamed potato (esp. sweet potato)



History:
3. A 2024-11-28 23:04:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<field>&food;</field>
2. A 2024-11-28 19:11:13  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 16:29:39  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
ふかし芋	11366	78.5%
蒸かし芋	3117	21.5%

Of all the ふかし terms...
ふかし	168517	  
ふかして	47480	  
ふかした	17532	  
ふかしながら	12154	  
ふかし	11141	  
ふかし芋	10061	 <--- first noun
(and no nouns anywhere near)

Same thing for kanji
蒸かし	40454	  
...
蒸かし芋	3117	  
...
蒸かします	816	  

Let’s enjoy Katori's Sweet potatoes. (Japanese, subtitled in English)
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=TOkwkPvar_w
We participated in the "Sweet Potato Festival" held once a year in Kurimoto, Katori City, Chiba Prefecture.
In this video, we introduce "fukashi-imo" steamed in a huge pot and "yaki-imo" grilled slowly using rice husks as charcoal.

https://www.timeout.com/tokyo/things-to-do/sweet-potato-festival
This popular annual festival celebrates the life and work of Konyo Aoki, the famous agricultural scientist who furthered the cultivation of sweet potato in Japan. The temple area fills up with stalls selling sweet potato snacks like yaki-imo and fukashi-imo, and there'll also be lots of other related merchandise on offer.

https://ask.metafilter.com/76331/Preggers-Nom-Nom-Nom
Hope you're feeling well, gomichild! Do you have a microwave? Maybe you could wash and wrap a smallish sweet potato in plastic wrap and microwave it to make a quick fukashi-imo? Or just run out and grab a yaki-imo when you hear the truck coming by.
  Comments:
There is something special about this potato with the 蒸かす form of this verb. The 蒸かす entry in sankoku gives the example [芋を〜].

Image search for 蒸かし芋 should confirm "esp. sweet", I think.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863548 Active (id: 2324688)
白鴎白鷗 [sK]
しろかもめシロカモメ (nokanji)
1. [n]
▶ glaucous gull (Larus hyperboreus)
▶ burgomaster



History:
3. A 2024-11-29 23:32:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
2. A* 2024-11-28 18:31:24  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 白鴎    │ 10,959 │ 81.2% │
│ 白鷗    │    157 │  1.2% │ daijr
│ シロカモメ │  2,385 │ 17.7% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+<k_ele>
+<keb>白鷗</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -9,0 +14,4 @@
+<r_ele>
+<reb>シロカモメ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -12 +20 @@
-<gloss>glaucous gull</gloss>
+<gloss>glaucous gull (Larus hyperboreus)</gloss>
@@ -14 +21,0 @@
-<gloss>Larus hyperboreus</gloss>
1. A* 2024-11-28 17:25:02  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/白鴎
  Comments:
this word apparently also has the reading はくおう

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863549 Active (id: 2324503)
死水
しすい
1. [n]
▶ dead water



History:
2. A 2024-11-28 19:34:34  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-28 18:27:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij, koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863550 Active (id: 2325028)
糸沙参
イトシャジン (nokanji)いとしゃじん
1. [n] [uk]
▶ harebell
▶ bluebell



History:
2. A 2024-12-02 02:37:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
糸沙参	        36	9.2%	
いとしゃじん	43	11.0%	
イトシャジン	311	79.7%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<reb>いとしゃじん</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -13,0 +11,3 @@
+<r_ele>
+<reb>いとしゃじん</reb>
+</r_ele>
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&uk;</misc>
1. A* 2024-11-28 18:53:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
イトシャジン	311
中辞典, RP

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863551 Active (id: 2325029)

ノンプリエンプティブ
1. [adj-na] {computing}
▶ non-preemptive



History:
2. A 2024-12-02 02:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one form is enough.
  Diff:
@@ -11 +10,0 @@
-<gloss>nonpreemptive</gloss>
1. A* 2024-11-28 19:09:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ノンプリエンプティブ	868	  
ノンプリエンプティブな	451
Reverso

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863552 Active (id: 2324687)
どこの馬の骨何処の馬の骨
どこのうまのほね
1. [exp,n] [derog]
▶ person of doubtful origin
▶ suspicious stranger



History:
3. A 2024-11-29 23:31:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どこの馬の骨	18147
馬の骨	53458
  Comments:
I'll add a note.
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&n;</pos>
2. A* 2024-11-28 19:54:36  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ どこの馬の骨   │ 18.147 │ 85.4% │add ; shinsen, gendai ; move up
│ 何処の馬の骨   │  2.622 │ 12.3% │daijs/r, shinsen, koj
│ 何處の馬の骨   │      0 │  0.0% │ / ; daijs ; 旧字体
│ どこのうまのほね │    488 │  2.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
Kokugos have both 馬の骨 and 何処の馬の骨. But you are right about the examples, seems to always go with どこの.
Saito and GG5 have just 馬の骨. Maybe add a usage note to the 馬の骨 entry?
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>どこの馬の骨</keb>
+</k_ele>
@@ -13,0 +17 @@
+<gloss>suspicious stranger</gloss>
1. A* 2024-11-28 19:42:07  Marcus Aseth <...address hidden...>
  Comments:
I've copied the meaning from the 馬の骨 entry, although in the examples I've found it goes always together with どこの

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5175756 Deleted (id: 2324387)
海の日
うみのひ
1. [unclass]
▶ Uminohi



History:
2. D 2024-11-28 06:23:21  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:19:36  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 2260430

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5226442 Deleted (id: 2324366)
勤労感謝の日
きんろうかんしゃのひ
1. [unclass]
▶ Kinroukanshanohi



History:
2. D 2024-11-28 04:24:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 21:43:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Already an entry in jmdict (1241180)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5248537 Deleted (id: 2324384)
憲法記念日
けんぽうきねんび
1. [unclass]
▶ Kenpoukinenbi



History:
2. D 2024-11-28 06:22:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:11:16  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1257630

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5252543 Deleted (id: 2324365)
元日
がんじつ
1. [unclass]
▶ Ganjitsu



History:
2. D 2024-11-28 04:23:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:08:46  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1261010

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5355589 Deleted (id: 2324382)
秋分の日
しゅうぶんのひ
1. [unclass]
▶ Shuubunnohi



History:
2. D 2024-11-28 06:21:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:20:27  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1332740

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5401282 Active (id: 2324429)
常磐線
じょうばんせん [spec1]
1. [serv]
▶ Jōban line



History:
3. A 2024-11-28 11:56:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
2. A* 2024-11-27 13:46:48  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 常磐線     │ 399.902 │ 99.8% │GG5, Daijs/t, Koj, Wikipedia
│ じょうばんせん │     709 │  0.2% │
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11,2 +11,2 @@
-<misc>&unclass;</misc>
-<gloss>Jōbansen</gloss>
+<misc>&serv;</misc>
+<gloss>Jōban line</gloss>
1. A 2023-05-24 09:13:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Joubansen</gloss>
+<gloss>Jōbansen</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5432473 Deleted (id: 2324385)
成人の日
せいじんのひ
1. [unclass]
▶ Seijinnohi



History:
2. D 2024-11-28 06:22:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:09:21  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1375750

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5540087 Deleted (id: 2324383)
天皇誕生日
てんのうたんじょうび
1. [unclass]
▶ Tennoutanjōbi



History:
3. D 2024-11-28 06:21:49  Jim Breen <...address hidden...>
2. D* 2024-11-27 22:10:25  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1439040
1. A 2023-05-26 11:08:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Jou/jou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Tennoutanjoubi</gloss>
+<gloss>Tennoutanjōbi</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5626616 Deleted (id: 2324386)
文化の日
ぶんかのひ
1. [unclass]
▶ Bunkanohi



History:
2. D 2024-11-28 06:23:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-27 22:21:06  parfait8
  Comments:
already in jmdict - 1505130

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml