JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[exp,v5r]
▶ to get very mad |
|
| 6. | D 2024-11-30 13:14:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | (Most common is カンカンに怒っ 5166) |
|
| 5. | D 2024-11-30 01:22:00 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ カンカンになって怒っ │ 591 │ │ カンカンになって怒る │ 180 │ ╰─ーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| Comments: | The more common collocation (it's also mentioned in the refs) is カンカンになって怒る. We have a priority-tagged example sentence for カンカン that uses it. |
|
| 4. | D* 2024-11-30 01:10:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. |
|
| 3. | A 2024-11-27 23:37:29 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────╮ │ カンカン怒っ │ 45 │ │ かんかん怒っ │ 31 │ │ カンカンおこっ │ 0 │ │ かんかんおこっ │ 0 │ ╰─ーーーーーーー─┴────╯ |
|
| Comments: | Adverb A + Verb B Wouldn't be missed if we deleted this. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 2. | A 2010-08-09 09:12:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,n]
[vulg]
▶ anus ▶ asshole ▶ arsehole
|
|||||
| 7. | A 2024-12-05 00:39:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet |
|
| 6. | A* 2024-11-27 09:54:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ケツの穴 58925 53.4% 尻の穴 44374 40.2% けつの穴 6034 5.5% <- sK けつのあな 954 0.9% also しりの穴 443 しりのあな 190 |
|
| Comments: | Can we cope with しりの穴/しりのあな in here has hidden forms? Hardly worth having a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>しりの穴</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しりのあな</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 5. | A 2022-06-10 09:30:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Needs splitting. Done. |
|
| Diff: | @@ -13,3 +12,0 @@ -<k_ele> -<keb>ケツ穴</keb> -</k_ele> @@ -19,4 +15,0 @@ -<r_ele> -<reb>けつあな</reb> -<re_restr>ケツ穴</re_restr> -</r_ele> @@ -23,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 4. | A* 2022-06-09 20:24:51 | |
| Refs: | ngram count ケツの穴 58925 51.1% 尻の穴 44374 38.5% けつの穴 6034 5.2% ケツ穴 5000 4.3% けつのあな 954 0.8% |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,3 @@ +<keb>尻の穴</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -8,0 +12,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ケツ穴</keb> @@ -11,0 +18,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>けつあな</reb> +<re_restr>ケツ穴</re_restr> |
|
| 3. | A 2022-01-17 11:09:49 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | けつの穴 6034 ケツの穴 58925 |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>けつの穴</keb> +<keb>ケツの穴</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ケツの穴</keb> +<keb>けつの穴</keb> @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>けつの穴</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケツのあな</reb> -<re_restr>ケツの穴</re_restr> @@ -21 +15,0 @@ -<misc>&col;</misc> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
Source lang:
eng "interphone"
▶ intercom |
|
| 7. | A 2024-11-27 02:47:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-11-27 00:26:47 Marcus Richert | |
| Refs: | https://books.google.com/ngrams/graph?content=intercom,+interphone&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3 "interphone" is exceedingly rare in English. I think having it as an lsrc was the better choice. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28 @@ +<lsource xml:lang="eng">interphone</lsource> @@ -29 +29,0 @@ -<gloss>interphone</gloss> |
|
| 5. | A 2024-11-26 01:21:07 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | インターホン 321016 83.5% インターフォン 52005 13.5% インターホーン 2918 0.8% インタホーン 413 0.1% came across in the wild インタホン 6337 1.6% インタフォン 1644 0.4% インターフォーン 205 0.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,16 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インタホン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インターホーン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インタフォン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>インタホーン</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 4. | A 2019-06-29 21:10:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2019-06-29 18:54:49 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Refs: | g n-grams: インターホン 321016 インターフォン 52005 |
|
| Comments: | Switched headword based on usage. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>インターフォン</reb> +<reb>インターホン</reb> @@ -8 +8 @@ -<reb>インターホン</reb> +<reb>インターフォン</reb> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{baseball}
Source lang:
eng(wasei) "ground boy"
▶ batboy |
|
| 4. | A 2024-11-30 05:20:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-30 01:19:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Batboy https://www.merriam-webster.com/dictionary/batboy daijr/s |
|
| Comments: | Appears to be wasei. |
|
| Diff: | @@ -13,2 +13,2 @@ -<gloss>bat boy</gloss> -<gloss>ground boy</gloss> +<lsource ls_wasei="y">ground boy</lsource> +<gloss>batboy</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 01:32:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&baseb;</field> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 14:42:52 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・ボーイ</reb> |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ ground rule |
|
| 2. | A 2024-11-28 00:43:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 14:43:26 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・ルール</reb> |
|
| 1. |
[n]
▶ surf trolling |
|
| 2. | A 2024-11-27 20:32:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-24 14:04:55 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サーフ・トローリング</reb> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ suggestion |
|
| 3. | A 2024-11-30 01:20:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-27 01:07:11 | |
| Comments: | n gloss |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<gloss>suggest</gloss> +<gloss>suggestion</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-09 22:16:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Bulk addition of vi and vt from Meikyo -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ sample selling system |
|
| 4. | D 2024-11-28 04:00:31 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 3. | D* 2024-11-28 02:56:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | Not in my refs. I think it can go. |
|
| 2. | A 2024-11-27 20:38:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Rare |
|
| 1. | A* 2024-11-25 09:21:56 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サンプル・セリング・システム</reb> |
|
| 1. |
[n]
{art, aesthetics}
▶ spattering (paint or ink) ▶ splattering |
|
| 6. | A 2024-11-30 06:25:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-30 02:14:44 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://fudepen.kuretake.co.jp/draw/1147/ スパッタリング 27,437 |
|
| Comments: | I think this is an art term. Probably doesn't need a freq tag. |
|
| Diff: | @@ -6 +5,0 @@ -<re_pri>gai1</re_pri> @@ -10 +9,3 @@ -<gloss>ink spattering</gloss> +<field>&art;</field> +<gloss>spattering (paint or ink)</gloss> +<gloss>splattering</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-27 10:47:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 10:34:20 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -11,5 +10,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&physics;</field> -<gloss>sputtering</gloss> |
|
| 2. | A 2012-09-15 20:23:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{business}
▶ personal selling |
|
| 5. | A 2024-11-28 06:24:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 4. | A* 2024-11-28 03:03:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin has it. Doesn't seem to be wasei. https://en.wikipedia.org/wiki/Personal_selling |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&bus;</field> |
|
| 3. | D* 2024-11-28 02:59:15 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| Comments: | I don't think it's a helpful entry. |
|
| 2. | A 2024-11-27 20:46:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not common. |
|
| 1. | A* 2024-11-25 09:19:12 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>パーソナル・セリング</reb> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "pair ring"
▶ couple's ring ▶ couple rings |
|
| 8. | A 2024-11-27 02:53:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 7. | A* 2024-11-27 00:29:58 Marcus Richert | |
| Refs: | https://www.forevermark.com/en/now-forever/guides/couples-rings-guide/ https://www.vogue.in/story/everything-you-need-to-know-about-couple-rings/ https://www.theirishjewelrycompany.com/blog/post/a-couples-ring-guide-–-the-meaning-and-history?srsltid=AfmBOop4_nUH3KTCHdDc66Fe36ahxBqqhYk8EKdyungHs4eipThusPMv |
|
| Comments: | It's not an exclusively Japanese concept so it doesn't need an expl. I don't think it needs a disambig or explanation in brackets either. |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss g_type="expl">set of rings worn by unmarried, unengaged couples</gloss> +<gloss>couple rings</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-26 11:31:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-26 09:00:24 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -16,6 +15,0 @@ -</sense> -<sense> -<stagr>ペアリング</stagr> -<pos>&n;</pos> -<pos>&vs;</pos> -<gloss>pairing</gloss> |
|
| 4. | A 2018-06-25 11:59:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Leave it for now. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5u]
▶ to win favour ▶ to win favor |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-24 11:41:18 parfait8 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 歓心を買っ │ 576 │ 74.9% │ │ 関心を買っ │ 166 │ 21.6% │ add (meikyo, daijs( │ 感心を買っ │ 27 │ 3.5% │ add (meikyo) ╰─ーーーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 歓心を買う │ 2,641 │ 85.7% │ │ 関心を買う │ 439 │ 14.3% │ │ 感心を買う │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>関心を買う</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>感心を買う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
《now mainly in names of certain schools》 ▶ charity school ▶ charitable school |
|
| 6. | A 2024-11-27 02:46:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-27 02:27:08 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think this word deserves any prio tags (they're likely from proper nouns like 慶応義塾大学 etc.) |
|
| Diff: | @@ -6,2 +5,0 @@ -<ke_pri>news1</ke_pri> -<ke_pri>nf22</ke_pri> @@ -11,2 +8,0 @@ -<re_pri>news1</re_pri> -<re_pri>nf22</re_pri> @@ -16 +12 @@ -<s_inf>used in names of schools</s_inf> +<s_inf>now mainly in names of certain schools</s_inf> |
|
| 4. | A* 2024-11-27 02:25:49 Marcus Richert | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Charity_school based on daijs, I think this is better. (smk: 〔現在は、「慶應義塾」など学校名として用いられることが多い〕) |
|
| Diff: | @@ -16 +16,3 @@ -<gloss>private school</gloss> +<s_inf>used in names of schools</s_inf> +<gloss>charity school</gloss> +<gloss>charitable school</gloss> |
|
| 3. | A 2013-06-10 12:21:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we just have to let it ride for now. In Victoria the very expensive private schools used to call themselves "public schools" a la Pommgolia, but it's mercifully died out now. |
|
| 2. | A* 2013-06-10 08:31:24 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | kanjigen: 公共のために設ける私立の学校。 koj: 義捐金で公益のために設けた塾。義学。「慶応―」 shinmeikai: 資格に制限なく、一般の子弟を平等に教えることを目的として義捐金で建てられた学校。〔現在は、「慶應義塾」など学校名として用いられることが多い〕 |
|
| Comments: | no idea what to do with this one. as it's basically just used as a proper noun in the names of universities nowadays, "private school" is probably fine as a first estimate, at least in my mind (as per kanjigen). the problem is that british and american ideas of "public school" and "private school" are quite different. the british notions make no sense to me. see for example here, where they define a "public school" as an "exclusive fee-paying private independent school": http://en.wikipedia.org/wiki/Public_school_(United_Kingdom) WTF??? |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Labor Thanksgiving Day (national holiday; November 23) |
|
| 4. | A 2024-11-28 04:22:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We usually try and have both BrE and AmE spellings for reverse lookups. |
|
| 3. | A* 2024-11-27 22:07:02 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Labor_Thanksgiving_Day |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +12 @@ -<gloss>Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)</gloss> +<gloss>Labor Thanksgiving Day (national holiday; November 23)</gloss> |
|
| 2. | A 2019-03-25 21:51:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A 2019-03-25 10:45:11 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Labour Thanksgiving Day (November 23rd) (Labor)</gloss> +<gloss>Labour Thanksgiving Day (national holiday; November 23) (Labor)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ Respect for the Aged Day (national holiday; third Monday in September) |
|
| 3. | A 2024-11-28 11:55:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-27 22:22:12 parfait8 | |
| Refs: | https://en.wikipedia.org/wiki/Respect_for_the_Aged_Day |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss> +<gloss>Respect for the Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss> |
|
| 1. | A 2019-03-25 21:56:35 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | "third" or "3rd"? |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Respect-for-the-Aged Day Holiday (third Monday in September)</gloss> +<gloss>Respect-for-the-Aged Day (national holiday; third Monday in September)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ meeting ▶ greeting ▶ welcome
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ person sent to meet a visitor |
|||||||
| 4. | A 2024-11-28 01:31:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典 2. 〈迎える人〉 a person who has come [been sent] to meet 《a visitor》. GG5 and other refs are similar. |
|
| Comments: | I think "visitor" is best. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>person sent to meet someone</gloss> +<gloss>person sent to meet a visitor</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-11-27 05:01:45 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Comments: | I feel my suggestion (copied from kenkyuusha) doesn't actually cover the usage in the reference material previously shown... The "迎え" in there was someone sent to bring this man back home. |
|
| Diff: | @@ -24 +24 @@ -<gloss>person sent to meet a visitor</gloss> +<gloss>person sent to meet someone</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 04:45:19 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://i.imgur.com/SWqHYdE.png For context, this was the whole conversation: 私は交易の途中に、この宿へ立ち寄ってねえ。 すっかり気に入ってしまって、ずいぶんな長居をしておる。 しかし、ついに迎えが来てしまったようだ……。 薄い布団、女房の小言、少ない小遣い、多すぎる税金……。 ……いやだぁぁぁ! ウルダハに帰りたくなぁぁぁいッ! ……そういうことだ。 この「小さな封書」を、迎えの者に渡してくれ。 私はまだまだ、この宿を満喫してやるのだからな! |
|
| Comments: | I think the meaning from the usage in the ref. image above is missing? |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>person sent to meet a visitor</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A 2011-12-24 23:14:47 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | reciprocating xref |
|
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<xref type="see" seq="2512440">御迎え・1</xref> |
|
| 1. |
[exp]
▶ ending up right back where one started |
|
| 6. | A 2024-12-08 10:30:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 元の木阿弥 30724 94.4% 元のもくあみ 1761 5.4% 元の杢阿弥 70 0.2% |
|
| Comments: | Manual "maze3" addition. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元のもくあみ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2024-11-27 06:45:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Sorry not to have replied. |
|
| 4. | A* 2024-11-20 11:36:10 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Think [sK] fits better. |
|
| Comments: | Explanations not needed anymore. Sorry for cluttering this. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2024-11-14 20:10:46 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 元の木阿弥 │ 30.724 │ 89.6% │ │ 元の杢阿弥 │ 70 │ 0.2% │add, [rK] ; smk has this │ もとのもくあみ │ 3.508 │ 10.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | I have a questions regarding markings in the kokugos. I couldn't really find a sound source for this when looking for it. How are ateji, gikun and jukujikun indicated in the headwords of the kokugo entries? Or at least in sankoku, smk and the likes. Because e.g. for 木阿弥 I see it with red brackets () in sankoku, I see those quite often. In smk it's like this 【木阿︿弥︽・〈杢阿〉弥︽】 (the arrows are above the kanji they come after). Could anybody be so kind and explain the symbols here to me, and maybe some standard ones (if there are any and it's not totally individual to each of the kokugos)? |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>元の杢阿弥</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2013-06-18 06:42:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-no,adj-na,n]
▶ modern ▶ current ▶ contemporary ▶ trendy ▶ latest ▶ up-to-date |
|
| 6. | A 2024-11-27 03:27:09 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 いまっぽ・い[今っぽい]⦅形⦆ 〔話〕現代ふう。今ふう。 |
|
| Diff: | @@ -7,0 +8,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>今ふう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2020-06-13 22:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 |
|
| 4. | A 2020-06-13 22:13:36 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 今風 239725 今風の 88916 今風に 61805 今風な 22649 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -16 +16,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -19 +18,0 @@ -<gloss>trendy</gloss> @@ -21,0 +21,3 @@ +<gloss>trendy</gloss> +<gloss>latest</gloss> +<gloss>up-to-date</gloss> |
|
| 3. | A 2020-06-13 20:40:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2020-06-13 13:51:28 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18 +18,4 @@ -<gloss>modern style</gloss> +<gloss>modern</gloss> +<gloss>trendy</gloss> +<gloss>current</gloss> +<gloss>contemporary</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[arch,uk]
▶ fence around a shrine (or other sacred area) |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:19:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -25 +25 @@ -<gloss>fence around a shrine (or another sacred area)</gloss> +<gloss>fence around a shrine (or other sacred area)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-17 14:49:37 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 斎垣 │ 217 │ 3.6% │ │ 忌垣 │ 84 │ 1.4% │daijt, jitsuyo ; [rK] │ 齋垣 │ 0 │ 0.0% │add ; daijs ; (旧字体) [sK] │ いがき │ 3.089 │ 50.5% │fewer possibilites for duplicates here, [uk] │ いかき │ 2.722 │ 44.5% │add ; koj, daijs/t, weblio古語 ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Most examples are from the Man'yōshū, I think this term would classify as [arch]. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>齋垣</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12,0 +18,3 @@ +<r_ele> +<reb>いかき</reb> +</r_ele> @@ -15 +23,3 @@ -<gloss>fence around a shrine</gloss> +<misc>&arch;</misc> +<misc>&uk;</misc> +<gloss>fence around a shrine (or another sacred area)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ obstetrics |
|
| 2. |
[n]
▶ obstetrical department ▶ maternity division |
|
| 2. | A 2024-11-28 11:44:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典 |
|
| Comments: | It's both. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,5 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>obstetrical department</gloss> +<gloss>maternity division</gloss> +</sense> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 01:21:29 | |
| Comments: | I feel "maternity ward" belongs here? |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)
|
|||||
| 12. | A 2024-12-02 00:12:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2024-12-01 22:11:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think that works as an expl gloss. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday; September 22, 23 or 24)</gloss> -<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss> +<gloss>Autumnal Equinox Day (national holiday celebrated by honoring ancestors and remembering the deceased; September 22, 23 or 24)</gloss> |
|
| 10. | A 2024-11-28 11:53:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss> +<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceased</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-11-27 22:30:05 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr, meikyo |
|
| Comments: | x-ref not necessary imo expl gloss needs work |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&exp;</pos> @@ -13 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref> @@ -14,0 +13 @@ +<gloss g_type="expl">day to honor the ancestors and remember the deceases</gloss> |
|
| 8. | A 2020-07-26 23:26:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<xref type="see" seq="1332730">秋分・しゅうぶん</xref> |
|
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ first meeting ▶ first interview with |
|
| 2. | A 2024-11-27 06:51:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Certainly not common. |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-11-23 11:56:58 | |
| Refs: | nikk, sankoku https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10150981915 https://www.ytv.co.jp/michiura/time/2016/02/post-3046.html https://ja.wiktionary.org/wiki/初対面 |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,3 @@ +<r_ele> +<reb>はつたいめん</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ teacher ▶ instructor ▶ master
|
|||||
| 2. |
[n,n-suf]
[hon]
▶ sensei ▶ [expl] title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.
|
|||||
| 3. |
[n]
[fam,joc]
▶ [expl] intimate or teasing form of address |
|||||
| 4. |
[n]
[arch]
《orig. meaning》 ▶ one's elder |
|||||
| 10. | A 2024-11-27 06:47:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think it was better as it was before. |
|
| Diff: | @@ -26 +25,0 @@ -<s_inf>title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</s_inf> @@ -27,0 +27 @@ +<gloss g_type="expl">title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</gloss> |
|
| 9. | A* 2024-10-30 04:04:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Better as note? |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26 @@ +<s_inf>title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</s_inf> @@ -27 +27,0 @@ -<gloss g_type="expl">title or form of address for a teacher, master, doctor, lawyer, etc.</gloss> |
|
| 8. | A 2020-05-26 00:01:30 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | Additionally, in my copy of Geisha in Rivalry by Kafū Nagai the "sensei" is not capitalized when used as a form of address. |
|
| 7. | A 2020-05-26 00:00:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I would not be putting a capital letter on it in English. When I was a professor (no capital) people called me "Professor Breen", which is correct. However, we don't put "Professor" (with a capital) in a dictionary entry just because it's (also) used as a title. |
|
| 6. | A* 2020-05-25 19:55:13 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | used as a title or form of address (as per the gloss), it should be capitalized, no? |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ fireplace ▶ hearth ▶ stove
|
|||||
| 2. | A 2024-11-27 23:38:33 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 暖炉 │ 320,257 │ 99.6% │ │ 煖炉 │ 1,421 │ 0.4% │ - (most kokugos, prog) │ だんろ │ 4,880 │ N/A │ ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| 1. | A* 2024-11-27 23:29:51 parfait8 | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬───────┬───────╮ │ 暖炉 │ 9,314 │ 98.7% │ │ 煖炉 │ 125 │ 1.3% │ add rK ╰─ーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ fixed time ▶ regular time ▶ scheduled time ▶ appointed hour |
|
| 2. |
[n]
▶ fixed period ▶ scheduled period |
|
| 2. | A 2024-11-30 02:23:20 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous, prog |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fixed time</gloss> @@ -17,0 +18,2 @@ +<gloss>scheduled time</gloss> +<gloss>appointed hour</gloss> @@ -21,2 +23,2 @@ -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>stated period</gloss> +<gloss>fixed period</gloss> +<gloss>scheduled period</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 07:08:22 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, oukoku, meikyo |
|
| Comments: | splitting in two senses. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ companion ▶ partner ▶ spouse
|
|||||
| 6. | A 2024-11-27 18:25:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I wouldn't object to dropping it |
|
| 5. | A* 2024-11-27 12:44:55 parfait8 | |
| Comments: | only in nikk |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 4. | A 2012-06-14 07:58:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2012-06-14 00:12:56 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | "〜こともある" does not warrant an 'esp.' 'spouse' is perhaps better treated as a separate sense |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,0 @@ -<gloss>partner (esp. spouse)</gloss> @@ -23,0 +22,2 @@ +<gloss>partner</gloss> +<gloss>spouse</gloss> |
|
| 2. | A* 2012-06-13 06:24:25 Marcus | |
| Refs: | nikk ("特に配偶者をさしていうこともある"), wiki (redir to 配偶者) |
|
| Diff: | @@ -21,1 +21,1 @@ -<gloss>partner</gloss> +<gloss>partner (esp. spouse)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to throw ▶ to fling ▶ to hurl ▶ to toss
|
|||||||
| 2. |
[v5r,vt]
▶ to neglect ▶ to abandon ▶ to leave alone ▶ to give up on ▶ to leave undone ▶ to leave unfinished
|
|||||||
| 7. | A 2024-11-27 20:26:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Let's just make it search-only. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -26,2 +25,0 @@ -<re_restr>放る</re_restr> -<re_restr>抛る</re_restr> |
|
| 6. | A* 2024-11-27 10:37:44 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ 放る │ 21.050 │ 80.7% │ │ 抛る │ 766 │ 2.9% │ │ 投る │ 709 │ 2.7% │add ; Daijt, Gendai ; [rK] │ 放ると │ 2.354 │ 9.0% │ │ 抛ると │ 52 │ 0.2% │ │ 投ると │ 28 │ 0.1% │ │ 放るもん │ 1.141 │ 4.4% │ │ 抛るもん │ 0 │ 0.0% │ │ 投るもん │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Problem is, in my refs 投る can only be read ほうる, not ほる. Is this fine with restrictions or should 投る just be [sK]? |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,4 @@ +<k_ele> +<keb>投る</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -21,0 +26,2 @@ +<re_restr>放る</re_restr> +<re_restr>抛る</re_restr> |
|
| 5. | A* 2024-11-27 00:55:04 Marcus Richert | |
| Refs: | 放るもん 1141 83.3% 抛るもん 0 0.0% ほおるもん 228 16.7% 放る 21050 88.3% 抛る 766 3.2% ほおる 2031 8.5% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-09-02 00:35:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Let's drop it. 中辞典 splits sense 3, but I can't see it's needed. |
|
| Diff: | @@ -33,7 +32,0 @@ -<dial>&ksb;</dial> -<gloss>to throw away</gloss> -<gloss>to discard</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5r;</pos> -<pos>&vt;</pos> |
|
| 3. | A* 2017-09-01 20:12:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Is sense 2 really Kansai-ben? I'm not convinced it's actually a separate sense. Only GG5 has it. |
|
| Diff: | @@ -25,0 +26,2 @@ +<gloss>to fling</gloss> +<gloss>to hurl</gloss> @@ -27 +28,0 @@ -<gloss>to fling</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na,adj-no,n]
▶ unexpected ▶ unforeseen |
|
| 2. |
[adj-na,n]
▶ rude ▶ impolite |
|
| 9. | A 2024-11-28 11:24:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 8. | A* 2024-11-27 11:48:09 parfait8 | |
| Comments: | those massif.la examples use sense 1, so only [adj-na] for sense 2 still seems appropriate iwakoku (which only has sense 1) and smk both have sense 1 as やや古風, sankoku only has sense 2 (with a =意外 note) my interpretation is that sense 1 is the original meaning but is now considered dated so in my head it made sense to move the non-dated sense up but it's true that they are the minority of refs and we'd generally need more evidence |
|
| Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 7. | A* 2024-11-27 05:43:47 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | https://massif.la/ja/search?q=慮外 慮外の出来事 慮外の方向 慮外の提案 慮外の光景 慮外の事態 |
|
| Comments: | "unexpected" sense doesn't seem dated. all refs have this sense order. only sankoku doesn't have the first sense for some reason. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>rude</gloss> -<gloss>impolite</gloss> +<gloss>unexpected</gloss> +<gloss>unforeseen</gloss> @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,2 +21,2 @@ -<gloss>unexpected</gloss> -<gloss>unforeseen</gloss> +<gloss>rude</gloss> +<gloss>impolite</gloss> |
|
| 6. | A 2024-11-26 22:50:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-26 22:37:06 parfait8 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&adj-no;</pos> @@ -18 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Greenery Day (national holiday; May 4)
|
|||||
| 6. | R 2024-11-27 22:51:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | I mentioned those refs in my previous comment and explained why I chose to keep the tag. The irregular tag does not mean that instances of a form cannot be found in real use. If an irregular form wasn't used by anyone, we wouldn't include it. |
|
| 5. | A* 2024-11-27 22:18:19 parfait8 | |
| Refs: | it's in meikyo, smk and shinkoku, i don't think it should be [iK] most of the 緑の日 google results are for greenery day and you do get a few st. patrick results for みどりの日 as well (though definitely less than 緑の日) |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -15 +13,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
| 4. | A 2023-12-31 17:54:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | smk and meikyo display both みどりの日 and 緑の日 in their headword lines. The kokugos say it's officially "みどりの日" by law, which is probably why we have the 緑 form marked as irregular. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ みどりの日 │ 87,973 │ 90.0% │ │ 緑の日 │ 9,261 │ 9.5% │ │ みどりのひ │ 469 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Web search results for "緑の日" bring up a lot of results related to St. Patrick's day. |
|
| Comments: | I think it's worthwhile to keep it visible and tagged as irregular. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2023-12-31 14:12:37 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2021-10-04 09:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ Greenery Day (national holiday; May 4)
|
|||||
| 5. | A 2024-11-27 23:10:35 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Dropping the [exp] tag for fixed noun phrases |
|
| Diff: | @@ -15 +14,0 @@ -<pos>&exp;</pos> |
|
| 4. | A 2023-12-31 17:54:34 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | smk and meikyo display both みどりの日 and 緑の日 in their headword lines. The kokugos say it's officially "みどりの日" by law, which is probably why we have the 緑 form marked as irregular. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ みどりの日 │ 87,973 │ 90.0% │ │ 緑の日 │ 9,261 │ 9.5% │ │ みどりのひ │ 469 │ 0.5% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ Web search results for "緑の日" bring up a lot of results related to St. Patrick's day. |
|
| Comments: | I think it's worthwhile to keep it visible and tagged as irregular. |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 3. | A* 2023-12-31 14:12:37 | |
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2021-10-04 09:09:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A 2019-03-25 21:58:00 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. |
[v5m,vt]
[uk]
▶ to be suspicious of ▶ to be doubtful of ▶ to be dubious of |
|
| 4. | A 2024-11-28 04:44:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 23:56:02 parfait8 | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 訝しむ │ 323 │ 39.9% │ │ いぶかしむ │ 487 │ 60.1% │ ╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 訝しむ │ 2,996 │ 37.0% │ │ いぶかしむ │ 5,107 │ 63.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 訝しん │ 4,614 │ 44.3% │ │ いぶかしん │ 5,793 │ 55.7% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2013-05-04 23:12:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2013-05-04 16:37:58 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 daijr koj shinkai |
|
| Comments: | Rewrite and expand glosses – this is more “find suspicious” or “have doubts about” than simply “doubt”. (Saw on magazine poster.) |
|
| Diff: | @@ -13,1 +13,3 @@ -<gloss>to doubt</gloss> +<gloss>to be suspicious of</gloss> +<gloss>to be doubtful of</gloss> +<gloss>to be dubious of</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ clipping (of newspaper article, etc.) ▶ cutting ▶ scrap (for a scrapbook) |
|||||||
| 2. |
[n]
[abbr]
▶ cut-out (picture, coloured paper, etc.)
|
|||||||
| 3. |
[n]
[col]
▶ clip (from a video) ▶ video clip |
|||||||
| 6. | A 2024-11-28 11:15:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -34,0 +35,2 @@ +<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref> +<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref> @@ -40,2 +41,0 @@ -<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref> -<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref> |
|
| 5. | A* 2024-11-27 14:43:02 Angmallen <...address hidden...> | |
| Refs: | Used colloquially(?) to mean video clip in this video https://youtu.be/r1rZgTaoouo?si=n_k3rI7P97y6NEm9&t=184 (vtuber, mild sound warning) |
|
| Diff: | @@ -34,0 +35,5 @@ +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> @@ -37,2 +42,3 @@ -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss> +<misc>&col;</misc> +<gloss>clip (from a video)</gloss> +<gloss>video clip</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-23 22:45:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-20 09:39:14 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 切り抜き │ 752.791 │ 82.6% │ │ 切抜き │ 132.262 │ 14.5% │ │ 切抜 │ 12.242 │ 1.3% │iwakoku ; add; [sK] │ 切りぬき │ 8.321 │ 0.9% │add ; [sK] │ 切り抜 │ 1.824 │ 0.2% │ │ きり抜き │ 215 │ 0.0% │ │ きりぬき │ 4.077 │ 0.4% │ ├─ーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 切り抜きし │ 3.701 │ 70.7% │oukoku: (名・他スル), for the first sense (second is not in oukoku) │ 切抜きし │ 1.025 │ 19.6% │ │ 切り抜きする │ 403 │ 7.7% │ │ 切りぬきし │ 44 │ 0.8% │ │ 切り抜し │ 0 │ 0.0% │ │ きりぬきし │ 64 │ 1.2% │ ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,8 @@ +<k_ele> +<keb>切抜</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>切りぬき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,0 +27,2 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2011-09-04 19:48:29 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | afaict (from koj, daijr, daijs), sense 2 is an abbr of 切り抜き絵. added an entry for 切り抜き人形. |
|
| Diff: | @@ -19,3 +19,3 @@ -<gloss>(newspaper, article) clipping</gloss> -<gloss>(newspaper, article) cutting</gloss> -<gloss>scrap (as for a scrapbook)</gloss> +<gloss>clipping (of newspaper article, etc.)</gloss> +<gloss>cutting</gloss> +<gloss>scrap (for a scrapbook)</gloss> @@ -25,2 +25,4 @@ -<gloss>cut-out picture</gloss> -<gloss>cut-out doll</gloss> +<xref type="see" seq="2657700">切り抜き絵</xref> +<xref type="see" seq="2657710">切り抜き細工</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<gloss>cut-out (picture, coloured paper, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vi]
▶ to swoop down ▶ to glide down ▶ to fly down ▶ to land gently (on) ▶ to alight (on) |
|
| 5. | A 2024-11-30 20:55:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-30 02:28:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -21 +21,2 @@ -<gloss>to swoop down upon</gloss> +<gloss>to swoop down</gloss> +<gloss>to glide down</gloss> @@ -23 +24,2 @@ -<gloss>to alight</gloss> +<gloss>to land gently (on)</gloss> +<gloss>to alight (on)</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-27 18:43:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 〈舞(い)/まい〉〈降(り)/おり〉る Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 舞い降りた │ 159,667 │ 96.2% │ │ 舞いおりた │ 4,971 │ 3.0% │ - add │ 舞降りた │ 288 │ 0.2% │ │ まい降りた │ 42 │ 0.0% │ │ 舞おりた │ 23 │ 0.0% │ │ まいおりた │ 1,064 │ 0.6% │ ├─ーーーーー─┼─────────┼───────┤ │ 舞い降りて │ 112,251 │ 97.1% │ │ 舞いおりて │ 1,903 │ 1.6% │ │ 舞降りて │ 376 │ 0.3% │ │ まい降りて │ 64 │ 0.1% │ │ 舞おりて │ 26 │ 0.0% │ │ まいおりて │ 1,020 │ 0.9% │ ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舞いおりる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 07:00:18 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 舞い降りる 94,531 99.0% 舞降りる 293 0.3% -sK まいおりる 695 0.7% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 1. | A 2012-01-10 06:54:32 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>舞降りる</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ place to go ▶ person to turn to ▶ person to depend on |
|
| 5. | A 2024-12-02 00:43:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 寄る辺 12,283 44.7% 寄る方 724 2.6% 寄るべ 2,179 7.9% よるべ 12,320 44.8% |
|
| Comments: | It's close. The JEs use kanji in their examples. I don't think we should tag this as uk. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<misc>&uk;</misc> @@ -23 +22 @@ -<gloss>someone to depend on</gloss> +<gloss>person to depend on</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-28 06:30:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 23:42:04 parfait8 | |
| Refs: | Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────┬───────╮ │ 寄る辺 │ 522 │ 48.8% │ │ 寄るべ │ 102 │ 9.5% │ add (sankoku) │ 寄る方 │ 30 │ 2.8% │ add rK │ よるべ │ 415 │ 38.8% │ ╰─ーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │ │ 寄る方ない │ 0 │ 0.0% │ │ 寄るべない │ 259 │ 6.3% │ │ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺なき │ 3,365 │ 43.1% │ │ 寄る方なき │ 0 │ 0.0% │ │ 寄るべなき │ 151 │ 1.9% │ │ よるべなき │ 4,300 │ 55.0% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 寄る辺ない │ 1,647 │ 39.9% │ │ 寄るべない │ 259 │ 6.3% │ │ 寄る方ない │ 0 │ 0.0% │ │ よるべない │ 2,219 │ 53.8% │ ╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ 寄る辺のない │ 854 │ 70.6% │ │ 寄るべのない │ 152 │ 12.6% │ │ 寄る方のない │ 0 │ 0.0% │ │ よるべのない │ 204 │ 16.9% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄るべ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 2. | A 2021-03-21 00:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2021-03-20 22:52:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s よるべ 12320 寄る辺 12283 寄る方 724 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>寄る方</keb> @@ -13,2 +16,2 @@ -<gloss>person to turn to or depend on</gloss> -<gloss>one's resort</gloss> +<gloss>person to turn to</gloss> +<gloss>someone to depend on</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ leaving a letter behind ▶ letter left behind by someone who has departed ▶ farewell letter |
|
| 2. | A 2024-12-01 19:53:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 14:42:50 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs/r, smk, sankoku |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,3 @@ +<pos>&vs;</pos> +<pos>&vi;</pos> +<gloss>leaving a letter behind</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ water used to moisten the lips of a dying person
|
|||||
| 2. | A 2024-11-27 10:21:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-25 11:14:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ 末期の水 │ 3.362 │ 96.1% │sankoku, smk etc. │ 末朞の水 │ 0 │ 0.0% │add ; daijs ; [sK] │ まつごのみず │ 136 │ 3.9% │ │ まつごのみづ │ 0 │ 0.0% │ / ╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯ Kokugos give 末期の水 and 死に水 to be synonymous. |
|
| Comments: | I felt like the gloss was inaccurate. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>末朞の水</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -12 +16,2 @@ -<gloss>attend a dying person</gloss> +<xref type="see" seq="1767370">死に水</xref> +<gloss>water used to moisten the lips of a dying person</gloss> |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ rice cake wrapped in oak leaves |
|
| 2. |
[n]
[col]
▶ sleeping in a futon folded in half |
|
| 3. | A 2024-11-27 07:03:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think it's needed. |
|
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>sleeping in a futon folded in half (looks reminiscent of the food)</gloss> +<gloss>sleeping in a futon folded in half</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-25 11:45:15 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 柏餅 │ 108.045 │ 70.3% │ │ かしわ餅 │ 19.010 │ 12.4% │add ; shinsen, gendai, jitsuyo, pixiv │ 柏もち │ 5.376 │ 3.5% │add ; Jitsuyo ; [sK] │ かしわもち │ 19.924 │ 13.0% │ │ カシワモチ │ 1.231 │ 0.8% │add ; pixiv ; [sk] ╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯ Second sense in almost all the kokugos as [col]. https://youpouch.com/2018/09/27/531737/ |
|
| Comments: | I don't know if the explanation is necessary, I put it just in case. Feel free to remove. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<k_ele> +<keb>かしわ餅</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>柏もち</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -8,0 +16,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>カシワモチ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -13 +24,6 @@ -<gloss>rice cakes wrapped in oak leaves</gloss> +<gloss>rice cake wrapped in oak leaves</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<misc>&col;</misc> +<gloss>sleeping in a futon folded in half (looks reminiscent of the food)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-25 03:03:20 | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ (automotive) assembly |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:52:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 03:17:13 | |
| Comments: | split |
|
| Diff: | @@ -12,7 +11,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&sl;</misc> -<s_inf>from 足</s_inf> -<gloss>man who drives a woman around for free</gloss> -<gloss>man used by a woman for his car</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
lat(wasei,partial) "aqua",
grc(wasei,partial) "polis"
▶ city on water |
|
| 3. | A 2024-11-27 20:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 2. | A* 2024-11-27 03:49:52 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s & koj have it tagged as 和製語 https://en.wikipedia.org/wiki/Aquapolis |
|
| Comments: | Doesn't appear to be used in English |
|
| Diff: | @@ -9 +9,2 @@ -<gloss>aqua polis</gloss> +<lsource xml:lang="lat" ls_type="part" ls_wasei="y">aqua</lsource> +<lsource xml:lang="grc" ls_type="part" ls_wasei="y">polis</lsource> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 03:31:56 | |
| Comments: | wasei? |
|
| 1. |
[n]
▶ steering |
|
| 2. |
[n]
▶ steering wheel |
|
| 6. | A 2024-11-30 06:23:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-11-30 02:31:43 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj, meikyo |
|
| Comments: | Not seeing "steering gear" in my refs. |
|
| Diff: | @@ -14,5 +13,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<misc>&abbr;</misc> -<gloss>steering gear</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-27 20:27:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 18:58:06 | |
| Refs: | daijisen |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>steering wheel</gloss> |
|
| 2. | A 2013-04-18 18:02:50 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n,vs]
[yoji]
▶ happy family circle ▶ sitting in a family circle and enjoying conversation ▶ harmony in a family |
|
| 7. | A 2024-11-27 07:55:38 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-11-27 07:55:27 | |
| Refs: | 家族団らん 64930 62.1% 家族団欒 31298 30.0% かぞくだんらん 101 0.1% 家族だんらん 8153 7.8% |
|
| Comments: | Less common than 家族団欒. We don't do synonym xrefs any longer. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +<k_ele> +<keb>家族だんらん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -16 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="1161210">一家団欒</xref> |
|
| 5. | A* 2024-11-27 06:49:08 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<xref type="see" seq="1161210">一家団欒</xref> |
|
| 4. | A 2014-08-25 01:20:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 3. | A 2012-08-21 22:15:34 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ split tongue ▶ forked tongue |
|
| 5. | A 2024-11-27 10:57:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-27 02:49:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.yodoyabashi-clinic.com/splittongue/ >> 「スプリット タン」とは、蛇などの爬虫類の舌のように舌の先が二股に分かれている舌のことです。 |
|
| Comments: | I think it only refers to the tongue itself. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>tongue splitting</gloss> +<gloss>split tongue</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-25 11:25:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | スプリットタン 2185 |
|
| 2. | A* 2024-11-24 14:04:19 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スプリット・タン</reb> |
|
| 1. | A 2006-12-04 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[pn]
[arch,derog]
▶ you |
|
| 5. | A 2024-11-27 02:50:22 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-24 22:04:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijisen displays both kanji (爾;儞) and says "相手を卑しめていう。" |
|
| Diff: | @@ -9 +8,0 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -17 +16 @@ -<misc>&vulg;</misc> +<misc>&derog;</misc> |
|
| 3. | A 2022-02-18 22:32:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2022-02-18 12:38:40 dine | |
| Refs: | https://www.weblio.jp/content/爾 |
|
| Diff: | @@ -15 +15 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&pn;</pos> |
|
| 1. | A 2007-05-30 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ subspace (in science fiction) ▶ space free from the laws of physics |
|
| 4. | A 2024-11-28 11:45:36 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,2 @@ -<misc>&fict;</misc> -<gloss>subspace (in SF)</gloss> -<gloss>imaginary space free from the laws of physics</gloss> +<gloss>subspace (in science fiction)</gloss> +<gloss>space free from the laws of physics</gloss> |
|
| 3. | A 2024-11-28 04:19:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: 〔SF で〕 |
|
| Comments: | [fict] is usually only used in the names dictionary. |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>subspace</gloss> +<gloss>subspace (in SF)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 14:17:05 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 亜空間 │ 34.298 │ 98.0% │GG5, Daijs, Pixiv │ あくうかん │ 699 │ 2.0% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ GG5 gives Subspace. Daijs and Pixiv point to the absence of the laws of physics. Eijiro also gives Subspace and Hyperspace as 類語 |
|
| Comments: | This was brought up in a jisho forum post. I think having both "hyperspace" and "subspace" is a bit confusing. I get that it's hard to gloss science fiction terms though. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>hyperspace</gloss> +<misc>&fict;</misc> @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>imaginary space free from the laws of physics</gloss> |
|
| 1. | A 2008-05-19 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ hard sectoring |
|
| 5. | D 2024-11-27 10:59:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Very dated. |
|
| 4. | D* 2024-11-27 02:50:55 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: No matches |
|
| 3. | A 2024-11-24 20:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-23 12:00:46 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハード・セクタリング</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ ironstone |
|
| 3. | A 2024-11-27 20:48:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-11-27 08:49:53 | |
| Refs: | アイアンストン 0 0.0% アイアンストーン 1109 100.0% |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<reb>アイアンストン</reb> +<reb>アイアンストーン</reb> |
|
| 1. | A 2009-02-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "smoke harassment"
▶ inconveniencing others by smoking ▶ harassment by smoking
|
|||||
| 6. | A 2024-11-27 20:43:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Let's have both. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>harassment by smoking</gloss> |
|
| 5. | A* 2024-11-25 00:54:27 | |
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>harassment by smoking</gloss> +<gloss>inconveniencing others by smoking</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-24 15:57:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-24 15:10:42 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>スモーク・ハラスメント</reb> |
|
| 2. | A 2013-02-27 07:48:45 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | sp |
|
| Diff: | @@ -9,2 +9,2 @@ -<lsource ls_wasei="y">smoke harrassment</lsource> -<gloss>harrassment by smoking</gloss> +<lsource ls_wasei="y">smoke harassment</lsource> +<gloss>harassment by smoking</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[abbr]
▶ inconveniencing others by smoking ▶ harassment by smoking
|
|||||
| 3. | A 2024-11-27 20:44:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<gloss>inconveniencing others by smoking</gloss> |
|
| 2. | A 2013-02-27 07:48:57 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | sp |
|
| Diff: | @@ -11,1 +11,1 @@ -<gloss>harrassment by smoking</gloss> +<gloss>harassment by smoking</gloss> |
|
| 1. | A 2009-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[v5r,vt]
▶ to chop ▶ to cut off ▶ to chop off ▶ to hack off |
|
| 10. | A 2024-11-27 06:43:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK as [sK]. |
|
| 9. | A* 2024-11-27 03:01:31 Marcus Richert | |
| Refs: | 豚切り 4422 86.8% 豚切る 670 13.2% |
|
| Comments: | or ik? |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>豚切る</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 8. | A 2023-10-16 20:22:05 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5 ぶった切る 24,352 ぶった斬る 13,180 ぶった切っ 42,074 ぶった斬っ 4,487 |
|
| Comments: | Pretty common. I wouldn't describe it as irregular. 斬る is a standard kanji form for きる. |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ぶった斬る</keb> @@ -17 +20 @@ -<gloss>to chop (a branch, etc.)</gloss> +<gloss>to chop</gloss> @@ -18,0 +22,2 @@ +<gloss>to chop off</gloss> +<gloss>to hack off</gloss> |
|
| 7. | A* 2023-10-15 23:01:53 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | But what about ぶった斬る? |
|
| 6. | A 2023-10-15 11:51:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<gloss>to cut off</gloss> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{computing}
▶ high color |
|
| 5. | A 2024-12-16 23:44:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. Closing. |
|
| 4. | A* 2024-12-12 04:44:32 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | WWW hits. |
|
| Comments: | AFAICT the ハイカラー form is more about color than the ハイカラ form. |
|
| Diff: | @@ -10,4 +10,4 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>high collar</gloss> -</sense> +<r_ele> +<reb>ハイカラ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> |
|
| 3. | A* 2024-11-27 03:15:09 | |
| Comments: | merge sense 1? |
|
| 2. | A 2013-05-11 09:46:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update. -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -6,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ハイ・カラー</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{sports}
▶ ground smash (tennis) |
|
| 3. | A 2024-11-28 00:45:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<field>&sports;</field> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 14:43:12 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・スマッシュ</reb> |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,adj-f]
[id,vulg]
▶ small-minded ▶ petty ▶ cowardly ▶ chicken-hearted |
|
| 8. | A 2024-12-06 06:35:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Quiet. |
|
| 7. | A* 2024-11-27 09:57:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 尻の穴が小さい 293 9.0% ケツの穴が小さい 2931 90.3% けつのあながちいさい 23 0.7% ケツのあながちいさい 0 0.0% |
|
| Comments: | Simplifying. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>尻の穴が小さい</keb> +<keb>ケツの穴が小さい</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ケツの穴が小さい</keb> +<keb>尻の穴が小さい</keb> @@ -12,5 +11,0 @@ -<re_restr>尻の穴が小さい</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ケツのあながちいさい</reb> -<re_restr>ケツの穴が小さい</re_restr> |
|
| 6. | A 2016-10-21 05:31:38 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
| 5. | A* 2016-10-18 15:38:56 luce | |
| Comments: | vulg perhaps? |
|
| 4. | A 2016-10-18 00:55:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ケツのアナが小さい 39 尻の穴が小さい 293 ケツの穴が小さい 2931 |
|
| Comments: | Dunno if it's worth adding. |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ ground glass |
|
| 4. | A 2024-11-27 20:49:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 14:42:35 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>グラウンド・グラス</reb> |
|
| 2. | A 2012-02-29 02:07:40 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-02-28 22:19:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | リーダーズ+プラス |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ modern style ▶ modernness |
|
| 3. | A 2024-11-27 03:29:59 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 現代風 │ 165,223 │ 99.6% │ │ 現代ふう │ 524 │ 0.3% │ - add │ げんだいふう │ 125 │ 0.1% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>現代ふう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-05-13 23:48:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Comments: | Pushing it back to being a noun. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +11,1 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -12,4 +13,2 @@ -<pos>&adv;</pos> -<pos>&n;</pos> -<gloss>modern</gloss> -<gloss>modernistic</gloss> +<gloss>modern style</gloss> +<gloss>modernness</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-05-13 14:04:08 Marcus | |
| Refs: | eij, 日本国語大辞典, jst |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ anus |
|
| 2. |
[n]
[derog,col]
▶ asshole ▶ bastard |
|
| 5. | A 2024-11-27 10:03:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | On reflection, I think moving しりあな might be best. I think ケツメド should be visible and [nokanji]. |
|
| Diff: | @@ -11,3 +10,0 @@ -<reb>しりあな</reb> -</r_ele> -<r_ele> @@ -15 +12 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> +<re_nokanji/> |
|
| 4. | A* 2024-10-24 05:31:20 Marcus Richert | |
| Refs: | 尻穴 8720 80.5% けつめど 509 4.7% しりあな 136 1.3% ケツメド 1467 13.5% |
|
| Comments: | "2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference" References were given in the original submission. The unabridged version of nikk contained a lot more entries than the abrigded version on kotobank today. That said, the current policy is to not include archaic readings or words if they only appear in nikk. Shouldn't this be merged with けつあな? Or should しりあな move to the けつあな entry? |
|
| Diff: | @@ -14,4 +13,0 @@ -<reb>しんなな</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> -</r_ele> -<r_ele> @@ -19 +15 @@ -<re_nokanji/> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A* 2024-10-24 04:53:37 | |
| Comments: | 1. I think that しりあな is only used for the literal meaning (vs. the figurative one), but were not able to find a good reference 2. Could not find usage for しんなな at all; requesting reference |
|
| 2. | A 2012-09-07 12:00:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-05 02:06:19 Marcus | |
| Refs: | nikk, zokugo, hatena, wiki redir to 肛門 http://d.hatena.ne.jp/keyword/���Ĥ�� http://zokugo-dict.com/09ke/ketumedo.htm "ケツメド" 128,000 results "尻穴" 2,770,000 results lots of hits indicating the "しりあな" reading isn't uncommon either (try googling for "しりあな" 尻) |
|
| 1. |
[n]
[abbr,col]
▶ vegetable
|
|||||
| 2. |
[n]
[abbr,col]
▶ vegetarian
|
|||||
| 4. | A 2024-11-27 02:49:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 00:51:39 Marcus Richert | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 (only has "vegetable") |
|
| Comments: | maybe not col |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,7 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1119510">ベジタブル</xref> +<misc>&abbr;</misc> +<misc>&col;</misc> +<gloss>vegetable</gloss> +</sense> |
|
| 2. | A 2012-09-30 08:45:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2012-09-22 03:47:40 Marcus | |
| Refs: | "ベジになる" 321,000 results http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10152 80045 "いきなりベジになるのは厳しいです。しかし彼女と別れたくもありません。" "ベジは強要するものではなく、自分の意思でするものですから、もしご両親が家で肉を食 べる事に反対するなら同居は難しいでしょう。" |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "dòuchǐjiàng"
▶ black bean sauce |
|
| 8. | A 2024-11-28 04:13:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | My Android IME only brings up 豆鼓. It's obviously more common on the web still today, as it was in 2007. Makes no sense hiding it. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>豆鼓醤</keb> +</k_ele> @@ -9,4 +11,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>豆鼓醤</keb> -<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 7. | A* 2024-11-27 02:41:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: トウチ(ー), ドウチ(ー)【豆鼓】 〔黒豆を原料とする中国料理の調味料〕 douchi; dul see; tausi; Chinese fermented black beans. |
|
| Comments: | The 豆鼓 form is in references. I don't think it should be hidden. |
|
| 6. | A* 2024-11-23 02:57:13 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/豆豉 ngrams 豆鼓醤 3113 88.0% 豆豉醤 425 12.0% |
|
| Comments: | 鼓 ("drum") is incorrect, however it has higher frequency than 豉. |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>豆鼓醤</keb> +<keb>豆豉醤</keb> @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>豆鼓醤</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 5. | A 2023-05-09 14:32:50 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 豆鼓醤 3113 55.3% トウチ醤 653 11.6% 豆チ醤 184 3.3% トウチジャン 1564 27.8% トウチージャン 117 2.1% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +19 @@ -<re_restr>豆鼓醤</re_restr> +<re_inf>&sk;</re_inf> @@ -23 +23,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 4. | A 2023-05-09 06:19:50 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
chi "dòuchǐ"
▶ Chinese fermented black beans |
|
| 9. | A 2024-11-30 20:40:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Noted. |
|
| 8. | A* 2024-11-30 11:58:37 Marcus Richert | |
| Refs: | >豆豉 is much more common now. I count 11 Jp tweets past 24hrs vs 13 for 豆鼓. But maybe the fact all manufacturers seem to use 豆豉醤 on labels, is evidence this order is better? (I bring it up because I instead placed 豆鼓醤 first in that entry) |
|
| 7. | A 2024-11-30 03:15:52 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | トウチ 12,150 トウチー 987 トーチー 785 - daijr ドウチ 768 ドウチー 109 - daijs 豆チ 781 |
|
| Comments: | 豆豉 is much more common now. I think it should lead. Not [uk]. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>豆豉</keb> +</k_ele> @@ -8 +11,2 @@ -<keb>豆豉</keb> +<keb>豆チ</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -16,0 +21,6 @@ +<reb>トーチー</reb> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ドウチ</reb> +</r_ele> +<r_ele> @@ -21 +30,0 @@ -<xref type="see" seq="2761530">豆鼓醤</xref> @@ -23 +31,0 @@ -<misc>&uk;</misc> |
|
| 6. | A* 2024-11-27 05:06:40 | |
| Comments: | http://www.asahi.com/special/kotoba/archive2015/moji/2011110800009.html Perhaps has something to do with early IMEs, since ngrams are only up to 2007 |
|
| 5. | A* 2024-11-27 02:36:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 豆豉 1021 豆鼓 18070 <- KOD |
|
| Comments: | Interesting that the "wrong" kanji is more common. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>豆鼓</keb> +</k_ele> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[vulg]
▶ anus ▶ asshole ▶ arsehole
|
|||||
| 5. | A 2024-12-05 00:40:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-11-27 10:06:44 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | しり穴 0 しりあな 136 |
|
| Comments: | As suggested in 2741180, putting しりあな in here as search-only. |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>しりあな</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 3. | A 2022-06-22 05:30:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | けつめど 509 ケツめど 126 |
|
| Comments: | And possibly ケツ穴 could be read ケツめど... |
|
| 2. | A* 2022-06-11 11:19:47 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | ケツ穴 5000 尻穴 8720 |
|
| Comments: | We already have 尻穴/けつめど but presumably it can also be read けつあな. |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<k_ele> +<keb>尻穴</keb> +</k_ele> @@ -8 +11 @@ -<reb>ケツあな</reb> +<reb>けつあな</reb> @@ -11,0 +15 @@ +<xref type="see" seq="1004190">ケツの穴</xref> |
|
| 1. | A 2022-06-10 09:29:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ケツ穴 5000 |
|
| Comments: | Split from 1004190 |
|
| 1. |
[n]
▶ filming permit ▶ shooting permit |
|
| 3. | A 2024-11-27 02:08:59 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>shooting permit</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-18 06:30:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 examples. |
|
| 1. | A* 2024-10-18 05:31:44 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 撮影許可 21049 eij |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ the limits of one's patience ▶ the last straw ▶ the end of one's tether |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:34:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Eijiro, GG5 example |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&n;</pos> @@ -13 +13,0 @@ -<gloss>I've had it</gloss> @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>the end of one's tether</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-03 10:23:25 mark dufour <...address hidden...> | |
| Refs: | eijiro weblio reverso context |
|
| Comments: | 我慢の限界 80636 bordering on the a+b side, but very common and the other dicts have it.. |
|
| 1. |
[v2s-s,vt]
[hum,arch]
▶ to present ▶ to offer ▶ to advise ▶ to recommend (to a superior)
|
|||||
| 2. |
[aux-v,v2s-s,vt]
[hum,arch]
《attached to the -masu stem of a verb》 ▶ to do
|
|||||
| 3. | A 2024-12-03 06:13:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so, as it's a bit special. We don't usually include 二段 verbs. |
|
| 2. | A* 2024-11-27 11:02:44 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Comments: | Fixed formatting |
|
| Diff: | @@ -9 +9 @@ -<ke_inf>&sK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -24,2 +24,4 @@ -<gloss>to present, to offer</gloss> -<gloss>to advise, to recommend (to a superior)</gloss> +<gloss>to present</gloss> +<gloss>to offer</gloss> +<gloss>to advise</gloss> +<gloss>to recommend (to a superior)</gloss> @@ -35 +37 @@ -<gloss>to do (humbling the object of the action performed)</gloss> +<gloss>to do</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-06 15:52:37 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | 参らす 902 23.9% - daijs/t/r, shinsen, kouji
進らす 95 2.5% - daijs/t/r
まいらす 1887 49.9%
まゐらす 894 23.7% - shinsen/old kana orth. .Is [sk] appropriate here? I think it
could be useful as a search key. I know it's usually not
added here, but still |
|
| Comments: | Predecessor of ます, from whom it has been derived over time. Has been (at least for me) something I have been wondering about at some point. I think it's nice to have. I would've also liked to put e.g. a note alluding to the fact that masu has been derived from this. But I think that would make it messier more than it would be helpful. https://www.nihongo-books.com/desu-masu/masu/ |
|
| 1. |
[n]
▶ towel hanger ▶ towel rail |
|
| 2. | A 2024-11-27 20:41:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | タオルハンガー 25223 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>タオル・ハンガー</reb> +</r_ele> @@ -9,0 +13 @@ +<gloss>towel rail</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-17 18:36:04 Bis_Senshi <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ranking.rakuten.co.jp/daily/210176/ https://www.bellemaison.jp/shop/app/catalog/list/?keyword=タオル掛け https://www.monotaro.com/k/store/タオルハンガー/?srsltid=AfmBOopREsGiswGZqsDwyJANcnGok_UdTSdS3IMlbKb5nVQojpPRclHw |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ chestnut manjū (filled with a paste of red bean and chestnut)
|
|||||
| 2. | A 2024-11-27 10:20:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-22 22:28:41 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 栗まんじゅう │ 29.471 │ 57.5% │GG5 │ 栗饅頭 │ 18.578 │ 36.2% │Sankoku, Smk, Daijs/t/r, Meikyo, Oukoku, Iwakoku, shinsen, gendai, koj │ くりまんじゅう │ 3.207 │ 6.3% │ ╰─ーーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
▶ early access (esp. to a product under development)
|
|||||
| 2. | A 2024-11-27 10:11:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijs |
|
| Diff: | @@ -13 +13 @@ -<gloss>early access</gloss> +<gloss>early access (esp. to a product under development)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-24 02:38:53 | |
| Refs: | daij, wiki アーリーアクセス 973 70.9% 早期アクセス 400 29.1% |
|
| 1. |
[n]
▶ wooden vat ▶ wooden tub |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:46:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 木桶 36020 Unidic |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>wooden tub</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-24 10:42:25 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.s-shoyu.com/kioke https://www.s-shoyu.com/kioke-knowledge/kioke-tsukuru https://i.imgur.com/DGsbHSb.png |
|
| Comments: | the first two links show big vats, the third link from Final Fantasy 14 refers to something smaller probably the size of a bucket...I don't know how reliable that is, so I've added only the first meaning |
|
| 1. |
[adv]
▶ inadvertently (letting out a laugh) |
|
| 2. |
[adv]
▶ quickly ▶ all of a sudden ▶ all at once |
|
| 6. | A 2025-10-13 06:07:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2025-10-12 14:45:54 Joe Murray | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/くつと-3210064#w-484364 https://kotobank.jp/jeword/くっと#w-3193729 daijs, prog |
|
| Comments: | Adding second sense here |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adv;</pos> +<gloss>quickly</gloss> +<gloss>all of a sudden</gloss> +<gloss>all at once</gloss> |
|
| 4. | A 2024-11-27 02:55:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-27 00:32:14 Marcus Richert | |
| Comments: | adv gloss |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>letting out (a laugh)</gloss> +<gloss>inadvertently (letting out a laugh)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-26 22:37:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ help center ▶ customer support |
|
| 2. | A 2024-11-27 02:52:09 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Should have both. |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>customer support</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 00:25:07 Marcus Richert | |
| Refs: | ヘルプセンター 27587 99.9% ヘルプセンタ 22 0.1% Twitter (X), Facebook and Mercari all use this word. I thought it was wasei for "customer support (center)" but at least Twitter and Facebook use it in English too. https://help.x.com/ja https://help.x.com/en |
|
| 1. |
[n]
{food, cooking}
Source lang:
eng "veg broth"
▶ vegetable broth |
|
| 2. | A 2024-11-27 02:55:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Seems relatively new. |
|
| 1. | A* 2024-11-27 00:52:05 Marcus Richert | |
| Refs: | daijs |
|
| 1. |
[n]
▶ visa application |
|
| 2. | A 2024-11-27 02:45:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I think so. |
|
| 1. | A* 2024-11-27 00:59:51 Marcus Richert | |
| Refs: | eij ビザ申請 100121 74.7% ビザの申請 33974 25.3% |
|
| Comments: | A+B, but common enough? |
|
| 1. |
[n]
▶ whistle of an arrow (shooting through the air) |
|
| 2. | A 2024-11-27 02:56:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 01:27:42 Marcus Richert | |
| Refs: | gg5 all the kokugos 矢音 194 |
|
| 1. |
[n]
▶ paying member ▶ paid member ▶ dues-paying member |
|
| 2. | A 2024-11-27 02:58:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 02:13:36 Marcus Richert | |
| Refs: | eij, wadoku 有料会員 156084 https://books.google.com/ngrams/graph?content=paying+member,+paid+member&year_start=1800&year_end=2022&corpus=en&smoothing=3 |
|
| 1. |
[n]
▶ shore |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:53:22 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 02:43:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr https://heat-hayabusa.com/2023/12/21/diversity-2/ |
|
| 1. |
[exp,v1]
[proverb]
▶ greatness is comparative ▶ there is always someone better than you ▶ there is always a bigger fish |
|
| 5. | A 2025-02-20 21:59:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Must have been thinking of 〜ある |
|
| 4. | A* 2025-02-20 16:24:08 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<pos>&v5r-i;</pos> +<pos>&v1;</pos> |
|
| 3. | A 2024-11-29 02:56:12 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<gloss>there is always a bigger fish</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:53:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 02:56:26 Marcus Richert | |
| Refs: | 上には上がいる 36662 83.6% 上には上がある 7185 16.4% in lots of kokugos and jmdict |
|
| 1. |
[n]
[sl]
《from 足》 ▶ man who drives a woman around for free ▶ man used by a woman for his car |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:52:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 03:17:22 | |
| Comments: | split from 1922950 |
|
| 1. |
[adj-i]
[col]
▶ modern ▶ current ▶ trendy |
|
| 2. | A 2024-11-27 06:52:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 今っぽい 16741 |
|
| 1. | A* 2024-11-27 03:29:20 Marcus Richert | |
| Refs: | 三省堂国語辞典 第八版 |
|
| 1. |
[exp]
▶ I doubt it, but ... ▶ I find it hard to believe, but ... ▶ it's a long shot, but ... |
|
| 3. | A 2025-07-10 06:43:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12,3 +12,3 @@ -<gloss>I doubt it, but...</gloss> -<gloss>I find it hard to believe, but...</gloss> -<gloss>it's a long shot, but...</gloss> +<gloss>I doubt it, but ...</gloss> +<gloss>I find it hard to believe, but ...</gloss> +<gloss>it's a long shot, but ...</gloss> |
|
| 2. | A 2024-12-09 06:08:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: まさかとは思うが, 本気じゃないだろうな? No, surely you don't mean it. | I'm sure you can't be, but you aren't serious, are you? まさかとは思うが 11745 まさかとは思うけど 9537 |
|
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>It's a long shot, but...</gloss> +<gloss>it's a long shot, but...</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 05:26:00 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://nativecamp.net/heync/question/31065 https://thesaurus.weblio.jp/content/まさかとは思うが https://i.imgur.com/IQp0vzA.png |
|
| Comments: | there is also まさかとは思うけど... not sure if the final が/けど should be dropped or both included |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ fearlessness ▶ intrepidity |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:51:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 恐れ知らず 3673 恐れ知らずの 1625 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>fearless</gloss> -<gloss>daredevil</gloss> +<pos>&adj-no;</pos> +<gloss>fearlessness</gloss> +<gloss>intrepidity</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 08:05:07 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | 恐れ知らず: https://thesaurus.weblio.jp/content/恐れ知らず 怖いもの知らず: https://dictionary.goo.ne.jp/word/怖いもの知らず/ |
|
| Comments: | I suspect this is similar if not the same as 怖いもの知らず |
|
| 1. |
[n]
{physics}
▶ sputtering |
|
| 2. | A 2024-11-27 10:47:12 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-11-27 10:34:26 | |
| Comments: | split from 1072110 |
|
| 1. |
[adj-no,n]
[poet]
▶ everlasting ▶ eternal ▶ unchanged |
|
| 2. |
[adj-no,n]
[poet]
▶ evergreen |
|
| 2. | A 2024-12-10 03:49:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 常磐が 891 常磐な 80 常磐の 7556 |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> @@ -21 +19,0 @@ -<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 11:32:44 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーー─┬─────────┬───────╮ │ 常磐 │ 597.355 │ 70.0% │Duplicates with the name of a japanese train line (常磐線), I assume. │ ときわ │ 255.642 │ 30.0% │Also place name I think ╰─ーーー─┴─────────┴───────╯ In: GG5, Saito, Smk, Daijs/r, Meikyo, Oukoku, Iwakoku, Shinsen, Gendai, Koj Daijs also lists 常盤, but that seems to have a different meaning. Smk: 〔雅〕 For second sense also see 常磐木. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 常磐な │ 80 │ 36.0% │ │ ときわな │ 142 │ 64.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────┬───────╮ │ 常磐の海 │ 425 │100.0% │ ╰─ーーーー─┴─────┴───────╯ Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────┬───────╮ │ 常磐の │ 7.556 │ 59.1% │ │ ときわの │ 5.229 │ 40.9% │ ├─ーーーー─┼───────┼───────┤ │ 常磐の森 │ 254 │100.0% │ │ ときわのもり │ 0 │ 0.0% │ ├─ーーーーーー─┼─────┼───────┤ │ 常磐の松 │ 215 │ 85.0% │ │ 常磐な松 │ 0 │ 0.0% │ │ ときわのまつ │ 38 │ 15.0% │ │ ときわなまつ │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | From 常・とこ + 岩・いわ. Explanation needed? |
|
| 1. |
[n]
▶ fixture (on a property; e.g. house, tree) |
|
| 4. | A 2024-11-29 00:09:41 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-11-28 19:57:33 parfait8 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss> +<gloss>fixture (on a property; e.g. house, tree)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 19:42:46 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | JEs |
|
| Comments: | Maybe this. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>fixture (esp. a house)</gloss> +<gloss>fixture (on a property , e.g. house, tree)</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 12:36:42 parfait8 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, shinkoku, gg5, gendai, etc. |
|
| Comments: | not really sure how to gloss |
|
| 1. |
[n]
▶ surrender |
|
| 2. | A 2024-11-27 20:31:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | サレンダー 7983 97.8% サレンダ 180 2.2% |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>サレンダ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 12:36:55 | |
| Refs: | daijs, jitsuyo サレンダー 7983 |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ dark of the heart ▶ depths of the human mind |
|
| 2. |
[exp,n]
[arch]
▶ distress about one's beloved child |
|
| 2. | A 2024-11-29 01:07:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 中辞典: 心の闇 the dark of the heart; 《文》 the unfathomable depths of the human mind. |
|
| Comments: | I think those briefer glosses work well. |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -12,3 +13,2 @@ -<gloss>a heart unable to discern good from bad</gloss> -<gloss>having lost one's sense of reason</gloss> -<gloss>dreadful unknown depths of a heart</gloss> +<gloss>dark of the heart</gloss> +<gloss>depths of the human mind</gloss> @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&exp;</pos> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 14:05:16 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 心の闇 │ 109.988 │ 99.7% │Sankoku, Smk, Daijs/t/r, Shinsen, Koj, Weblio古語 │ こころのやみ │ 296 │ 0.3% │ ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ Sankoku for second sense: 〔古風〕 Some differences in the kokugo glosses, but the "inability do discern what's right and whats wrong" seems to be the most prominent one. |
|
| Comments: | Gloss might need some work. Not entirely sure here. |
|
| 1. |
[exp,v1]
▶ to be preoccupied with responding ▶ to be busy dealing with (e.g. enquiries) |
|
| 3. | A 2024-12-03 06:06:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 対応に追われる 17390 対応に追われた 9193 対応に追われて 25992 Eijiro, Reverso, GG5 example |
|
| Comments: | Common and useful. |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12,3 @@ -<gloss>busy dealing with</gloss> -<gloss>handling</gloss> +<pos>&v1;</pos> +<gloss>to be preoccupied with responding</gloss> +<gloss>to be busy dealing with (e.g. enquiries)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 15:11:24 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://i.imgur.com/Woojgzg.png |
|
| Comments: | During that conversation came up another similar expression, 対策に追われる (ref. img. above) so maybe instead of adding this expression it would be easier to just make an entry for 追われる? I defer judgement |
|
| 1. | A* 2024-11-27 14:59:40 Marcus Aseth <...address hidden...> | |
| Refs: | https://thesaurus.weblio.jp/content/対応に追われる https://i.imgur.com/F3YDFV7.png |
|
| Comments: | found this expression during a conversation in FF14, ref. img. above |
|
| 1. |
[n]
Source lang:
eng(wasei) "full brake"
▶ slamming on the brakes ▶ braking suddenly |
|
| 4. | A 2025-01-26 11:18:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2025-01-26 11:14:50 | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>breaking suddenly</gloss> +<gloss>braking suddenly</gloss> |
|
| 2. | A 2024-11-28 01:00:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | フルブレーキ 14241 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,3 @@ +<r_ele> +<reb>フル・ブレーキ</reb> +</r_ele> @@ -9 +12,3 @@ -<gloss>slamming the brakes (wasei: full brake)</gloss> +<lsource ls_wasei="y">full brake</lsource> +<gloss>slamming on the brakes</gloss> +<gloss>breaking suddenly</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-11-27 15:40:50 | |
| Comments: | バイクをフルブレーキで止めた |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Uminohi |
|
| 2. | D 2024-11-28 06:23:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:19:36 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 2260430 |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Kinroukanshanohi |
|
| 2. | D 2024-11-28 04:24:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 21:43:25 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Already an entry in jmdict (1241180) |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Kenpoukinenbi |
|
| 2. | D 2024-11-28 06:22:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:11:16 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1257630 |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Ganjitsu |
|
| 2. | D 2024-11-28 04:23:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:08:46 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1261010 |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Shuubunnohi |
|
| 2. | D 2024-11-28 06:21:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:20:27 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1332740 |
|
| 1. |
[serv]
▶ Jōban line |
|
| 3. | A 2024-11-28 11:56:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<re_pri>spec1</re_pri> |
|
| 2. | A* 2024-11-27 13:46:48 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 常磐線 │ 399.902 │ 99.8% │GG5, Daijs/t, Koj, Wikipedia │ じょうばんせん │ 709 │ 0.2% │ ╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,2 +11,2 @@ -<misc>&unclass;</misc> -<gloss>Jōbansen</gloss> +<misc>&serv;</misc> +<gloss>Jōban line</gloss> |
|
| 1. | A 2023-05-24 09:13:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Joubansen</gloss> +<gloss>Jōbansen</gloss> |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Seijinnohi |
|
| 2. | D 2024-11-28 06:22:39 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:09:21 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1375750 |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Tennoutanjōbi |
|
| 3. | D 2024-11-28 06:21:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-11-27 22:10:25 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1439040 |
|
| 1. | A 2023-05-26 11:08:14 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Jou/jou fixup -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Tennoutanjoubi</gloss> +<gloss>Tennoutanjōbi</gloss> |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Bunkanohi |
|
| 2. | D 2024-11-28 06:23:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-27 22:21:06 parfait8 | |
| Comments: | already in jmdict - 1505130 |
|
| 1. |
[given]
▶ Shuuman |
|
| 2. | D 2024-11-27 10:18:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-23 09:33:22 | |
| Comments: | Weren't able to find any real occurrence. Probably not correct. Strangely, 曼しゅうまん has 1279 ngram hits |
|
| 1. |
[unclass]
▶ Man'ei |
|
| 2. | D 2024-11-27 10:11:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | D* 2024-11-23 09:33:25 | |
| Comments: | Weren't able to find any real occurrence. Probably not correct. |
|
| 1. |
[place]
▶ Palestinian Autonomous Territories |
|
| 4. | A 2024-11-27 18:24:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | 自治区 is じちく in daijr/s, etc |
|
| 3. | A* 2024-11-27 13:02:00 parfait8 | |
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>パレスチナちじく</reb> +<reb>パレスチナじちく</reb> |
|
| 2. | A 2023-10-18 10:39:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5: self-governing Palestinian territories |
|
| 1. | A* 2023-10-18 01:40:30 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/パレスチナ自治区-881401 |
|