JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1006710 Active (id: 2320136)
其処まで [sK] そこ迄 [sK] 其処迄 [sK]
そこまで
1. [exp] [uk]
▶ that far
▶ so far
▶ to that extent
2. [int] [uk]
▶ stop!
▶ not one step further!



History:
8. A 2024-11-04 06:06:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
7. A* 2024-11-04 04:48:30  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I think it's helpful and in line with what we udually do.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<gloss>not a step further!</gloss>
+<gloss>not one step further!</gloss>
6. A* 2024-11-04 02:46:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
I don't think a second sense is needed here.
  Diff:
@@ -22 +22,2 @@
-<gloss>go that far</gloss>
+<gloss>that far</gloss>
+<gloss>so far</gloss>
5. A* 2024-11-03 22:18:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<gloss>not a step further!</gloss>
4. A 2024-11-03 20:46:51  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
We've been hiding these sorts of kanji forms (其処, 無い, 有る, etc.) in expression entries. See 2855594 for example.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 其処まで │    23,522 │  0.4% │
│ そこ迄  │     5,586 │  0.1% │
│ 其処迄  │     1,185 │  0.0% │
│ そこまで │ 5,322,630 │ 99.4% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
I think this second sense is really just the first sense applied to a specific context. I guess it could be useful to have.
  Diff:
@@ -6 +6,9 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>そこ迄</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>其処迄</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1017990 Active (id: 2319910)

アフタヌーン [gai1] アフターヌーン [rk]
1. [n]
▶ afternoon
Cross references:
  ⇒ see: 1268990 午後 1. afternoon; p.m.
2. [n] [abbr]
▶ afternoon dress
Cross references:
  ⇒ see: 1018010 アフタヌーンドレス 1. afternoon dress



History:
4. A 2024-11-02 20:36:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 17:59:52  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Several kokugos have a second sense for アフタヌーンドレス.

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ アフターヌーン │   2,267 │  0.8% │ - rk (daijr/s)
│ アフタヌーン  │ 271,266 │ 99.2% │ - move up (sankoku, meikyo, smk, etc.)
│ アーフタヌーン │       0 │  0.0% │ - drop
╰─ーーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>アフターヌーン</reb>
+<reb>アフタヌーン</reb>
@@ -9,4 +9,2 @@
-<reb>アフタヌーン</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>アーフタヌーン</reb>
+<reb>アフターヌーン</reb>
+<re_inf>&rk;</re_inf>
@@ -17,0 +16,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1018010">アフタヌーンドレス</xref>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>afternoon dress</gloss>
2. A 2010-08-23 00:16:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2010-08-22 21:21:48  Jean-Luc Léger <...address hidden...>
  Comments:
from entries 2477590 and 2539630
  Diff:
@@ -5,0 +5,4 @@
+<reb>アフターヌーン</reb>
+<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -6,1 +10,3 @@
-<re_pri>gai1</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>アーフタヌーン</reb>
@@ -10,0 +16,1 @@
+<xref type="see" seq="1268990">午後</xref>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047670 Active (id: 2319933)

グロースターターグロー・スターター
1. [n]
▶ glow starter
▶ glow switch starter



History:
2. A 2024-11-02 21:23:33  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://kotobank.jp/word/ぐろーすたーたー-3150926
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>glow switch starter</gloss>
1. A* 2024-11-02 08:30:29 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グロー・スターター</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1047710 Active (id: 2319928)

グローバルウォーグローバル・ウォー
1. [n]
▶ global war



History:
2. A 2024-11-02 21:14:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ルミナス
  Comments:
Not common.
1. A* 2024-11-02 08:33:32 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グローバル・ウォー</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1075870 Rejected (id: 2319890)

タイツ [gai1]
1. [n] Source lang: eng(wasei) "tights"
▶ tights
▶ pantyhose

History:
4. R 2024-11-02 17:52:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 17:01:46 
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<lsource ls_wasei="y">tights</lsource>
2. A 2021-07-01 20:41:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-07-01 20:06:11 
  Refs:
ウィズダム和英辞典: ⦅英⦆ ではパンスト (panty hose) も含む)
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<gloss>pantyhose</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1114310 Active (id: 2320090)

ブルー [gai1]
1. [n,adj-no]
▶ blue
2. [adj-na]
▶ sad
▶ down (in the dumps)



History:
8. A 2024-11-04 00:06:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Web results for ブリュー are mostly companies and product names that contain "brew". Not seeing any evidence it's used for "blue".
  Diff:
@@ -7,4 +6,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ブリュー</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2024-11-02 05:18:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ブリュー	8089	0.1%
ブルー	8500806	99.9%
  Comments:
Merge
  Diff:
@@ -6,0 +7,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ブリュー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-12-16 22:07:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
adv
  Diff:
@@ -15 +14,0 @@
-<gloss>(feeling) blue</gloss>
5. A 2021-12-16 03:40:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2021-12-16 02:56:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
kokugos don't list sense 1 as adj-na.
  Diff:
@@ -10,2 +10,2 @@
-<pos>&adj-na;</pos>
-<gloss>blue (colour, color)</gloss>
+<pos>&adj-no;</pos>
+<gloss>blue</gloss>
@@ -14,0 +15 @@
+<gloss>(feeling) blue</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122730 Deleted (id: 2319862)

ホモゲナイズ
1. [n]
▶ homogenize
▶ homogenise



History:
2. D 2024-11-02 11:31:04  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-02 06:04:49 
  Refs:
ホモジナイズ	2756	73.9%
ホモゲナイズ	975	26.1%
  Comments:
merge

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1122750 Active (id: 2320115)

ホモジナイズホモゲナイズ
1. [n,vs,vt]
▶ homogenization
Cross references:
  ⇐ see: 1122700 ホモ 3. homogenization

Conjugations


History:
6. A 2024-11-04 02:14:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ホモジナイズド 506 - GG5
  Comments:
Possibly should have an entry for ホモジナイズド.
5. A* 2024-11-04 00:12:37  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
I don't think it's used prenominally.
I think one spelling is enough here. There are other more common translations for "homogenization".
  Diff:
@@ -11,5 +10,0 @@
-<pos>&adj-f;</pos>
-<gloss>homogenized</gloss>
-<gloss>homogenised</gloss>
-</sense>
-<sense>
@@ -17,0 +13 @@
+<pos>&vt;</pos>
@@ -19 +14,0 @@
-<gloss>homogenisation</gloss>
4. A 2024-11-02 11:30:46  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 06:04:59 
  Refs:
ホモジナイズ	2756	73.9%
ホモゲナイズ	975	26.1%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ホモゲナイズ</reb>
2. A 2015-10-24 03:43:08  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1136630 Active (id: 2319846)

ユーザーフレンドリーユーザー・フレンドリーユーザフレンドリー [sk] ユーザ・フレンドリー [sk] ユーザーフレンドリ [sk] ユーザー・フレンドリ [sk] ユーザフレンドリ [sk] ユーザ・フレンドリ [sk]
1. [adj-na,n]
▶ user-friendly



History:
3. A 2024-11-02 05:20:00  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-01 20:51:34  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
sankoku 8e: ⦅名・ダナ⦆ -- adding [adj-na] tag

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────╮
│ ユーザーフレンドリー  │ 27,183 │
│ ユーザーフレンドリーな │ 12,830 │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────╯

ユーザ(ー)(・)フレンドリ(ー)
╭─ーーーーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ ユーザーフレンドリー  │ 27,183 │ 73.7% │
│ ユーザフレンドリー   │  3,169 │  8.6% │
│ ユーザーフレンドリ   │  2,853 │  7.7% │
│ ユーザフレンドリ    │  1,729 │  4.7% │
│ ユーザー・フレンドリー │  1,340 │  3.6% │
│ ユーザ・フレンドリー  │    276 │  0.7% │
│ ユーザ・フレンドリ   │    237 │  0.6% │
│ ユーザー・フレンドリ  │     86 │  0.2% │
╰─ーーーーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,11 @@
+<reb>ユーザー・フレンドリー</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザフレンドリー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザ・フレンドリー</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -8,0 +20,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザー・フレンドリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -11,0 +28,5 @@
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザ・フレンドリ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -13,0 +35 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
1. A* 2024-11-01 18:26:43  dom <...address hidden...>
  Refs:
ユーザーフレンドリー	27183	85.6%
ユーザーフレンドリ	2853	9.0% <- 2335130
ユーザフレンドリ	1729	5.4% <- 2335260
  Comments:
merging
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザーフレンドリ</reb>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ユーザフレンドリ</reb>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1181750 Active (id: 2320124)
[rK]
カモメ (nokanji) [spec1] かもめ
1. [n] [uk]
▶ common gull (Larus canus)
2. [n] [uk]
▶ gull (Laridae spp.)
▶ seagull



History:
7. A 2024-11-04 05:38:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Nudging it up.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<re_pri>spec2</re_pri>
+<re_pri>spec1</re_pri>
6. A* 2024-11-04 00:36:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (かまめ): カモメの古名。
https://en.wikipedia.org/wiki/Common_gull
>> The closely related short-billed gull was formerly often included in this species, which was then sometimes known collectively as "mew gull".
  Comments:
かまめ is archaic. I think it can be dropped.
I don't think "mew gull" is needed.
I think this should have a freq tag.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<re_pri>spec2</re_pri>
@@ -17,4 +17,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かまめ</reb>
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -26 +22,0 @@
-<gloss>mew gull</gloss>
5. A 2024-11-02 20:28:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'd make it search only.
  Diff:
@@ -16,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かまめ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
4. A* 2024-11-02 19:06:35  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 鴎の群れ   │   126 │  5.1% │
│ 鷗の群れ   │     0 │  0.0% │ add rK
│ かもめの群れ │   495 │ 20.2% │
│ かまめの群れ │     0 │  0.0% │
│ カモメの群れ │ 1,828 │ 74.6% │ move up
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬───────────┬───────╮
│ 鴎   │   138,590 │  9.3% │
│ 鷗   │       958 │  0.1% │
│ かもめ │ 1,027,148 │ 68.8% │
│ かまめ │     1,664 │  0.1% │
│ カモメ │   324,582 │ 21.7% │
╰─ーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
かまめ is only in daijr/s, etc. and probably not [uk] - dropped
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -10,7 +10,0 @@
-<r_ele>
-<reb>かもめ</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>かまめ</reb>
-<re_inf>&ok;</re_inf>
-</r_ele>
@@ -19,0 +14,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>かもめ</reb>
3. A 2021-03-08 13:05:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<misc>&uk;</misc>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1229620 Active (id: 2319894)
汲み取りくみ取り酌み取り [rK] 汲取り [sK] 汲取 [sK]
くみとり
1. [n]
▶ dipping up (night soil)
▶ scooping up
2. [n]
▶ understanding
▶ grasping
▶ surmising



History:
3. A 2024-11-02 18:37:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj
  Diff:
@@ -29,0 +30,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>understanding</gloss>
+<gloss>grasping</gloss>
+<gloss>surmising</gloss>
+</sense>
2. A* 2024-10-30 01:07:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
汲み取り	76231	61.1%
汲取り	10762	8.6%
汲取	4896	3.9%
くみ取り	30277	24.3%
酌み取り	2570	2.1% <- Daijisen
酌取り	102	0.1%
  Comments:
Tidying up after mazegaki addition.
  Diff:
@@ -7,0 +8,7 @@
+<keb>くみ取り</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>酌み取り</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -8,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +19,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>くみ取り</keb>
1. A 2024-10-30 01:00:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Mazegaki addition (maze3)
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<k_ele>
+<keb>くみ取り</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1289170 Active (id: 2321042)
今思うといま思うと [sK] 今おもうと [sK]
いまおもうと
1. [exp]
▶ thinking back now
▶ looking back



History:
5. A 2024-11-12 06:14:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Harmless and possibly useful. I'd leave it.
4. A* 2024-11-02 23:33:52 
  Refs:
今思うと	304257	39.0%
今思えば	475997	61.0%
3. A* 2024-11-02 22:50:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think this is needed as an entry. The literal translation "when I think now" is very similar to the idiomatic "thinking about it now". The meaning is obvious.
2. A* 2024-10-30 01:27:03  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -20,0 +21 @@
+<gloss>looking back</gloss>
1. A 2024-10-30 01:26:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
今思うと 	304257	95.7%
いま思うと	12049	3.8%
今おもうと	1517	0.5%
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>いま思うと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>今おもうと</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1317520 Active (id: 2319970)
自棄 [ichi1] 焼け [rK]
やけ [ichi1] ヤケ (nokanji)
1. [n,adj-na] [uk]
▶ desperation
▶ despair
▶ self-abandonment
Cross references:
  ⇐ see: 1012770 やけに 1. awfully; frightfully; desperately; violently; unduly; extremely
  ⇐ see: 2110660 自棄っぱち【やけっぱち】 1. complete desperation
  ⇐ see: 1636880 自棄糞【やけくそ】 1. desperation; despair; self-abandonment



History:
11. A 2024-11-03 03:02:54  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2024-11-02 23:42:23  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
じき needs to be split out as it's not an adjective.
GG5 has "やけの desperate; self-abandoned" but I can't find any evidence of adj-no usage.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -17,4 +16,0 @@
-<reb>じき</reb>
-<re_restr>自棄</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -26 +21,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -28 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="2426820">自棄になる</xref>
9. A 2024-10-30 10:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, 自棄/じき is not uk, but it's hardly worth splitting out. AFAICT it's not that common.
8. A* 2024-10-30 07:24:42  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 自棄になって │  9,770 │ 18.9% │
│ 焼けになって │    794 │  1.5% │ add rK (daijr/s, meikyo, kanken, koj) 
│ やけになって │ 21,934 │ 42.5% │
│ ヤケになって │ 19,109 │ 37.0% │
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
自棄/自棄 is not adjectival, not sure it's [uk] and seems [vs] (daijr, obunsha), maybe should be split out
  Diff:
@@ -9,0 +10 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
7. A 2019-06-27 23:19:09  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 6 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1347530 Active (id: 2320095)
奨学金 [ichi1,news1,nf12]
しょうがくきん [ichi1,news1,nf12] しょうがっきん
1. [n]
▶ scholarship
▶ stipend
▶ bursary
▶ grant-in-aid
2. [n]
▶ student loan



History:
3. A 2024-11-04 01:12:10  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Comments:
Saito has しょうがっきん. I think it's colloquial.
  Diff:
@@ -15,0 +16,3 @@
+<r_ele>
+<reb>しょうがっきん</reb>
+</r_ele>
@@ -20,0 +24 @@
+<gloss>grant-in-aid</gloss>
2. A* 2024-11-03 11:08:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
奨学金	655779
しょうがくきん	463 - GG5, Daijisen, etc
しょうがっきん	0
  Comments:
We could add it, but it's probably not a recognised reading.
1. A* 2024-11-02 02:57:30  Charles Kelly <...address hidden...>
  Refs:
しょうがっきん seems to be the more common pronunciation
https://youglish.com/pronounce/奨学金/japanese
  Comments:
しょうがっきん seems to be the more common pronunciation. 
Would that be considered a "reading?"
https://youglish.com/pronounce/奨学金/japanese

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1436250 Active (id: 2327570)
弟妹 [spec2,news2,nf34]
ていまい [spec2,news2,nf34] きょうだい [gikun]
1. [n]
▶ younger brother and sister



History:
5. A 2024-12-16 17:28:49  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-12-16 11:23:57  parfait8
  Refs:
https://furigana.info/w/弟妹

きょうだい	38.1%
ていまい	33.3%

immersionkit has 1 result which is pronounced きょうだい
  Comments:
while only meikyo explicitly gives 弟妹, sankoku says 場合により、「:兄妹」 「きょうだい」などと書く。
it's how we handle the other きょうだい entries and i think there's good reasons to believe it's a common reading
  Diff:
@@ -18 +18 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
3. A 2024-12-16 11:14:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. I think I'll hide it.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<re_inf>&gikun;</re_inf>
-<re_inf>&rk;</re_inf>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A* 2024-12-09 23:03:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
None of my other references have きょうだい for 弟妹. I think it should at least be [rk], but is it really appropriate at all?
  Diff:
@@ -18,0 +19 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
1. A* 2024-11-02 04:04:54 
  Refs:
meikyo
  Comments:
cf. 兄姉
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<r_ele>
+<reb>きょうだい</reb>
+<re_inf>&gikun;</re_inf>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1542530 Active (id: 2319931)
雄叫び雄たけび
おたけびおさけび (雄叫び) [rk]
1. [n]
▶ roar
▶ cry (esp. of triumph)
▶ battle cry
▶ war cry
Cross references:
  ⇐ see: 2742870 雄【お】 2. manly; brave; heroic
2. [n]
▶ screech (of a bird)
▶ scream
▶ yawp



History:
5. A 2024-11-02 21:18:04  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-02 19:25:39  parfait8
  Comments:
おさけび is only in daijr, nikk and koj and only おたけび is used in the youglish/immersionkit clips i've listened to
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
3. A 2023-09-24 21:00:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
prog: 〔鳥のかん高い叫び声〕a screech, a scream
chujiten: 鳥の甲高い鳴き声> a screech; a blare; a yawp.
  Comments:
Although 雄叫びを上げる is the most common use of the word, it only accounts for about 13% of total usage. We tend not to have "oft. as ..." notes in cases like this. I wouldn't object to a 雄叫びを上げる entry.
I don't think the x-ref is appropriate. We've largely stopped adding synonym x-refs unless the terms are 100% equivalent.
  Diff:
@@ -19,2 +18,0 @@
-<xref type="see" seq="1845200">鬨の声</xref>
-<s_inf>oft. as 〜を上げる</s_inf>
@@ -24,0 +23,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>screech (of a bird)</gloss>
+<gloss>scream</gloss>
+<gloss>yawp</gloss>
2. A* 2023-09-24 06:52:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
That last salaryman image was probably ambiguous as to whether it's about "victory" or not.  Here's a more straightforward sports example, soccer player after a goal:

https://www.nishinippon.co.jp/image/409925/
ゴールを決め、雄たけびを上げる大久保 - 大久保が積んだ経験、サッカー界に伝えてほしい - 写真・画像(1/1)

Google auto-translates as "lets out a roar after...", which is fair enough.  There is still quite a strong nuance of doing this after some kind of competitive success.
1. A* 2023-09-24 06:45:10  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
雄叫び	198025	  
雄叫びを	53799	  
雄叫びをあげ	15792	  
雄叫びを上げ	14963	  

https://www.animesonglyrics.com/naruto-shippuden/otakebi
Japanese Title: 雄叫び
English Title: Roar
Description: Movie 5 Ending Theme

reverso often glosses as roar, but is kind of a hodge-podge.

sanoku: [危ない目にあったり、驚いたりして]叫ぶ声。「ーをあげる」

daijs: 勇ましく叫ぶこと。また、その声。「―を上げる」

https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/93801/
喜んで雄叫びをあげる って英語でなんて言うの?
To cry out with joy play
To shriek with delight 

https://eow.alc.co.jp/search?q=雄たけび
battle roar
雄たけびを上げる
give [let out, utter, release, give out, raise, let loose, let rip] a roar
  Comments:
Moved "roar" to the front.

Added "battle cry" with "war cry" because I find them interchangeable, but I'm not sure how I feel about the two entries really.

Looking at image search in particular, this seems to be a more "primal" action.  Lots of sports players, often looking like they are celebrating some kind of victory or another.  A "battle cry" would have been pre-battle, and more likely part of a group activity.   Image search don't exactly match sankoku or daijs. eijiro gives a relevant collocation(nothing to with the bravery suggested by daijs or snakoku):
勝利の雄たけび
a cry of triumph

勝利の雄たけび	2727	4.5%
雄たけび	57950	95.5%

I suspect "勝利の" is not necessary to have the "cry of triumph" connotation in a proper context.  Example:
https://plus.amanaimages.com/items/FYI00405840

I added the note を上げる as an alternative to an entry(this seems to be *the* way to use this as a verb).  We have, for example, 鬨をつくる  to raise a war cry
  Diff:
@@ -18,0 +19,6 @@
+<xref type="see" seq="1845200">鬨の声</xref>
+<xref type="see" seq="1845200">鬨の声</xref>
+<s_inf>oft. as 〜を上げる</s_inf>
+<gloss>roar</gloss>
+<gloss>cry (esp. of triumph)</gloss>
+<gloss>battle cry</gloss>
@@ -20 +25,0 @@
-<gloss>roar</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1556830 Active (id: 2319848)
冷害 [news1,nf13]
れいがい [news1,nf13]
1. [n]
▶ cold-weather damage (to crops)



History:
4. A 2024-11-02 05:37:11  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The default uses a "longest match first" approach, which is why it matched 大冷沢. The "Beta test" alternative gets it right.
3. A* 2024-11-02 02:27:07  Hendrik
  Comments:
A curious result when using Text Glossing:

In the phrase 平成5年に本土を襲った大冷害の際 the expression 大冷害 is incorrectly parsed as 大冷沢 + 害

    大冷沢 【おおつべたさわ】 (u) Ootsubetasawa
    害 【がい】 (n) injury; harm; evil influence; damage; (P); ED

However, in the phrase 平成5年に本土を襲った大冷害 the expression 大冷害 is correctly parsed as 大 + 冷害

    大 【おお】 (pref) (1) (See 大・だい・1) large; big; great; major; ...
    冷害 【れいがい】 (n) cold-weather damage (to crops); (P); ED

Is there a way to prevent the result 大冷沢 when the text being glossed contains 大冷 but not 沢?
2. A 2018-05-13 11:54:45  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2018-05-12 19:09:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>cold-weather damage</gloss>
+<gloss>cold-weather damage (to crops)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1592360 Active (id: 2319909)
悔し涙 [news2,nf34] くやし涙 [sK] 悔やし涙 [sK] 悔涙 [sK]
くやしなみだ [news2,nf34]
1. [n]
▶ tears of regret
▶ bitter tears
▶ vexation
▶ chagrin



History:
4. A 2024-11-02 20:33:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,0 +10,4 @@
+<keb>くやし涙</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,0 +15,5 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>悔涙</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2024-11-01 14:04:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
悔し涙	68932	91.5%
悔やし涙	87	0.1%
悔涙	780	1.0%
くやし涙	5501	7.3%
2. A 2012-08-13 12:15:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Agree.
  Diff:
@@ -20,0 +20,1 @@
+<gloss>bitter tears</gloss>
1. A* 2012-08-13 07:03:50  Marcus
  Refs:
daijs, eij
"この一瞬にすべてをかけて臨み、栄光をつかんだ人、悔し涙を流した人"
http://www.yomiuri.co.jp/olympic/2012/news/topic/1/20120813-
OYT1T00728.htm
  Comments:
refers specifically to tears
悔し涙を流す makes little sense without the tear gloss
  Diff:
@@ -19,0 +19,1 @@
+<gloss>tears of regret</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1598980 Active (id: 2339910)
取りあえず取り敢えず取敢えず [sK] 取り合えず [sK] 取合えず [sK]
とりあえず [ichi1]
1. [adv] [uk]
▶ first of all
▶ at once
▶ right away
2. [adv] [uk]
▶ for now
▶ for the time being
▶ tentatively
Cross references:
  ⇐ see: 2664260 とりま 1. anyhow; for now
3. [adv] [uk]
▶ anyway
▶ at least



History:
14. A 2025-05-19 16:30:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Kyoto/Melbourne N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 取りあえず │  29,557 │  3.4% │
│ 取り敢えず │  29,318 │  3.4% │
│ 取敢えず  │   1,212 │  0.1% │
│ 取り合えず │  11,390 │  1.3% │
│ 取合えず  │     194 │  0.0% │
│ とりあえず │ 797,356 │ 91.8% │
╰─ーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
The kanji forms are borderline rare. I don't think we need [rK] tags, but we can drop the priority tags as well.
  Diff:
@@ -6,2 +5,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -11,2 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -29 +24,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
13. A 2025-05-15 20:54:55  Jim Breen <...address hidden...>
12. A* 2025-05-15 16:27:51  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────────┬───────╮
│ 取りあえず │    660,431 │  2.2% │ add rK
│ 取り敢えず │    630,582 │  2.1% │ add rK
│ 取敢えず  │     33,340 │  0.1% │
│ 取り合えず │    425,690 │  1.4% │
│ 取合えず  │      6,573 │  0.0% │
│ とりあえず │ 27,917,633 │ 94.1% │
╰─ーーーーー─┴────────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -9,0 +11 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
11. A 2025-01-27 03:48:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sense 3.
  Diff:
@@ -47,4 +46,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&adv;</pos>
-<misc>&uk;</misc>
10. A* 2025-01-26 14:51:06  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://hinative.com/questions/18505664
  Comments:
no real reference, but described as corresponding to 'at least' by native speakers apparently. 'at least' also better fitting a sentence I encountered.

feel free to reject as usual.
  Diff:
@@ -46,0 +47,5 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adv;</pos>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>at least</gloss>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1603050 Active (id: 2319875)
故郷 [news1,nf06] 古里 [ichi1] 故里 [rK] ふる里 [sK]
ふるさと [ichi1,news1,nf06]
1. [n] [uk]
▶ hometown
▶ birthplace
▶ native place
▶ one's old home
Cross references:
  ⇔ see: 2853884 故郷【こきょう】 1. hometown; birthplace; native place; one's old home
2. [n] [arch]
▶ ruins
▶ historic remains



History:
16. A 2024-11-02 14:47:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Dropping [spec1] from ふる里
  Diff:
@@ -20 +19,0 @@
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -27 +25,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
15. A 2024-11-02 06:25:49  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll split it out.
14. A* 2024-11-01 21:43:34  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 故郷   │ 2,158,360 │ 36.3% │
│ ふる里  │   145,201 │  2.4% │ add sK
│ 古里   │   103,750 │  1.7% │
│ 故里   │    13,120 │  0.2% │
│ 旧里   │     1,290 │  0.0% │
│ ふるさと │ 3,520,691 │ 59.2% │
╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i don't see ふるさと for 旧里 in my refs
旧里/きゅうり should be split out but it's only in daijr/s, nikk and koj
  Diff:
@@ -8,4 +7,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>ふる里</keb>
-<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -22,2 +18,3 @@
-<keb>旧里</keb>
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<keb>ふる里</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+<ke_pri>spec1</ke_pri>
@@ -31,4 +27,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>きゅうり</reb>
-<re_restr>旧里</re_restr>
13. A 2022-03-15 05:38:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
12. A* 2022-03-04 00:57:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure only. I just checked the ichiman source document and it only has 故郷/こきょう and 古里/ふるさと so I'll drop the ichi1 from 故郷 in this entry.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
(show/hide 11 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1826330 Active (id: 2319849)
富嶽富岳
ふがく
1. [n]
▶ Mount Fuji
Cross references:
  ⇒ see: 1496800 富士山 1. Mount Fuji; Mt. Fuji; Fujiyama; Fuji-san



History:
5. A 2024-11-02 05:39:50  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, ルミナス
4. A* 2024-11-01 17:42:39  parfait8
  Refs:
smk: 「岳」の旧字体として「嶽」で記されることが多い。"

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーー─┬────────┬───────╮
│ 富嶽 │ 43,092 │ 74.2% │ move up
│ 富岳 │ 14,972 │ 25.8% │
╰─ーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
technically [oK] i guess, but it seems a bit odd to have it on the first form...
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>富岳</keb>
+<keb>富嶽</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>富嶽</keb>
+<keb>富岳</keb>
3. A 2023-03-29 10:06:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think one gloss is enough for these alternative names.
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1496800">富士山</xref>
@@ -18 +16,0 @@
-<gloss>Mt. Fuji</gloss>
2. A 2013-02-07 07:11:41  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
all of these should have a "."  and "Mount Fuji" as well
  Diff:
@@ -18,1 +18,2 @@
-<gloss>Mt Fuji</gloss>
+<gloss>Mount Fuji</gloss>
+<gloss>Mt. Fuji</gloss>
1. A* 2013-02-07 02:32:05  Marcus
  Diff:
@@ -15,1 +15,3 @@
-<gloss>(alternative name for) Mt. Fuji</gloss>
+<xref type="see" seq="1496800">富士山</xref>
+<xref type="see" seq="1496800">富士山</xref>
+<gloss>Mt Fuji</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1953950 Active (id: 2319891)
敵艦
てきかんてっかん
1. [n]
▶ enemy ship



History:
2. A 2024-11-02 17:52:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-11-02 15:49:11  parfait8
  Refs:
sankoku, shinkoku, gg5
  Diff:
@@ -9,0 +10,3 @@
+<r_ele>
+<reb>てっかん</reb>
+</r_ele>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2222830 Active (id: 2319923)
寒イボ寒疣 [rK]
さぶいぼサブイボ (nokanji)
1. [n] [uk] Dialect: ksb
▶ goosebumps
▶ goose pimples



History:
6. A 2024-11-02 21:07:02  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈寒/さぶ/サブ〉〈疣/いぼ/イボ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ さぶいぼ   │ 8,804 │ 41.2% │
│ サブイボ   │ 7,949 │ 37.2% │
│ 寒イボ    │ 1,705 │  8.0% │ - add
│ サブいぼ   │ 1,188 │  5.6% │
│ さぶイボ   │ 1,123 │  5.3% │
│ 寒いぼ    │   526 │  2.5% │
│ 寒疣     │    82 │  0.4% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ さぶいぼ出  │   511 │ 42.9% │
│ サブイボ出  │   463 │ 38.9% │
│ 寒イボ出   │    84 │  7.1% │
│ さぶイボ出  │    81 │  6.8% │
│ サブいぼ出  │    52 │  4.4% │
├─ーーーーーー─┼───────┼───────┤
│ サブイボ立っ │   247 │ 41.7% │
│ さぶいぼ立っ │   240 │ 40.5% │
│ 寒イボ立っ  │    40 │  6.8% │
│ サブいぼ立っ │    35 │  5.9% │
│ さぶイボ立っ │    30 │  5.1% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寒イボ</keb>
+</k_ele>
5. A 2024-11-02 20:49:13  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-01 09:41:19  GM <...address hidden...>
  Refs:
寒疣      82   0.5% -rK (sankoku)
さぶいぼ 8,804  52.3% 
サブイボ 7,949  47.2% -add, jitsuyou
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>サブイボ</reb>
+<re_nokanji/>
3. A 2010-08-03 06:27:17  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2010-08-03 05:53:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj
  Diff:
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>寒疣</keb>
+</k_ele>
@@ -9,1 +12,2 @@
-<dial>&osb;</dial>
+<misc>&uk;</misc>
+<dial>&ksb;</dial>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2248930 Active (id: 2319916)
すくみ上がる竦み上がる竦みあがる [sK]
すくみあがる
1. [v5r,vi]
▶ to cringe with fear
▶ to cower with fright
▶ to be terribly afraid

Conjugations


History:
5. A 2024-11-02 20:47:58  Stephen Kraus <...address hidden...>
4. A* 2024-11-02 20:38:42  GM <...address hidden...>
  Refs:
oukoku, smk

すくみ上がる 573  50.0% 
竦み上がる  273  23.8% 
竦みあがる   94   8.2% -sK
すくみあがる 207  18.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +19 @@
+<pos>&vi;</pos>
3. A 2016-10-06 10:26:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
竦み上がる	273
すくみ上がる	573
竦みあがる	94
すくみあがる	207
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>竦み上がる</keb>
+<keb>すくみ上がる</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>すくみ上がる</keb>
+<keb>竦み上がる</keb>
2. A* 2016-10-06 08:49:39 
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>竦みあがる</keb>
1. A 2007-12-20 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2465910 Deleted (id: 2319845)

ブリュー
1. [n]
▶ blue



History:
3. D 2024-11-02 05:18:48  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'll merge it.
2. A* 2024-11-01 18:38:55  dom <...address hidden...>
  Refs:
ブリュー	8089	0.1%
ブルー	8500806	99.9%
  Comments:
Not sure if this should be merged, dropped, or changed to "brew" (https://www.weblio.jp/content/ブリュー)
Seems to mainly appear in names.
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2486470 Active (id: 2320097)

グロースリセッショングロース・リセッション
1. [n] {economics}
▶ growth recession



History:
4. A 2024-11-04 01:21:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&econ;</field>
3. A 2024-11-02 21:24:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD
2. A* 2024-11-02 08:30:09 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>グロース・リセッション</reb>
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2539620 Deleted (id: 2319893)

アーフタ
1. [n]
▶ after



History:
3. D 2024-11-02 18:00:21  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Odd
2. D* 2024-11-02 15:14:24 
  Refs:
アーフタ	0	0.0%
1. A 2010-04-15 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2631530 Active (id: 2320098)
現金不足
げんきんぶそく
1. [n]
▶ cash shortage
▶ illiquidity



History:
5. A 2024-11-04 01:26:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think ふ always becomes ぶ after ん.
  Diff:
@@ -10,3 +9,0 @@
-<r_ele>
-<reb>げんきんふそく</reb>
-</r_ele>
@@ -15 +11,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
4. A 2024-11-02 21:00:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm seeing both being used.
  Diff:
@@ -8,0 +9,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>げんきんふそく</reb>
3. A* 2024-11-02 04:42:50 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>げんきんふそく</reb>
+<reb>げんきんぶそく</reb>
2. A 2011-05-11 16:05:25  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-05-11 10:39:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
リーダーズ+プラス, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650310 Rejected (id: 2320041)
材料不足
ざいりょうぶそく
1. [n]
▶ materials shortage

History:
4. R 2024-11-03 10:59:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
3. A* 2024-11-02 04:33:08 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ざいりょうふそく</reb>
+<reb>ざいりょうぶそく</reb>
2. A 2011-08-01 02:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-01 01:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. Mainichi article.
  Comments:
200k+ hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650310 Rejected (id: 2320042)
材料不足
ざいりょうぶそく
1. [n]
▶ materials shortage

History:
4. R 2024-11-03 10:59:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Duplicate
3. A* 2024-11-02 04:33:04 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ざいりょうふそく</reb>
+<reb>ざいりょうぶそく</reb>
2. A 2011-08-01 02:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-01 01:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. Mainichi article.
  Comments:
200k+ hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2650310 Active (id: 2320043)
材料不足
ざいりょうぶそく
1. [n]
▶ materials shortage



History:
4. A 2024-11-03 11:00:54  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 04:31:20 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ざいりょうふそく</reb>
+<reb>ざいりょうぶそく</reb>
2. A 2011-08-01 02:45:17  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-01 01:49:57  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro. Mainichi article.
  Comments:
200k+ hits.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2652260 Active (id: 2319961)
職員不足
しょくいんぶそく
1. [n,adj-no]
▶ staff shortage



History:
4. A 2024-11-03 02:54:19  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 04:42:23 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>しょくいんふそく</reb>
+<reb>しょくいんぶそく</reb>
2. A 2011-08-09 05:29:52  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-09 02:13:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, 研究社ビジネス英和辞典

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2655320 Active (id: 2320044)
税収不足
ぜいしゅうぶそく
1. [n]
▶ tax revenue shortfall



History:
4. A 2024-11-03 11:01:49  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 04:42:09 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>ぜいしゅうふそく</reb>
+<reb>ぜいしゅうぶそく</reb>
2. A 2011-08-24 03:15:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2011-08-24 02:00:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
KOD追加語彙, Eijiro

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828283 Active (id: 2319859)

じゃかあしいじゃかしいじゃかましいじゃっかましい [sk] じゃっかあしい [sk] じゃっかしい [sk]
1. [int] Dialect: ksb
▶ be quiet!
▶ shut up!
Cross references:
  ⇒ see: 1211380 【やかましい】 1. noisy; loud; clamorous; boisterous



History:
9. A 2024-11-02 11:29:10  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-11-01 18:07:13  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
じゃかあしい	934	24.9%
じゃかしい	547	14.6%
じゃかましい	2173	58.0%
じゃっかあしい	25	0.7%
じゃっかしい	22	0.6%
じゃっかましい	48	1.3%
  Comments:
Encountered as じゃっかましい, character with a dialect, quite perturbed.

The additions are all just emphatic forms.  I wouldn't mind if they were visible. They all show up even book results here and there.
  Diff:
@@ -11,0 +12,12 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃっかましい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃっかあしい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>じゃっかしい</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
7. A 2018-10-22 22:25:31  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2018-10-22 20:57:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/じゃかあしい 
"「やかましい」の強調語。怒鳴って静かにさせるときなど、感嘆的に使う。"
--
https://hinative.com/ja/questions/263872
"「やかましい」を強く言いたいときにそのようにいうことができます。「じゃかましい!」とは言っても「あの人はじゃかましい人だ」とは言いません。"
  Comments:
I think it's only used as an interjection.
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<pos>&adj-i;</pos>
+<pos>&int;</pos>
@@ -17,3 +17,2 @@
-<gloss>annoying</gloss>
-<gloss>noisy</gloss>
-<gloss>irritating</gloss>
+<gloss>be quiet!</gloss>
+<gloss>shut up!</gloss>
5. A 2018-10-21 22:08:38  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2842458 Active (id: 2319863)
喜び泣き
よろこびなき
1. [n] [rare]
▶ crying for joy
Cross references:
  ⇒ see: 1981710 嬉し泣き 1. weeping for joy; crying with happiness



History:
4. A 2024-11-02 11:32:18  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-01 14:02:05  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
喜び泣き 	174	100.0%
よろこび泣き	0	0.0%
arch example in daijs
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="1981710">嬉し泣き・うれしなき</xref>
+<xref type="see" seq="1981710">嬉し泣き</xref>
+<misc>&rare;</misc>
2. A 2019-12-22 20:35:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="1981710">嬉し泣き・うれしなき</xref>
1. A* 2019-12-22 11:50:31  Fred Smith <...address hidden...>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2846379 Active (id: 2320128)
作り込む作りこむ造り込む造りこむ [sK]
つくりこむ
1. [v5m,vt]
▶ to make (with great attention to detail)
▶ to produce
▶ to craft
2. [v5m,vt]
▶ to build (something) into

Conjugations


History:
7. A 2024-11-04 05:41:59  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-11-04 02:25:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
Indeed.
造り込む isn't rare enough for [rK].
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24,5 +23,3 @@
-<xref type="see" seq="2671940">作り込み・つくりこみ・1</xref>
-<gloss>to perfect</gloss>
-<gloss>to detail</gloss>
-<gloss>to polish</gloss>
-<gloss>to bring to completion</gloss>
+<gloss>to make (with great attention to detail)</gloss>
+<gloss>to produce</gloss>
+<gloss>to craft</gloss>
@@ -33,2 +30 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to make (inside something)</gloss>
+<gloss>to build (something) into</gloss>
5. A* 2024-11-02 18:57:39  parfait8
  Comments:
current 1st sense seems to imply "add details to something already there" whereas my refs say more something like "to create thoroughly/elaborately", i think the nuance is different
2nd sense is probably rare, but i'm not sure about archaic as daijs uses a normal example
4. A 2023-09-01 01:44:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
作り込む	17021	48.1%
造り込む	1610	4.5% <- Nikk
作りこむ	16374	46.2%
造りこむ	418	1.2%
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>造り込む</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>造り込む</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A* 2023-09-01 01:34:21  Nicolas Maia
  Diff:
@@ -8,0 +9,6 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>作りこむ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>造りこむ</keb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2858796 Active (id: 2319854)
重量不足
じゅうりょうぶそく
1. [n]
▶ short weight
2. [adj-no]
▶ underweight



History:
5. A 2024-11-02 06:28:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
プログレッシブ
4. A* 2024-11-02 04:42:35 
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>じゅうりょうふそく</reb>
+<reb>じゅうりょうぶそく</reb>
3. A 2023-09-19 20:31:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this needs to be two senses.
  Diff:
@@ -12,0 +13,3 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&adj-no;</pos>
2. A 2023-09-19 00:13:16  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典
重量不足	1048	  
重量不足で	274	  
重量不足の	133
  Comments:
Seems to be often used in racing contexts, e.g. 重量不足で規定違反.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>short weight</gloss>
1. A* 2023-09-18 17:42:54 
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/重量不足

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863155 Active (id: 2319911)
聞こゆ聞ゆ
きこゆ
1. [v2y-s,vi] [arch]
▶ to be heard
▶ to be audible
2. [v2y-s,vt] [arch,hum]
▶ to say
3. [aux-v,v2y-s] [arch,hum]
《after the -masu stem of a verb》
▶ to do



History:
5. A 2024-11-02 20:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-11-02 15:47:25  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
"We usually don't add cross references from archaic senses to modern terms"
⇒I was inspired by the 見ゆ/見える pair since it's basically the same situation, I think. But I won't do it then from now on.
  Comments:
"The note "as (お) + masu stem + きこゆ" on the final sense here is incorrect"
⇒I misunderstood the dictionary explanation, thanks for pointing it out

I've started reading through the issues on github, thanks for that. I'll try to keep the things discussed there in mind, in the future.
3. A* 2024-11-01 23:27:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Robin's proposal on github included archaic terms recorded in JEs and smaller kokugos. I think that's very reasonable.
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/140#issuecomment-2362826820
This word is in shinmeikai and shinsen (Shogakukan's small kokugo), so I see that as a signal that this word is still relevant in modern Japanese.

We usually don't add cross references from archaic senses to modern terms.

Without more detailed references for the usages of this word, I don't think we need to copy all the senses from our 聞こえる entry. The kokugos just say "きこえるに同じ" for that sense.

The note "as (お) + masu stem + きこゆ" on the final sense here is incorrect. Shinmeikai says it is "「動詞連用形+━」の形." Daijirin's example is "思ひ━・えむ."
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<xref type="see" seq="1591150">聞える・きこえる・1</xref>
@@ -20,17 +18,0 @@
-<gloss>to reach one's ears</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2y-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1591150">聞える・きこえる・2</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to sound (like)</gloss>
-<gloss>to come across (as)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v2y-s;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<xref type="see" seq="1591150">聞える・きこえる・3</xref>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>to be well known</gloss>
-<gloss>to be famous</gloss>
@@ -41 +22,0 @@
-<xref type="see" seq="1363090">申す・もうす・1</xref>
@@ -49 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="1362950">申し上げる・もうしあげる・2</xref>
@@ -52,2 +32,2 @@
-<s_inf>as (お) + masu stem + きこゆ</s_inf>
-<gloss>to do...</gloss>
+<s_inf>after the -masu stem of a verb</s_inf>
+<gloss>to do</gloss>
2. A* 2024-10-31 22:16:41  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijs: [動ヤ下二]「きこえる」の文語形。
  Comments:
I don't mind adding this, but I know there is some resistance to adding archaic kokugo-only terms.
1. A* 2024-10-31 10:49:28  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
daijs, daijt, daijr, oukoku, shinmeikai, shinsenkoku

Sense 4 and 5 in: daijr, oukoku, shinmeikai

Google N-gram Corpus Counts
聞こゆ	5626	48.8%
聞ゆ	2252	19.6%
きこゆ	3640	31.6%
  Comments:
Is the 5th sense okay this way? First time doing that. Or is this even fine in general?

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863160 Active (id: 2319907)

バーグ
1. [n-suf] [abbr]
▶ Hamburg steak
▶ hamburger steak
Cross references:
  ⇒ see: 1096870 ハンバーグ 1. Hamburg steak; hamburger steak



History:
2. A 2024-11-02 20:29:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 08:29:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
used extensively in countrywide chain びっくりドンキー's menu e.g. チーズバーグ, パインバーグ

https://www.ykbaking.co.jp/products/daimanzoku_cheeseberg/
大満足のチーズバーグ
大きなハンバーグに金ごまソースとチーズクリームで満足感のある惣菜パンです。
チーズバーグ	984

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863163 Active (id: 2319847)

チェックデジットチェックディジットチェック・デジットチェック・ディジット
1. [n] {computing}
▶ check digit



History:
2. A 2024-11-02 05:26:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The EJs prefer チェック数字, which is much less common.
1. A* 2024-11-02 03:25:30 
  Refs:
チェックデジット	4959	66.8%	daijs
チェック・デジット	52	0.7%
チェックディジット	2347	31.6%	daijr, sankoku
チェック・ディジット	61	0.8%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863164 Active (id: 2326652)
尊き貴き
とうときたっときたとき [sk]
1. [adj-pn] [arch]
▶ precious
▶ valuable
▶ priceless
Cross references:
  ⇒ see: 1598620 尊い 1. precious; valuable; priceless
2. [adj-pn] [arch]
《oft. preceding a name or title》
▶ (the) noble
▶ (the) exalted
▶ (the) sacred
Cross references:
  ⇒ see: 1598620 尊い 2. noble; exalted; sacred



History:
2. A 2024-12-09 05:06:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
More common than I expected.
1. A* 2024-11-02 03:36:21  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
貴き	8278
尊き	19192

https://www.weblio.jp/content/尊き
尊き
読み方:たっとき、とうとき
【文語】ク活用の形容詞「尊し」の連体形。
OR
読み方:たっとき、とうとき
【文語】形容詞「尊い」の連体形。

https://www.weblio.jp/content/貴き
【文語】ク活用の形容詞「貴し」の連体形。
読み方:たっとき、とうとき、たとき  <ーーー extra reading
OR
【文語】形容詞「貴い」の連体形。
読み方:たっとき、とうとき

Reverso examples are all of the form 貴き+[person/title(王, etc)]. Mostly dropped/untranslated.
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/貴き
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/尊き
  Comments:
A search for 尊き currently yields the related-but-incorrect 尊貴(そんき).

If it weren't archaic grammar, we could possibly leave this out as a derivation of 尊い. 

Encountered as: 「我らが貴き(とうとき)ドラゴン様...」in a fantasy setting.

貴き image search yields a lot of fantastical/medieval playing cards.  I suspect this falls in the category of well-known-[arch] (like 汝・なんじ) used for historical flavor. 

I found a league-of-legends weapon shotgun fancifully named 尊き大義 = "The noble cause".  

Looking at all of the reverso examples (and image search playing cards), this seems to be used as an honorific prefix to a name/title.  Something like "the esteemed..." in English.

Weblio gives four combinations of kanji+grammatical derivation. Only one contains the reading たとき, so we'd either have to delicately list exclusions, or as I've done, hide it/drop it.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863165 Active (id: 2319852)
旧里
きゅうり
1. [n] [rare]
▶ hometown
▶ birthplace
▶ native place
▶ one's old home



History:
1. A 2024-11-02 06:25:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr/s.
旧里   1,290
  Comments:
Split from 1603050.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863166 Active (id: 2326861)
数字表記
すうじひょうき
1. [n]
▶ number notation
▶ numeric notation
▶ number designation



History:
2. A 2024-12-11 23:26:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Weblio
  Comments:
A bit AB.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>number</gloss>
+<gloss>number notation</gloss>
+<gloss>numeric notation</gloss>
1. A* 2024-11-02 11:21:49  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
(can't find much else)
  Comments:
数字表記	4834	  
..
数字表記法	39	(existing entry)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863167 Deleted (id: 2320010)

ジャズハンズ
1. [n]
▶ jazz hands



History:
4. D 2024-11-03 07:54:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
That's an entry in an English-Japanese dictionary, which isn't evidence the word is used in Japanese. The amazon listing is probably auto-translated.
3. A* 2024-11-03 07:40:44  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
admittedly, the evidence is not great, but:

-FWIW, I encountered it in 'project hail mary' by andy weir.

-see: https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/jazz+hands/

-used in the URL: https://www.amazon.co.jp/Creative-Orbit-Jazz-Hands-ジャズハンズ/dp/B0BTBJZ66V
2. D 2024-11-02 23:39:14  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
I'd like to see actual evidence it's used in Japanese.
1. A* 2024-11-02 11:51:34  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Jazz_hands
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/jazz+hands/
  Comments:
ジャズハンズ	No matches

it seems to be the actual translation of an actual thing on wikipedia though.. :P

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863168 Active (id: 2319932)
高周波数
こうしゅうはすう
1. [n]
▶ high frequency
▶ HF



History:
2. A 2024-11-02 21:21:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>high frequency, HF</gloss>
+<gloss>high frequency</gloss>
+<gloss>HF</gloss>
1. A* 2024-11-02 12:32:21  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
https://ejje.weblio.jp/content/高周波数
  Comments:
高周波数	12817

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863169 Active (id: 2319935)
最先端を行く最先端をいく最先端をゆく [sK]
さいせんたんをいく
1. [exp,v5k-s]
▶ to be on the cutting edge

Conjugations


History:
3. A 2024-11-02 21:31:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
最先端をゆく	5301	10.7%
最先端をいく	11015	22.2%
最先端を行く	33241	67.1%
GG5
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>最先端を行く</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>最先端をゆく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,2 +19,2 @@
-<gloss>cutting-edge</gloss>
-<gloss>be on the cutting edge</gloss>
+<pos>&v5k-s;</pos>
+<gloss>to be on the cutting edge</gloss>
2. A* 2024-11-02 12:37:36  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
最先端をいく	11015
1. A* 2024-11-02 12:36:38  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://nativecamp.net/heync/question/45051
https://eow.alc.co.jp/search?q=先端を行く
  Comments:
最先端をいく	11015

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863170 Deleted (id: 2324532)
準備はいいか
じゅんびはいいか
1. [exp]
▶ are you ready?



History:
3. D 2024-11-29 00:56:23  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2024-11-29 00:48:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
準備は	935905	  
準備はでき	83949	  	  
準備は出来	39668
  Comments:
Compositional and not that common. Not sure it's worth having.
1. A* 2024-11-02 12:42:28  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/準備はいいか
  Comments:
準備はいいか	8348

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863171 Active (id: 2319915)
原告側
げんこくがわ
1. [n]
▶ plaintiff
▶ complainant



History:
2. A 2024-11-02 20:47:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>plaintiff, complainant</gloss>
+<gloss>plaintiff</gloss>
+<gloss>complainant</gloss>
1. A* 2024-11-02 13:09:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso
https://www.amazon.com/Genkokugawa-Bengonin/dp/4105250051
https://eow.alc.co.jp/search?q=原告側
  Comments:
原告側	84253

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863172 Deleted (id: 2320347)
著作権物
ちょさくけんぶつ
1. [n]
▶ copyrighted work
▶ copyrighted material



History:
4. D 2024-11-06 00:53:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
3. D* 2024-11-06 00:48:53  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not even in eijiro. I don't think it's needed.
2. A* 2024-11-04 20:01:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
著作権 30989343
  Comments:
Very A+B. I don't mind adding it but I'm not sure it's needed.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>copyrighted work, copyrighted material</gloss>
+<gloss>copyrighted work</gloss>
+<gloss>copyrighted material</gloss>
1. A* 2024-11-02 13:30:53  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso
google translate
  Comments:
著作権物	10223

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863173 Active (id: 2320259)
波形解析
はけいかいせき
1. [n]
▶ waveform analysis



History:
2. A 2024-11-05 05:17:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro
1. A* 2024-11-02 13:45:57  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
weblio
  Comments:
波形解析	4237

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863174 Active (id: 2324411)
感覚入力
かんかくにゅうりょく
1. [n]
▶ sensory input



History:
2. A 2024-11-28 11:26:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
LSD, EIjiro
1. A* 2024-11-02 15:04:44  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
weblio
reverso context
  Comments:
感覚入力	2117

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863175 Active (id: 2326044)
重い尻
おもいしり
1. [exp,n]
▶ lazy ass
▶ (someone) slow to act
Cross references:
  ⇒ see: 2401490 尻が重い 1. lazy; indolent; reluctant to get up off one's backside



History:
2. A 2024-12-06 21:34:10  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12,2 @@
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2401490">尻が重い・1</xref>
@@ -12,0 +15 @@
+<gloss>(someone) slow to act</gloss>
1. A* 2024-11-02 15:11:30  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
can't find any references, but it is not super rare:

重い尻	1263

also, since 尻が重い is an existing entry, it can only mean 'lazy ass' or similar (and since that is in a different form you don't encounter it when searching)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863176 Deleted (id: 2320278)
生物有機体
せいぶつゆうきたい
1. [n]
▶ biological organism



History:
3. D 2024-11-05 11:32:28  Marcus Richert <...address hidden...>
2. D* 2024-11-04 20:52:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
生物	6432824
有機体	33993
  Comments:
Not common and not in references. I don't think it makes the grade.
1. A* 2024-11-02 15:15:58  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
eijiro
  Comments:
生物有機体	174

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863177 Active (id: 2325291)
大人版
おとなばん
1. [n]
▶ adult version
▶ adult edition



History:
2. A 2024-12-03 04:55:36  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Maybe a bit obvious.
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>adult edition</gloss>
1. A* 2024-11-02 15:26:41  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
reverso context
  Comments:
大人版	11084

not sure about prononciation

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863178 Active (id: 2320230)
共鳴音
きょうめいおん
1. [n]
▶ sympathetic sound
▶ resonance
2. [n] {linguistics}
▶ sonorant
▶ resonant



History:
3. A 2024-11-05 02:34:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Sonorant
>> In phonetics and phonology, a sonorant or resonant is ...
  Diff:
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>resonant</gloss>
@@ -17,0 +17 @@
+<field>&ling;</field>
@@ -18,0 +19 @@
+<gloss>resonant</gloss>
2. A 2024-11-03 05:36:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>resonance, resonant</gloss>
+<gloss>sympathetic sound</gloss>
+<gloss>resonance</gloss>
+<gloss>resonant</gloss>
1. A* 2024-11-02 16:24:26  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
reverso context
weblio
eijiro
  Comments:
共鳴音	10271

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863179 Deleted (id: 2325304)
二音節
におんせつ
1. [n]
▶ two-syllable word
▶ two syllables



History:
5. D 2024-12-03 06:28:27  Jim Breen <...address hidden...>
4. D* 2024-12-03 01:15:54  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
This just means "two syllables", not "two-syllable word". A+B.
3. A 2024-11-29 23:55:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>two syllables</gloss>
2. A* 2024-11-02 17:05:41  mark dufour <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>二音節2273</keb>
+<keb>二音節</keb>
1. A* 2024-11-02 16:29:18  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
reverso context
weblio
  Comments:
二音節	2273

not entirely sure about pronounciation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863180 Active (id: 2320527)
基本語彙
きほんごい
1. [n]
▶ core vocabulary
▶ basic vocabulary



History:
3. A 2024-11-08 02:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -12 +11,0 @@
-<xref type="see" seq="1932640">基本語・きほんご</xref>
2. A 2024-11-06 20:47:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, etc.
  Comments:
Simplifying. Corpus doesn't really work here.
  Diff:
@@ -13,2 +13,2 @@
-<gloss>core vocabulary corpus</gloss>
-<gloss>fundamental vocabulary in daily life</gloss>
+<gloss>core vocabulary</gloss>
+<gloss>basic vocabulary</gloss>
1. A* 2024-11-02 16:46:14  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Ngrams:
基本語彙	        8425	99.7% ⇒ GG5, nikk, daijs/r, shinmeikai, shinsen, kouji
きほんごい	25	0.3%

Encountered on: https://www.nihongo-appliedlinguistics.net/wp/archives/7741
  Comments:
I used "corpus" in the sense to make a clear distinction between the already existing 基本語 (1932640) and this word. 
E.g. Shinmeikai: ...理解と使用が不可欠とされる語の総体。

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863181 Active (id: 2319993)
亡き友なき友
なきとも
1. [n]
▶ deceased friend



History:
3. A 2024-11-03 05:34:55  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
なき友	1741
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>なき友</keb>
2. A* 2024-11-02 17:15:17  mark dufour <...address hidden...>
  Comments:
(なきとも occurs in google ngram, but not なきども , FWIW)
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>なきども</reb>
+<reb>なきとも</reb>
1. A* 2024-11-02 17:12:35  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
weblio
reverso context
  Comments:
亡き友	8393

existing similar entry: 亡友

not sure about pronounciation.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863182 Active (id: 2319936)
看守長
かんしゅちょう
1. [n]
▶ chief guard
▶ warden



History:
2. A 2024-11-02 21:33:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>chief guard</gloss>
1. A* 2024-11-02 18:49:30  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
reverso context
  Comments:
看守長	4119

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863183 Active (id: 2320135)
親しげ親し気 [sK] 親げ [sK]
したしげ
1. [adj-na]
▶ friendly
▶ close
▶ intimate



History:
3. A 2024-11-04 06:05:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5 explains it with 5 example sentences.
2. A* 2024-11-02 20:43:07  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Shinsen has this as well, and GG5 gives me a hit but no actual entry?

親し気	1116	2.0%  + add + sK
親しげ	54239	96.8% 
親げ	71	0.1%  + add + sK
したしげ	588	1.0%

Shinsen also gives 仲がよい
  Comments:
Since attaching ~げ to a 形容詞 is very similar to attaching ~そう, I was wondering what the policy on adding those would be. I began wondering about this after submitting an entry like this myself, see 恐ろしげ ((2315382)which is now active).
From what I can see there are quite a few of these entries, so I assume it just goes by sufficient usage?
  Diff:
@@ -5,0 +6,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親し気</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>親げ</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,0 +21,2 @@
+<gloss>close</gloss>
+<gloss>intimate</gloss>
1. A* 2024-11-02 18:54:17  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
reverso context
  Comments:
親しげ	54239

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863184 Deleted (id: 2320881)
重警備
じゅうけいび
1. [adj-no]
▶ maximum-security
▶ high-security



History:
4. D 2024-11-10 23:06:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK.
3. A* 2024-11-04 01:57:09  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Uncommon compound. I don't think this is needed. We have a 重(じゅう) entry.
2. A 2024-11-03 20:50:04  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
重警備の	235
RP
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>high-security</gloss>
1. A* 2024-11-02 19:06:01  mark dufour <...address hidden...>
  Refs:
eijiro
reverso context
  Comments:
重警備	683

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863185 Active (id: 2319969)
自棄
じき
1. [n]
▶ desperation
▶ self-abandonment



History:
2. A 2024-11-03 03:02:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-02 23:42:44  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1317520.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5079723 Active (id: 2319927)

マールボロ [spec1] マルボロ
1. [product]
▶ Marlboro



History:
4. A 2024-11-02 21:11:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[spec1] tag for product names.
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
3. A 2024-11-02 21:09:26  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-11-02 20:53:28  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Marlboro
https://ja.wikipedia.org/wiki/マールボロ_(たばこ)
>> 日本では縮めて「マルボロ」と呼ばれることも多く、免税店など店舗によっては「マルボロ」の名称で販売されていることもある。

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────╮
│ マールボロ │ 17,801 │
│ マルボロ  │ 46,432 │
╰─ーーーーー─┴────────╯
  Comments:
The company is Phillip Morris. Marlboro is one of its brands of cigarettes.
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>マルボロ</reb>
+</r_ele>
@@ -8 +11 @@
-<misc>&company;</misc>
+<misc>&product;</misc>
1. A* 2024-11-02 20:23:03  parfait8
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<misc>&unclass;</misc>
+<misc>&company;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5082579 Active (id: 2319925)

マルボロ
1. [place,surname]
▶ Marlborough



History:
5. A 2024-11-02 21:09:16  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
[spec1] was added due to the [product] sense.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<re_pri>spec1</re_pri>
4. A 2024-11-02 21:07:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-02 20:54:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Merge with entry 5079723 (マールボロ)
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<misc>&product;</misc>
-<gloss>Marlboro (cigarette brand)</gloss>
2. A 2023-05-04 01:42:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Adding spec1
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
1. A 2022-12-03 00:00:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Merged.
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<sense>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>Marlboro (cigarette brand)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5149944 Active (id: 2319930)
鴎外鷗外
おうがい
1. [given]
▶ Ōgai
2. [person]
▶ Ōgai Mori (1862.2.17-1922.7.9; novelist, poet, translator and Army Surgeon general officer)



History:
2. A 2024-11-02 21:15:54  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-02 19:10:12  parfait8
  Refs:
daijr, koj
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>鷗外</keb>
@@ -12 +15,5 @@
-<gloss>Ougai</gloss>
+<gloss>Ōgai</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Ōgai Mori (1862.2.17-1922.7.9; novelist, poet, translator and Army Surgeon general officer)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5377670 Active (id: 2319865)
小堀杏奴
こぼりあんぬ
1. [person]
▶ Annu Kobori (1909.5.27-1998.4.2; essayist)



History:
2. A 2024-11-02 11:33:26  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 15:30:30  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/小堀杏奴
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kobori Annu (1909.5.27-1998.4.2)</gloss>
+<gloss>Annu Kobori (1909.5.27-1998.4.2; essayist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5410049 Active (id: 2320105)
森鴎外森鷗外
もりおうがい
1. [person]
▶ Ōgai Mori (1862-1922; writer)



History:
5. A 2024-11-04 02:05:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think this is sufficient.
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Ōgai Mori (1862.2.17-1922.7.9; novelist, poet, translator and Army Surgeon general officer)</gloss>
+<gloss>Ōgai Mori (1862-1922; writer)</gloss>
4. A 2024-11-02 20:30:03  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-11-01 14:45:11  parfait8
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Mori_Ōgai
https://ja.wikipedia.org/wiki/森鷗外
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Mori Ōgai (1862.2.17-1922.7.9)</gloss>
+<gloss>Ōgai Mori (1862.2.17-1922.7.9; novelist, poet, translator and Army Surgeon general officer)</gloss>
2. A 2018-02-14 04:15:51  Marcus Richert <...address hidden...>
1. A* 2018-02-14 04:15:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
JIS212 character
  Comments:
This OK?
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>森鷗外</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>Mori Ougai (1862.2.17-1922.7.9)</gloss>
+<gloss>Mori Ōgai (1862.2.17-1922.7.9)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5411189 Active (id: 2319919)
森茉莉
もりまり
1. [person]
▶ Mari Mori (1903.1.7-1987.6.6; novelist and essayist)



History:
2. A 2024-11-02 20:50:29  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 15:19:37  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/森茉莉
https://en.wikipedia.org/wiki/Mari_Mori
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Mori Mari (1903.1.7-1987.6.6)</gloss>
+<gloss>Mari Mori (1903.1.7-1987.6.6; novelist and essayist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5484619 Active (id: 2319864)
太宰治
だざいおさむ
1. [person]
▶ Osamu Dazai (1909.6.19-1948.6.13; novelist)



History:
2. A 2024-11-02 11:33:02  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 15:32:36  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/太宰治
https://en.wikipedia.org/wiki/Osamu_Dazai
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Dazai Osamu, Japanese author (1909-1948)</gloss>
+<gloss>Osamu Dazai (1909.6.19-1948.6.13; novelist)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5740010 Deleted (id: 2319929)
鷗外
おうがい
1. [unclass]
▶ Ougai



History:
2. D 2024-11-02 21:15:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. D* 2024-11-02 19:10:24  parfait8
  Comments:
merge in 鴎外

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747109 Active (id: 2319843)

ヰタ・セクスアリスウィタ・セクスアリス
1. [work]
▶ Vita Sexualis (1909 erotic novel by Ōgai Mori)



History:
2. A 2024-11-02 05:13:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 14:55:50  parfait8
  Refs:
daijrs, wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747110 Active (id: 2319860)
JUNNA
じゅんな
1. [person]
▶ JUNNA (2000.11.2-; singer)



History:
2. A 2024-11-02 11:29:53  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-01 23:54:20  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/JUNNA
https://en.wikipedia.org/wiki/Junna_(singer)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747111 Active (id: 2319917)
季夜
きよ
1. [fem]
▶ Kiyo



History:
2. A 2024-11-02 20:48:39  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-11-02 20:20:37  parfait8
  Refs:
https://www.weblio.jp/content/季夜

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml