JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc |
| 1. |
[n]
[chn,col]
▶ boobs ▶ boobies ▶ breasts ▶ tits
|
|||||||||
| 2. |
[n]
[chn]
▶ breast milk |
|||||||||
| 9. | A 2024-10-14 23:15:31 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 「おっぱい」は、幼児語、または、俗語的な言い方。 |
|
| Comments: | Could have both. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<misc>&col;</misc> |
|
| 8. | A* 2024-10-05 12:04:08 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/おっぱい "おっぱいは、乳汁または乳房を表す日本語の俗語。本来は幼児語であるが、各世代の日本人によって使用される。" |
|
| 7. | A 2022-10-16 20:30:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2022-10-16 17:35:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I think we were missing the most common translation. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14,2 @@ +<gloss>boobs</gloss> +<gloss>boobies</gloss> @@ -15 +16,0 @@ -<gloss>boobies</gloss> |
|
| 5. | A 2012-10-05 16:54:52 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | as does kojien, meikyo, nikkoku, gg5 |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ strap (for carrying something) |
|
| 2. |
[n]
{clothing}
▶ strap (on a dress, bra, etc.) |
|
| 7. | A 2024-10-05 06:41:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I thought I saw some but I can't find them now. |
|
| Diff: | @@ -15,6 +14,0 @@ -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<field>&electr;</field> -<gloss>strap</gloss> -<gloss>jumper</gloss> |
|
| 6. | A* 2024-10-03 00:08:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Do you have a Japanese source? I tried various search queries but I couldn't find this meaning. |
|
| 5. | A* 2024-10-01 08:16:52 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | https://electronics.stackexchange.com/questions/549737/what-does-strap-mean-in-low-level-hardware-programming/549907#549907 |
|
| Comments: | A type of jumper, usually used to hold a signal at a particular level. Rather dated now. |
|
| 4. | A* 2024-10-01 01:32:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | What does "strap" mean in an electronics context? I'm struggling to find examples. |
|
| 3. | A* 2024-09-29 05:55:35 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We've just deleted ストラップオプション. I can see a few instances of this being used in the electronic context. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<field>&electr;</field> +<gloss>strap</gloss> +<gloss>jumper</gloss> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[adj-na]
▶ pretty |
|
| 3. | A 2024-10-05 02:07:28 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr/s プリティな 18,320 51.4% プリティーな 10,797 30.3% プリチーな 6,514 18.3% |
|
| Comments: | Not a noun. |
|
| Diff: | @@ -16 +16 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-na;</pos> |
|
| 2. | A* 2024-10-05 00:45:19 | |
| Refs: | daijr プリティ 129248 65.4% プリティー 44682 22.6% プリチー 23549 11.9% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,4 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>プリチー</reb> +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 1. | A 2013-04-19 12:27:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -8,0 +8,3 @@ +<r_ele> +<reb>プリティー</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ mixer |
|
| 2. | A 2024-10-05 23:03:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | オーディオミキサー 1,876 オーディオミクサー 0 |
|
| Comments: | Daijs has ミクサー but redirects to its audio/video mixer sense on ミキサー. It appears to be rare even for this meaning. |
|
| 1. | A* 2024-10-05 06:03:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | ミキサー 783715 97.3% ミキサ 16759 2.1% ミクサー 3217 0.4% - GG5, RP ミクサ 1721 0.2% |
|
| Comments: | For ミクサー GG5 just has the electronic meaning. RP has both ミキサー and ミクサー with multiple meanings. I think we can have a straight merge and hide these forms. |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,9 @@ +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミクサー</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>ミクサ</reb> +<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ WASP (White Anglo-Saxon Protestant) ▶ Wasp |
|
| 4. | A 2024-10-06 02:56:04 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12,2 @@ -<gloss>WASP (White Anglo-Saxon Protestant): Wasp</gloss> +<gloss>WASP (White Anglo-Saxon Protestant)</gloss> +<gloss>Wasp</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-06 02:18:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://www.merriam-webster.com/dictionary/wasp#dictionary-entry-2 |
|
| Diff: | @@ -12,2 +12 @@ -<gloss>White Anglo-Saxon Protestant</gloss> -<gloss>WASP</gloss> +<gloss>WASP (White Anglo-Saxon Protestant): Wasp</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-05 19:38:28 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 18:02:07 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Daijirin, gg5, prog only have the acronym sense. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>WASP</keb> +</k_ele> @@ -7,4 +9,0 @@ -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>wasp</gloss> -</sense> |
|
| 1. |
[n]
[form]
▶ pathos ▶ melancholy ▶ sorrow |
|
| 2. | A 2024-10-05 19:59:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 19:50:53 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Adding a couple synonymous glosses from gg5, prog. Shinsen and sankoku have this tagged as 文章語. Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────╮ │ 哀感 │ 19,301 │ ╰─ーー─┴────────╯ |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<misc>&form;</misc> @@ -16,0 +18,2 @@ +<gloss>melancholy</gloss> +<gloss>sorrow</gloss> |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ caring for (esp. a pet or a small object) ▶ cherishing ▶ being fond of ▶ prizing ▶ treasuring |
|
| 5. | A 2024-10-05 19:56:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Hiding 愛がん |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>愛がん</keb> +<keb>愛翫</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>愛翫</keb> -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<keb>愛がん</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2022-06-08 01:40:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2022-06-08 01:38:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | shinmeikai 7:(他サ) Google N-gram Corpus Counts | 愛玩 | 102,204 | 94.8% | | 愛がん | 2,826 | 2.6% | | 愛翫 | 146 | 0.1% | <- in daijr/s, nikk, mk, shinmeikai | あいがん | 2,596 | 2.4% | |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -18,0 +20 @@ +<pos>&vt;</pos> |
|
| 2. | A 2019-08-12 05:07:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2019-08-11 23:53:21 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Refs: | 愛玩 102204 愛がん 2826 愛翫 146 |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>愛翫</keb> +<keb>愛がん</keb> @@ -11 +11 @@ -<keb>愛がん</keb> +<keb>愛翫</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ code ▶ password ▶ cipher |
|
| 1. | A 2024-10-05 19:05:58 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬───────────╮ │ 暗号 │ 8,019,171 │ │ 暗号の │ 93,284 │ │ 暗号のよう │ 11,125 │ │ 暗号の解読 │ 6,769 │ │ 暗号の謎 │ 3,262 │ ╰─ーーーーー─┴───────────╯ |
|
| Comments: | Not very adjectival. |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> |
|
| 1. |
[n,adj-no]
▶ malicious gossip ▶ backbiting ▶ speaking ill behind someone's back
|
|||||
| 4. | A 2024-10-05 19:40:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-05 06:46:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 陰口 154,443 97.1% 蔭口 600 0.4% -sK, not in refs 影口 2,624 1.6% -sK, not in refs かげぐち 1,396 0.9% |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14 +15 @@ -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2010-07-31 05:04:05 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Comments: | maybe not iK |
|
| 1. | A* 2010-07-29 15:43:32 Scott | |
| Refs: | ||
| Diff: | @@ -11,0 +11,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>影口</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[v5u,vi]
▶ to mesh (of gears, cogs, etc.) ▶ to engage with each other ▶ to meet (of teeth) ▶ to occlude |
|
| 2. |
[v5u,vi]
▶ to bite each other |
|
| 3. |
[v5u,vi]
《usu. in the negative》 ▶ to be on the same wavelength ▶ to mesh |
|
| 6. | A 2024-10-05 19:56:43 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-05 19:44:37 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, wisdom |
|
| Diff: | @@ -24,3 +24,4 @@ -<gloss>to engage (with)</gloss> -<gloss>to be in gear (with)</gloss> -<gloss>to mesh</gloss> +<gloss>to mesh (of gears, cogs, etc.)</gloss> +<gloss>to engage with each other</gloss> +<gloss>to meet (of teeth)</gloss> +<gloss>to occlude</gloss> @@ -36 +37 @@ -<s_inf>usu. neg.</s_inf> +<s_inf>usu. in the negative</s_inf> @@ -37,0 +39 @@ +<gloss>to mesh</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-05 06:24:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-04 11:20:42 | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 噛み合わ │ 223,527 │ 60.1% │ │ かみ合わ │ 126,549 │ 34.0% │ │ 噛みあわ │ 19,887 │ 5.3% │ │ 噛合わ │ 2,108 │ 0.6% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<keb>噛合う</keb> +<keb>かみ合う</keb> @@ -11 +11,6 @@ -<keb>かみ合う</keb> +<keb>噛みあう</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>噛合う</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2021-09-15 08:22:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -19,2 +19,3 @@ -<gloss>to gear (engage) with</gloss> -<gloss>to be in gear (mesh)</gloss> +<gloss>to engage (with)</gloss> +<gloss>to be in gear (with)</gloss> +<gloss>to mesh</gloss> @@ -30,2 +31,2 @@ -<gloss>(usu. neg.) to be on the same plane (of conversation)</gloss> -<gloss>to have a fruitful, smooth discussion</gloss> +<s_inf>usu. neg.</s_inf> +<gloss>to be on the same wavelength</gloss> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
{food, cooking}
▶ clear broth soup, with ingredients and garnish floating in and on it
|
|||||
| 3. | A 2024-10-05 22:46:24 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 吸い物 │ 289,810 │ 77.4% │ │ 吸物 │ 70,407 │ 18.8% │ │ 吸いもの │ 12,142 │ 3.2% │ - add │ すい物 │ 239 │ 0.1% │ │ すいもの │ 1,970 │ 0.5% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12,4 @@ +<k_ele> +<keb>吸いもの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> @@ -18,0 +23 @@ +<field>&food;</field> |
|
| 2. | A 2011-07-29 23:28:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | For Japanese food "Japanese-style" is redundant. |
|
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>Japanese-style clear broth soup, with ingredients and garnish floating in and on it</gloss> +<gloss>clear broth soup, with ingredients and garnish floating in and on it</gloss> |
|
| 1. | A* 2011-07-28 16:11:46 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
| Comments: | Add some detail: clear/broth soup and floating ingredients are pretty defining |
|
| Diff: | @@ -19,1 +19,1 @@ -<gloss>Japanese-style soup</gloss> +<gloss>Japanese-style clear broth soup, with ingredients and garnish floating in and on it</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ older brother ▶ elder brother
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ brother-in-law (spouse's older brother or older sister's husband)
|
|||||||
| 9. | A 2024-10-05 19:54:10 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<xref type="see" seq="1225790">義兄・1</xref> |
|
| 8. | A 2024-10-05 06:23:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 7. | A* 2024-10-04 23:55:53 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, meikyo |
|
| Comments: | Added sense. |
|
| Diff: | @@ -17,0 +18 @@ +<xref type="see" seq="1581930">弟・1</xref> @@ -19,0 +21,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<gloss>brother-in-law (spouse's older brother or older sister's husband)</gloss> |
|
| 6. | A 2020-05-20 08:01:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-05-20 07:18:49 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | daij |
|
| Comments: | I don't think this is hum. |
|
| Diff: | @@ -18 +17,0 @@ -<misc>&hum;</misc> |
|
| (show/hide 4 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to call out to ▶ to hail ▶ to address |
|
| 2. |
[v1,vt]
▶ to appeal (e.g. to the public) ▶ to urge ▶ to exhort ▶ to advise |
|
| 6. | A 2024-10-05 19:56:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-05 15:20:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, most kokugos have these two senses. |
|
| Comments: | I think we should make the second sense clearer. |
|
| Diff: | @@ -35 +35,4 @@ -<gloss>to appeal</gloss> +<gloss>to appeal (e.g. to the public)</gloss> +<gloss>to urge</gloss> +<gloss>to exhort</gloss> +<gloss>to advise</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-05 15:06:19 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-05 07:27:58 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 呼びかける 346,086 84.5% 呼び掛ける 53,710 13.1% 呼掛ける 331 0.1% -sK よびかける 9,595 2.3% |
|
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2017-05-10 23:09:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ kindness (shown by others) ▶ courtesy ▶ favor ▶ favour ▶ good offices |
|
| 3. | A 2024-10-05 19:58:40 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | Not necessarily towards oneself. |
|
| Diff: | @@ -14 +14,2 @@ -<gloss>kindness (shown by others towards oneself)</gloss> +<gloss>kindness (shown by others)</gloss> +<gloss>courtesy</gloss> @@ -16,0 +18 @@ +<gloss>good offices</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-04 22:37:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-04 12:05:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 旺文社国語辞典: 「厚意」はふつう自分の気持ちには使わない |
|
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>kindness</gloss> +<gloss>kindness (shown by others towards oneself)</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ handwriting |
|
| 2. |
[adj-no]
▶ handwritten ▶ hand-drawn ▶ hand-painted |
|
| 6. | A 2024-10-05 19:54:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-05 19:01:39 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | 手書き 1,460,290 73.9% 手描き 468,724 23.7% 手書 23,818 1.2% 手描 18,829 1.0% 手がき 4,527 0.2% |
|
| Comments: | I think 手描き should be a separate entry, as it is in GG5 and prog. |
|
| Diff: | @@ -10 +10,2 @@ -<keb>手描き</keb> +<keb>手書</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -13,4 +14,2 @@ -<keb>手書</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>手描</keb> +<keb>手がき</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -29,0 +29 @@ +<gloss>hand-drawn</gloss> @@ -31 +30,0 @@ -<gloss>hand-drawn</gloss> |
|
| 4. | A 2014-06-24 12:17:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2014-06-24 10:16:20 Richard Warmington <...address hidden...> | |
| Refs: | 誕生日プレゼントに最適!手描きの似顔絵を制作します . gg5 |
|
| Diff: | @@ -29,0 +30,2 @@ +<gloss>hand-painted</gloss> +<gloss>hand-drawn</gloss> |
|
| 2. | A 2010-09-26 23:39:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[pol]
▶ alcohol ▶ sake |
|
| 4. | A 2024-10-09 15:49:34 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1329010">酒</xref> |
|
| 3. | A 2024-10-05 20:02:32 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Yes, it should be a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -7,3 +6,0 @@ -<k_ele> -<keb>御酒</keb> -</k_ele> @@ -12,4 +8,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ごしゅ</reb> -<re_restr>御酒</re_restr> |
|
| 2. | A* 2024-10-04 11:29:05 | |
| Refs: | daijr, meikyo Google N-gram Corpus Counts ╭─ーー─┬────────┬───────╮ │ 御酒 │ 17,308 │ 66.4% │ │ ご酒 │ 8,759 │ 33.6% │ ╰─ーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | maybe worth splitting ごしゅ out |
|
| 1. | A 2010-11-12 18:49:43 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -21,0 +21,1 @@ +<misc>&pol;</misc> |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
▶ accepting a bribe
|
|||||
| 4. | A 2024-10-06 00:04:35 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | I prefer the singular form here. |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>accepting bribes</gloss> +<gloss>accepting a bribe</gloss> |
|
| 3. | A 2024-10-05 19:46:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Contrasting term rather than an antonym. |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<xref type="ant" seq="1403610">贈賄</xref> +<xref type="see" seq="1403610">贈賄</xref> |
|
| 2. | A* 2024-10-05 07:09:49 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | デジタル大辞泉 |
|
| Comments: | drop too broad glosses. |
|
| Diff: | @@ -18,0 +19,3 @@ +<xref type="ant" seq="1403610">贈賄</xref> +<xref type="ant" seq="1403610">贈賄</xref> +<xref type="ant" seq="1403610">贈賄</xref> @@ -20,2 +22,0 @@ -<gloss>corruption</gloss> -<gloss>graft</gloss> |
|
| 1. | A 2021-11-18 00:56:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> |
|
| 1. |
[n,vs,vt,vi]
[yoji]
▶ making (something) known to everyone ▶ publicizing as widely as possible ▶ dissemination |
|
| 5. | A 2024-10-06 05:40:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2024-10-05 22:28:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, wisdom を周知徹底し 3,654 を周知徹底させ 1,521 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,2 @@ +<pos>&vt;</pos> +<pos>&vi;</pos> @@ -13,0 +16,2 @@ +<gloss>making (something) known to everyone</gloss> +<gloss>publicizing as widely as possible</gloss> @@ -15 +18,0 @@ -<gloss>spreading of information</gloss> |
|
| 3. | A 2014-10-26 21:57:01 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| 2. | A* 2014-10-26 19:10:18 Not Meiryo-Name <...address hidden...> | |
| Refs: | 新明解四字熟語辞典 (via goo.ne.jp); 実用日本語表現辞典 (via weblio.jp) |
|
| Comments: | According to references, this means "dissemination of information" rather than "something known to all". |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<pos>&vs;</pos> @@ -13 +14,2 @@ -<gloss>(something) known to all</gloss> +<gloss>dissemination</gloss> +<gloss>spreading of information</gloss> |
|
| 1. | A 2014-08-25 01:53:16 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Kanji Haitani list |
|
| Comments: | Adding yoji tagAdding yoji tag -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<misc>&yoji;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ diving goggles ▶ swimming goggles ▶ face mask ▶ hydroscope |
|
| 3. | A 2024-10-05 20:21:51 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 水中メガネ │ 18,934 │ 52.0% │ - add │ 水中眼鏡 │ 14,501 │ 39.8% │ │ 水中めがね │ 2,974 │ 8.2% │ - add ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,3 @@ +<keb>水中メガネ</keb> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水中めがね</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2012-03-23 22:22:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, etc. |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,4 @@ -<gloss>diving (swimming) goggles</gloss> +<gloss>diving goggles</gloss> +<gloss>swimming goggles</gloss> +<gloss>face mask</gloss> +<gloss>hydroscope</gloss> |
|
| 1. | A* 2012-03-23 02:35:26 Hendrik | |
| Comments: | ... considering that goggles are more often used for diving (be that in shallow or deep water) than for swimming... :-) |
|
| Diff: | @@ -12,1 +12,1 @@ -<gloss>swimming goggles</gloss> +<gloss>diving (swimming) goggles</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ sharing an umbrella ▶ being under one umbrella |
|
| 2. |
[n]
▶ drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y") |
|
| 18. | A 2024-10-05 19:42:43 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 17. | A 2023-08-17 23:38:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | あいあい傘 6901 11.6% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> @@ -25,3 +27,0 @@ -</k_ele> -<k_ele> -<keb>あいあい傘</keb> |
|
| 16. | A* 2023-08-17 18:31:36 | |
| Diff: | @@ -24,0 +25,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あいあい傘</keb> |
|
| 15. | A 2023-07-20 06:43:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think there was a problem with "sketch". |
|
| 14. | A* 2023-07-19 22:08:26 | |
| Diff: | @@ -36 +36 @@ -<gloss>sketch of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> +<gloss>drawing of an umbrella with two names under it (equivalent of "X loves Y")</gloss> |
|
| (show/hide 13 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,adj-i]
▶ in conflict ▶ incompatible ▶ out of harmony ▶ running counter ▶ mutually exclusive ▶ clashing with
|
|||||||
| 3. | A 2024-10-05 19:45:02 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 相容れない │ 95,873 │ 88.3% │ │ 相いれない │ 7,193 │ 6.6% │ - sK │ 相入れない │ 4,039 │ 3.7% │ │ あいいれない │ 1,452 │ 1.3% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8 +8,2 @@ -<keb>相いれない</keb> +<keb>相入れない</keb> +<ke_inf>&iK;</ke_inf> @@ -11,2 +12,2 @@ -<keb>相入れない</keb> -<ke_inf>&iK;</ke_inf> +<keb>相いれない</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2015-11-25 22:54:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-11-25 19:33:07 luce | |
| Refs: | n-grams 相容れない 5434 相入れない 346 あいいれない 147 相いれない 619 |
|
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>相いれない</keb> |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
▶ giving a bribe ▶ bribery
|
|||||
| 8. | A 2024-10-06 00:06:21 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | luminous |
|
| Diff: | @@ -19 +19 @@ -<gloss>giving bribes</gloss> +<gloss>giving a bribe</gloss> |
|
| 7. | A 2024-10-06 00:00:04 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | sankoku, smk |
|
| Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
| 6. | A 2024-10-05 19:47:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Contrasting term rather than an antonym. |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="ant" seq="1330990">収賄</xref> +<xref type="see" seq="1330990">収賄</xref> |
|
| 5. | A 2024-10-05 19:42:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, 中辞典, etc. |
|
| Comments: | JEs have "bribery". |
|
| Diff: | @@ -19,0 +20 @@ +<gloss>bribery</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-10-05 07:07:54 GM <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<xref type="see" seq="1330990">収賄</xref> +<xref type="ant" seq="1330990">収賄</xref> @@ -19,2 +18,0 @@ -<gloss>bribery</gloss> -<gloss>graft</gloss> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ running swiftly ▶ running at full speed |
|
| 5. | A 2024-10-05 05:08:20 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ ひた走り │ 38,439 │ 97.9% │ │ 直走り │ 835 │ 2.1% │ - rK │ ひたはしり │ 530 │ N/A │ │ ひたばしり │ 32 │ N/A │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2014-03-18 22:19:21 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -17 +17 @@ -<pos>&adv;</pos> +<pos>&n;</pos> @@ -18,0 +19 @@ +<gloss>running at full speed</gloss> |
|
| 3. | A* 2014-03-18 21:10:22 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| Refs: | ひたはしり is the form in gg5, koj, daijs, etc. we have: ひた走る; 直走る 【ひたはしる; ひたばしる】 ===== meikyo: ひた‐はしり【▽直走り】 [名] ただひたすら走り続けること。ひたばしり。 「━に走る」 ===== nikkoku: ひた‐ばしり【直走】 〔名〕(「ひたはしり」とも)いちずに走ること。ひたすら走り続けること。 |
|
| Comments: | as per meikyo and nikkoku above, i think this is a noun, not an adverb. 直走りに is an adverb, but not this |
|
| Diff: | @@ -10,0 +11,3 @@ +<reb>ひたはしり</reb> +</r_ele> +<r_ele> |
|
| 2. | A 2014-03-18 21:04:23 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2014-03-18 08:55:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | Ngrams, 中辞典 (uses this form). We have the verb ひた走る. |
|
| Comments: | Usu. ひた走りに(走る). |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ひた走り</keb> +</k_ele> @@ -11 +14 @@ -<pos>&n;</pos> +<pos>&adv;</pos> |
|
| 1. |
[n]
▶ great physical power ▶ animal strength |
|
| 4. | A 2024-10-05 06:06:00 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-05 06:04:37 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 馬鹿力 53,463 70.1% バカ力 17,465 22.9% ばか力 2,449 3.2% -sK ばかぢから 2,934 3.8% |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,6 +15,0 @@ -<re_restr>馬鹿力</re_restr> -<re_restr>ばか力</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>バカぢから</reb> -<re_restr>バカ力</re_restr> |
|
| 2. | A 2017-02-27 23:09:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2017-02-27 15:33:05 Johan Råde <...address hidden...> | |
| Refs: | G n-grams: 馬鹿力 53463 バカ力 17465 ばか力 2449 ばかぢから 2934 バカぢから 4130 |
|
| Diff: | @@ -6,0 +7,6 @@ +<k_ele> +<keb>バカ力</keb> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>ばか力</keb> +</k_ele> @@ -8,0 +15,6 @@ +<re_restr>馬鹿力</re_restr> +<re_restr>ばか力</re_restr> +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バカぢから</reb> +<re_restr>バカ力</re_restr> |
|
| 1. |
[v5k,vt]
▶ to spread out (e.g. a futon) ▶ to lay out |
|||||
| 2. |
[v5k,vt]
《sometimes written as 藉く》 ▶ to lay down (e.g. a cushion) |
|||||
| 3. |
[v5k,vt]
《sometimes written as 布く》 ▶ to impose widely (e.g. martial law) ▶ to promulgate |
|||||
| 4. |
[v5k,vt]
▶ to pin down ▶ to hold down
|
|||||
| 5. |
[v5k,vt]
《sometimes written as 布く》 ▶ to lay (e.g. railway tracks) |
|||||
| 6. |
[v5k,vt]
《sometimes written as 布く》 ▶ to deploy (e.g. troops) |
|||||
| 7. |
[v5k,vi]
[form]
▶ to spread (e.g. snow) ▶ to be propagated |
|||||
| 6. | A 2024-10-06 05:54:11 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Done |
|
| 5. | A* 2024-10-05 10:58:56 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, smk, meikyo, gendai |
|
| Comments: | sentence #209008 needs to be re-indexed from sense 2 to sense 1 sentence #179950 needs to be re-indexed from sense 6 to sense 4 |
|
| Diff: | @@ -10 +10,5 @@ -<ke_inf>&rK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>藉く</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -18 +22,2 @@ -<gloss>to spread out</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<gloss>to spread out (e.g. a futon)</gloss> @@ -23 +28,3 @@ -<gloss>to cover</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>sometimes written as 藉く</s_inf> +<gloss>to lay down (e.g. a cushion)</gloss> @@ -26,0 +34,16 @@ +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>sometimes written as 布く</s_inf> +<gloss>to impose widely (e.g. martial law)</gloss> +<gloss>to promulgate</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<xref type="see" seq="2108280">尻に敷く</xref> +<gloss>to pin down</gloss> +<gloss>to hold down</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&v5k;</pos> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>sometimes written as 布く</s_inf> @@ -31 +54,3 @@ -<gloss>to sit on</gloss> +<pos>&vt;</pos> +<s_inf>sometimes written as 布く</s_inf> +<gloss>to deploy (e.g. troops)</gloss> @@ -35,6 +60,4 @@ -<gloss>to take a position</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&v5k;</pos> -<xref type="see" seq="1908180">法令を敷く</xref> -<gloss>to impose widely (e.g. over a city)</gloss> +<pos>&vi;</pos> +<misc>&form;</misc> +<gloss>to spread (e.g. snow)</gloss> +<gloss>to be propagated</gloss> |
|
| 4. | A* 2024-10-05 07:31:52 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 敷く 367,444 32.8% 布く 3,831 0.3% -rK(デジタル大辞泉) しく 748,254 66.8% |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2022-10-09 00:00:55 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Finally did it. |
|
| 2. | A* 2022-09-21 11:58:10 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | プログレッシブ. GG5 has 5 senses. The sentences will need aligning. |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ (husked grains of) rice
|
|||||||
| 2. |
[n]
▶ staple (product, etc.) ▶ necessity |
|||||||
| 3. |
[n]
[net-sl]
▶ (online) comment
|
|||||||
| 15. | A 2024-10-05 19:24:39 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/米_(曖昧さ回避) >> 米(こめ、よね、べい)・・・「コメント」を省略した「コメ」に対する当て字。 https://dic.nicovideo.jp/a/米 >> 米(コメ)- コメントを表す当て字。 https://www.atpress.ne.jp/news/95272 >> 米(米)・・・コメントの略 |
|
| Comments: | The third sense is an abbreviation of コメント, and 米 is ateji for it. So by adding it to this entry we're leaving it incorrectly tagged and also going against our etymology policy. My recommendation is that we drop the sense from this entry and add 米 as a rare ateji form to entry 2276230. |
|
| 14. | A 2024-03-17 00:44:53 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Aligning. |
|
| Diff: | @@ -29 +29 @@ -<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> +<gloss>(online) comment</gloss> |
|
| 13. | A 2024-03-16 01:28:08 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 12. | A* 2024-03-15 23:58:46 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | めめ could be moved to a separate [arch] entry but I don't think it's worth recording. |
|
| Diff: | @@ -11,4 +10,0 @@ -</r_ele> -<r_ele> -<reb>めめ</reb> -<re_inf>&ok;</re_inf> |
|
| 11. | A 2024-03-15 05:02:47 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | See 2276230. |
|
| Diff: | @@ -27,0 +28,6 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="2276230">コメ</xref> +<misc>&net-sl;</misc> +<gloss>comment (on a website, etc.)</gloss> |
|
| (show/hide 10 older log entries) | ||
| 1. |
[v1,vt]
▶ to praise highly ▶ to sing the praises of ▶ to applaud ▶ to acclaim ▶ to admire |
|
| 6. | A 2024-10-05 19:54:26 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2024-10-05 06:19:04 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 褒め称える 23,261 66.3% 褒めたたえる 2,201 6.3% -sK 誉め称える 1,145 3.3% 誉めたたえる 983 2.8% -sK ほめたたえる 7,514 21.4% |
|
| Diff: | @@ -8,3 +7,0 @@ -<keb>褒めたたえる</keb> -</k_ele> -<k_ele> @@ -13,0 +11,4 @@ +<keb>褒めたたえる</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -14,0 +16 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2018-12-11 12:54:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2018-12-11 01:46:41 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, daij |
|
| Comments: | Stronger than 褒める. |
|
| Diff: | @@ -21,0 +22,4 @@ +<gloss>to praise highly</gloss> +<gloss>to sing the praises of</gloss> +<gloss>to applaud</gloss> +<gloss>to acclaim</gloss> @@ -23,2 +26,0 @@ -<gloss>to praise</gloss> -<gloss>to applaud</gloss> |
|
| 2. | A 2015-08-27 00:33:04 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KM n-grams: 褒め称える 1164 褒めたたえる 112 誉めたたえる 99 誉め称える 105 ほめたたえる 464 Google n-grams similar |
|
| Diff: | @@ -11 +11 @@ -<keb>誉めたたえる</keb> +<keb>誉め称える</keb> @@ -14 +14 @@ -<keb>誉め称える</keb> +<keb>誉めたたえる</keb> |
|
| (show/hide 1 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ leftovers ▶ remains ▶ leavings ▶ remnant ▶ surplus |
|
| 4. | A 2024-10-05 20:02:02 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-05 11:28:35 Marcus Richert | |
| Refs: | 余り物 32119 36.4% あまり物 16816 19.0% あまりもの 24507 27.8% 余りもの 14722 16.7% アマリモノ 113 0.1% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,5 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>余りもの</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -14,0 +20 @@ +<gloss>leftovers</gloss> |
|
| 2. | A 2015-05-18 22:50:25 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2015-05-18 13:23:12 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>あまり物</keb> |
|
| 1. |
[n]
▶ smelting furnace ▶ blast furnace |
|
| 2. | A 2024-10-05 15:21:12 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 07:17:53 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 溶鉱炉 25,775 93.7% 熔鉱炉 1,327 4.8% 鎔鉱炉 164 0.6% -rK(デジタル大辞泉) ようこうろ 250 0.9% |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 1. |
[n]
▶ reason ▶ grounds ▶ pretext ▶ excuse ▶ motive |
|
| 5. | A 2024-10-05 20:15:03 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog, luminous |
|
| Diff: | @@ -22,0 +23 @@ +<gloss>grounds</gloss> @@ -23,0 +25 @@ +<gloss>excuse</gloss> |
|
| 4. | A 2024-10-04 22:16:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| 3. | A* 2024-10-04 17:16:31 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Sankoku has it marked as a special reading. I think [gikun] is more accurate than [ik] here. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<re_inf>&ik;</re_inf> +<re_inf>&gikun;</re_inf> |
|
| 2. | A 2012-05-06 11:34:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -18,0 +18,1 @@ +<re_inf>&ik;</re_inf> |
|
| 1. | A* 2012-05-06 10:29:36 Marcus | |
| Refs: | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11861 15281 |
|
| Comments: | I've seen 理由 with わけ as furigana a hundred times, esp. on movie posters, printed ads, book titles, etc. It's definitely not standard and whenever it's supposed to be read as わけ, there's furigana, so it might not be necessary though. |
|
| Diff: | @@ -16,0 +16,3 @@ +<r_ele> +<reb>わけ</reb> +</r_ele> |
|
| 1. |
[n]
▶ both kinds ▶ both species |
|
| 2. | A 2024-10-05 19:52:25 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 15:27:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://arakawasaitama.com/hanaindex/subonishikiso.html >> 明治時代 中期にコニシキソウ、後期にオオニシキソウともに北米原産の両種が渡来して大きさの違いで名がつけられたようだ。 |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13 @@ +<gloss>both species</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ one thing ▶ one article |
|
| 2. |
[n]
▶ ulterior motive ▶ secret intention ▶ secret scheme ▶ plot |
|
| 3. |
[n]
[euph,uk]
《usu. written as イチモツ》 ▶ penis |
|
| 4. |
[n]
[euph]
▶ money |
|
| 12. | A 2025-01-26 16:57:17 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| 11. | A* 2025-01-26 11:39:45 | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 10. | A 2025-01-26 11:17:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hmmm. I guess so. |
|
| 9. | A* 2025-01-26 08:20:24 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 一物 51,329 73.0% いちもつ 4,584 6.5% イチモツ 14,379 20.5% -show |
|
| Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<re_inf>&sk;</re_inf> |
|
| 8. | A 2024-10-06 04:45:05 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 7 older log entries) | ||
| 1. |
(あまり only)
[n,adj-no]
[uk]
▶ remainder ▶ remnant ▶ rest ▶ balance ▶ surplus ▶ remains (of a meal) ▶ leftovers
|
|||||||||
| 2. |
[adv]
[uk]
《with neg. sentence》 ▶ (not) very ▶ (not) much
|
|||||||||
| 3. |
[adv]
[uk]
《esp. as あまりに(も)》 ▶ too much ▶ excessively ▶ overly
|
|||||||||
| 4. |
[adj-na,adj-no]
▶ extreme ▶ great ▶ severe ▶ tremendous ▶ terrible |
|||||||||
| 5. |
[adj-na]
[col]
《sometimes as あまり…》 ▶ not very good ▶ so-so ▶ mediocre |
|||||||||
| 6. |
(あまり only)
[n-suf]
▶ more than ▶ over |
|||||||||
| 17. | A 2025-07-08 02:13:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 16. | A* 2025-07-07 23:22:08 parfait8 | |
| Refs: | daijr 剰り 1,252 0.0% |
|
| Diff: | @@ -12,0 +13,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>剰り</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 15. | A 2024-10-06 05:43:23 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | We don't use …~. |
|
| Diff: | @@ -66 +66 @@ -<s_inf>sometimes as あまり…~</s_inf> +<s_inf>sometimes as あまり…</s_inf> |
|
| 14. | A* 2024-10-06 00:49:44 | |
| Diff: | @@ -66 +66 @@ -<s_inf>sometimes as あまり…</s_inf> +<s_inf>sometimes as あまり…~</s_inf> |
|
| 13. | A 2024-10-05 19:58:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 12 older log entries) | ||
| 1. |
[n,adj-no]
▶ public knowledge ▶ common knowledge |
|
| 2. | A 2024-10-05 19:55:29 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 15:26:30 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, luminous |
|
| Diff: | @@ -13 +13,2 @@ -<gloss>well-known</gloss> +<gloss>public knowledge</gloss> +<gloss>common knowledge</gloss> |
|
| 1. |
[adv]
[uk]
《usu. as 〜にして》 ▶ from one's home ▶ while sitting at home ▶ without leaving one's house ▶ without moving from one's chair ▶ without taking a step outside
|
|||||
| 7. | A 2024-10-07 20:07:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-07 10:49:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, gg5, prog |
|
| Diff: | @@ -20,2 +20,8 @@ -<gloss>from where one sits</gloss> -<gloss>while sitting by</gloss> +<xref type="see" seq="2035630">いながらにして</xref> +<misc>&uk;</misc> +<s_inf>usu. as 〜にして</s_inf> +<gloss>from one's home</gloss> +<gloss>while sitting at home</gloss> +<gloss>without leaving one's house</gloss> +<gloss>without moving from one's chair</gloss> +<gloss>without taking a step outside</gloss> |
|
| 5. | A 2024-10-05 16:16:36 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────────┬───────╮ │ 居ながら │ 234,097 │ 14.1% │ │ 居乍ら │ 698 │ 0.0% │ - rK │ 坐ら │ 11,921 │ 0.7% │ - rK │ いながら │ 1,410,701 │ 85.1% │ ╰─ーーーー─┴───────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -12 +13 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 4. | A 2017-07-09 08:55:13 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2017-07-03 20:25:34 Alan Cheng <...address hidden...> | |
| Refs: | http://www.kanjipedia.jp/kanji/0002481300 http://xn--i6q76ommckzzzfez63ccihj7o.com/honbun/zoukan-3a41.html |
|
| Comments: | Adding a rare form that I encountered. 坐らにして gets ~300 hits for me. Re: uk tag: 418k google hits for 居ながらにして and 581k google hits for いながらにして, so it seems that the former is quite common! |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9,4 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>坐ら</keb> +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ water rates ▶ water charges
|
|||||
| 2. | A 2024-10-06 00:51:42 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 20:26:13 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 水道料 │ 16,270 │ 11.2% │ │ 水道料金 │ 129,255 │ 88.8% │ ╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Comments: | Monetary rate rather than volumetric flow rate |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1939560">水道料金</xref> @@ -12,0 +14 @@ +<gloss>water charges</gloss> |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ towel twisted into a headband
|
|||||
| 3. | A 2024-10-05 05:10:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ ねじり鉢巻き │ 3,259 │ 25.8% │ │ 捩じり鉢巻き │ 84 │ 0.7% │ - rK │ ねじりはちまき │ 9,281 │ 73.5% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2022-01-06 10:43:29 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | 👍 |
|
| 1. | A* 2022-01-06 06:19:32 Opencooper | |
| Refs: | G n-grams: 捩じり鉢巻き 84 ねじり鉢巻き 3259 ねじりはちまき 9281 捩じり鉢巻きで 21 ねじり鉢巻きで 397 ねじりはちまきで 515 |
|
| Comments: | Same thing for x-ref. |
|
| Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>ねじり鉢巻き</keb> +</k_ele> @@ -11,0 +15 @@ +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. |
[n]
▶ sister school |
|
| 2. | A 2024-10-05 02:08:02 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 01:23:29 | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>sister school (to)</gloss> +<gloss>sister school</gloss> |
|
| 1. |
[exp,adv]
[id,uk]
▶ as hard as one can ▶ with one's whole heart
|
|||||
| 3. | A 2024-10-05 05:10:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーー─┬─────┬───────╮ │ ねじり鉢巻きで │ 397 │ 42.6% │ │ 捩じり鉢巻きで │ 21 │ 2.3% │ - rK │ ねじりはちまきで │ 515 │ 55.2% │ ╰─ーーーーーーーー─┴─────┴───────╯ |
|
| Comments: | Just to align with the x-ref entry |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
|
| 2. | A 2022-01-06 10:47:26 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | Per the ngrams/Opencooper's edit on ねじり鉢巻き I'm surprised it's uk in the ngrams though, my android's first suggestion for the input was ねじり鉢巻き first and ねじり鉢巻 second. the ngrams might be misleading here... |
|
| Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>捩じり鉢巻きで</keb> +<keb>ねじり鉢巻きで</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>ねじり鉢巻きで</keb> +<keb>捩じり鉢巻きで</keb> @@ -16 +16,3 @@ -<xref type="see" seq="1802920">捩じり鉢巻き</xref> +<xref type="see" seq="1802920">ねじりはちまき</xref> +<misc>&id;</misc> +<misc>&uk;</misc> |
|
| 1. | A 2007-01-21 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ energy saver |
|
| 4. | D 2024-10-05 20:43:25 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | エナジーセーバー 0 |
|
| 3. | D* 2024-10-04 07:11:18 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | エナジーセーバ 0 |
|
| Comments: | I can't find examples of セーバ/saver. |
|
| 2. | A* 2024-10-04 01:56:05 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>エナジー・セーバ</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ Phong shading |
|
| 4. | A 2024-10-05 20:49:24 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Maybe we should have a "computer graphics" field tag. |
|
| 3. | A 2024-10-04 02:07:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/フォンシェーディング Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーーーーーー─┬─────╮ │ フォンシェーディング │ 321 │ │ フォン・シェーディング │ 0 │ ╰─ーーーーーーーーーーー─┴─────╯ |
|
| 2. | A* 2024-10-04 01:57:44 | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>フォン・シェーディング</reb> |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
{computing}
▶ mixer tile |
|
| 3. | D 2024-10-05 06:04:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-10-05 03:04:30 | |
| Refs: | https://ejje.weblio.jp/content/mixer+tile In Purble Place, a type of tile that when matched will jumble all the tiles on the board. ミキサタイル 0 0.0% ミキサ・タイル 0 0.0% ミキサータイル 0 0.0% ミキサー・タイル 0 0.0% ミクサタイル 0 0.0% ミクサ・タイル 0 0.0% ミクサータイル 0 0.0% ミクサー・タイル 0 0.0% |
|
| 1. | A 2008-05-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ mixer |
|
| 3. | D 2024-10-06 00:52:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 2. | D* 2024-10-05 06:04:15 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Merge |
|
| 1. | A 2009-07-17 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[n]
▶ pharmacy (esp. one without facilities to prepare its own medicines) ▶ drugstore ▶ chemist |
|
| 2. | A 2024-10-05 20:10:14 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>pharmacy (esp. one without facilities to prepare their own medicines)</gloss> +<gloss>pharmacy (esp. one without facilities to prepare its own medicines)</gloss> |
|
| 1. | A 2009-08-24 00:00:00 | |
| Comments: | Entry created |
|
| 1. |
[exp,n]
▶ common knowledge ▶ public knowledge ▶ well-known fact |
|
| 3. | A 2024-10-05 15:58:13 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>public knowledge</gloss> @@ -15 +15,0 @@ -<gloss>public knowledge</gloss> |
|
| 2. | A 2014-04-01 22:10:06 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 (example) |
|
| Comments: | Not a law term really. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<gloss>public knowledge</gloss> |
|
| 1. | A* 2014-04-01 12:14:33 Marcus Richert | |
| Refs: | 世界大百科事典: 【証拠】より "…証明の必要な事実の範囲は,いくつかの理由から縮減される。まず,公知の事実 (一般人であれば当然知っている事物の状態や一般的情報,確実な資料で容易に確か められる暦日,歴史上の事実等)については,証明は不要である。" eij "歪められた形で公知の事実となる enter the public domain in a garbled form" Friend's FB post: "後藤さん[referring to herself]が数字に弱いのは 公知の事実です。" ngrams 公知の事実 5457 around 3 hits a day on twitter for the past week |
|
| Comments: | AのB, but maybe common enough. could be tagged as [law] |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ tree wax ▶ insect wax ▶ Chinese wax
|
|||||||
| 7. | A 2024-10-05 19:48:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 6. | A* 2024-10-05 16:52:26 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーーー─┬───────┬───────╮ │ イボタ蝋 │ 334 │ 13.6% │ │ いぼた蝋 │ 121 │ 4.9% │ │ 水蝋蝋 │ 0 │ 0.0% │ - The smaller kokugos lead with this form │ 水蠟蠟 │ 0 │ 0.0% │ │ 水蝋樹蝋 │ 0 │ 0.0% │ │ 水蠟樹蠟 │ 0 │ 0.0% │ │ 虫白蝋 │ 0 │ 0.0% │ │ 虫白蠟 │ 0 │ 0.0% │ │ いぼたろう │ 1,562 │ 63.8% │ │ イボタロウ │ 432 │ 17.6% │ │ イボタろう │ 0 │ 0.0% │ │ ちゅうはくろう │ 0 │ 0.0% │ ╰─ーーーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
| Comments: | Gadzooks. Hiding the mazegaki and old (蠟) forms. Splitting ちゅうはくろう into a separate entry. |
|
| Diff: | @@ -4,0 +5,12 @@ +<keb>水蝋蝋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水蝋樹蝋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>虫白蝋</keb> +<ke_inf>&rK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> @@ -5,0 +18 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -8,0 +22 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -11 +25,6 @@ -<keb>虫白蝋</keb> +<keb>水蠟蠟</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>水蠟樹蠟</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15,15 +34 @@ -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水蝋樹蝋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水蝋蝋</keb> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水蠟樹蠟</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> -</k_ele> -<k_ele> -<keb>水蠟蠟</keb> -<ke_inf>&oK;</ke_inf> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -32,2 +37 @@ -<reb>イボタろう</reb> -<re_restr>イボタ蝋</re_restr> +<reb>いぼたろう</reb> @@ -36,13 +40,2 @@ -<reb>いぼたろう</reb> -<re_restr>いぼた蝋</re_restr> -<re_restr>虫白蝋</re_restr> -<re_restr>虫白蠟</re_restr> -<re_restr>水蝋樹蝋</re_restr> -<re_restr>水蝋蝋</re_restr> -<re_restr>水蠟樹蠟</re_restr> -<re_restr>水蠟蠟</re_restr> -</r_ele> -<r_ele> -<reb>ちゅうはくろう</reb> -<re_restr>虫白蝋</re_restr> -<re_restr>虫白蠟</re_restr> +<reb>イボタロウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 5. | A 2021-05-23 23:45:42 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 4. | A* 2021-05-23 19:32:09 Tyler Winn <...address hidden...> | |
| Refs: | based on precedent in 蝋梅, 蝋燭, etc |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -23,0 +25 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> @@ -26,0 +29 @@ +<ke_inf>&oK;</ke_inf> |
|
| 3. | A 2015-01-20 07:30:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
▶ baton twirling |
|
| 4. | A 2024-10-05 05:49:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-04 23:57:31 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -12 +11,0 @@ -<xref type="see" seq="1099370">バトントワラー</xref> |
|
| 2. | A 2016-05-22 04:56:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -5,0 +6,3 @@ +</r_ele> +<r_ele> +<reb>バトン・トワリング</reb> |
|
| 1. | A* 2016-05-21 13:49:26 Scott | |
| Refs: | wiki |
|
| 1. |
[n,vs,vi]
[sl,vulg]
▶ ejaculation during mammary intercourse ▶ titjob cumshot |
|
| 7. | A 2024-10-07 01:55:45 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Comments: | not a fan of the first gloss |
|
| Diff: | @@ -20 +20 @@ -<gloss>ejaculation during a mammary intercourse</gloss> +<gloss>ejaculation during mammary intercourse</gloss> |
|
| 6. | A 2024-10-07 01:13:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Unnecessarily x-ref. Slang, surely. |
|
| Diff: | @@ -18 +18 @@ -<xref type="see" seq="1010370">パイ擦り</xref> +<misc>&sl;</misc> |
|
| 5. | A 2024-10-05 06:10:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | 挟射 30 100.0% 狭射 0 0.0% |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
| 4. | A* 2024-10-05 01:29:54 | |
| Diff: | @@ -15,0 +16 @@ +<pos>&vi;</pos> @@ -16,0 +18 @@ +<misc>&vulg;</misc> |
|
| 3. | A 2024-10-04 17:11:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | Removing reading from x-ref |
|
| Diff: | @@ -16,2 +16,2 @@ -<xref type="see" seq="1010370">パイ擦り・パイずり</xref> -<xref type="see" seq="1010370">パイ擦り・パイずり</xref> +<xref type="see" seq="1010370">パイ擦り</xref> +<xref type="see" seq="1010370">パイ擦り</xref> |
|
| (show/hide 2 older log entries) | ||
| 1. |
[n]
[uk]
▶ Jerusalem |
|
| 10. | A 2024-10-06 11:07:17 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | I guess so. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 9. | A* 2024-10-06 09:13:36 | |
| Comments: | 耶路撒冷 is not used for イェルサレム it wouldnt make sense as its ateji |
|
| 8. | A 2024-10-05 20:00:59 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really. |
|
| Diff: | @@ -14 +13,0 @@ -<re_nokanji/> |
|
| 7. | A* 2024-10-05 12:18:27 | |
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_nokanji/> |
|
| 6. | A 2024-08-07 20:32:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮ │ 耶路撒冷 │ 236 │ N/A │ │ エルサレム │ 263,129 │ 97.4% │ │ イェルサレム │ 6,950 │ 2.6% │ - rk (daijr/s, koj) ╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯ |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<re_inf>&rk;</re_inf> |
|
| (show/hide 5 older log entries) | ||
| 1. |
[exp]
Source lang:
chi
《from Cantonese》 ▶ no problem |
|
| 8. | A 2024-10-05 05:48:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Hardly worth it. |
|
| 7. | A* 2024-10-05 03:59:21 | |
| Refs: | ngrams |
|
| Diff: | @@ -8 +8 @@ -<reb>モウマンタイ</reb> +<reb>モーマンタイ</reb> @@ -11 +11 @@ -<reb>モーマンタイ</reb> +<reb>モウマンタイ</reb> |
|
| 6. | A 2020-01-26 03:40:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 5. | A* 2020-01-26 01:59:34 Marcus Richert <...address hidden...> | |
| Refs: | 無問題 165464 モウマンタイ 7727 モーマンタイ 9456 |
|
| Diff: | @@ -9,0 +10,3 @@ +<r_ele> +<reb>モーマンタイ</reb> +</r_ele> |
|
| 4. | A 2020-01-19 20:36:41 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | There is an ISO code "yue" but it's not installed here yet. |
|
| Diff: | @@ -11 +10,0 @@ -<pos>&n;</pos> @@ -13 +12,2 @@ -<lsource xml:lang="chi">mou5 man6 tai4</lsource> +<s_inf>from Cantonese</s_inf> +<lsource xml:lang="chi"/> |
|
| (show/hide 3 older log entries) | ||
| 1. |
[exp,v5m]
▶ the conversation becomes lively |
|
| 3. | A 2024-10-07 00:45:58 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Needs to be glossed like this. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -17,2 +17 @@ -<xref type="see" seq="1419400">弾む・2</xref> -<gloss>conversation becoming lively</gloss> +<gloss>the conversation becomes lively</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-05 05:32:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not really an idiomatic expression. |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<pos>&exp;</pos> @@ -16,3 +17,2 @@ -<pos>&vi;</pos> -<misc>&id;</misc> -<gloss>conversation getting lively</gloss> +<xref type="see" seq="1419400">弾む・2</xref> +<gloss>conversation becoming lively</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-09-14 21:59:34 | |
| Refs: | sankoku, daijr/s, meikyo, smk, gg5 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 話が弾む │ 23,130 │ 73.2% │ │ 話がはずむ │ 8,477 │ 26.8% │ ╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| 1. |
[n]
[uk]
▶ trailing spurge (Euphorbia humifusa) |
|
| 2. | A 2024-10-05 02:13:38 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daij, koj 錦草 151 二色草 0 ニシキソウ 492 ニシキグサ 0 |
|
| Comments: | I think にしきぐさ is rare or archaic. Koj doesn't even has it. I don't think it's needed. The major refs don't have 二色草. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -11 +12 @@ -<reb>ニシキソウ</reb> +<reb>にしきそう</reb> @@ -14 +15,2 @@ -<reb>ニシキグサ</reb> +<reb>ニシキソウ</reb> +<re_nokanji/> |
|
| 1. | A* 2024-10-03 01:14:03 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://kotobank.jp/word/錦草-591611 https://mikawanoyasou.org/data/nisikisou.htm https://en.wiktionary.org/wiki/錦草#Japanese |
|
| 1. |
[n]
[col]
▶ being fully exposed (of genitals, breasts, etc.) |
|
| 4. | A 2024-10-05 05:34:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 3. | A* 2024-10-05 00:08:59 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/モロ出し >>「もろに出ている」という意味の言葉だが、本来は出てはならないものが出ている、というニュアンスがある。そのため、男性器や女性器、あるいは女性の乳房などが丸出しになっているときに用いられることが多い。 |
|
| Comments: | Not necessarily genitals. I don't think the x-ref is needed. |
|
| Diff: | @@ -20 +19,0 @@ -<xref type="see" seq="2701220">もろ・2</xref> @@ -22 +21 @@ -<gloss>genital area being completely exposed</gloss> +<gloss>being fully exposed (of genitals, breasts, etc.)</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-03 20:51:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD: 彼は下半身もろ出しのままトイレから出てきた. He came out of the restroom with his private parts 「in full view [completely exposed]. |
|
| Diff: | @@ -20 +20,3 @@ -<misc>&sl;</misc> +<xref type="see" seq="2701220">もろ・2</xref> +<xref type="see" seq="2701220">もろ・2</xref> +<misc>&col;</misc> |
|
| 1. | A* 2024-10-03 05:17:26 | |
| Refs: | https://dic.pixiv.net/a/もろだし Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬────────┬───────╮ │ モロ出し │ 20,453 │ 70.5% │ │ もろ出し │ 2,791 │ 9.6% │ │ もろだし │ 3,174 │ 10.9% │ │ モロだし │ 2,602 │ 9.0% │ ╰─ーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
| Comments: | basically it's when a rikishi's genital area becomes completely exposed due to the mawashi falling off |
|
| 1. |
[n]
▶ gender bias ▶ sexual prejudice |
|
| 2. | A 2024-10-05 20:51:29 Robin Scott <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-04 01:13:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, LSD, ルミナス |
|
| 1. |
[adj-f]
{mathematics}
▶ parabolic |
|
| 3. | A 2024-10-05 21:29:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I don't think the example is needed. |
|
| Diff: | @@ -8,0 +9 @@ +<ke_inf>&rK;</ke_inf> @@ -16 +17 @@ -<gloss>parabolic (e.g. motion)</gloss> +<gloss>parabolic</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-05 05:40:34 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 |
|
| Diff: | @@ -14,0 +15 @@ +<field>&math;</field> @@ -16 +16,0 @@ -<gloss>projectile</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-04 02:20:55 Nicolas Maia | |
| Refs: | https://eow.alc.co.jp/search?q=放物運動 https://dictionary.goo.ne.jp/word/放物運動/ |
|
| Comments: | 放物 9540 99.7% 抛物 26 0.3% |
|
| 1. |
[adv]
[poet]
▶ eternally ▶ everlastingly ▶ forever |
|
| 4. | D 2024-10-07 01:09:51 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | I agree. Also, daijr only has とわ, not とわに. We don't usually have separate adverbial 〜に entries for adjectives. |
|
| 3. | D* 2024-10-05 21:33:55 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5 has three 永久に examples in its entry for えいきゅう. Prog has two: https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/永久に/#je-6328 |
|
| Comments: | I think this entry is more likely to confuse users than help. |
|
| 2. | A 2024-10-05 06:21:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-04 10:49:17 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | GG5, daijirin 永久に 446153 97.1% とわに 13337 2.9% |
|
| 1. |
[n,vs,vt]
▶ binding firmly ▶ lashing |
|
| 3. | A 2024-10-05 22:00:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Diff: | @@ -14 +14 @@ -<gloss>firmly binding</gloss> +<gloss>binding firmly</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-04 23:33:20 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Noun glosses. |
|
| Diff: | @@ -14,2 +14,2 @@ -<gloss>firmly tied</gloss> -<gloss>stiffly restricted</gloss> +<gloss>firmly binding</gloss> +<gloss>lashing</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-04 13:07:56 | |
| Refs: | daijr, jitsuyou, nikk, koj 固縛 3,445 |
|
| 1. |
[n]
▶ unusual move that catches the opponent by surprise (in go, shogi, etc.) |
|
| 2. | A 2024-10-05 06:20:40 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-04 14:41:30 GM <...address hidden...> | |
| Refs: | 鬼手 6,468 デジタル大辞泉, 明鏡国語辞典, 広辞苑 |
|
| 1. |
[n]
▶ sexual revolution |
|
| 4. | A 2024-10-05 03:49:47 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Other than the well-known 1960s-70s social movement, you can find articles about e.g. the early soviet union if you search the web for ロシアの性革命 as well. |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>the sexual revolution</gloss> +<gloss>sexual revolution</gloss> |
|
| 3. | A* 2024-10-05 01:33:54 | |
| Comments: | If it should have the definitive article it should probably have the hist tag. I'm not sure it only refers to that apecific sexual revolution, though? |
|
| 2. | A 2024-10-04 22:17:48 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-04 18:59:23 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog https://ja.wikipedia.org/wiki/性の革命 Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーー─┬───────╮ │ 性革命 │ 2,265 │ │ 性の革命 │ 461 │ ╰─ーーーー─┴───────╯ |
|
| Comments: | We don't normally include definite articles in glosses, but I think it's probably needed here. |
|
| 1. |
[exp]
[yoji]
▶ compassionate ruthlessness ▶ merciless scalpel of a merciful surgeon ▶ [lit] a demon's hand and a Buddha's heart |
|
| 3. | A 2024-10-05 20:01:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 2. | A* 2024-10-05 18:58:49 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | The KOD quote and all of the kokugos say this is specifically used as a metaphor for a surgeon. |
|
| Diff: | @@ -13,0 +14 @@ +<gloss>merciless scalpel of a merciful surgeon</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-05 06:19:58 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Refs: | KOD:〔一見残酷に見える外科医による手術は, 患者を救いたいという思いやりの心に基づいているということ〕 “a demon's hand and a Buddha's heart”; compassionate ruthlessness. 鬼手仏心 4180 |
|
| 1. |
[n]
{noh}
▶ Tarōkaja (common name for a manservant) |
|
| 3. | A 2024-10-05 06:31:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | OK |
|
| Diff: | @@ -1,3 +1,2 @@ -<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp> -<ent_seq>5485666</ent_seq> +<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp> @@ -11,2 +10,3 @@ -<misc>&given;</misc> -<gloss>Tarōkaja</gloss> +<pos>&n;</pos> +<field>&noh;</field> +<gloss>Tarōkaja (common name for a manservant)</gloss> |
|
| 2. | A* 2024-10-04 05:35:06 | |
| Refs: | sankoku, gg5, etc. |
|
| Comments: | shouldn't this be in jmdict with a [noh] tag? |
|
| 1. | A 2021-07-19 05:26:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | 太郎 Tarou to Tarō conversion -*- via bulkupd.py -*- |
|
| Diff: | @@ -12 +12 @@ -<gloss>Taroukaja</gloss> +<gloss>Tarōkaja</gloss> |
|
| 1. |
[n]
▶ the peak of a mountain ▶ an elevated spot on a mountain ▶ a summit |
|
| 2. |
[n]
▶ a continuous mountain ridge |
|
| 2. | D 2024-10-05 16:04:03 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | Examples in koj are from 古事記 (712 CE). The example in daijirin is from 万葉集 (same century). Daijisen quotes both. |
|
| Comments: | Mid-sized Japanese dictionaries (koj, daij) contain tens of thousands of archaic words like this one. Unless there's good reason to believe that these entries may be useful for jmdict users, we generally aren't interested in recording them. |
|
| 1. | A* 2024-10-05 10:47:20 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijisen, daijirin, koujien The numbers below aren't that helpful I think, since there are a few different words with just those kanji 峰 2004551 32.8% 丘 4106167 67.2% |
|
| Comments: | How would I determine which form is used more here? I put it here the way it was listed in the dictionary I noticed that this word is very very similar to 峰・みね (1516250), would this be merged? Supposing this word is even valid. |
|
| 1. |
[n]
[rare]
▶ tree wax ▶ insect wax ▶ Chinese wax
|
|||||
| 2. | A 2024-10-05 19:47:49 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 16:55:06 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Refs: | daijr |
|
| Comments: | Split from 2826503 |
|
| 1. |
[n]
{Buddhism}
▶ world where those who have committed bad deeds in this life go ▶ evil realm
|
|||||
| 3. | A 2024-10-13 00:29:45 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs: 現世で悪事をした結果、死後におもむく苦悩の世界。地獄・餓鬼・畜生を三悪趣という。 |
|
| Diff: | @@ -11,0 +12 @@ +<xref type="see" seq="1879100">三悪趣</xref> @@ -14 +15 @@ -<gloss>realms of evil</gloss> +<gloss>evil realm</gloss> |
|
| 2. | A 2024-10-11 05:51:03 Jim Breen <...address hidden...> | |
| Comments: | Not seeing that 2nd sense in major references. |
|
| Diff: | @@ -13,7 +13,2 @@ -<gloss>the world where those who have commited bad deeds in this life go</gloss> -<gloss>the realms of evil</gloss> -</sense> -<sense> -<pos>&n;</pos> -<gloss>a bad hobby</gloss> -<gloss>debauchery</gloss> +<gloss>world where those who have committed bad deeds in this life go</gloss> +<gloss>realms of evil</gloss> |
|
| 1. | A* 2024-10-05 18:08:40 Sombrero1 <...address hidden...> | |
| Refs: | daijs, daijt, daijr Google N-gram Corpus Counts 悪趣 3450 |
|
| 1. |
[adj-no,n]
▶ hand-drawn ▶ drawn by hand ▶ hand-painted ▶ painted by hand |
|
| 2. | A 2024-10-05 19:55:07 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 19:02:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Refs: | gg5, prog |
|
| Comments: | Split from 1327830. |
|
| 1. |
[n]
[hon,pol]
▶ alcohol ▶ sake |
|
| 1. | A 2024-10-05 20:05:06 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1329015. Some kokugos say it's 丁寧業, others say it's 尊敬語. |
|
| 1. |
[n]
▶ one thing ▶ one article |
|
| 2. | A 2024-10-06 04:45:24 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 20:42:26 Robin Scott <...address hidden...> | |
| Comments: | Split from 1576300. |
|
| 1. |
[place]
▶ Suizokukan |
|
| 1. | D 2024-10-05 20:19:11 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
| Comments: | In Jmdict. Not a specific place. |
|
| 1. |
[male]
▶ Tokimasa |
|
| 2. | A 2024-10-05 20:03:19 Jim Breen <...address hidden...> | |
| 1. | A* 2024-10-05 18:50:26 | |
| Refs: | https://ja.wikipedia.org/wiki/武田時昌 |
|