JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help | Doc
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1127140 Active (id: 2319367)

マウス [gai1]
1. [n]
▶ mouse (esp. a laboratory mouse)
2. [n]
▶ (computer) mouse
Cross references:
  ⇐ see: 2848030 キーマウ 1. keyboard and mouse (as controls for a computer game)



History:
6. A 2024-10-27 22:49:54  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I fixed the indices.
5. A* 2024-10-26 22:29:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Splitting on source word.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -10,2 +10 @@
-<xref type="see" seq="1462060">二十日鼠・はつかねずみ</xref>
-<gloss>mouse (esp. laboratory)</gloss>
+<gloss>mouse (esp. a laboratory mouse)</gloss>
@@ -16,4 +14,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<gloss>mouth</gloss>
4. A 2018-02-15 18:41:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>computer mouse</gloss>
+<gloss>(computer) mouse</gloss>
3. A* 2018-02-15 12:26:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I wouldn't describe sense 2 as a computing term.
  Diff:
@@ -15,2 +15 @@
-<field>&comp;</field>
-<gloss>mouse</gloss>
+<gloss>computer mouse</gloss>
2. A 2014-08-06 00:58:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1151600 Active (id: 2319263)
いたずら者悪戯者徒者 [rK]
いたずらもの
1. [n]
▶ mischief-maker
▶ trickster
▶ prankster
2. [n] [dated]
▶ lascivious person (esp. a loose woman)
3. [n] [arch]
▶ mouse
▶ rat



History:
4. A 2024-10-27 03:09:10  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-26 23:17:56  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
いたずら者	4,129	47.7%	
悪戯者	        1,359	15.7%	
徒者	        724	8.4%	- mostly ただもの
いたずらもの	2,437	28.2%
  Comments:
Daijs's example for sense 2 is from a 1937 novel. Saito also has this sense.
I think the "useful fellow" sense can be dropped. The kokugos have 4-5 archaic senses. The "mouse; rat" sense originated in the late Edo period but the others all appear to be very old.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -24 +25 @@
-<misc>&arch;</misc>
+<misc>&dated;</misc>
@@ -29,6 +29,0 @@
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>useless fellow</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref>
2. A 2012-02-10 04:03:41  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-02-09 22:28:36  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, gg5
  Diff:
@@ -5,0 +5,3 @@
+<keb>いたずら者</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -6,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>徒者</keb>
@@ -12,1 +18,12 @@
-<gloss>loose woman</gloss>
+<gloss>mischief-maker</gloss>
+<gloss>trickster</gloss>
+<gloss>prankster</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>lascivious person (esp. a loose woman)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<misc>&arch;</misc>
@@ -14,1 +31,7 @@
-<gloss>mischief maker</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="1397840">鼠・1</xref>
+<misc>&arch;</misc>
+<gloss>mouse</gloss>
+<gloss>rat</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1172330 Active (id: 2339318)
渦巻く [news2,nf44] うず巻く [sK] 渦まく [sK]
うずまく [news2,nf44]
1. [v5k,vi]
▶ to whirl
▶ to eddy
▶ to swirl
▶ to curl (of smoke)
2. [v5k,vi]
▶ to whirl around (of feelings, thoughts, etc.)
▶ to swirl around
▶ to surge

Conjugations


History:
7. A 2025-05-15 20:58:07  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2025-05-15 18:23:14  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 渦巻く  │ 229,536 │ 90.2% │
│ 渦まく  │   3,033 │  1.2% │ add
│ うず巻く │   1,042 │  0.4% │
│ うずまく │  20,994 │  8.2% │
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>渦まく</keb>
5. A 2024-10-27 23:05:16  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, luminous, daij
  Comments:
I think there are only two senses here.
  Diff:
@@ -24 +24 @@
-<gloss>to curl (smoke)</gloss>
+<gloss>to curl (of smoke)</gloss>
@@ -29,5 +29,2 @@
-<gloss>to be all jumbled together (feelings, thoughts, etc.)</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5k;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to whirl around (of feelings, thoughts, etc.)</gloss>
+<gloss>to swirl around</gloss>
@@ -35 +31,0 @@
-<gloss>to sweep</gloss>
4. A* 2024-10-27 08:19:53  GM <...address hidden...>
  Refs:
渦巻く  229,536  91.2% 
うず巻く   1,042   0.4% -sK
うずまく  20,994   8.3%
  Diff:
@@ -10,0 +11 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2014-07-24 03:37:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1186470 Active (id: 2319384)
下野 [news1,nf19]
げや [news1,nf19]
1. [n,vs,vi]
▶ resigning from (public) office
2. [n,vs,vi]
▶ going out of power (of a party)
▶ going into opposition

Conjugations


History:
8. A 2024-10-28 01:04:35  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-27 23:23:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I don't think this needs a politics tag.
I don't think "of a public servant" adds anything.
Unnecessary x-ref.
  Diff:
@@ -18,2 +18 @@
-<s_inf>of a public servant</s_inf>
-<gloss>retirement from public office</gloss>
+<gloss>resigning from (public) office</gloss>
@@ -25,4 +24,2 @@
-<xref type="see" seq="1537580">野党</xref>
-<field>&politics;</field>
-<gloss>(party) going into opposition</gloss>
-<gloss>losing power</gloss>
+<gloss>going out of power (of a party)</gloss>
+<gloss>going into opposition</gloss>
6. A 2024-10-27 07:19:04  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku, meikyo, etc.
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<pos>&vi;</pos>
@@ -22,0 +24 @@
+<pos>&vi;</pos>
5. A 2024-10-27 06:58:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Simplifying.
  Diff:
@@ -25,2 +25 @@
-<s_inf>of a political party</s_inf>
-<gloss>going into opposition</gloss>
+<gloss>(party) going into opposition</gloss>
4. A* 2024-10-27 04:26:46 
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<field>&politics;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1222760 Rejected (id: 2319371)
祈り [ichi1,news1,nf11] 祷り [rK]
いのり [ichi1,news1,nf11]
1. [n]
▶ prayer
▶ supplication

History:
3. R 2024-10-27 22:54:06  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Indeed
2. A* 2024-10-27 12:42:13 
1. A 2023-10-02 01:30:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
祈り	3003742	100.0%
祷り	1158	0.0%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1228760 Active (id: 2319231)
急上昇
きゅうじょうしょう
1. [n,vs,vi]
▶ sudden rise
▶ steep climb
2. [n,vs,vi] {Internet}
▶ trending

Conjugations


History:
7. A 2024-10-27 00:13:15  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -21 +21,2 @@
-<gloss>trending (online)</gloss>
+<field>&internet;</field>
+<gloss>trending</gloss>
6. A 2022-09-16 01:53:54  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2022-09-15 22:37:40  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Probably better as two senses.
I'm not fond of "zoom".
  Diff:
@@ -16,2 +16,6 @@
-<gloss>zoom</gloss>
-<gloss>trending</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>trending (online)</gloss>
4. A 2022-09-15 00:44:02  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2022-09-14 23:18:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
shinmeikai
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<pos>&vi;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1239540 Active (id: 2319262)
業務 [news1,nf02]
ぎょうむ [news1,nf02]
1. [n]
▶ business
▶ work
▶ operations
▶ service
▶ duties



History:
4. A 2024-10-27 03:08:33  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 00:40:47  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Diff:
@@ -16 +15,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
@@ -18 +17,3 @@
-<gloss>affairs</gloss>
+<gloss>work</gloss>
+<gloss>operations</gloss>
+<gloss>service</gloss>
@@ -20,7 +20,0 @@
-<gloss>work</gloss>
-<gloss>procedure</gloss>
-<gloss>task</gloss>
-<gloss>action</gloss>
-<gloss>function</gloss>
-<gloss>(business) operations</gloss>
-<gloss>operational</gloss>
2. A 2013-08-02 05:59:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-08-02 04:46:36  Richard Warmington <...address hidden...>
  Refs:
ALC:
業務の計画を立てる 
set up an operation
業務の非効率性 
operational inefficiency
& lots of other examples.
  Diff:
@@ -16,0 +16,1 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -24,0 +25,2 @@
+<gloss>(business) operations</gloss>
+<gloss>operational</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1242010 Active (id: 2319521)
襟元 [spec2,news2,nf40] 衿元襟もと [sK] えり元 [sK]
えりもと [spec2,news2,nf40]
1. [n]
▶ (around the) neck
▶ nape
2. [n]
▶ collar (at the front of a coat, kimono, etc.)
▶ collar area



History:
12. A 2024-10-29 04:43:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Looks good
11. A* 2024-10-29 02:19:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It's rather vaguely defined. You probably wouldn't find it in a glossary of clothing terms or on a diagram.
I don't think a field tag should be used simply to disambiguate the meaning.
  Diff:
@@ -34,2 +34,2 @@
-<field>&cloth;</field>
-<gloss>collar (at the front)</gloss>
+<gloss>collar (at the front of a coat, kimono, etc.)</gloss>
+<gloss>collar area</gloss>
10. A* 2024-10-28 02:44:38  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Most of the kokugo definitions begin with "衣服の襟のあたり。"
A google image search for 襟元 shows mostly clothing advertisements.

https://sputnicks.jp/spu/襟元で魅せる!イタリアンカラーシャツスタイリ/
>> 襟元で魅せる!
  Comments:
I thought the clothing tag would be useful to make clear that it's not referring to a dog collar, for example.
9. A* 2024-10-28 02:33:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5: 寒くて襟元をかき合わせる pull together the collar of one's coat because of the cold
  Comments:
I don't think sense 2 is clothing terminology.
8. A 2024-10-27 16:32:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -33,0 +34 @@
+<field>&cloth;</field>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1248080 Active (id: 2319247)
軍事 [ichi1,news1,nf01]
ぐんじ [ichi1,news1,nf01]
1. [n]
▶ military affairs



History:
1. A 2024-10-27 01:43:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -18 +17,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1253890 Active (id: 2319245)
欠かす [news1,nf06]
かかす [news1,nf06]
1. [v5s,vt]
《usu. in the negative》
▶ to miss (doing)
▶ to fail (to do)
Cross references:
  ⇐ see: 2833537 欠かさず【かかさず】 1. without fail; diligently; without missing a single ...
2. [v5s,vt]
《usu. in the negative》
▶ to do without
Cross references:
  ⇒ see: 2666380 欠かせない 1. indispensable; vital; fundamental; imperative; crucial; critical

Conjugations


History:
3. A 2024-10-27 01:38:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
2. A 2024-10-26 10:30:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -22,0 +23,2 @@
+<xref type="see" seq="2666380">欠かせない</xref>
+<s_inf>usu. in the negative</s_inf>
1. A* 2024-10-26 09:50:53  ライアン <...address hidden...>
  Refs:
https://www.wanikani.com/vocabulary/欠かす
  Comments:
私の生活に、携帯電話を欠かすことはできない。
I cannot live without my cell phone.

毎日の生活にヨガは欠かせません。
I can't miss yoga in my daily life.

グリークサラダには、塩味の利いたオリーブが欠かせません。
Salty olives are an essential ingredient in Greek salad.
  Diff:
@@ -19,0 +20,5 @@
+<sense>
+<pos>&v5s;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to do without</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1405130 Active (id: 2319264)
俗に言う
ぞくにいう
1. [exp,adj-f]
▶ what is colloquially called
▶ what is commonly referred to as
▶ what is popularly known as
▶ so-called



History:
9. A 2024-10-27 03:09:36  Jim Breen <...address hidden...>
8. A* 2024-10-26 21:18:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
reverso
  Comments:
In this form it's overwhelmingly prenominal. I think these glosses are more helpful.
  Diff:
@@ -12,6 +12,5 @@
-<pos>&v5u;</pos>
-<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref>
-<gloss>to be commonly referred to as</gloss>
-<gloss>as people say</gloss>
-<gloss>as the saying is</gloss>
-<gloss>they say</gloss>
+<pos>&adj-f;</pos>
+<gloss>what is colloquially called</gloss>
+<gloss>what is commonly referred to as</gloss>
+<gloss>what is popularly known as</gloss>
+<gloss>so-called</gloss>
7. A 2018-06-27 20:47:48  Rene Malenfant <...address hidden...>
6. A* 2018-06-26 00:56:53  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Reopen.
5. A 2018-06-26 00:56:32  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Eijiro, GG5 examples. G n-grams:
俗に言う	233232
俗に言い	712
俗に言え	1371
俗に言っ	373
俗に言わ	10444
  Comments:
I've sat on this too long. While I can understand the Japanese OK, I think it's useful for people looking for the appropriate Japanese for the equivalent phrase in English, or to check if they've constructed something that's actually used in Japanese (as this expression clearly is). To quote the GG5 usages:
俗に言う癒し系の音楽 music to relax to, as people call it
俗に言えば[いわゆる] to use a common 「word [phrase]; in everyday language; in the language of the street; as is said in common 「talk [speech, parlance>]; as is commonly said; as folks say; as the saying is
慣れると不思議さが減ると俗に言う. They say that familiarity takes the wonder out of things.
Temp approval with extra glosses (which I'm sure can be improved._
  Diff:
@@ -13 +13,5 @@
-<gloss>to be commonly referred to as ...</gloss>
+<xref type="see" seq="1343150">所謂・いわゆる</xref>
+<gloss>to be commonly referred to as</gloss>
+<gloss>as people say</gloss>
+<gloss>as the saying is</gloss>
+<gloss>they say</gloss>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418150 Active (id: 2319508)
担架 [ichi1,news2,nf36]
たんか [ichi1,news2,nf36] タンカ (nokanji)
1. [n]
▶ stretcher
▶ litter
▶ gurney



History:
5. A 2024-10-29 00:30:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Given the other glosses, I don't think we need to disambiguate "litter".
  Diff:
@@ -23 +23 @@
-<gloss>litter (medical)</gloss>
+<gloss>litter</gloss>
4. A 2024-10-27 20:47:37  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
thangka could be another entry.
3. A* 2024-10-26 23:53:58  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 担架で運ば  │ 10,057 │ 83.0% │
│ タンカで運ば │  2,057 │ 17.0% │ add
╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
i often see this spelling for 担架, i think it'd be helpful to have it visible
one note is that searching it on google i mostly find results relating to the tibetian thangka (which koj has as an entry)
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タンカ</reb>
+<re_nokanji/>
2. A 2021-03-14 21:27:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -19 +19,2 @@
-<gloss>litter</gloss>
+<gloss>litter (medical)</gloss>
+<gloss>gurney</gloss>
1. A* 2021-03-13 10:17:33  Tyler Winn <...address hidden...>
  Comments:
I think litter is a typo

also maybe should make it clearer this is a medical thing

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1418470 Active (id: 2319499)
淡雪泡雪沫雪 [rK] 阿わ雪 [sK]
あわゆき
1. [n]
▶ light snow
▶ light snowfall
▶ thin layer of snow
2. [n] {food, cooking}
《also written as 阿わ雪》
▶ jellied dessert made of beaten egg white, agar and sugar



History:
6. A 2024-10-28 23:03:15  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -28,0 +29 @@
+<field>&food;</field>
5. A 2024-10-28 01:03:51  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-28 00:18:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5, prog, luminous
https://ja.wikipedia.org/wiki/淡雪
>>「阿わ雪」と表記する店もある
阿わ雪	1,188
  Comments:
Added sense.
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<k_ele>
+<keb>阿わ雪</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -18,0 +23 @@
+<gloss>light snow</gloss>
@@ -19,0 +25,6 @@
+<gloss>thin layer of snow</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>also written as 阿わ雪</s_inf>
+<gloss>jellied dessert made of beaten egg white, agar and sugar</gloss>
3. A 2024-10-27 22:51:24  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-27 18:31:11  GM <...address hidden...>
  Refs:
淡雪   55,783  74.9% 
泡雪    5,544   7.4% 
沫雪    1,575   2.1% -rK (daijs)
あわゆき 11,528  15.5%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1446260 Active (id: 2319524)
凍りつく凍り付く氷つく [sK] 氷付く [sK]
こおりつく
1. [v5k,vi]
▶ to freeze (to something)
▶ to be frozen (to)
2. [v5k,vi]
▶ to freeze hard
▶ to freeze completely

Conjugations


History:
8. A 2024-10-29 04:56:01  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-29 00:38:25  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daij
  Diff:
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss>to freeze to</gloss>
-<gloss>to be frozen to</gloss>
+<gloss>to freeze (to something)</gloss>
+<gloss>to be frozen (to)</gloss>
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>to freeze in place</gloss>
-<gloss>to be still</gloss>
+<gloss>to freeze hard</gloss>
+<gloss>to freeze completely</gloss>
6. A 2024-10-27 07:09:22  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-27 01:38:21  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬───────┬───────╮
│ 氷ついて │ 1,239 │ 83.0% │ 
│ 氷付いて │   253 │ 17.0% │
╰─ーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
変換ミス
  Diff:
@@ -8,0 +9,8 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氷つく</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>氷付く</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
4. A 2016-04-24 21:34:36  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1457420 Active (id: 2319358)
豚小屋ブタ小屋 [sK]
ぶたごや
1. [n]
▶ pigsty
▶ pigpen
2. [n]
▶ small and dirty house



History:
3. A 2024-10-27 21:53:59  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
豚小屋	17,312	80.5%	
ブタ小屋	3,725	17.3%	
ぶた小屋	457	2.1%
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ブタ小屋</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2024-10-27 21:52:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, koj, smk
  Comments:
References?
1. A* 2024-10-26 20:58:50 
  Diff:
@@ -12,0 +13,5 @@
+<gloss>pigpen</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>small and dirty house</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1469580 Active (id: 2319359)
燃え移る [news2,nf41] 燃えうつる [sK]
もえうつる [news2,nf41]
1. [v5r,vi]
▶ to spread (of fire)

Conjugations


History:
3. A 2024-10-27 22:01:26  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I prefer "fire" here.
  Diff:
@@ -21 +21 @@
-<gloss>to spread (of flames)</gloss>
+<gloss>to spread (of fire)</gloss>
2. A 2024-10-26 10:20:56  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 05:38:24  parfait8
  Refs:
gg5, saito

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 燃え移っ  │ 10,004 │ 97.5% │
│ 燃えうつっ │    257 │  2.5% │ add
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -7,0 +8,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>燃えうつる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16,2 +20,2 @@
-<gloss>(of fire) to spread</gloss>
-<gloss>to extend itself</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to spread (of flames)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1530430 Active (id: 2319259)
無線操縦 [news2,nf45]
むせんそうじゅう [news2,nf45]
1. [n,adj-no]
▶ radio control



History:
2. A 2024-10-27 03:06:22  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 01:46:42  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5
  Diff:
@@ -17 +17 @@
-<gloss>radio-controlled (plane)</gloss>
+<gloss>radio control</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1537390 Active (id: 2319275)
野次 [ateji] 弥次 [ateji,rK]
やじヤジ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ hooting
▶ jeering
▶ heckling



History:
4. A 2024-10-27 07:11:58  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 02:13:45  parfait8
  Refs:
meikyo, smk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 野次を飛ばし │ 7,136 │ 54.3% │
│ ヤジを飛ばし │ 5,150 │ 39.2% │
│ やじを飛ばし │   860 │  6.5% │
│ 弥次を飛ばし │     0 │  0.0% │ add rK
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
@@ -8,0 +10,2 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2019-06-10 11:56:09  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2019-06-10 10:39:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://headlines.yahoo.co.jp/videonews/fnn?a=20190610-00419034-fnn-pol
"場内からは激しいヤジが飛ぶなど、政府は釈明に追われている。"

ヤジが飛ぶ	1859
野次が飛ぶ	2599
やじが飛ぶ	255

ヤジが飛んだ	977
野次が飛んだ	982
やじが飛んだ	239

Barely 50%+ for 野次 in 2007. Most likely uk today.
  Diff:
@@ -12,0 +13,4 @@
+<r_ele>
+<reb>ヤジ</reb>
+<re_nokanji/>
+</r_ele>
@@ -14,0 +19 @@
+<misc>&uk;</misc>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1546060 Active (id: 2319385)
溶けやすい溶け易い
とけやすい
1. [adj-i]
▶ low-melting
▶ easily thawed
2. [adj-i]
▶ soluble

Conjugations


History:
4. A 2024-10-28 01:06:05  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 19:40:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Iwakoku: あわゆき【泡雪・沫雪】①あわのように軽くてとけやすい雪。

https://en.wiktionary.org/wiki/low-melting
>> Adjective | low-melting | Having a low melting point. | a low-melting alloy

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 溶けやすい │ 62,031 │ 90.1% │
│ 溶け易い  │  4,557 │  6.6% │
│ とけやすい │  2,273 │  3.3% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
  Comments:
I think we should cover both senses of 溶ける
  Diff:
@@ -6,0 +7,3 @@
+<k_ele>
+<keb>溶け易い</keb>
+</k_ele>
@@ -9,0 +13,5 @@
+<sense>
+<pos>&adj-i;</pos>
+<gloss>low-melting</gloss>
+<gloss>easily thawed</gloss>
+</sense>
2. A 2015-11-12 00:51:37  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2015-11-11 10:01:22  luce
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&adj-i;</pos>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1551370 Active (id: 2319329)
立ち上がる [ichi1,news2,nf42] 立ちあがる [sK] 立上がる [sK] 起ち上がる [sK] 起ちあがる [sK] たち上がる [sK]
たちあがる [ichi1,news2,nf42]
1. [v5r,vi]
▶ to stand up
▶ to get up
▶ to rise (to one's feet)
2. [v5r,vi]
▶ to recover
▶ to regain one's energy
▶ to rise
3. [v5r,vi]
▶ to (stand up and) take action
▶ to rise up (against)
▶ to start (doing)
4. [v5r,vi] {sumo}
▶ to rise (from a crouch) and make the initial charge
5. [v5r,vi] {computing}
▶ to start up
▶ to boot up
6. [v5r,vi]
▶ to be established
▶ to be set up
▶ to be formed
▶ to be created
7. [v5r,vi]
▶ to rise (of steam, smoke, etc.)

Conjugations


History:
9. A 2024-10-27 17:05:17  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -81 +81 @@
-<gloss>to be rise (of steam, smoke, etc.)</gloss>
+<gloss>to rise (of steam, smoke, etc.)</gloss>
8. A* 2024-10-27 17:02:45 
  Comments:
"to be rise"?
7. A 2024-10-22 11:30:29  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-22 00:33:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daij, meikyo, gg5
  Comments:
Added senses.
  Diff:
@@ -40,0 +41 @@
+<gloss>to rise (to one's feet)</gloss>
@@ -44,0 +46,2 @@
+<gloss>to recover</gloss>
+<gloss>to regain one's energy</gloss>
@@ -50,7 +53,3 @@
-<gloss>to recover</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&v5r;</pos>
-<pos>&vi;</pos>
-<gloss>to take action</gloss>
-<gloss>to start</gloss>
+<gloss>to (stand up and) take action</gloss>
+<gloss>to rise up (against)</gloss>
+<gloss>to start (doing)</gloss>
@@ -62 +61 @@
-<gloss>to make the initial charge</gloss>
+<gloss>to rise (from a crouch) and make the initial charge</gloss>
@@ -69,0 +69,13 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be established</gloss>
+<gloss>to be set up</gloss>
+<gloss>to be formed</gloss>
+<gloss>to be created</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v5r;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to be rise (of steam, smoke, etc.)</gloss>
5. A 2024-10-16 18:54:15  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Meikyo, sankoku, daijr additionally have 建ち上がる with a meaning that we haven't recorded here.

〈立(ち)/建(ち)/起(ち)/たち/タチ〉〈上が/あが〉っ

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ 立ち上がっ │ 1,021,797 │ 94.5% │ -
│ 立ちあがっ │    36,815 │  3.4% │ -
│ 立上がっ  │     3,428 │  0.3% │ -
│ 起ち上がっ │     3,384 │  0.3% │ -
│ 建ち上がっ │     2,361 │  0.2% │
│ 起ちあがっ │     1,564 │  0.1% │ - add
│ 建ちあがっ │     1,126 │  0.1% │
│ たち上がっ │       776 │  0.1% │ - add
│ 起上がっ  │       179 │  0.0% │ - not adding (more likely to be おきあがる)
│ 立あがっ  │        47 │  0.0% │
│ たちあがっ │     9,591 │  0.9% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Diff:
@@ -8,0 +9,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>立ちあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -19 +23,5 @@
-<keb>立ちあがる</keb>
+<keb>起ちあがる</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>たち上がる</keb>
(show/hide 4 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1568440 Active (id: 2319395)
うつ病 [spec1] 鬱病ウツ病 [sK] 欝病 [sK]
うつびょう [spec1]
1. [n] {medicine}
▶ depression
Cross references:
  ⇐ see: 2036080 鬱【うつ】 1. depression; low spirits
  ⇐ see: 2550360 抑鬱症【よくうつしょう】 1. depression



History:
14. A 2024-10-28 02:31:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
の can follow any disease/condition. I don't think adj-no is applicable here. Our use of the tag is much more restricted now.
  Diff:
@@ -25 +24,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
13. A 2024-10-27 03:05:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
うつ病	1910683
うつ病の	288070
  Comments:
Fairly common.
12. A* 2024-10-27 02:23:43  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────────┬───────╮
│ うつ病   │ 1,910,683 │ 82.7% │
│ 鬱病    │   369,525 │ 16.0% │
│ ウツ病   │    12,767 │  0.6% │ add sK
│ 欝病    │     6,984 │  0.3% │ add sK
│ うつびょう │    10,287 │  0.4% │
╰─ーーーーー─┴───────────┴───────╯
  Comments:
i'm not sure this is [adj-no]
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -16 +17 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
11. A 2022-01-29 20:28:17  Jim Breen <...address hidden...>
10. A* 2022-01-29 15:48:13  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
うつ病の	288049	  
うつ病の症状	28958	  
うつ病の治療	25663	  
うつ病の人	16299	  
うつ病の方	10495	  
うつ病の妻	8733	  
うつ病の原因	6962	  
うつ病の治療が	6289	  
うつ病のこと	5929	  
うつ病の悩み	5086	  
うつ病の患者	5082	  
https://president.jp/articles/-/41574
自閉症の息子と鬱病の夫、体が不自由な実母・義母との5人同居生活
  Diff:
@@ -23,0 +24 @@
+<pos>&adj-no;</pos>
(show/hide 9 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1597000 Active (id: 2319261)
只者ただ者徒者 [rK] タダ者 [sK]
ただものタダモノ [sk] タダもの [sk]
1. [n]
《usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.》
▶ ordinary person



History:
8. A 2024-10-27 03:08:12  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-26 23:36:31  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 只者   │ 68,379 │ 34.1% │
│ ただ者  │ 44,063 │ 21.9% │ add
│ タダ者  │  7,416 │  3.7% │ add sK
│ 徒者   │    724 │  0.4% │ add rK
│ 只モノ  │     96 │  0.0% │ 
│ 只もの  │     79 │  0.0% │
│ ただもの │ 44,916 │ 22.4% │
│ タダモノ │ 26,769 │ 13.3% │ add
│ タダもの │  4,917 │  2.4% │ add sk
│ ただモノ │  3,428 │  1.7% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 只者ではない   │ 31,038 │ 32.6% │
│ ただ者ではない  │ 20,947 │ 22.0% │
│ タダ者ではない  │  2,858 │  3.0% │
│ 徒者ではない   │    191 │  0.2% │
│ 只モノではない  │     44 │  0.0% │
│ 只ものではない  │     28 │  0.0% │
│ ただものではない │ 21,147 │ 22.2% │
│ タダモノではない │ 14,978 │ 15.7% │
│ タダものではない │  3,634 │  3.8% │
│ ただモノではない │    283 │  0.3% │
╰─ーーーーーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -11 +11,2 @@
-<keb>タダ者</keb>
+<keb>徒者</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -14 +15,2 @@
-<keb>徒者</keb>
+<keb>タダ者</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +20,4 @@
-<re_restr>只者</re_restr>
-<re_restr>ただ者</re_restr>
-<re_restr>徒者</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>タダモノ</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -24 +27 @@
-<re_restr>タダ者</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
6. A 2021-05-17 22:57:37  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2021-05-17 15:38:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
n-grams
  Comments:
Almost always followed by some form of ではない or じゃない.
  Diff:
@@ -28 +28 @@
-<s_inf>usu. in neg. sentences</s_inf>
+<s_inf>usu. as 〜ではない, 〜じゃない, etc.</s_inf>
4. A 2021-05-17 11:40:22  Jim Breen <...address hidden...>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1627260 Active (id: 2319331)
他ならぬ外ならぬ [rK]
ほかならぬ
1. [exp]
▶ nothing but
▶ none other than
Cross references:
  ⇒ see: 2125260 他ならない 1. nothing but; none other than



History:
4. A 2024-10-27 17:33:06  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────────╮
│ 他ならぬ  │  70,812 │
│ 他ならない │ 257,568 │
╰─ーーーーー─┴─────────╯
3. A* 2024-10-27 17:27:44  GM <...address hidden...>
  Refs:
他ならぬ  70,812  70.0% 
外ならぬ   2,347   2.3% -rK (meikyo)
ほかならぬ 27,959  27.6%
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
2. A 2012-09-05 12:34:38  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-09-05 05:13:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
typo, i think
  Diff:
@@ -17,1 +17,1 @@
-<gloss>no other than</gloss>
+<gloss>none other than</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1632920 Active (id: 2319527)
解す [news2,nf34]
ほぐす [news2,nf34] ほごす [rk]
1. [v5s,vt] [uk]
▶ to disentangle
▶ to untangle
▶ to unravel
▶ to loosen
Cross references:
  ⇐ see: 2649990 ほぐし水【ほぐしみず】 1. water to add to packaged noodles (provided in a separate packet); softening water; loosening water
2. [v5s,vt] [uk]
▶ to break up into pieces
▶ to pick apart
▶ to flake (a fish)
3. [v5s,vt] [uk]
▶ to relieve
▶ to ease
▶ to relax

Conjugations


History:
7. A 2024-10-29 05:01:00  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-29 03:12:19  parfait8
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬─────────┬───────╮
│ 解し  │ 130,147 │ 14.9% │
│ ほぐし │ 734,493 │ 84.0% │
│ ほごし │   9,939 │  1.1% │
╰─ーーー─┴─────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬─────┬───────╮
│ 髪をほぐし │ 868 │ 91.9% │
│ 髪を解し  │  50 │  5.3% │
│ 髪をほごし │  27 │  2.9% │
╰─ーーーーー─┴─────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 糸をほぐし │ 1,409 │ 90.4% │
│ 糸を解し  │   150 │  9.6% │
│ 糸をほごし │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬────────┬───────╮
│ 身をほぐし │ 17,166 │ 97.6% │
│ 身を解し  │    419 │  2.4% │
│ 身をほごし │      0 │  0.0% │
╰─ーーーーー─┴────────┴───────╯
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ こりを解し  │    43 │  0.9% │
│ こりをほぐし │ 4,504 │ 99.1% │
│ こりをほごし │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Comments:
most refs redirect to ほぐす
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<re_inf>&rk;</re_inf>
5. A* 2024-10-29 01:51:30  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
  Comments:
I'll split out ほつす into a separate entry. I think we can drop ほづす.
No way to confirm whether ほごす is actually [uk] but I would assume it is.
  Diff:
@@ -17,6 +16,0 @@
-<r_ele>
-<reb>ほつす</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ほづす</reb>
-</r_ele>
@@ -26,0 +21,2 @@
+<gloss>to disentangle</gloss>
+<gloss>to untangle</gloss>
@@ -28,2 +23,0 @@
-<gloss>to untie</gloss>
-<gloss>to untangle</gloss>
@@ -36 +30,3 @@
-<gloss>to break into small pieces (of fish, meat, etc.)</gloss>
+<gloss>to break up into pieces</gloss>
+<gloss>to pick apart</gloss>
+<gloss>to flake (a fish)</gloss>
@@ -41,0 +38,2 @@
+<gloss>to relieve</gloss>
+<gloss>to ease</gloss>
@@ -43 +40,0 @@
-<gloss>to ease</gloss>
4. A* 2024-10-27 00:43:35  parfait8
  Comments:
given their low n-grams, are the non-ほぐす readings really [uk]?
ほづす might be [ok], i only see it in the daijs entry for ほつす (which uses a pretty old example, iwakoku says ほつす is 既に古風)
3. A 2023-12-14 01:06:47  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
[rk] is possible.
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1659400 Active (id: 2319376)
オス犬雄犬牡犬
おすいぬおいぬ (雄犬, 牡犬)
1. [n]
▶ male dog



History:
2. A 2024-10-27 23:45:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think this is OK. The alternative would be a おすいぬ/おいぬ split, but that's a bit messy.
1. A* 2024-10-27 18:45:13  Sombrero1 <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts

雄犬	10293	25.2% - daijt, GG5, Wiktionary
牡犬	1857	4.6%   - daijt, Wiktionary
オス犬	15704	38.5%  - https://www.italki.com/en/post/question-415455
オ犬	50	0.1%
おすいぬ	2153	5.3%
オスイヌ	312	0.8%
おいぬ	9532	23.4%  - duplicates possible
オイヌ	912	2.2%

雄 and 牡 seem to be variants of each other/different ways of spelling おす

Daijt and wiktionary give おいぬ as the reading for the kanji versions, GG5 doesn't give a reading.
  Comments:
Read 牡犬 in a book. オス犬 seemed to be the most common spelling of this term when I searched a bit.
I couldn't find any other dictionary entries, maybe because it is just a compound?
How would this be handled?
  Diff:
@@ -4,0 +5,3 @@
+<keb>オス犬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -5,0 +9,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>牡犬</keb>
@@ -8,0 +15,5 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>おいぬ</reb>
+<re_restr>雄犬</re_restr>
+<re_restr>牡犬</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1677180 Active (id: 2319351)
公害対策基本法
こうがいたいさくきほんほう
1. [n] [hist] {law}
▶ Environmental Pollution Prevention Act



History:
2. A 2024-10-27 20:42:24  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 11:48:12  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
abolished in 1993 according to wiki
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>(Japanese) Environmental Pollution Prevention Act</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&hist;</misc>
+<gloss>Environmental Pollution Prevention Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1711930 Active (id: 2326045)
野次馬 [ateji] 弥次馬 [ateji,rK] やじ馬 [sK] ヤジ馬 [sK]
やじうまヤジうま [sk]
1. [n] [derog]
▶ curious onlookers
▶ rubbernecks



History:
4. A 2024-12-06 21:39:09  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
We originally had it as [vulg] then in 2007 someone changed it to [sens]. I like [derog] for it.
  Diff:
@@ -30 +30 @@
-<misc>&sens;</misc>
+<misc>&derog;</misc>
3. A* 2024-10-27 02:19:44  parfait8
  Refs:
smk

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬─────────┬───────╮
│ 野次馬  │ 161,675 │ 54.5% │
│ やじ馬  │   9,002 │  3.0% │ add sK
│ ヤジ馬  │   5,100 │  1.7% │ add sK
│ 弥次馬  │     699 │  0.2% │ add rK
│ やじうま │ 119,773 │ 40.4% │
│ ヤジうま │     383 │  0.1% │ add sk
╰─ーーーー─┴─────────┴───────╯
  Comments:
is this actually [sens]? i don't see anything to suggest so in kokugos and it feels like [derog] at best
  Diff:
@@ -5,0 +6,6 @@
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>弥次馬</keb>
+<ke_inf>&ateji;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -8,0 +15 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -12,3 +19 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>弥次馬</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -18,3 +22,0 @@
-<re_restr>野次馬</re_restr>
-<re_restr>やじ馬</re_restr>
-<re_restr>弥次馬</re_restr>
@@ -24 +26 @@
-<re_restr>ヤジ馬</re_restr>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
2. A 2017-02-04 00:34:30  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2017-02-03 15:18:12  Johan Råde <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams:
野次馬	161675
野次馬	161675
やじ馬	  9002
ヤジ馬	  5100
弥次馬	   699
やじうま	119773
ヤジうま	   383
  Diff:
@@ -7,0 +8,6 @@
+<keb>やじ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>ヤジ馬</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -11,0 +18,7 @@
+<re_restr>野次馬</re_restr>
+<re_restr>やじ馬</re_restr>
+<re_restr>弥次馬</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヤジうま</reb>
+<re_restr>ヤジ馬</re_restr>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1715210 Active (id: 2319326)
間欠泉間歇泉間けつ泉 [sK]
かんけつせん
1. [n]
▶ geyser



History:
2. A 2024-10-27 16:18:55  Stephen Kraus <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 12:29:03  GM <...address hidden...>
  Refs:
間欠泉    50,194  87.2% 
間歇泉     6,119  10.6% 
間けつ泉      277   0.5% -sK
かんけつせん    981   1.7%
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1726760 Active (id: 2319303)
自然環境保全法
しぜんかんきょうほぜんほう
1. [n] {law}
▶ Nature Conservation Act



History:
3. A 2024-10-27 11:21:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Nature Conservation Act (1972)</gloss>
+<gloss>Nature Conservation Act</gloss>
2. A 2021-11-20 21:01:16  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-11-20 12:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=3745&vm=&re=
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>(Japanese) Natural Conservation Law (1972)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Nature Conservation Act (1972)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1730110 Active (id: 2319346)
日本国憲法日本國憲法 [oK]
にほんこくけんぽう
1. [n] {law}
▶ Constitution of Japan
Cross references:
  ⇐ see: 2407490 平和憲法【へいわけんぽう】 1. pacifist constitution (i.e. the current Japanese constitution); peace constitution



History:
3. A 2024-10-27 20:38:11  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-27 11:50:44  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/en/laws/view/174
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>constitution of Japan</gloss>
-<gloss>Japanese constitution</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Constitution of Japan</gloss>
1. A 2017-11-05 20:33:45  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1733080 Active (id: 2319347)
治安維持法
ちあんいじほう
1. [n] {law}
▶ Peace Preservation Act



History:
2. A 2024-10-27 20:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 11:18:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
Public Security Act on at least 3 pages on moj.go.jp
Not on jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Peace Preservation Act (1925)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Peace Preservation Act</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1842280 Active (id: 2319258)
雪玉雪球雪だま [sK] 雪弾 [sK]
ゆきだま
1. [n]
▶ snowball
Cross references:
  ⇐ see: 1842660 雪つぶて【ゆきつぶて】 1. snowball



History:
6. A 2024-10-27 03:06:03  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-27 01:42:39  parfait8
  Refs:
雪弾	121
  Diff:
@@ -11,0 +12,4 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪弾</keb>
4. A 2024-10-04 11:53:28  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
3. A 2024-10-03 12:23:04  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-03 03:39:56 
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーー─┬────────┬───────╮
│ 雪玉  │ 36,878 │ 72.3% │
│ 雪球  │ 10,103 │ 19.8% │
│ 雪だま │  4,048 │  7.9% │ i think it can be hidden
╰─ーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>雪球</keb>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1949710 Active (id: 2319250)

ラット
1. [n]
▶ rat (esp. a laboratory rat)
Cross references:
  ⇐ see: 2856163 ラッテ 1. rat (esp. a laboratory rat)



History:
7. A 2024-10-27 02:09:28  Jim Breen <...address hidden...>
6. A* 2024-10-26 22:19:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijr says "愛玩用にもされる" but the other kokugos only mention lab rats. I don't think "esp. pet" is true.
I don't think the x-ref is needed.
  Diff:
@@ -9,2 +9 @@
-<xref type="see" seq="1397840">鼠・ねずみ・1</xref>
-<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
+<gloss>rat (esp. a laboratory rat)</gloss>
5. A 2014-11-04 08:58:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK
  Diff:
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>ラッテ</reb>
4. A* 2014-11-04 01:47:57  Marcus Richert
  Comments:
I suggest making ラッテ a separate entry because this word 
can also be used to refer to "latte" (as in caffè latte).
3. A* 2014-10-31 23:14:45  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Koj: ラッテ【Ratte ドイツ】 - ラットに同じ。
Ngrams:
ラット	475347
ラッテ	34311
  Comments:
I won't put an lsrc for a much less common variant.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ラッテ</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 1992620 Active (id: 2319273)
抗うつ剤抗鬱剤抗欝剤 [sK] 抗ウツ剤 [sK]
こううつざい
1. [n] {medicine}
▶ antidepressant



History:
2. A 2024-10-27 07:08:23  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 02:26:27  parfait8
  Refs:
sankoku

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抗うつ剤 │ 82,121 │ 70.4% │
│ 抗鬱剤  │ 30,801 │ 26.4% │
│ 抗欝剤  │  2,146 │  1.8% │ add
│ 抗ウツ剤 │  1,567 │  1.3% │ add
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯
  Diff:
@@ -9,0 +10,8 @@
+<k_ele>
+<keb>抗欝剤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>抗ウツ剤</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -14,0 +23 @@
+<field>&med;</field>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2012710 Active (id: 2319653)
茅蜩 [rK] 日暮 [rK] 日暮らし [sK] 日ぐらし [sK] 日暮し [sK]
ヒグラシ (nokanji)ひぐらし
1. [n] [uk]
▶ evening cicada (Tanna japonensis)
Cross references:
  ⇐ see: 2862216 蜩【かなかな】 1. evening cicada (Tanna japonensis)



History:
10. A 2024-10-30 11:07:08  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I'm comfortable with this entry, but we may as well have 日ぐらし[sK] in the other one too.
9. A* 2024-10-28 02:55:10  parfait8
  Comments:
my problem with duplicating the kanji forms is that it makes search slightly less immediate
"日ぐらし" search-only form is here and not in the other entry, but results on google are mostly related to the 一日中 sense
we obviously could have "日ぐらし" in both the entries, but only having it in the 一日中 sense entry seems less confusing to me

btw not related to my previous comment but i think 日暮 is [io], in none of my refs
8. A* 2024-10-28 02:39:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Daijs and nikk combine the two meanings into entry.
With two entries like this, I think it's better to duplicate the kanji form(s) rather than the sense.
7. A* 2024-10-27 00:28:32  parfait8
  Comments:
wouldn't it make more sense if we added the 日- forms to the 日暮らし entry as an additional sense and x-ref it here?
this is how daijs, saito and nikk do it
6. A 2024-08-18 02:37:25  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ ヒグラシの声 │ 9,192 │ 57.4% │ - moving up
│ ひぐらしの声 │ 4,612 │ 28.8% │
│ 蜩の声    │ 1,978 │ 12.4% │
│ 日暮の声   │   118 │  0.7% │
│ 日暮らしの声 │    48 │  0.3% │
│ 日ぐらしの声 │    47 │  0.3% │ - add, sK
│ 日暮しの声  │    20 │  0.1% │ - add, sK
│ 茅蜩の声   │     0 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -19,3 +19,8 @@
-<r_ele>
-<reb>ひぐらし</reb>
-</r_ele>
+<k_ele>
+<keb>日ぐらし</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>日暮し</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -24,0 +30,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ひぐらし</reb>
(show/hide 5 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2021120 Deleted (id: 2319230)

プロポーショナルコントロールシステムプロポーショナル・コントロール・システム
1. [n]
▶ proportional control system



History:
4. D 2024-10-27 00:05:09  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/Proportional_control

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────╮
│ 比例制御   │ 3,269 │
│ 比例制御方式 │   137 │
╰─ーーーーーー─┴───────╯
  Comments:
Won't be missed.
3. D* 2024-10-26 23:53:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Not in my refs. Very few web hits.
2. A* 2024-10-26 13:24:28 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロポーショナル・コントロール・システム</reb>
1. A 2004-08-14 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2033870 Active (id: 2319272)
宇牟須牟骨牌 [rK]
うんすんかるたウンスンカルタ (nokanji)
1. [n] [uk]
▶ unsun karuta
▶ [expl] Japanese deck of cards with 5 suits of 15 cards each



History:
12. A 2024-10-27 07:04:32  Jim Breen <...address hidden...>
11. A* 2024-10-27 04:46:55  Marcus Richert
  Refs:
うんすんかるた	1437	44.6%
うんすんカルタ	742	23.0%
ウンスンカルタ	1045	32.4%

カルタ is def a loanword but the most common form is うんすんかるた. Should it be nokanji?
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<reb>ウンスンカルタ</reb>
+<reb>うんすんかるた</reb>
@@ -12 +12 @@
-<reb>うんすんかるた</reb>
+<reb>ウンスンカルタ</reb>
10. A 2023-10-19 22:05:14  Jim Breen <...address hidden...>
9. A* 2023-10-19 14:58:11  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Discussion on github
https://github.com/JMdictProject/JMdictIssues/issues/103#issuecomment-1768579663
  Diff:
@@ -6 +6 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
8. A 2023-01-22 11:44:23  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9,3 +8,0 @@
-<reb>うんすんかるた</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -15 +12,2 @@
-<reb>うんすんカルタ</reb>
+<reb>うんすんかるた</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2069530 Active (id: 2319352)
基本法
きほんほう
1. [n]
▶ fundamental law
▶ basic law
▶ organic law



History:
3. A 2024-10-27 20:44:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5: fundamental [organic, basic] law
  Comments:
JEs like the term. We don't use it.
  Diff:
@@ -13 +13,2 @@
-<gloss>basic (organic) law</gloss>
+<gloss>basic law</gloss>
+<gloss>organic law</gloss>
2. A* 2024-10-27 11:52:33  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
basic (organic)?
1. A 2005-12-22 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2085950 Active (id: 2319260)
薄明るいうす明るい [sK]
うすあかるい
1. [adj-i]
▶ faintly light
▶ dim

Conjugations


History:
4. A 2024-10-27 03:06:39  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 01:27:14  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, wisdom
  Diff:
@@ -16,2 +16,2 @@
-<xref type="see" seq="1475530">薄暗い</xref>
-<gloss>slightly bright</gloss>
+<gloss>faintly light</gloss>
+<gloss>dim</gloss>
2. A 2024-10-26 19:13:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 薄明るい   │ 8,378 │ 94.3% │
│ うす明るい  │   353 │  4.0% │ - add
│ 薄明かるい  │    62 │  0.7% │
│ 薄あかるい  │    30 │  0.3% │
│ うすあかるい │    60 │  0.7% │
╰─ーーーーーー─┴───────┴───────╯
  Diff:
@@ -5,0 +6,4 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>うす明るい</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
1. A 2006-06-04 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2134580 Active (id: 2319271)
XO醤XOジャン
エックスオージャン
1. [n] {food, cooking} Source lang: chi(partial) "jiàng"
▶ XO sauce (spicy seafood sauce used primarily in Cantonese cooking)



History:
8. A 2024-10-27 07:03:46  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-10-27 06:56:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
Sankoku has its kana-okay parentheses around 醤. A google search shows a fair amount of usages.
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>XOジャン</keb>
6. A 2023-05-09 06:16:12  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2023-05-09 03:07:30  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
4. A* 2023-05-09 02:54:08  Opencooper
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/醬#Pronunciation
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<lsource xml:lang="chi" ls_type="part">jiàng</lsource>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2135430 Active (id: 2319320)
千乃正法
ちのしょうほう
1. [n]
▶ Chino Shōhō (religious group founded by Chino Yūko)



History:
3. A 2024-10-27 11:48:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chino Shōhō (Japanese religious group founded by Chino Yūko)</gloss>
+<gloss>Chino Shōhō (religious group founded by Chino Yūko)</gloss>
2. A 2017-09-20 17:52:57  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Chino Shoho (Japanese religious group founded by Chino Yuuko)</gloss>
+<gloss>Chino Shōhō (Japanese religious group founded by Chino Yūko)</gloss>
1. A 2007-01-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2207870 Active (id: 2319270)

ビクッとびくっとびくりとビクリと
1. [adv,vs] [on-mim]
▶ with a start
▶ with a jump

Conjugations


History:
5. A 2024-10-27 07:03:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
ビクッと	40158	44.6%
びくっと	27643	30.7%
びくりと	14263	15.8%
ビクリと	7978	8.9%
  Comments:
I don't think it's worth splitting.
  Diff:
@@ -11,0 +12,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ビクリと</reb>
4. A* 2024-10-27 01:48:39  parfait8
  Refs:
sankoku, daijr/s, meikyo, etc.
  Comments:
refs don't merge びくりと and びくっと together
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<pos>&vs;</pos>
3. A 2017-04-07 09:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
GG5
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>with a jump</gloss>
2. A* 2017-04-06 20:02:23  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
related to びっくり I suppose
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&on-mim;</misc>
1. A 2007-10-06 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2225040 Active (id: 2347352)
1日 [spec1] 一日 [ichi1] 朔日 [rK] [rK]
ついたち [spec1,ichi1]
1. [n]
▶ first day of the month
▶ the first of the month
Cross references:
  ⇐ see: 1576260 一日【いちにち】 3. first day of the month



History:
22. A 2025-09-01 11:17:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
OK as a second gloss but I think the original should stay.
  Diff:
@@ -26,0 +27 @@
+<gloss>first day of the month</gloss>
21. A* 2025-09-01 06:03:39  Sean McBroom <...address hidden...>
  Comments:
I feel like "the first of the month" in English mirrors how ついたち works in Japanese better, because it's the standard idiomatic English expression for this concept. It clearly refers to a specific, established day, just like ついたち does in Japanese, and avoids the slightly overly literal feel of "first day of the month."

Happy first of the month.
  Diff:
@@ -27 +27 @@
-<gloss>first day of the month</gloss>
+<gloss>the first of the month</gloss>
20. A 2024-10-27 22:40:58  Jim Breen <...address hidden...>
19. A* 2024-10-27 22:16:02  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I agree that さくじつ and いっぴ should be split out.
I don't think the archaic sense is needed. It's not in the JEs or smaller kokugos.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -16,0 +18 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -23,8 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>さくじつ</reb>
-<re_restr>朔日</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>いっぴ</reb>
-<re_restr>一日</re_restr>
-</r_ele>
@@ -33,7 +27 @@
-<gloss>1st day of the month</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<stagr>ついたち</stagr>
-<pos>&n;</pos>
-<misc>&arch;</misc>
-<gloss>first 10 days of the lunar month</gloss>
+<gloss>first day of the month</gloss>
18. A* 2024-10-26 23:30:37  parfait8
  Comments:
sorry for commenting on a recently edited entry, but i think it can be improved
smk does say that ついたち can be used adverbially
一日/いっぴ is only used for sense 1, esp. in a business context (sankoku example, meikyo, shinkoku)
朔日/さくじつ is only used for sense 1, daijr, kanken, iwakoku specify 陰暦 (daijrs also kinda implies this by saying "朔月。「卯月朔日」") but not for ついたち - i also suspect it's more dated/formal as most refs redirect to ついたち and shinkoku tags it as 文
even if the archaic second sense is removed, it feels to me that splitting out the readings would make for better and more complete entries

i believe sentence #209505 was actually meant for 1日/いちにち instead of this entry, but the reading or entry id wasn't specified
the audio link in wwwjdic contains "kana=ついたち&kanji=1日" which means it was probably meant for ついたち so if my proposal is accepted ついたち should remain in this 2311109 entry 
i can't actually confirm the pronunciation because when i try to play the audio it only says something along the lines of "audio not available, will be uploaded shortly"
(show/hide 17 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2233630 Active (id: 2319304)
船舶安全法
せんぱくあんぜんほう
1. [n] {law}
▶ Ship Safety Act



History:
2. A 2024-10-27 11:22:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Ship Safety Law (1933)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Ship Safety Act</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2237500 Active (id: 2319312)
個人情報保護法
こじんじょうほうほごほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on the Protection of Personal Information



History:
2. A 2024-10-27 11:37:40  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
個人情報の保護に関する法律
Act on the Protection of Personal Information
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Personal Information Protection Law (2003)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Act on the Protection of Personal Information</gloss>
1. A 2007-11-18 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263350 Active (id: 2319348)
行政機関個人情報保護法
ぎょうせいきかんこじんじょうほうほごほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs



History:
3. A 2024-10-27 20:38:51  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-27 11:41:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律
Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Law for the Protection of Personal Data Held by Administrative Organs (2003)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2263360 Active (id: 2319316)
独立行政法人等個人情報保護法
どくりつぎょうせいほうじんとうこじんじょうほうほごほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc.



History:
2. A 2024-10-27 11:40:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
独立行政法人等の保有する個人情報の保護に関する法律
Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc.
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Law for the Protection of Personal Information Retained by Independent Administrative Institutions (2003)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Act on the Protection of Personal Information Held by Incorporated Administrative Agencies, etc.</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2266310 Active (id: 2319305)
被爆者援護法
ひばくしゃえんごほう
1. [n] {law}
▶ Atomic Bomb Survivors' Assistance Act



History:
3. A 2024-10-27 11:22:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Atomic Bomb Survivors' Assistance Act (1995)</gloss>
+<gloss>Atomic Bomb Survivors' Assistance Act</gloss>
2. A 2024-10-04 04:00:56  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1262#:~:text=原子爆弾被爆者に対す
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Atomic Bomb Victims' Relief Law (1995)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Atomic Bomb Survivors' Assistance Act (1995)</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2268470 Active (id: 2319294)
国立学校設置法
こくりつがっこうせっちほう
1. [n] {law}
▶ National School Establishment Act



History:
2. A 2024-10-27 11:12:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National School Establishment Law (1949)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National School Establishment Act</gloss>
1. A 2008-04-01 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2297110 Deleted (id: 2319349)

コンスタントビットレイトコンスタント・ビット・レイト
1. [n] {computing}
▶ constant bit rate



History:
4. D 2024-10-27 20:40:20  Jim Breen <...address hidden...>
3. D* 2024-10-27 08:55:44 
  Refs:
コンスタントビットレイト	0	0.0%
コンスタントビットレート	0	0.0%
固定ビットレート	1585	100.0%
2. A 2013-05-11 07:47:00  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Added additional dotted reading(s) via batch update.Added additional dotted reading(s) via batch update.
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -6,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>コンスタント・ビット・レイト</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2328410 Deleted (id: 2319256)

プロポーショナルスペーシングプロポーショナル・スペーシング
1. [n] {computing}
▶ proportional spacing



History:
5. D 2024-10-27 03:02:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No great loss.
4. D* 2024-10-27 00:46:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
G n-grams: No matches.
  Comments:
I don't think it's needed. We have entries for プロポーショナル and スペーシング
3. A 2024-10-26 20:32:56  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not common.
2. A* 2024-10-26 13:21:48 
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>プロポーショナル・スペーシング</reb>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2330770 Active (id: 2319240)
POSIX
ポジックス
1. [n] {computing}
▶ POSIX
▶ Portable Operating System Interface



History:
4. A 2024-10-27 00:50:19  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wikipedia.org/wiki/POSIX
  Comments:
In daijs.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>Portable Operating System Interface</gloss>
3. A 2024-10-26 03:00:54  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/POSIX
2. A* 2024-10-26 02:40:06 
  Diff:
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>POSIX</keb>
+</k_ele>
1. A 2008-05-24 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2399680 Active (id: 2319366)
攀じる
よじる
1. [v1,vi]
▶ to clamber up
▶ to climb up

Conjugations


History:
3. A 2024-10-27 22:43:38  Jim Breen <...address hidden...>
2. A* 2024-10-27 21:14:12  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
meikyo, daij
  Diff:
@@ -12,3 +12,3 @@
-<xref type="see" seq="1632750">よじ登る</xref>
-<gloss>to clamber (up)</gloss>
-<gloss>to scale</gloss>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to clamber up</gloss>
+<gloss>to climb up</gloss>
1. A 2008-07-23 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423090 Active (id: 2319313)
外来生物法
がいらいせいぶつほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Invasive Alien Species Act
Cross references:
  ⇐ see: 2423080 特定外来生物【とくていがいらいせいぶつ】 1. introduced species (esp. invasive species as defined by law)
  ⇐ see: 2423100 特定外来生物防止法【とくていがいらいせいぶつぼうしほう】 1. Invasive Alien Species Act



History:
2. A 2024-10-27 11:38:45  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する法律
Act on the Prevention of Adverse Ecological Impacts Caused by Designated Invasive Alien Species
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>Invasive Alien Species Act (2004)</gloss>
+<gloss>Invasive Alien Species Act</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2423100 Active (id: 2319314)
特定外来生物防止法
とくていがいらいせいぶつぼうしほう
1. [n] [abbr,rare] {law}
▶ Invasive Alien Species Act
Cross references:
  ⇒ see: 2423090 外来生物法 1. Invasive Alien Species Act



History:
2. A 2024-10-27 11:39:06  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
@@ -15 +16 @@
-<gloss>Invasive Alien Species Act (2004)</gloss>
+<gloss>Invasive Alien Species Act</gloss>
1. A 2008-11-21 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2464970 Active (id: 2319703)
バートレット法
バートレットほう
1. [n] {law}
▶ Bartlett Act (US)
2. [n]
▶ Bartlett method (technique for estimating power spectra)



History:
5. A 2024-10-30 22:24:46  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-27 11:03:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Bartlett Act (1964)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Bartlett Act (US)</gloss>
@@ -16,2 +17 @@
-<gloss>Bartlett method</gloss>
-<gloss g_type="expl">technique for estimating power spectra</gloss>
+<gloss>Bartlett method (technique for estimating power spectra)</gloss>
3. A 2012-12-17 23:09:13  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
情報・知識imidas (sense 1)
Igaku (sense 2)
  Comments:
Rene quoted Kojien when entering this in 2009, but I can't find it there.
  Diff:
@@ -14,0 +14,5 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>Bartlett method</gloss>
+<gloss g_type="expl">technique for estimating power spectra</gloss>
+</sense>
2. D* 2012-12-17 12:26:29  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
47 hits (b)
  Comments:
googled in English but unsure which act this even is
1. A 2009-07-17 00:00:00 
  Comments:
Entry created

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574350 Active (id: 2319308)
海上衝突予防法
かいじょうしょうとつよぼうほう
1. [n] {law}
▶ Act on Preventing Collisions at Sea



History:
3. A 2024-10-27 11:32:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Act on Preventing Collisions at Sea (1892)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Preventing Collisions at Sea</gloss>
2. A 2010-08-30 07:09:29  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daijr, daijs
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Act on Preventing Collision at Sea</gloss>
+<gloss>Act on Preventing Collisions at Sea (1892)</gloss>
1. A* 2010-08-29 13:21:25  Hendrik
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=1053&vm=4&re=
http://waei.hounavi.jp/je_word_海上衝突予防法.php
  Comments:
Promote from WI1\4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574360 Active (id: 2319301)
海上交通安全法
かいじょうこうつうあんぜんほう
1. [n] {law}
▶ Act on Maritime Traffic Safety



History:
3. A 2024-10-27 11:19:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Maritime Traffic Safety Act (1973)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Maritime Traffic Safety</gloss>
2. A 2010-08-30 07:06:10  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
i like having the year
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Maritime Traffic Safety Act</gloss>
+<gloss>Maritime Traffic Safety Act (1973)</gloss>
1. A* 2010-08-29 13:26:44  Hendrik
  Refs:
<pre>
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=994&vm=4&re=
http://waei.hounavi.jp/je_word_海上交通安全法.php
</pre>
  Comments:
To be promoted from WI4\4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2574370 Active (id: 2319302)
港則法
こうそくほう
1. [n] {law}
▶ Port Regulations Act



History:
3. A 2024-10-27 11:20:47  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Act on Port Regulations (1948)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Port Regulations Act</gloss>
2. A 2010-08-30 07:10:24  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
wikipedia
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>Act on Port Regulations</gloss>
+<gloss>Act on Port Regulations (1948)</gloss>
1. A* 2010-08-29 13:31:43  Hendrik
  Refs:
<pre>
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail_main?id=16&vm=&re=
http://ejje.weblio.jp/content/Act+on+Port+Regulations
</pre>
  Comments:
To be promoted from WI2\4

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604820 Active (id: 2319298)
大規模地震対策特別措置法
だいきぼじしんたいさくとくべつそちほう
1. [n] {law}
▶ Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes
Cross references:
  ⇐ see: 2604830 大震法【たいしんほう】 1. Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes



History:
3. A 2024-10-27 11:15:07  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Large-Scale Earthquake Countermeasures Law (1979)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes</gloss>
2. A 2011-01-13 02:25:47  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-03 09:45:46  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2604830 Active (id: 2319299)
大震法
たいしんほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes
Cross references:
  ⇒ see: 2604820 大規模地震対策特別措置法 1. Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes



History:
3. A 2024-10-27 11:16:09  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
or idk if somebody wants to come up with an abbreviation
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<field>&law;</field>
@@ -14 +15 @@
-<gloss>Large-Scale Earthquake Countermeasures Law (1979)</gloss>
+<gloss>Act on Special Measures Concerning Countermeasures for Large-Scale Earthquakes</gloss>
2. A 2011-01-13 02:26:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-03 09:46:57  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2605560 Active (id: 2319287)
災害対策基本法
さいがいたいさくきほんほう
1. [n] {law}
▶ Basic Act on Disaster Management
Cross references:
  ⇐ see: 2863114 災対法【さいたいほう】 1. Basic Act on Disaster Management



History:
3. A 2024-10-27 11:00:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/4171
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Disaster Countermeasures Basic Act (1961)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Basic Act on Disaster Management</gloss>
2. A 2011-01-13 03:38:28  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-01-04 07:07:47  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj, daij, eij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2614340 Active (id: 2319350)
反トラスト法
はんトラストほう
1. [n] {law}
▶ antitrust law



History:
4. A 2024-10-27 20:41:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not sure this is actually legal terminology.
3. A* 2024-10-27 08:46:18 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
2. A 2011-03-05 10:08:37  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-05 09:16:13  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
koj

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2617770 Active (id: 2319512)
原子力損害賠償法
げんしりょくそんがいばいしょうほう
1. [n] {law}
▶ Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation Act



History:
4. A 2024-10-29 01:18:49  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&law;</field>
3. A 2024-10-27 11:08:24  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jlaw
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Atomic Energy Damage Compensation Law (1961)</gloss>
+<gloss>Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation Act</gloss>
2. A 2011-03-17 04:48:42  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-16 08:52:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2621550 Active (id: 2319293)
国家総動員法
こっかそうどういんほう
1. [n] {law}
▶ National Mobilization Law



History:
3. A 2024-10-27 11:11:38  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Mobilization Law (1938)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Mobilization Law</gloss>
2. A 2011-03-30 05:21:20  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2011-03-30 01:05:26  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2677590 Active (id: 2319306)
道路運送車両法
どうろうんそうしゃりょうほう
1. [n] {law}
▶ Act on Vehicles for Road Transportation



History:
3. A 2024-10-27 11:24:28  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Road Transport Vehicle Law (1951)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Vehicles for Road Transportation</gloss>
2. A 2012-01-12 22:30:44  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-01-11 09:48:15  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713800 Active (id: 2319290)
公共企業体等労働関係法
こうきょうきぎょうたいとうろうどうかんけいほう
1. [n] [obs]
▶ Act on Enforcement of the Act on Labor Relations of Public Enterprise Corporation
Cross references:
  ⇒ see: 2713810 国営企業労働関係法 1. National Enterprise Labor Relations Law



History:
3. A 2024-10-27 11:04:01  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/391
  Diff:
@@ -14 +14 @@
-<gloss>Public Corporation and Government Enterprise Labor Relations Law (1949)</gloss>
+<gloss>Act on Enforcement of the Act on Labor Relations of Public Enterprise Corporation</gloss>
2. A 2012-05-17 23:04:31  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,1 +12,1 @@
-<xref type="see">国営企業労働関係法</xref>
+<xref type="see" seq="2713810">国営企業労働関係法</xref>
1. A* 2012-05-17 08:25:01  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2713810 Active (id: 2319292)
国営企業労働関係法
こくえいきぎょうろうどうかんけいほう
1. [n] {law}
▶ National Enterprise Labor Relations Law
Cross references:
  ⇐ see: 2713800 公共企業体等労働関係法【こうきょうきぎょうたいとうろうどうかんけいほう】 1. Act on Enforcement of the Act on Labor Relations of Public Enterprise Corporation



History:
3. A 2024-10-27 11:10:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
not finding it on jlaw
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>National Enterprise Labor Relations Law (1986)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>National Enterprise Labor Relations Law</gloss>
2. A 2012-05-17 23:04:43  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2012-05-17 08:26:16  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daij, gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2786260 Active (id: 2319341)
オウム真理教犯罪被害者救済法
オウムしんりきょうはんざいひがいしゃきゅうさいほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on Payment of Relief Benefit for Victims, etc. of Crimes Committed by Aum Shinrikyo



History:
4. A 2024-10-27 20:36:17  Jim Breen <...address hidden...>
3. A* 2024-10-27 11:34:43  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/1713

not the formal name of the law
オウム真理教犯罪被害者等を救済するための給付金の支給に関する法律
  Diff:
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>Act on Payment of Relief Benefit for Victims, etc. of Crimes Committed by Aum Shinrikyo (2008)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<misc>&abbr;</misc>
+<gloss>Act on Payment of Relief Benefit for Victims, etc. of Crimes Committed by Aum Shinrikyo</gloss>
2. A 2013-05-15 23:25:52  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2013-05-15 07:40:23  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
daijs
  Comments:
a google search for "オウム真理教犯罪被害者救済法" will bring up the translation above in a few hits, but when i click the links, they take me to a page that doesn't have オウム真理教犯罪被害者救済法 on it at all.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2804000 Active (id: 2319315)
特定秘密保護法
とくていひみつほごほう
1. [n] {law}
▶ Act on the Protection of Specially Designated Secrets
▶ Secret Information Protection Act
Cross references:
  ⇐ see: 2826556 特定秘密【とくていひみつ】 1. specially designated secret



History:
5. A 2024-10-27 11:39:54  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
we do now.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Act on the Protection of Specially Designated Secrets (2013)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on the Protection of Specially Designated Secrets</gloss>
4. A 2015-01-20 00:20:59  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Comments:
i think not.  but mainly because we have so many laws that were put in before the law tag.  also we don't mark animals as [zool] or plants as [bot].  [food] is something of an exception
3. A* 2015-01-15 05:44:37  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?
id=2231&vm=04&re=01
only a tentative translation, but linked to from the 
kantei's official website:
http://www.kantei.go.jp/jp/pages/tokuteihimitu.html
  Comments:
do we mark laws as [law]?
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>Secret Information Protection Act (2013)</gloss>
+<gloss>Act on the Protection of Specially Designated Secrets (2013)</gloss>
+<gloss>Secret Information Protection Act</gloss>
2. A 2013-11-28 10:47:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
なるほど。
1. A* 2013-11-28 08:29:39  Hendrik
  Comments:
The official english name may not yet be settled, but this is a term that will get a fair bit of media attention in the near future...

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828127 Active (id: 2319307)
銀行法
ぎんこうほう
1. [n] {law}
▶ Banking Act
2. [n] [abbr] {law}
▶ Bank of Japan Act
Cross references:
  ⇒ see: 2759950 日本銀行法 1. Bank of Japan Act



History:
4. A 2024-10-27 11:25:53  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/4498
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<gloss>Banking Law</gloss>
+<gloss>Banking Act</gloss>
@@ -20 +20 @@
-<gloss>Bank of Japan Act (1981)</gloss>
+<gloss>Bank of Japan Act</gloss>
3. A 2016-04-07 02:10:52  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
This has been languishing for nearly 3 months. I may as well approve it.
2. A* 2016-01-18 05:31:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
GG5, 中辞典, etc.
  Comments:
I think this is more accurate.
  Diff:
@@ -11,0 +12,5 @@
+<field>&law;</field>
+<gloss>Banking Law</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -13,0 +19 @@
+<misc>&abbr;</misc>
1. A* 2016-01-13 02:03:32  Scott
  Refs:
wiki

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2828793 Active (id: 2319342)
不正アクセス禁止法
ふせいアクセスきんしほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Act on Prohibition of Unauthorized Computer Access



History:
5. A 2024-10-27 20:36:54  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-27 11:36:49  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<misc>&abbr;</misc>
3. A 2024-10-27 11:36:35  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
不正アクセス行為の禁止等に関する法律

https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/3933
  Comments:
Actually 1999, but we've decided not to include the years
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Unauthorized Computer Access Law (2000)</gloss>
-<gloss>Law Banning Illegal Access</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Act on Prohibition of Unauthorized Computer Access</gloss>
2. A 2016-03-16 08:50:26  Rene Malenfant <...address hidden...>
1. A* 2016-03-08 00:57:25  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Daijr, GG5, etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2829110 Active (id: 2319295)
土地改良法
とちかいりょうほう
1. [n] {law}
▶ Land Improvement Act



History:
3. A 2024-10-27 11:14:25  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12,2 +12,2 @@
-<gloss>Land Improvement Act (1949, reformed in 2001)</gloss>
-<gloss>Land Improvement Law</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>Land Improvement Act</gloss>
2. A 2016-04-18 12:32:15  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2016-04-16 18:25:10  Scott
  Refs:
wiki gg5 etc.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2830785 Active (id: 2319340)
国際連合教育科学文化機関
こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん
1. [n]
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
▶ UNESCO
Cross references:
  ⇔ see: 2830765 【ユネスコ】 1. UNESCO; United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization



History:
3. A 2024-10-27 20:32:34  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2830765">ユネスコ</xref>
2. A 2016-12-16 02:49:58  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I guess so.
1. A* 2016-12-15 11:16:01  Johan Råde <...address hidden...>
  Comments:
If we have ユネスコ in the main dict, we should have the full name too.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2831506 Active (id: 2319241)
おもちゃ箱玩具箱オモチャ箱 [sK]
おもちゃばこ
1. [n]
▶ toy box
▶ toy chest



History:
5. A 2024-10-27 00:53:19  Robin Scott <...address hidden...>
4. A* 2024-10-26 10:39:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
No evidence that 翫具 is read おもちゃ. Our 玩具/翫具/おもちゃ/がんぐ entry has 翫具 only being read がんぐ.
  Diff:
@@ -12,4 +11,0 @@
-<ke_inf>&sK;</ke_inf>
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>翫具箱</keb>
3. A 2024-06-03 16:03:08  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
〈おもちゃ/オモチャ/玩具/翫具〉〈箱/ばこ/バコ〉

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーーー─┬─────────┬───────╮
│ おもちゃ箱  │ 557,705 │ 86.0% │
│ オモチャ箱  │  33,576 │  5.2% │ - add, sK
│ 玩具箱    │  22,376 │  3.4% │
│ 翫具箱    │       0 │  0.0% │ - [oK] to [sK]
│ おもちゃばこ │  33,811 │  5.2% │
│ オモチャバコ │     736 │  0.1% │
│ おもちゃバコ │     371 │  0.1% │
│ オモチャばこ │      94 │  0.0% │
╰─ーーーーーー─┴─────────┴───────╯
  Diff:
@@ -10,0 +11,4 @@
+<keb>オモチャ箱</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -12 +16 @@
-<ke_inf>&oK;</ke_inf>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
2. A 2017-02-13 04:12:42  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&oK;</ke_inf>
1. A* 2017-02-13 01:11:47  Scott
  Refs:
gg5

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2851299 Active (id: 2319344)
国民投票法
こくみんとうひょうほう
1. [n] {law}
▶ national referendum law
▶ Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan



History:
6. A 2024-10-27 20:37:24  Jim Breen <...address hidden...>
5. A* 2024-10-27 11:52:00  Marcus Richert <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>national referendum law (Japan)</gloss>
+<field>&law;</field>
+<gloss>national referendum law</gloss>
4. A 2021-11-30 09:39:39  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
No idea what happened there.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>にほんとうひょうほう</reb>
+<reb>こくみんとうひょうほう</reb>
3. A 2021-11-30 00:54:10  Marcus Richert <...address hidden...>
2. A* 2021-11-29 17:12:55  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Maybe this works.
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>national referendum law</gloss>
+<gloss>national referendum law (Japan)</gloss>
+<gloss>Act on Procedures for Amendment of the Constitution of Japan</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2856163 Active (id: 2319345)

ラッテ
1. [n] Source lang: ger "Ratte"
▶ rat (esp. a laboratory rat)
Cross references:
  ⇒ see: 1949710 ラット 1. rat (esp. a laboratory rat)



History:
3. A 2024-10-27 20:38:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Aligning.
  Diff:
@@ -11 +11 @@
-<gloss>rat (esp. laboratory or pet)</gloss>
+<gloss>rat (esp. a laboratory rat)</gloss>
2. A 2022-08-28 19:54:05  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2022-08-28 17:09:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2725310.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2862672 Deleted (id: 2319392)

あります [spec1]
1. [exp]
▶ x



History:
4. D 2024-10-28 02:17:02  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Sure.
3. D* 2024-10-27 20:55:44  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Drop it?
2. A* 2024-10-18 00:24:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Not at all convinced we should add this.
Daijisen has two sort-of senses:
1. Pointing out it's the 丁寧 equivalent of ある.
2. Referring to the 「…であります」 auxiliary, which we already have as an entry.
1. A* 2024-09-19 01:54:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
daijs, mk, 三省堂国語辞典 第八版, nikk have this

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863103 Active (id: 2319343)
希薄燃焼
きはくねんしょう
1. [n]
▶ lean burn
Cross references:
  ⇒ see: 2503360 リーンバーン 1. lean burn



History:
3. A 2024-10-27 20:37:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
リーンバーン gets significantly more web hits.
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2503360">リーンバーン</xref>
2. A 2024-10-26 00:36:01  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-25 22:44:33  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, jawiki
希薄燃焼	        5,089		
リーンバーン	4,088

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863111 Active (id: 2319368)

マウス
1. [n]
▶ mouth



History:
2. A 2024-10-27 22:50:03  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-26 22:29:58  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 1127140.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863112 Active (id: 2319269)
抗うつ薬抗鬱薬抗欝薬 [sK] 抗ウツ薬 [sK]
こううつやく
1. [n] {medicine}
▶ antidepressant



History:
2. A 2024-10-27 06:59:59  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 02:29:06  parfait8
  Refs:
jawiki, daijr/s, gendai, gg5, used in smk defs

Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーー─┬────────┬───────╮
│ 抗うつ薬 │ 69,904 │ 89.0% │
│ 抗鬱薬  │  7,536 │  9.6% │
│ 抗欝薬  │    643 │  0.8% │
│ 抗ウツ薬 │    424 │  0.5% │
╰─ーーーー─┴────────┴───────╯

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863114 Active (id: 2319288)
災対法
さいたいほう
1. [n] [abbr] {law}
▶ Basic Act on Disaster Management
Cross references:
  ⇒ see: 2605560 災害対策基本法 1. Basic Act on Disaster Management



History:
2. A 2024-10-27 11:01:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://www.japaneselawtranslation.go.jp/ja/laws/view/4171
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<gloss>Disaster Countermeasures Basic Act (1961)</gloss>
+<gloss>Basic Act on Disaster Management</gloss>
1. A* 2024-10-27 08:41:31 
  Refs:
daijs
https://laws.e-gov.go.jp/law/336AC0000000223

災対法	618

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863115 Deleted (id: 2319391)

こう
1. [n-pref,n-suf]
▶ hole
▶ (related to) Confucius



History:
2. D 2024-10-28 02:15:46  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
The provided reference is a kanwa dictionary.
It's not evidence of prefix or suffix usage.
1. A* 2024-10-27 11:42:40 
  Refs:
https://dictionary.goo.ne.jp/word/kanji/孔/

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863116 Active (id: 2319370)

どったの
1. [exp] [col]
▶ what's the matter?
▶ what's wrong?
Cross references:
  ⇒ see: 1008930 どうしたの 1. what's the matter?; what's wrong?



History:
3. A 2024-10-27 22:53:17  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
どったの	4452
2. A* 2024-10-27 19:33:36  GM <...address hidden...>
  Diff:
@@ -9 +9 @@
-<xref type="see" seq="1008930">どうしたの</xref>
+<xref type="see" seq="1008930">どうしたの・1</xref>
1. A* 2024-10-27 19:32:17  GM <...address hidden...>
  Refs:
https://en.wiktionary.org/wiki/どったの

https://ja.hinative.com/questions/15409742

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863117 Active (id: 2319393)

タンカ
1. [n] Source lang: tib
▶ thangka (Tibetan Buddhist painting on cotton canvas or silk)



History:
2. A 2024-10-28 02:19:03  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think [art] is applicable here.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<field>&art;</field>
@@ -11 +10 @@
-<gloss>thangka</gloss>
+<gloss>thangka (Tibetan Buddhist painting on cotton canvas or silk)</gloss>
1. A* 2024-10-27 20:53:59  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Thangka
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/タンカ
RP
タンカ	42716

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863118 Active (id: 2319365)
朔日
さくじつ
1. [n]
▶ first day of the month (in the lunar calendar)



History:
2. A 2024-10-27 22:43:17  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 22:16:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2225040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863119 Active (id: 2319363)
一日
いっぴ
1. [n]
《used mainly in business》
▶ first day of the month



History:
2. A 2024-10-27 22:40:06  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2024-10-27 22:16:41  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Split from 2225040.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmdict 2863121 Active (id: 2328318)

バリアブルヴァリアブル
1. [adj-na]
▶ variable
2. [n]
▶ variable
Cross references:
  ⇒ see: 1511200 変数 1. variable



History:
8. A 2024-12-23 06:22:34  Jim Breen <...address hidden...>
7. A* 2024-12-23 06:01:17 
  Refs:
バリアブル	7349	76.7%
ヴァリアブル	2237	23.3%
  Comments:
merge
  Diff:
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ヴァリアブル</reb>
6. A 2024-10-28 03:35:19  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Disconnecting the sound clip.
  Diff:
@@ -3 +2,0 @@
-<ent_seq>2319380</ent_seq>
5. A* 2024-10-28 01:44:32  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr
バリアブル	7,349		
バリアブルな	229
  Comments:
バリアブルビットレート gets very few web hits. Most of the results are just explaining what VBR stands for.
I think we should trim this to バリアブル, which is in daijr.
  Diff:
@@ -5,4 +5 @@
-<reb>バリアブルビットレート</reb>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バリアブル・ビット・レイート</reb>
+<reb>バリアブル</reb>
@@ -10,0 +8,4 @@
+<pos>&adj-na;</pos>
+<gloss>variable</gloss>
+</sense>
+<sense>
@@ -12,4 +13,2 @@
-<xref type="see" seq="2344390">可変ビットレート</xref>
-<field>&comp;</field>
-<gloss>variable bit rate</gloss>
-<gloss>VBR</gloss>
+<xref type="see" seq="1511200">変数</xref>
+<gloss>variable</gloss>
4. A 2024-10-27 11:14:30  Jim Breen <...address hidden...>
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<reb>バリアブルビットレイト</reb>
+<reb>バリアブルビットレート</reb>
@@ -8 +8 @@
-<reb>バリアブル・ビット・レイト</reb>
+<reb>バリアブル・ビット・レイート</reb>
@@ -11,0 +12 @@
+<xref type="see" seq="2344390">可変ビットレート</xref>
@@ -13,0 +15 @@
+<gloss>VBR</gloss>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5000074 Active (id: 2319338)
UNESCO
ユネスコ
1. [organization]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational Scientific and Cultural Organization



History:
1. A 2024-10-27 20:31:13  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (Organisation)</gloss>
+<gloss>UNESCO</gloss>
+<gloss>United Nations Educational Scientific and Cultural Organization</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5087767 Deleted (id: 2319339)

ユネスコ
1. [organization]
▶ UNESCO
▶ United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (Organisation)



History:
1. D 2024-10-27 20:31:43  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Dupe of 5000074.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5274267 Active (id: 2319238)
幸田露伴
こうだろはん
1. [person]
▶ Rohan Kōda (1867-1947; novelist)



History:
3. A 2024-10-27 00:46:07  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Western name order for Meiji-era and later
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kōda Rohan (1867-1947; novelist)</gloss>
+<gloss>Rohan Kōda (1867-1947; novelist)</gloss>
2. A* 2024-10-27 00:39:44  parfait8
  Refs:
https://ja.wikipedia.org/wiki/幸田露伴
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kōda Rohan (1867-1947)</gloss>
+<gloss>Kōda Rohan (1867-1947; novelist)</gloss>
1. A 2023-05-27 06:57:03  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Kou fixup
-*- via bulkupd.py -*-
  Diff:
@@ -12 +12 @@
-<gloss>Kouda Rohan (1867-1947)</gloss>
+<gloss>Kōda Rohan (1867-1947)</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5294648 Active (id: 2319337)
国際連合教育科学文化機関
こくさいれんごうきょういくかがくぶんかきかん
1. [organization]
▶ United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
▶ UNESCO



History:
1. A 2024-10-27 20:29:01  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -12 +12,2 @@
-<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO)</gloss>
+<gloss>United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization</gloss>
+<gloss>UNESCO</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5713729 Active (id: 2319237)
露伴
ろはん
1. [given]
▶ Rohan
2. [person]
▶ Rohan Kōda (1867-1947; novelist)



History:
2. A 2024-10-27 00:45:35  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Comments:
Western name order for Meiji-era and later
  Diff:
@@ -16 +16 @@
-<gloss>Rohan, Kōda (1867-1947; novelist)</gloss>
+<gloss>Rohan Kōda (1867-1947; novelist)</gloss>
1. A* 2024-10-27 00:39:55  parfait8
  Refs:
daijr/s
  Diff:
@@ -13,0 +14,4 @@
+<sense>
+<misc>&person;</misc>
+<gloss>Rohan, Kōda (1867-1947; novelist)</gloss>
+</sense>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747100 Active (id: 2319374)

ダブチ [spec1] ダブチー
1. [product]
▶ double cheeseburger (abbr) (McDonalds)



History:
4. A 2024-10-27 23:34:18  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The same goes for ダブルチーズバーガー. I'll move both.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2863113</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -9 +8,0 @@
-<re_inf>&sk;</re_inf>
@@ -12,6 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2583470">ダブルチーズバーガー</xref>
-<field>&food;</field>
-<misc>&abbr;</misc>
-<misc>&col;</misc>
-<gloss>double cheeseburger</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>double cheeseburger (abbr) (McDonalds)</gloss>
3. A* 2024-10-27 09:16:36  Marcus Richert
  Comments:
All sources mention McD, if there's no evidence it's used widely outside of there, this belongs in jmnedict, not jmdict.
2. A* 2024-10-27 08:40:08 
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<misc>&col;</misc>
1. A* 2024-10-27 08:32:50 
  Refs:
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUC17ALL0X11C24A0000000/
定番商品として「ダブチ」の愛称で親しまれている「ダブルチーズバーガー」

https://kw-note.com/food/dabuchi/
「ダブチ」は大手ハンバーガーチェーンのマクドナルドから販売されているメニュー「ダブルチーズバーガー」のことで、

https://www.edgeline-tokyo.com/food/156106
『いまだけダブチ』の“ダブチ”とは『ダブルチーズバーガー』の通称。

https://pblogger.net/20180314/
ダブルチーズバーガーは、その名称を略して、「ダブチー」とも呼ばれます。

ダブチ	4832	94.1%
ダブチー	305	5.9%

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml
jmnedict 5747101 Deleted (id: 2319488)

ダブルチーズバーガー [spec1] ダブル・チーズバーガー
1. [product]
▶ double cheeseburger (McDonalds)



History:
8. D 2024-10-28 11:31:05  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Yes, not really a named entity.
7. D* 2024-10-28 02:20:05  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I don't think we need entries for McDonald's menu items unless they're original names like "Big Mac".
6. A 2024-10-27 23:36:07  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
All WWW hits are for a certain company's product.
  Comments:
Moving.
  Diff:
@@ -1,3 +1,2 @@
-<ent_corp type="jmdict">jmdict</ent_corp>
-<ent_seq>2583470</ent_seq>
+<ent_corp type="jmnedict">jmnedict</ent_corp>
@@ -5,0 +5 @@
+<re_pri>spec1</re_pri>
@@ -11,3 +11,2 @@
-<pos>&n;</pos>
-<field>&food;</field>
-<gloss>double cheeseburger</gloss>
+<misc>&product;</misc>
+<gloss>double cheeseburger (McDonalds)</gloss>
5. A 2024-10-27 11:14:55  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2024-10-27 08:33:15 
  Diff:
@@ -11,0 +12 @@
+<field>&food;</field>
(show/hide 3 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml